'nejshe razvita;
imenno u Platona, v sovershenno osobennoj, segodnya zachastuyu osoznavaemoj lish'
s trudom mere, - mnogoe skoree neizbezhno uskol'zaet dazhe ot luchshego znatoka
grecheskogo. Dumayut, chto perevodchik, tot, komu filosofskij tekst sposoben
vnushit' uzhas, v 'suhom' filosofskom tekste, skazhem I. Kanta, dolzhen
skoncentrirovat'sya tol'ko na vozmozhno bolee tochnoj peredache terminologii. No
tem samym uzhe upuskayut, chto tekst Kanta ili Gusserlya, berya primery osobo
plotnoj terminologichnosti, bukval'no pronizan modal'nostyami, t.e. tak naz.
'chasticami', i bez nih ne sushchestvuet, ne mozhet sushchestvovat'. Tekst Kanta,
hotya i vo mnogom 'suhoj' i postroennyj v periodah, kotorye sami v sebe
perepletayutsya (neredko i bluzhdayut), vse zhe 'zhivet i dyshit' -- i esli by
kakoj-libo perevodchik odnazhdy dal sebe trud udelit' etomu vnimanie, ne
pozvolyaya svyazat', dazhe skovat' sebya chisto terminologiej, nacelennost'yu na
chistuyu terminologichnost', to i ego tekst poluchilsya by sovsem drugim, gorazdo
menee suhim, zhivym i lichnym (lichnost' Kanta!). To zhe budet i v sluchae
Gusserlya. 'CHasticy' opredelyayut v itoge, v kachestve chego konkretno sluzhat
filosofskie iskusstvennye slova, 'chasticy' delayut vse gibkim i poslushnym
hodu mysli. Bez nih, bez krajne razvitoj i shiroko razvetvlennoj - v konechnom
schete po-nastoyashchemu dazhe neobozrimoj (kak u Platona!) - sfery modal'nostej
delo so slovom voobshche ne idet". I v pripiske za den' do smerti." "My
perevodim ... nikoim obrazom ne' smysl teksta, - ibo smysl neprestanno
menyaetsya s nashim tolkovaniem teksta i t.o. s vremenem; no v eshche men'shej mere
perevodim my i gde-to (lish') terminologicheskuyu sistemu teksta - ili
stilisticheski-intencional'noe v tekste - no, cherez uverennost' intuicii, my
perenimaem chto-to..." (Dilthey-Jahrbuch furPhilosophic
und Geschichte der Geisteswissenschaften. Hg. von Frithjof Rodi. Bd. 10.
GOttingen, 1996, 147-150).
Rech' Hajdeggera samoob®yasnitel'na, v nej dostatochno sveta dlya
proyasneniya sebya samoj i togo o chem ona. Ne sluchajno on ne hotel k svoim
izdaniyam ukazatelej i kommentariev. No, kak vsyakaya rech', eta tozhe trebuet
vslushivaniya, tem bolee chto ona ne prodolzhenie privychnogo diskursa. Na pervyh
stranicah privykayushchego chteniya ne nuzhno stremit'sya srazu k polnomu ponimaniyu,
dostatochno odnoj uvlechennosti, bez kotoroj delo vse ravno nikuda ne pojdet.
