Uolter De la Mar. L'yuis Kerroll
----------------------------------------------------------------------------
Perevod N. M. Demurovoj
Lewis Carroll. Alice's adventures in wonderland.
Through the looking-glass and what Alice found there
L'yuis Kerroll. Priklyucheniya Alisy v strane chudes
Skvoz' zerkalo i chto tam uvidela Alisa, ili Alisa v zazerkal'e
2-e stereotipnoe izdanie
Izdanie podgotovila N. M. Demurova
M., "Nauka", Glavnaya redakciya fiziko-matematicheskoj literatury, 1991
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Malo najdetsya shedevrov, datu sozdaniya kotoryh my znali by s takoj
tochnost'yu. "Podnyalis' vverh no reke", - zapisal Kerroll v svoem dnevnike ot
4 iyulya {1}. I nizhe: "Tam ya rasskazal im skazku". Alisa vspominaet, chto
Kerroll nachal rasskazyvat' |T skazku odnazhdy letnim dnem, kogda "solnce tak
nevynosimo zhglo", chto im prishlos' spryatat'sya v "teni stoga svezhego sena na
zelenom beregu", i chto ona sama ubedila Kerrolla ee zapisat'. S drugoj
storony doktor Pejdzhet {2} rasskazyvaet, kak eshche letom 1854 g. v krugu
matematikov v Uitbi Dodzhson, kotoromu togda bylo vsego dvadcat' dva goda,
"vysidel" skazku dlya razvlecheniya trebovatel'nyh yuncov oboego pola.
Potom uselis' na skale
Sredi krutyh gromad,
I ustricy - vse do odnoj -
Pred nimi stali v ryad {3}.
Sushchestvuet eshche versiya, chto Kerroll napisal "Stranu chudes", chtoby
razvlech' i podbodrit' svoyu malen'kuyu kuzinu, kogda ona bolela. A moral'
zdes' takova {4}: etogo byt' ne moglo, ibo, prochitav vsego lish' odin abzac,
ona totchas by ponravilas'.
Nakonec, v "ZHizni" {5} skazano, chto opublikovat' skazku Kerrolla ubedil
Dzhordzh Makdonald, togda kak, soglasno drugim istochnikam, reshayushchuyu rol' zdes'
sygrali vostorzhennye aplodismenty shestiletnego Grevilla Makdonalda, kotoromu
vmeste s ego sestrami Kerroll prochital v rukopisi "Stranu chudes". CHto zhe
kasaetsya pogody, to v "Tajms" ot 5 iyulya 1862 g. skazano, chto nakanune den'
byl dozhdlivym, a temperatura vozduha ne podnimalas' vyshe 53X {6}.
Odnako eti protivorechivye svedeniya netrudno primirit'; podobno sporam o
rodine Gomera, oni lish' vozdayut dolzhnoe slave poeta.
Obshchee mezhdu nimi odno: vse oni svidetel'stvuyut o tom, chto sama skazka,
stihi v nej i prochee voznikli v voobrazhenii Kerrolla bez predvaritel'nogo
obdumyvaniya i v sovershenno zakonchennom i zavershennom vide - podobno tomu,
kak voznikla odna iz luchshih v anglijskoj poezii strok: "Ibo Snark byl
budzhumom, ponyatno?" {7} Sam Kerroll govoril: "Kazhdoe slovo v dialogah prishlo
samo". I hotya v neskol'ko inyh obstoyatel'stvah on i priznavalsya, chto ego
"ustaluyu muzu" noroj podstegivalo "soznanie togo, chto nado bylo chto-to
skazat', a ne to, chto u menya bylo chto skazat'", i chto on otpravil Alisu vniz
po krolich'ej nore, sovershenno ne predstavlyaya sebe, kak on postupit s neyu
dal'she, i, stoilo kristal'nomu istochniku issyaknut', on vsegda mog
pritvorit'sya usnuvshim (togda kak na dele tut-to on, konechno, i prosypalsya),
- vse eto nikak ne ob®yasnyaet chuda i predstavlyaet interes lish' potomu, chto v
"Sil'vi i Bruno" Dodzhson s prezreniem otozvalsya o knigah, napisannyh ne po
vdohnoveniyu. On utverzhdal, chto literatura takogo roda mozhet byt' tol'ko
beschuvstvennoj i holodnoj.
A udovol'stviya, v kotoryh on sebe otkazyval; a dni, ispolnennye truda;
u dragocennyj metall, kotorym on zadelyval lyubuyu treshchinku; a lampa, gorevshaya
v ego kabinete daleko za polnoch'? Neuzhto Dodzhson prosto oplakival pogibshego
Kerrolla? Ili, mozhet byt', s vozrastom on, podobno drugim pozhilym pisatelyam,
vspominaya o svete, ozarivshem dostizheniya yunosti, i pavshuyu na nih nebesnuyu
rosu, zabyl o terpenii, samootverzhennosti, trude? Eshche udivitel'nee to, chto
za "Stranoj chudes" posledovalo takoe sovershennoe prodolzhenie, kak
"Zazerkal'e". |to zvezdy-bliznecy, i literaturnym astronomam ostaetsya lish'
sporit' ob otnositel'noj yarkosti ih siyaniya.
