Ocenite etot tekst:


----------------------------------------------------------------------------
     Perevod N. M. Demurovoj
     Lewis Carroll. Alice's adventures in wonderland.
     Through the looking-glass and what Alice found there
     L'yuis Kerroll. Priklyucheniya Alisy v strane chudes
     Skvoz' zerkalo i chto tam uvidela Alisa, ili Alisa v zazerkal'e
     2-e stereotipnoe izdanie
     Izdanie podgotovila N. M. Demurova
     M., "Nauka", Glavnaya redakciya fiziko-matematicheskoj literatury, 1991
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------

     Malo najdetsya shedevrov, datu sozdaniya  kotoryh  my  znali  by  s  takoj
tochnost'yu. "Podnyalis' vverh no reke", - zapisal Kerroll v svoem dnevnike  ot
4 iyulya {1}. I nizhe: "Tam ya  rasskazal  im  skazku".  Alisa  vspominaet,  chto
Kerroll nachal rasskazyvat' |T skazku odnazhdy letnim dnem, kogda "solnce  tak
nevynosimo zhglo", chto im prishlos' spryatat'sya v "teni stoga svezhego  sena  na
zelenom beregu", i chto ona sama  ubedila  Kerrolla  ee  zapisat'.  S  drugoj
storony doktor Pejdzhet {2} rasskazyvaet, kak  eshche  letom  1854  g.  v  krugu
matematikov v Uitbi Dodzhson, kotoromu togda bylo vsego  dvadcat'  dva  goda,
"vysidel" skazku dlya razvlecheniya trebovatel'nyh yuncov oboego pola.

                           Potom uselis' na skale
                              Sredi krutyh gromad,
                           I ustricy - vse do odnoj  -
                              Pred nimi stali v ryad {3}.

     Sushchestvuet eshche  versiya,  chto  Kerroll  napisal  "Stranu  chudes",  chtoby
razvlech' i podbodrit' svoyu malen'kuyu kuzinu,  kogda  ona  bolela.  A  moral'
zdes' takova {4}: etogo byt' ne moglo, ibo, prochitav vsego lish' odin  abzac,
ona totchas by ponravilas'.
     Nakonec, v "ZHizni" {5} skazano, chto opublikovat' skazku Kerrolla ubedil
Dzhordzh Makdonald, togda kak, soglasno drugim istochnikam, reshayushchuyu rol' zdes'
sygrali vostorzhennye aplodismenty shestiletnego Grevilla Makdonalda, kotoromu
vmeste s ego sestrami Kerroll prochital v rukopisi  "Stranu  chudes".  CHto  zhe
kasaetsya pogody, to v "Tajms" ot 5 iyulya 1862 g. skazano, chto  nakanune  den'
byl dozhdlivym, a temperatura vozduha ne podnimalas' vyshe 53X {6}.
     Odnako eti protivorechivye svedeniya netrudno primirit'; podobno sporam o
rodine Gomera, oni lish' vozdayut dolzhnoe slave poeta.
     Obshchee mezhdu nimi odno: vse oni svidetel'stvuyut o tom, chto sama  skazka,
stihi v nej i prochee voznikli v voobrazhenii  Kerrolla  bez  predvaritel'nogo
obdumyvaniya i v sovershenno zakonchennom i zavershennom vide  -  podobno  tomu,
kak voznikla odna iz luchshih  v  anglijskoj  poezii  strok:  "Ibo  Snark  byl
budzhumom, ponyatno?" {7} Sam Kerroll govoril: "Kazhdoe slovo v dialogah prishlo
samo". I hotya v neskol'ko inyh obstoyatel'stvah on  i  priznavalsya,  chto  ego
"ustaluyu muzu" noroj podstegivalo  "soznanie  togo,  chto  nado  bylo  chto-to
skazat', a ne to, chto u menya bylo chto skazat'", i chto on otpravil Alisu vniz
po krolich'ej nore, sovershenno ne predstavlyaya sebe, kak  on  postupit  s  neyu
dal'she,  i,  stoilo  kristal'nomu  istochniku  issyaknut',   on   vsegda   mog
pritvorit'sya usnuvshim (togda kak na dele tut-to on, konechno, i  prosypalsya),
- vse eto nikak ne ob®yasnyaet chuda i predstavlyaet interes lish' potomu, chto  v
"Sil'vi i Bruno" Dodzhson s prezreniem otozvalsya o knigah, napisannyh  ne  po
vdohnoveniyu. On utverzhdal, chto literatura  takogo  roda  mozhet  byt'  tol'ko
beschuvstvennoj i holodnoj.