Posle priblizitel'nogo osvoeniya, kotorogo trebuet voobshche lyuboj yazyk, pridet
dogadka, chto zdes' ne pri slovah imeetsya i podlezhit otyskaniyu znachenie, a
pri mysli, kotoraya sama po sebe, svobodnaya, vsegda sprashivaet i ishchet
vpot'mah, est' slovo, tol'ko ne tak, chto oni terminologicheski obsluzhivayut
mysl', a tak, chto ih vpervye vyslushivayut v polnote ih zvuchaniya, kogda oni
kak by primerivayutsya k miru. Dojti tuda, kuda nas tut vedut, bez
sobstvennogo usiliya, eto vse ravno kak my voobrazhali by sebya vo Frejburge,
proslediv put' po geograficheskoj karte. Dazhe vredno chitat' Hajdeggera, ne
zametiv kak mozhno skoree, chto smysl, esli uzh on u nego voobshche est', vsegda
prost ili, vernee, obyazatel'no vsegda ochishchayushchij, vypravlyayushchij nagromozhdeniya
soznaniya. Vyvesti iz kamer na prostor - naznachenie ego "konstrukcij" v
kazhdom abzace i v kazhdoj fraze, drugim delom on ne zanyat, v tesnote
umstvennyh postroenij emu ne interesno. Esli chto-to v etoj knige ne vyvodit
k pryamomu smyslu, proshu vinit' perevodchika i probovat' ponyat' trudnoe mesto
iz parallel'nyh razrabotok, podgotovitel'nyh ili razvertyvayushchih. Nam
predlagayut ne myslennye uprazhneniya i estetskuyu zadumchivost', a vyhod v
bytie, kotoroe "vsegda moe", t.e. nashu glavnuyu rabotu.
Russkoe slovo otkryvaet iskaniyu svoi prostory. No pri vstreche s
nemeckim ono, priderzhivaya yazyk i davaya vyskazat'sya drugomu, dolzhno kak v
shkole uchit'sya novym hodam, kakih mozhet potrebovat' podvizhnaya mysl'.
Utomlyayas' ot svoevoliya, sdelavshegosya u nas privychnym v otnoshenii k
"zarubezhnoj" filosofii, my vse bol'she ubezhdaemsya v vernosti perevodcheskih
pravil Kirilla i Mefodiya, Razumeetsya, dlya Muglich, naprimer, vmesto
vozmozhnyj dopustimo bylo by inogda pisat' "posil'nyj". No togda to, chto
Hajdegger beret za odno, raspalos' by na dva i na scene poyavilas' by lishnyaya
"sila" s chuzhdymi nemeckoj mysli obertonami "duha" i "nrava". Pust' luchshe
kontekst zastavit ozhit' znachenie, kotoroe v russkom vozmozhnyj est', no
onemelo. Tak zhe svoe i sobstvennoe pust' rasshiryatsya v napravlenii rodnogo,
iskonnogo, podlinnogo, istinnogo, kotoroe istoricheski bylo pervym v etih
slovah, kogda nastoyashchee uznavalos' kak svoe, a ne naoborot. Ran'she
sushchnostnaya ukorenennost' slyshalas' v etih slovah yasnee. Eshche Vladimiru Dalyu
yuridicheskoe, vladel'cheskoe primenenie sobstvennogo bylo protivno kak
"nerusskoe"; sob' dlya nego "samaya sut' cheloveka". Nasha pros'ba ponimat' svoe
i sobstvennoe v smysle, kotoryj slovari russkogo yazyka teper' stavyat na
poslednee mesto, opravdana istoricheskoj vazhnost'yu svoego, samosti, uznavaniya
sebya, sozercaniya sebya, prichiny samoj sebya, veshchi v sebe dlya tysyacheletnej
filosofskoj mysli, k kotoroj prinadlezhit Hajdegger.
Prinadlezhat' chemu mozhno sluchajno i vremenno, prinadlezhat' k chemu znachit
vhodit' v nego po sushchestvu. Naprasno komu-to oboroty kak etot poslednij
pokazhutsya neobychnymi; v nashem yazyke nezametno sushchestvuet mnogo takogo, nad
chem ne zadumyvalis', no dlya chego zhe i nuzhna filosofiya.
V otnoshenii Dasein okonchatel'nyj vybor opredelila fraza pravoslavnogo
svyashchennika na propovedi, "vy dolzhny ne slovami tol'ko, no samim svoim
prisutstviem nesti istinu". Primenenie prisutstviya u Meraba Mamardashvili uzhe
tol'ko podkrepilo sdelannyj vybor. Prinizhenie presence u ZHaka Derrida
svyazano s okrestnost'yu etogo slova vo francuzskom yazyke: kazennoe par la
presents (nastoyashchim uvedomlyayu...), voennoe presenter les armes (vzyat' na
karaul). Prichem Sartr, ne hudshij stilist, mog videt' presence na meste
Dasein (L'Etre el le neani, p.225). V russkom prisutstvii men'she
ob®ektiviruyushchih prizvukov. Razumeetsya, razmah nemeckogo Dasein ostaetsya
nedostizhim, sr. u Gete: Sehr geme blicke ich nach Venedig zuriick, aufjenes
groBe Dasein, "ohotno oglyadyvayus' na Veneciyu, to velikoe prisutstvie".