Obe skazki stroyatsya na opredelennom kompozicionnom prieme: v odnoj -
eto igral'nye karty, v drugoj - shahmatnaya partiya, hody v kotoroj Kerroll
popytalsya ob®yasnit' lish' chastichno. Oni-to i podskazali harakter nekotoryh
osnovnyh personazhej - ili, vernee, ih polozhenie; vprochem, kto eshche iz
skazochnikov sumel by tak ispol'zovat' etot priem? Zerkalo, izdavna stavivshee
v tupik detej, filosofov i dikarej, nuzhno Kerrollu lish' dlya togo, chtoby dat'
otrazhennym stishok i zastavit' Alisu povernut' nazad, kogda ej nuzhno idti
vpered, - sposob prodvizheniya, kotoryj poroj byvaet polezen i v zhizni.
Obe skazki k tomu zhe - eto dopushchenie, pozhaluj, ne stol' udachno, v
osobennosti potomu, chto blagodarya emu v nih poyavlyaetsya starshaya sestra,
lyubyashchaya nazidaniya, - okazyvayutsya snami; odna devochka, o kotoroj mne
rasskazali, razrazilas' pri poslednem probuzhdenii slezami.
Vse eto, pravda, imeet ne bol'she otnosheniya k voobrazhaemoj real'nosti
(vysshej illyuzii) "Alisy", chem slozhnaya hronologiya i yurisprudenciya - k
"Gremyashchim vysotam" {8}, kotorye, kak izvestno, nedosyagaemy. CHitaya skazki
Kerrolla, my edva li zamechaem ih iskusnuyu kompoziciyu, hot' ona i neobychajno
zakonchenna i posledovatel'na. "Kak vam eto ponravitsya" otlichaet to zhe
svojstvo.
Kakova by ni byla kompoziciya etih proizvedenij, oni vse ravno ostalis'
by po suti samymi original'nymi v mire. Genial'nost' Kerrolla proyavlyalas'
nastol'ko svoeobrazno, chto on sam ne soznaval svoego dara. |to chasto byvaet
s geniyami.
Koroleva CHervej, po ego sobstvennomu priznaniyu, dolzhna byla
olicetvoryat' "slepuyu, bessmyslennuyu yarost'", CHernaya Koroleva -
"koncentrirovannuyu sut' vseh guvernantok", Bolvanshchik byl kogda-to
professorom, Belaya Koroleva chrezvychajno napominala emu missis Regg v romane
Uilki Kollinza "Bez imeni", a Belyj Rycar' dolzhen byl olicetvoryat' geroya
"Reshimosti i nezavisimosti" Uordsvorta {9}. No esli by etim vse i
ogranichilos', gde byli by sejchas eti bessmertnye personazhi? Razum
podchinyaetsya voobrazheniyu, a ne voobrazhenie - razumu. "Pozhalujsta, nikogda
menya ne hvali, - prosil Dodzhson kogo-to iz detej, prislavshih emu pis'mo ob
"Alise". - YA vsego lish' doverennoe lico, ne bolee". Tak mogla by otvetit'
sama Priroda, esli by my vzdumali vozdavat' dolzhnoe ee neischerpaemoj
vydumke, sotvorivshej gippopotama, verblyuda, ryb vrode "morskogo angela" i
blohu!
To zhe mozhno skazat' i o "Snarke". "Boyus', - pisal Dodzhson, - chto ya ne
imel v vidu nichego, krome nonsensa... No tak kak slova oznachayut bol'she, chem
my imeem v vidu, kogda ih upotreblyaem, to ya budu rad prinyat' kak osnovnuyu
lyubuyu iz dobryh myslej, kotoruyu vy najdete v knige". Zamechanie ne tol'ko
velikodushnoe i skromnoe, no i zasluzhivayushchee togo, chtoby nad nim zadumat'sya.
I vse zhe bylo by neverno nedoocenivat' intellektual'nuyu nit',
prohodyashchuyu cherez obe skazki ob Alise. Sverkayushchie zerna fantazii, nanizannye
na etu nit', proizvodyat tem bol'shee vpechatlenie, chto avtor skryvaet ee stol'
posledovatel'no i iskusno. V "Alise", tak zhe kak pri sozdanii poezii,
kriticheskoe chuvstvo poeta dejstvuet neprestanno i napryazhenno. Ee
"personazhi", naprimer, pri vsem svoem bleske i raznoobrazii prevoshodno
sochetayutsya drug s drugom. Vozmozhno, tol'ko schastlivomu sluchayu, a ne
soznatel'nomu zamyslu (eto primenimo i k limerikam Lira, no lish' k ochen'
nemnogim iz detskih knig, kak by shiroko ni ponimat' eto opredelenie) obyazany
my tem, chto, hotya obe skazki byli napisany dlya detej, edinstvennym rebenkom
v nih, esli ne schitat' epizodicheskih mladencev, yavlyaetsya sama Alisa.