     A udovol'stviya, v kotoryh on sebe otkazyval; a dni, ispolnennye  truda;
u dragocennyj metall, kotorym on zadelyval lyubuyu treshchinku; a lampa, gorevshaya
v ego kabinete daleko za polnoch'? Neuzhto Dodzhson prosto oplakival  pogibshego
Kerrolla? Ili, mozhet byt', s vozrastom on, podobno drugim pozhilym pisatelyam,
vspominaya o svete, ozarivshem dostizheniya yunosti, i  pavshuyu  na  nih  nebesnuyu
rosu, zabyl o terpenii, samootverzhennosti, trude? Eshche udivitel'nee  to,  chto
za  "Stranoj  chudes"  posledovalo   takoe   sovershennoe   prodolzhenie,   kak
"Zazerkal'e". |to zvezdy-bliznecy, i literaturnym astronomam  ostaetsya  lish'
sporit' ob otnositel'noj yarkosti ih siyaniya.
     Obe skazki stroyatsya na opredelennom kompozicionnom prieme:  v  odnoj  -
eto igral'nye karty, v drugoj - shahmatnaya partiya,  hody  v  kotoroj  Kerroll
popytalsya ob®yasnit' lish' chastichno. Oni-to i  podskazali  harakter  nekotoryh
osnovnyh personazhej -  ili,  vernee,  ih  polozhenie;  vprochem,  kto  eshche  iz
skazochnikov sumel by tak ispol'zovat' etot priem? Zerkalo, izdavna stavivshee
v tupik detej, filosofov i dikarej, nuzhno Kerrollu lish' dlya togo, chtoby dat'
otrazhennym stishok i zastavit' Alisu povernut' nazad,  kogda  ej  nuzhno  idti
vpered, - sposob prodvizheniya, kotoryj poroj byvaet polezen i v zhizni.
     Obe skazki k tomu zhe - eto  dopushchenie,  pozhaluj,  ne  stol'  udachno,  v
osobennosti potomu, chto blagodarya  emu  v  nih  poyavlyaetsya  starshaya  sestra,
lyubyashchaya  nazidaniya,  -  okazyvayutsya  snami;  odna  devochka,  o  kotoroj  mne
rasskazali, razrazilas' pri poslednem probuzhdenii slezami.
     Vse eto, pravda, imeet ne bol'she otnosheniya  k  voobrazhaemoj  real'nosti
(vysshej illyuzii)  "Alisy",  chem  slozhnaya  hronologiya  i  yurisprudenciya  -  k
"Gremyashchim vysotam" {8}, kotorye, kak  izvestno,  nedosyagaemy.  CHitaya  skazki
Kerrolla, my edva li zamechaem ih iskusnuyu kompoziciyu, hot' ona i  neobychajno
zakonchenna i posledovatel'na.  "Kak  vam  eto  ponravitsya"  otlichaet  to  zhe
svojstvo.
     Kakova by ni byla kompoziciya etih proizvedenij, oni vse ravno  ostalis'
by po suti samymi original'nymi v mire.  Genial'nost'  Kerrolla  proyavlyalas'
nastol'ko svoeobrazno, chto on sam ne soznaval svoego dara. |to chasto  byvaet
s geniyami.
     Koroleva  CHervej,  po   ego   sobstvennomu   priznaniyu,   dolzhna   byla
olicetvoryat'   "slepuyu,   bessmyslennuyu   yarost'",   CHernaya    Koroleva    -
"koncentrirovannuyu  sut'   vseh   guvernantok",   Bolvanshchik   byl   kogda-to
professorom, Belaya Koroleva chrezvychajno napominala emu missis Regg v  romane
Uilki Kollinza "Bez imeni", a Belyj Rycar'  dolzhen  byl  olicetvoryat'  geroya
"Reshimosti  i  nezavisimosti"  Uordsvorta  {9}.  No  esli  by  etim  vse   i
ogranichilos',  gde  byli  by  sejchas  eti   bessmertnye   personazhi?   Razum
podchinyaetsya voobrazheniyu, a ne voobrazhenie  -  razumu.  "Pozhalujsta,  nikogda
menya ne hvali, - prosil Dodzhson kogo-to iz detej, prislavshih emu  pis'mo  ob
"Alise". - YA vsego lish' doverennoe lico, ne bolee". Tak  mogla  by  otvetit'
sama Priroda,  esli  by  my  vzdumali  vozdavat'  dolzhnoe  ee  neischerpaemoj
vydumke, sotvorivshej gippopotama, verblyuda, ryb vrode  "morskogo  angela"  i
blohu!
     To zhe mozhno skazat' i o "Snarke". "Boyus', - pisal Dodzhson, - chto  ya  ne
imel v vidu nichego, krome nonsensa... No tak kak slova oznachayut bol'she,  chem
my imeem v vidu, kogda ih upotreblyaem, to ya budu rad  prinyat'  kak  osnovnuyu
lyubuyu iz dobryh myslej, kotoruyu vy najdete v  knige".  Zamechanie  ne  tol'ko
velikodushnoe i skromnoe, no i zasluzhivayushchee togo, chtoby nad nim zadumat'sya.