Raznye primenyavshiesya u nas sposoby peredat' Dasein, k kakim prinadlezhit i
vklyuchenie nemeckogo slova v russkij tekst, vedut i nedaleko, i sovsem v
druguyu storonu, k iskusstvennym formam. Iz nih my berem, v osnovnom kogda
Hajdegger delit Da-sein defisom, tol'ko bytie-vot, odinakovo dopuskaya
prochteniya "moe bytie v kachestve vot" i "bytie moego vot", a v nashem vot
slysha prezhde vsego otkrytost', ochevidnost', faktichnost', ukazyvanie"
Dlya Angst ostavlen uzhas, kak bylo v sbornike perevodov "Vremya i bytie"
(M., 1993), hotya "trevoga" i "toska" zdes' tozhe sluzhili by. Vezde bez
isklyuchenij primenyaya na meste termina Besorgen ozabotit'sya, ozabochenie radi
svyazi s Sorge, zabotoj, hotya nekotoruyu svyaz' s nej moglo by imet' i
"obespechenie", my delaem smyslovuyu natyazhku, nadeyas' na ponimanie togo, chto
chem prisutstvie ozabotilos', ono budet tem zanimat'sya i to organizovyvat'.
Prisutstvierazmernoe (DaseinsmaBig) vzyato iz "chelovekorazmernogo"
sovremennoj filosofii prirody. Ot-dalenie, po-vidimomu, trebuet (nemnogo)
bol'she usiliya, chem Entfernung, chtoby uslyshat' v nem ustranenie dali, no, kak
i nemeckij chitatel', russkij obyazan porabotat'. Svyaz' eg-schlie^en
razomknut', otkryt' reshit'sya k sozhaleniyu bezvozvratno propala. Dlya
existenliell vvedeno iskusstvennoe ekzistentnyj radi otlichiya ot existential
ekzistencial'nyj, v kotorom kontekst, nadeemsya, vosstanovit i nemeckij smysl
zhiznenno vazhnogo. Fursorge suzheno do zabotlivosti, hotya zdes' byla by na
meste i opeka, esli by Besorgen stalo "obespecheniem" (no ne stalo). Ochen'
zhal', chto tolki na meste Gerede poteryali svyaz' s rech'yu, zato oni budut verno
ponyaty kak vyrozhdenie tolkovaniya. Nashe nastoyashchee, kotorogo, nesmotrya na ego
vesomost', vse zhe nemnogo ne hvataet dlya zapolneniya ob®ema nemeckogo
Gegenwart, dubliruetsya aktual'nost'yu, tak zhe kak u budushchego dubler
nastayushchee, u proshlogo - byvshee v smysle vsegda uzhe okazyvayushchegosya v bytii,
Gewesendes. Lezhit (lie&t) v znachenii pochti glagola-svyazki est' napr. u
Rozanova v "O ponimanii". Lyudi dlya das Man imeyut dubl' chelovek, napr, v
cheloveko-samost', Man-selbst. Fenomenal'nyj, Phanomenal, nado ponimat' v
smysle otnosyashchijsya k fenomenu, a ne redkostnyj. Bytie, Sein, ya proiznoshu
bytie, no pishu tak tol'ko tam, gde v Hajdeggera staroe Seyn.
Ta.tsachlichkeit suzheno do empiriya i empirichnost', ursprunglich do ishodnoe
(rezhe iskonnoe, iznachal'noe). Za sich Verstehen in otvechaet ponimat' v chem,
t.e. umet'. Vulgar smyagcheno do rashozhij, mozhno bylo by govorit'
"populyarnyj", kak delal rannij Hajdegger. Nashe vremenit' kazhetsya
protivopolozhnym nemeckomu zeitigen ("dat' sozret'" i "sozret'", "proyavit'",
"obnaruzhit'"), no po suti ono lish' oborotnaya storona togo zhe sozrevaniya, ego
vyzhidatel'naya, nezavershennaya faza.