Bolvanshchiku, konechno, let sorok, Plotniku - kak vsem plotnikam, CHernomu
Korolyu - stol'ko, skol'ko bylo korolyu Genrihu VIII, a Korolevam i
Gercoginyam... - vprochem, ob etom luchshe vsego znayut oni sami.
Nu a Alisa s ee spokojnym, no vyrazitel'nym licom i miloj privychkoj
vstryahivat' golovoj, uchtivaya, privetlivaya - za isklyucheniem teh sluchaev,
kogda ona dolzhna postoyat' za sebya, - legko primiryayushchayasya, sklonnaya k slezam,
no i umeyushchaya ih proglotit'; s ee dostoinstvom, pryamotoj, chuvstvom dolga,
muzhestvom (dazhe v samyh nemyslimyh situaciyah) i stojkost'yu; s ee umen'em
perevodit' razgovor (kakoe schastlivoe svojstvo!) - Alisa delaet chest' ne
tol'ko svoemu sozdatelyu, no i viktorianskomu detstvu! Sposobnaya, skromnaya,
sderzhannaya, ser'eznaya - eti epitety neskol'ko vyshli teper' iz mody; Alisa
odna mozhet ih osvyatit'.
I dazhe esli poroj ona neskol'ko vysokomerna ili neskol'ko slishkom
skromna, chto zh, razve u samyh milyh iz prostyh i revnostnyh detishek ne
byvaet nedostatkov?
Ee mozhno bylo by prinyat' za miniatyurnoe voploshchenie vseh viktorianskih
dobrodetelej (vprochem, vryad li dazhe ej eto by udalos'), esli by ne polnoe
otsutstvie v nej legkomysliya i ne ee zdravyj smysl - zdravyj smysl, kotoryj
nikogda ne unizhaetsya do umnichan'ya. Kakimi by rezkimi i obidchivymi, kakimi by
pridirchivymi, strannymi i razdrazhitel'nymi ni byli ee "sputniki" po Strane
chudes i Zazerkal'yu, kotoryh ej pochti nikogda ne udaetsya peresporit',
zrelost' uma i chuvstva, meshayushchie ee slovam prevratit'sya v prostoj detskij
lepet, a ih zamechaniyam - v unylye nastavleniya vzroslyh, i ne dayut opasnoj
situacii poteryat' bessmyslennost'. Alisa plyvet po Strane chudes i Zazerkal'yu
spokojno, slovno luna po razdelennomu na kletochki nebu. I, esli ne schitat'
neskol'kih, dostojnyh Kerrolla, avtorskih remarok, vse proishodyashchee viditsya
odnimi lish' ee yasnymi glazami - ideal, vydvinutyj samim Genri Dzhejmsom i
osushchestvlennyj im (no sovsem v inom kontekste) v povesti "CHto znala Mejzi"
{10}.
Ee zdravyj smysl i prisutstvie duha v etom perevernutom mire
(perevernutom vverh nogami, po slovam ms'e Kammaertsa, no stavshego ot togo
lish' yarche i zhivee) delayut obe skazki udivitel'no uravnoveshennymi. Ibo,
nesmotrya na to, chto v carstve Nonsensa zakony sushchestvuyut, eto vse zakony
nepisanye. Poddannye podchinyayutsya im, ne dumaya ni o kakih ogranicheniyah. Tam
mozhet sluchit'sya vse - za isklyucheniem togo, chto ne mozhet sluchit'sya tam,
Koroli i Korolevy carstvuyut tam po tomu zhe pravu, po kakomu CHerepaha Kvazi
yavlyaetsya CHerepahoj Kvazi, hot' kogda-to ona byla nastoyashchej CHerepahoj, - po
svyashchennomu pravu, nastaivat' na kotorom net nuzhdy. CHelovek tam, Plotnik li
on, Trulyalya ili Belyj Rycar', buduchi dzhentl'menom nastol'ko bezuprechnym, chto
etogo dazhe ne zamechaesh', nikogda ne yavlyaetsya chelovekom "pri vsem pri tom"
{11}, hotya by potomu, chto etogo "pri vsem pri tom" ne sushchestvuet. I, hotya
"moralej" na etih stranicah predostatochno - "Vo vsem est' svoya moral', nuzhno
tol'ko umet' ee najti!" {12}, - v samih skazkah morali net. "Na dele, -
priznal sam Kerroll, - oni ne uchat nichemu".
Vmesto etogo oni postepenno privodyat nas v sovershenno osoboe sostoyanie
duha. Izyuminka v nih nachinena porohom ogromnoj vzryvchatoj sily {13} - ili,
vernee, zolotym peskom, - hot' my nikogda, vozmozhno, i ne osoznaem sily
vyzyvaemogo im katarsisa. Kerrollovskij nonsens sam po sebe, vozmozhno, i
prinadlezhit k tem proizvedeniyam, kotorye, po slovam Drajdena {14}, "ponyat'
nel'zya", no ved' ponimat'-to ih i net nuzhdy. On samoocheviden; i, bolee togo,
mozhet polnost'yu ischeznut', esli my popytaemsya eto sdelat'. S obychnym,
skromnym nonsensom delo obstoit sovsem inache. CHem dol'she my o nem dumaem,
tem glushe zvuk bochki {15}, tem sumrachnee stanovitsya vokrug. "Alisa" ozaryaet
solnechnym svetom vse nashe sushchestvo: slovno ta sverkayushchaya raduga, kotoraya
stala v nebesah, kogda tvari zhivye vyshli na svobodu i svet bozhij iz temnoty
i tesnoty kovchega. I kazhdyj iz nas pod ee vliyaniem na vremya osvobozhdaetsya ot
vseh zabot. Kerrollovskaya Strana chudes - eto (kroshechnyj i neobychajnyj)
kosmos intellekta, napominayushchij ejnshtejnovskij tem, chto eto konechnaya
beskonechnost', dopuskayushchaya beschislennye issledovaniya, kotorye, odnako,
nikogda ne budut zaversheny. Kak sineyut v nem nebesa, kak travyanisto zeleneet
trava, a zhivotnye i rasteniya tak osvezhayut dushu, kak nikakie drugie ne tol'ko
v etom mire, no i v lyuboj drugoj iz izvestnyh mne knig. I, dazhe esli rech'
pojdet o raznoobrazii i tochnosti v opisanii ego geroev vseh ih - ot
Bolvanshchika do YAshcherki Billya - mozhno sravnit' lish' s tvoreniyami romanistov
stol' zhe shchedryh, skol' i iskusnyh - nemaloe dostizhenie, ibo sozdaniya
Kerrolla prinadlezhat ne tol'ko k osobomu vidu, no i k osobomu rodu.
CHitaya "Alisu", ponimaesh' smysl zamechaniya, sdelannogo nekim pisatelem v
dobrom starom "Zritele" {16}: "Tol'ko bessmyslicy horosho lozhatsya na muzyku";
pereinachiv slova o zakonah v "Antikvarii" {17}, mozhno bylo by, naprotiv,
skazat': to chto v "Alise" kazhetsya bezuprechnym po smyslu, neredko okazyvaetsya
pri tom bezuprechnoj bessmyslicej. "Razve imya dolzhno chto-to znachit'?" - takoj
pervyj vopros, kotoryj Alisa zadala SHaltayu-Boltayu. - "Konechno, otvechal
SHaltaj-Boltaj so smeshkom. - Voz'mem, k primeru, moe imya - ono vyrazhaet moyu
sut'.... A s takim imenem, kak u tebya, ty mozhesh' okazat'sya chem ugodno...."
Gde zhe bessmyslica - v slovah SHaltaya-Boltaya ili v tom, chto napisano v
"Spravochnike po Londonu", gde Smit mozhet okazat'sya bakalejshchikom, Kuper -
zhestyanshchikom, a Bejker - myasnikom? {Smit (Smith) - po-anglijski "kuznec",
Kuper (Cooper) - "bondar'"; Bejker (Baker) - -"bulochnik". Strochkoj nizhe
privodyatsya neznachimye imena.} I kak, hotel by ya znat', vyglyadeli by lyudi,
esli by oni byli pohozhi na Uilkinsona, na Mardzhornbenksa ili na Dzhona
Dzhejmsa Dzhonsa? Na etot vopros otvetit' mog by razve chto Dikkens. Kogda
SHaltaj-Boltaj govorit: "Davaj vernemsya k predposlednemu zamechaniyu"
(bezoshibochnyj priem v lyubom goryachem spore), ili: "Esli b ya hotel, ya by tak i
skazal", ili: "Odna, vozmozhno, i ne mozhesh', no vdvoem uzhe gorazdo proshche",
ili kogda ego pravednyj gnev vyzyvayut te, kto ne mozhet otlichit' galstuka ot
poyasa, - net, dazhe Lord Predsedatel' suda ne mog by vyrazhat' svoi mysli
tochnee i bolee po sushchestvu.