Rasstraivayushche blednymi ryadom s metkim bogatstvom hajdeggerovskogo slova
ostayutsya takie terminy kak rastvorenie, pogruzhenie, pogloshchenie na meste
Aufgehen, gde ne luchshe li srabotal by "rashod" (prisutstviya v mire), esli by
podobnye srezaniya uglov ne nachinali uzhe peretyagivat' nemeckuyu mysl' na
russkuyu pochvu. Raspolozhenie na meste Befrndlichkeit nastol'ko skudno, chto
lihie "samochuvstvie" ili "nahozhdenie v sostoyanii" podvertyvalis' sami soboj,
no oni oznachali by vvedenie lishnih u Hajdeggera edinic ("chuvstvo",
"sostoyanie"), a takoe izbegalos' vsego staratel'nee, nastol'ko, chto, hochetsya
verit', obojtis' men'shim chislom dobavlennyh terminov vo vsyakom budushchem
russkom "Bytii i vremeni" okazhetsya uzhe trudno.
My vveli odin znak, pochti otsutstvuyushchij u Hajdeggera: razryadku tam, gde
on substantiviruet narechiya, mestoimeniya, chasticy. U nego samogo razryadka
primenyaetsya ochen' redko i dlya drugoj celi, kak kursiv v kursive. V
ostal'nom, vse ego akcentirovki i vydeleniya slov i fraz peredany bez
izmenenij. V tyubingenskih izdaniyah "S.u.Z." prinyat uvelichennyj (neravnomerno
i ne vpolne posledovatel'no) interval mezhdu abzacami, gotovyashchij ih k budushchej
numeracii. |to ne porok nabora, tak zhe kak ne sleduet srazu vinit'
nedorabotku perevodchika v sherohovatostyah teksta: posmotrite v original; pri
krupnom stroitel'stve do melkoj shlifovki ne to chto ruki ne dohodyat, no ona
prosto ne nuzhna, dazhe vredna.
Nasha punktuaciya snachala mozhet pokazat'sya neprivychnoj. Ona pochti ta zhe
chto v originale, no zdes' prichina ne podrazhanie, a snyatie okov kazennoj
"grammatiki", dayushchee vezde odinakovyj effekt. "Pravila rasstanovki znakov
prepinaniya" sochineny v otechestvennoj kancelyarii i zatverzheny redaktorami i
korrektorami tem prochnee, chem dal'she eti lyudi ot pis'ma. "Primery" iz
literatury, na kotorye unifikatory lyubyat ssylat'sya, vypisany na dele iz
sovetskih istochnikov, gde klassiki, v pervuyu ochered' Pushkin i Tolstoj, dazhe
dlya "kriticheskih izdanij" zhestko podpravleny, i prezhde vsego v punktuacii,
kotoraya u masterov slova svobodna i dirizhiruet rech'yu podobno antichnym
"chasticam". Osmelit'sya na to, chtoby prevratit' znaki prepinaniya v nastoyashchuyu
punktuaciyu, nam pomog nash redaktor, zamechatel'nyj rusist Vardan Ajrapetyan
(sm. ego "Germenevticheskie podstupy k russkomu slovu", M., 1992).
Perevodchik hotel by vyskazat' blagodarnost' zamechatel'nomu germanistu i
filosofu YU.N.Popovu za vazhnye sovety, direktoru Instituta filosofii RAN
V.S.Stepinu i rukovoditelyu laboratorii aksiologii poznaniya i etiki nauki
IFRAN A.P.Ogurcovu za predostavlennye usloviya dlya raboty, i glavnoe --
stilisticheskomu redaktoru i korrektoru etoj knigi, moej zhene Ol'ge
Lebedevoj, bez ch'ego uchastiya vsya rabota voobshche mogla by ne sostoyat'sya.