A chto - dazhe s tochki zreniya sovershenno tradicionnoj - tak uzh
neobychajno, nepraktichno, neveroyatii na kuhne u Gercogini? Ee blistatel'noe
prisutstvie? No my zhivem v demokraticheskij vek. To, chto ona sama kachaet
svoego rebenka? No ved' noblesse oblige {Polozhenie obyazyvaet (franc.).}. To,
chto kuhnya polna dyma? No s viktorianskimi kuhnyami eto chasto sluchalos'. CHto
dolzhno byt' na kuhne? Kuharka, ochag, kot i kotel s supom. Imenno eto my tam
i nahodim, a chtoby pridat' vsemu ostroty, kto-to shchedroj rukoj sypet vokrug
perec. Kuharka, pravda, to i delo shvyryaet kastryuli i skovorody v svoyu
hozyajku, no v nashi dni nemalo najdetsya na nashem ostrove dam, gotovyh
preterpet' etu kanonadu, tol'ko b obzavestis' kuharkoj. CHto zhe do zamechanij
Gercogini, oni, konechno, rezki, no vsegda spravedlivy. I razve my ne zhdem
nekotorogo vysokomeriya ot osob vysokorozhdennyh? Alisa sprashivaet Gercoginyu,
pochemu ee kot tak ulybaetsya.
- |to CHeshirskij kot - vot pochemu! - otvechaet ta.
Alisa udivlena: ona i ne znala o tom, chto koty umeyut ulybat'sya.
- Vse umeyut, - otvechaet Gercoginya. - I pochti vse eto delayut. Alisa ne
videla ni odnogo takogo kota.
- Ty mnogogo ne vidala, - govorit Gercoginya. - I eto tochno.
A zatem zamechaet, chto zemlya vertelas' by bystree, esli by koe-kto ne
sovalsya v chuzhie dela; edinstvennyj nedostatok etogo vorchlivogo soveta
zaklyuchalsya v tom, chto on nevypolnim. I uzh, konechno, kogda delo dohodit do
kosmologicheskih ob®yasnenij otnositel'no togo, kakim obrazom "zemlya vrashchaetsya
vokrug svoej osi", tak i hochetsya otrubit' komu-nibud' golovu.
CHto zhe kasaetsya kolybel'noj, kotoruyu noet Gercoginya - surovaya i
nepreklonnaya, ona sidit, shiroko rasstaviv krepkie nogi, v svoem nevyrazimom
golovnom ubore i derzhit na kolenyah uhmylyayushchegosya mladenca v dlinnom
plat'ice, - to ved' v pervoj ee strofe izlagayutsya principy pravosudiya, a vo
vtoroj - summiruetsya ee sobstvennaya praktika:
Lupite svoeyu synka
Za to, chto on chihaet.
On draznit vas navernyaka.
Narochno razdrazhaet!
Gav! Gav! Gav!
Synka lyubaya lupit mat'
Za to, chto on chihaet.
On mog by perec obozhat',
Da tol'ko ne zhelaet
Gav! Gav! Gav!
Takaya disciplina - takie zvuki v detskoj - mogut pokazat'sya neskol'ko
strogimi v nash vek, otdannyj na rasterzanie detyam, no ved' viktorianskie
materi vospityvali pionerov Imperii, rukovodstvuyas' imenno etimi principami!
Poka chto vse vpolne praktichno. Vprochem, ne sleduet zabyvat', chto eta
"bol'shaya kuhnya", kuda bez vsyakih ceremonij vtorglas' Alisa, imeya devyat'
dyujmov rosta, nahoditsya v pritaivshemsya v lesu domike ne bol'she chetyreh futov
vysotoj i chto hnykayushchij mladenec Gercogini, stoilo emu okazat'sya pa rukah u
Alisy i vdohnut' vol'nogo vozduha, tut zhe prespokojno prevratilsya v
porosenka. A etogo s det'mi nikogda ne proishodit, razve chto metaforicheski.
V zhizni - ne proishodit. Tol'ko vo sne.
Vot tut-to my i stalkivaemsya s osnovnym svojstvom "Alisy". Ona
predstavlyaet to, chto zachastuyu byvaet sovershenno razumno, praktichno, logichno
i, mozhet byt', dazhe matematicheski tochno, to, chto szhato, rezko, ostro, v tom
sostoyanii i v teh usloviyah zhizni, kuda bol'shinstvo iz nas poluchaet dostup
lish' pogruzivshis' v blazhennyj son. Kazhdomu - svoi sny; kazhdomu - svoi grezy
nayavu. I kak so smyslom, bessmyslicej i otsutstviem onyh; kak so; mnoj,
toboj i so vsemi nami; kak s proshlym, budushchim i
chut'-li-ne-vsem-i-nichem-poseredke; tak i s tochnym grinvichskim vremenem,
prosto vremenem i snovidcheskim vremenem; s dobrymi pobuzhdeniyami, durnymi
pobuzhdeniyami i snovidcheskimi pobuzhdeniyami; nashimi "ya", luchshimi storonami
nashego" "ya" i snovidcheskimi "ya". Snovidenie est' eshche odna forma nonsensa. I
sushchestvuet li eshche v literature son, kotoryj tak by ozaril etot prozaicheskij
mir, kak son, kotoryj myagko zavladel voobrazheniem Dodzhsona v tot letnij den'
pochti sem'desyat let tomu nazad, kogda s veslami v rukah on glyadel v lico
malen'koj Alisy, sidyashchej pered nim s shiroko raskrytymi glazami, v to; vremya
kak L'yuis Kerroll uskol'zal ot nego v Stranu chudes?
Kto mozhet skazat', kakoe vliyanie imeet molchalivoe prisutstvie odnogo
cheloveka na drugogo? Vozmozhno, volshebnomu sliyaniyu i soitiyu etih dvuh
voobrazhenij - matematika i rebenka - my i obyazany "Alisoj"? Dazhe chisto v
professional'nom smysle obe knigi obyazany svoej slavoj vot chemu: to, chto, v
konce koncov, okazyvaetsya snom, neizmenno i kazhetsya snom. Otkrojte lyubuyu iz
nih naugad; zadajte sebe lyuboj iz voprosov, na kotorye vy natknetes';
postarajtes' najti otvet, kotoryj byl by ne tol'ko stol' zhe udachen i
ostroumen, kak bol'shinstvo otvetov v "Alise", no i sovsem by ne zadeval
tonchajshuyu, kak son, tkan' skazki, a zatem snova obratites' k knige i najdite
otvet, kotoryj daet Kerroll. |to budet dostatochnym, hot' i legkovesnym,
dokazatel'stvom ego genial'nosti.
A voobrazhaemyj svet, i kraski, i pejzazh; a udivitel'naya morskaya
panorama v "Morzhe i Plotnike", shirokaya, slovno Il Penseroso Mil'tona {18},
zapah morya, peska, oshchushchenie prostora i rasstoyanij? A udivitel'nye perehody v
bezmyatezhnoj i manyashchej neposledovatel'nosti (ogranichimsya odnim primerom)
glavy, nazvannoj avtorom "Voda i vyazanie"? Snachala temnaya lavochka i staraya
dobrodushnaya sgorblennaya Ovca s lesom spic, kotoraya vsego lish' mgnovenie
nazad byla Beloj Korolevoj; potom neposlushnaya lodka, skol'zyashchaya po kakoj-to
vyazkoj vode sred' dushistyh kuvshinok, kotorye "tayali", kak vo sne, u Alisy v
rukah; a potom, bez malejshego zatrudneniya, snova v temnuyu lavochku,
platonovskij istochnik vseh temnyh lavochek {19}. V "Alise" i vpravdu est'
vnevremennost', vneprostranstvennost', - est' atmosfera, po-svoemu
napominayushchaya ne tol'ko "Pesni nevinnosti" {20} i "Razmyshleniya" Traherna
{21}, no i srednevekovye opisaniya raya i mnogie iz podobnyh samocvetam kartin
ital'yancev XV v. |tim ona obyazana svoej prozrachnoj proze, takoj zhe
estestvennoj i prostoj, kak lepestki vechernego pervocveta, raskryvayushchegosya v
prohlade sumerek, proze, chto mogla byt' sozdana lish' pisatelem, kotoryj, kak
Dzhon Reskin {22}, s yunyh let vnimatel'no vglyadyvalsya v kazhdoe upotreblyaemoe
im slovo.
"Vse vyshlo kak nel'zya luchshe. Ne proshlo i minuty, kak ona stolknulas' s
Korolevoj u podnozh'ya holma, kuda ran'she nikak ne mogla podojti.
- A ty zdes' otkuda? - sprosila Koroleva. - I kuda eto ty
napravlyaesh'sya? Smotri mne v glaza! Otvechaj vezhlivo! I ne verti pal'cami!
Alisa poslushno posmotrela ej v glaza i postaralas' ob®yasnit', chto
sbilas' s dorogi, no teper' ponimaet svoyu oshibku i sobiraetsya prodolzhit'
svoj put'.
- Tvoj put'? - peresprosila Koroleva. - Ne znayu, chto ty hochesh' etim
skazat'! Zdes' vse puti moi!
Vnezapno smyagchivshis', ona pribavila:
- No skazhi mne, zachem ty syuda prishla? Poka dumaesh', chto skazat', -
delaj reverans! |to ekonomit vremya.
Alisa nemnogo udivilas', no Koroleva vnushala ej takoe pochtenie, chto
vozrazhat' ona ne posmela.
- Vernus' domoj, - podumala ona, - i poprobuyu delat' reveransy, kogda
budu opazdyvat' k obedu.
- Nu, vot, teper' otvechaj! - skazala Koroleva, posmotrev na chasy. -
Kogda govorish', otkryvaj rot _nemnogo shire_ i ne zabyvaj pribavlyat': "Vashe
Velichestvo"!
- YA prosto hotela vzglyanut' na sad, Vashe Velichestvo...
- Ponyatno, - skazala Koroleva i pogladila Alisu po golove, chto ne
dostavilo toj ni malejshego udovol'stviya. Oglyadevshis', Koroleva pribavila:
- Razve eto sad? _Vidala_ ya takie sady, ryadom s kotorymi etot - prosto
zabroshennyj pustyr'!
Alisa ne osmelilas' ej perechit' i prodolzhala:
- A eshche ya hotela podnyat'sya na vershinu holma...
- Razve eto holm? - perebila ee Koroleva. - _Vidala_ ya takie holmy,
ryadom s kotorymi etot - prosto ravnina!
- Nu net! - skazala vdrug Alisa i sama udivilas', kak eto ona reshaetsya
vozrazhat' Koroleve. - Holm _nikak_ ne mozhet byt' ravninoj. |to uzh sovsem
chepuha!
- Razve eto chepuha? - skazala Koroleva i zatryasla golovoj. - _Slyhala_
ya takuyu chepuhu, ryadom s kotoroj eta razumna, kak tolkovyj slovar'!
Tut Alisa snova sdelala reverans, potomu chto po golosu Korolevy ej
pokazalos', chto ta vse-taki _nemnogo_ obidelas'. Oni molcha poshli dal'she i,
nakonec, podnyalis' na vershinu holma.
Neskol'ko minut Alisa stoyala, ne govorya ni slova, - tol'ko glyadela na
raskinuvshuyusya u ee nog stranu. |to byla udivitel'naya strana" {23}.
I, vpravdu, eto _udivitel'naya_ strana - kak ona molchaliva, kak
pustynna, kak daleka, i vse zhe kak nesravnenno blizhe nam, chem voobrazhenie i
pamyat' etoj strannoj refleksiruyushchej Korolevy, vse "puti" kotoroj vne vsyakogo
somneniya prinadlezhat ej. Kto znaet, kak svyazana eta oblast' mira snov s
nashim dejstvitel'nym mirom? Sovremennye tolkovateli snov sozdali celuyu
nauku, odnako tem, kto lyubit "Alisu", ona ne nuzhna. Kak svyazan lyuboj iz
mirov, uvidennyh vo sne, s drugimi formami bytiya, kotorye lish' izredka
mel'kayut to zdes', to tam, - vot vopros, kotoryj, vozmozhno, eshche bolee vazhen;
odnako otvetit' na nego eshche trudnee. Vo vsyakom sluchae, hot' v etih skazkah i
skryty sokrovishcha, obnaruzhit' i ocenit' kotorye polnost'yu mozhno, lish'
opirayas' na opyt mnogih let, rebenok, kotoryj eshche zhivet v nas, vkushaet
sladchajshij nektar "Alisy", pogruzhayas' voobrazheniem v ee chistejshie vody.
Kak eti knizhki poddayutsya perevodu - skazhem, na drevneevrejskij,
kitajskij, irlandskij, - ya, uvy! skazat' ne mogu. Vprochem, sej vid nonsensa
nastol'ko samobyten, chto my ne dolzhny slishkom uzh samodovol'no l'stit' sebya
mysl'yu o tom, chto on yavlenie isklyuchitel'no anglijskoe: k tomu zhe etot
udivitel'nyj oazis cvetet posredi peskov viktorianskoj pustyni, kotorymi my
s vostorgom prenebregaem. Otnestis' k etomu slishkom ser'ezno, prevratit' eti
klassicheskie, miniatyury v testy dlya proverki intellekta, a "Alisu" - v temu
dlya sochinenij bylo by, kak predupredil nas mister CHesterton, verhom
georgianskoj gluposti. Izbezhim zhe etih opasnostej - i pust' nonsens cvetet i
dal'she, kak pozhelaet, slovno derevce mindalya v roshche, - moguchie duby
raskinutsya eshche pyshnee v takom blagouhayushchem sosedstve. V zhizni ne tol'ko
lichnosti, no i obshchestva, v zhizni politicheskoj i dazhe mezhdunarodnoj byvayut
takie vremena i takie ispytaniya, kogda sleduyushchie slova ms'e Kammaertsa mogut
posluzhit' ne tol'ko utesheniem, no i ser'eznym predosterezheniem:
"Anglichane, - pishet on, - nebrezhno govoryat o CHuvstve YUmora, kotoroe u
tebya est' ili net, ne soznavaya, chto eto chuvstvo (v tom smysle, kotoroe oni
emu pridayut) - veshch' chut' li ne unikal'naya i mozhet byt' priobretena lish'
posle mnogih let terpelivoj i nastojchivoj praktiki. Dlya mnogih inostrancev
teorii |jnshtejna predstavlyayut men'she trudnostej, chem nekotorye iz
limerikov..."
CHem nekotorye iz limerikov! V sluchae neobhodimosti, poka eshche zapasy ne
issyakli, my mozhem ponemnogu razdavat' eti dragocennye medyaki, chtoby poteshit'
slishkom, slishkom trebovatel'nyh chuzhestrancev, dlya sebya zhe sohranim svoyu
dragocennuyu ostrovnuyu valyutu, zoloto zemli Havila {24}, gde tekut kristal'no
chistye reki, zoloto Kerrolla i "Alisy". I esli kogda-libo v dushevnom
odinochestve, chto byvaet ne tak uzh redko, nam samim ponadobitsya nepodkupnyj i
nelicepriyatnyj kritik, na to u nas vsegda est' CHeshirskij Kot.
* * * * *
Walter De la Mare. Lewis Carroll. L., Faber and Faber Ltd., 1970, pp.
48-67. Kniga anglijskogo pisatelya Uoltera De la Mara (1873-1956) "L'yuis
Kerroll" byla napisana v 1932 g. k stoletiyu so dnya rozhdeniya pisatelya. V nashe
izdanie voshla zaklyuchitel'naya chast' knigi. My pol'zovalis' izdaniem 1970 g.,
soderzhashchim avtorizovannuyu pravku pervogo izdaniya.
1 ...4 iyulya - rech' idet o 4 iyule 1862 g.
2 Pejdzhet, Frensis |dvard (1806-1882) - anglijskij svyashchennik i detskij
pisatel'. V 1844-1849 gg. izdaval "Biblioteku dlya yunogo anglichanina", kuda
voshla i ego skazka "Nadezhdy Katcekopfov" (1844).
3 ...Pred nimi vstali v ryad. - Sm. gl. IV "Alisy v Zazerkal'e".
4 A moral' zdes' takova... - lyubimaya priskazka Gercogini (sm. gl. IX
"Alisy v Strane chudes").
5 "ZHizn'" - sm. primech. 9, s. 281.
6 ...vyshe 53X. - po Farengejtu.
7 "Ibo Snark byl budzhumom, ponyatno?" - zaklyuchitel'naya stroka poemy
Kerrolla "Ohota na Snarka". Budzhum - slovo-nonsens, izobretennoe Kerrollom.
8 "Gremyashchie vysoty" (1847) - roman anglijskoj pisatel'nicy |mili Bronte
(1818-1848). Na russkom yazyke vyshel pod nazvaniem "Grozovoj pereval" (1956).
9 Uordsvort - sm. primech. 2, s. 341.
10 "CHto znala Mejzi" - eta povest' Genri Dzhejmsa (1843-1916) vyshla v
1897 g.
11 Pri vsem pri tom... - nachal'nye slova refrena iz stihotvoreniya
Roberta Bernsa "CHestnaya bednost'".
12 "Vo vsem est' svoya moral', nuzhno tol'ko umet' ee najti!" - Sm.
"Alisu v Strane chudes", glava IX (beseda Alisy s Gercoginej).
13 ...ogromnoj vzryvchatoj sily... - tam zhe.
14 Drajden - sm. primech. 4, s. 350.
15 ...tem glushe zvuk bochki... - reminiscenciya iz knigi Dzhonatana Svifta
"Skazka o bochke" (1697; opublikovana v 1704 g.).
16 "Zritel'" - satiriko-nravouchitel'nyj zhurnal, kotoryj izdavali
anglijskie prosvetiteli Richard Stil' i Dzhozef Addison (1711-1714).
17 "Antikvarij" (1816) - roman Val'tera Skotta.
18 "Il Penseroso" - ("Zadumchivyj") - liricheskoe stihotvorenie Dzhona
Mil'tona. Napisano v 1632 g.
19 ...platonovskij istochnik vseh temnyh lavochek. - Vol'naya associaciya s
obrazom peshchery Platona.
20 "Pesni nevinnosti" (1789) - sbornik stihotvorenij Uil'yama Blejka
(1757-1827).
21 Trahern, Tomas (1638?-1674) - anglijskij liricheskij poet i pisatel'.
Ego "Veka razmyshlenij" byli opublikovany lish' v 1908 g.
22 Reskin, Dzhon (1819-1900) - anglijskij pisatel' i iskusstvoved.
23 "|to byla udivitel'naya strana". - Privedennyj otryvok vzyat iz glavy
II "Alisy v Zazerkal'e".
24 ...zoloto zemli Havila... - Kniga Bytiya, 2, 11-12.
N. M. Demurova
Last-modified: Sat, 24 Jan 2004 13:35:42 GMT