     I  vse  zhe  bylo  by  neverno  nedoocenivat'   intellektual'nuyu   nit',
prohodyashchuyu cherez obe skazki ob Alise. Sverkayushchie zerna fantazii,  nanizannye
na etu nit', proizvodyat tem bol'shee vpechatlenie, chto avtor skryvaet ee stol'
posledovatel'no i iskusno. V  "Alise",  tak  zhe  kak  pri  sozdanii  poezii,
kriticheskoe  chuvstvo  poeta   dejstvuet   neprestanno   i   napryazhenno.   Ee
"personazhi", naprimer, pri vsem  svoem  bleske  i  raznoobrazii  prevoshodno
sochetayutsya  drug  s  drugom.  Vozmozhno,  tol'ko  schastlivomu  sluchayu,  a  ne
soznatel'nomu zamyslu (eto primenimo i k limerikam Lira,  no  lish'  k  ochen'
nemnogim iz detskih knig, kak by shiroko ni ponimat' eto opredelenie) obyazany
my tem, chto, hotya obe skazki byli napisany dlya detej, edinstvennym  rebenkom
v nih,  esli  ne  schitat'  epizodicheskih  mladencev,  yavlyaetsya  sama  Alisa.
Bolvanshchiku, konechno, let sorok,  Plotniku  -  kak  vsem  plotnikam,  CHernomu
Korolyu  -  stol'ko,  skol'ko  bylo  korolyu  Genrihu  VIII,  a  Korolevam   i
Gercoginyam... - vprochem, ob etom luchshe vsego znayut oni sami.
     Nu a Alisa s ee spokojnym, no vyrazitel'nym  licom  i  miloj  privychkoj
vstryahivat' golovoj, uchtivaya, privetlivaya  -  za  isklyucheniem  teh  sluchaev,
kogda ona dolzhna postoyat' za sebya, - legko primiryayushchayasya, sklonnaya k slezam,
no i umeyushchaya ih proglotit'; s ee  dostoinstvom,  pryamotoj,  chuvstvom  dolga,
muzhestvom (dazhe v samyh nemyslimyh situaciyah) i  stojkost'yu;  s  ee  umen'em
perevodit' razgovor (kakoe schastlivoe svojstvo!) -  Alisa  delaet  chest'  ne
tol'ko svoemu sozdatelyu, no i viktorianskomu detstvu!  Sposobnaya,  skromnaya,
sderzhannaya, ser'eznaya - eti epitety neskol'ko vyshli teper'  iz  mody;  Alisa
odna mozhet ih osvyatit'.
     I dazhe esli poroj  ona  neskol'ko  vysokomerna  ili  neskol'ko  slishkom
skromna, chto zh, razve u samyh milyh  iz  prostyh  i  revnostnyh  detishek  ne
byvaet nedostatkov?
     Ee mozhno bylo by prinyat' za miniatyurnoe voploshchenie  vseh  viktorianskih
dobrodetelej (vprochem, vryad li dazhe ej eto by udalos'), esli  by  ne  polnoe
otsutstvie v nej legkomysliya i ne ee zdravyj smysl - zdravyj smysl,  kotoryj
nikogda ne unizhaetsya do umnichan'ya. Kakimi by rezkimi i obidchivymi, kakimi by
pridirchivymi, strannymi i razdrazhitel'nymi ni byli ee "sputniki"  po  Strane
chudes i  Zazerkal'yu,  kotoryh  ej  pochti  nikogda  ne  udaetsya  peresporit',
zrelost' uma i chuvstva, meshayushchie ee slovam prevratit'sya  v  prostoj  detskij
lepet, a ih zamechaniyam - v unylye nastavleniya vzroslyh, i  ne  dayut  opasnoj
situacii poteryat' bessmyslennost'. Alisa plyvet po Strane chudes i Zazerkal'yu
spokojno, slovno luna po razdelennomu na kletochki nebu. I, esli  ne  schitat'
neskol'kih, dostojnyh Kerrolla, avtorskih remarok, vse proishodyashchee  viditsya
odnimi lish' ee yasnymi glazami - ideal, vydvinutyj  samim  Genri  Dzhejmsom  i
osushchestvlennyj im (no sovsem v inom kontekste) v povesti "CHto  znala  Mejzi"
{10}.
     Ee  zdravyj  smysl  i  prisutstvie  duha  v  etom   perevernutom   mire
(perevernutom vverh nogami, po slovam ms'e Kammaertsa, no stavshego  ot  togo
lish' yarche i zhivee)  delayut  obe  skazki  udivitel'no  uravnoveshennymi.  Ibo,
nesmotrya na to, chto v carstve Nonsensa zakony  sushchestvuyut,  eto  vse  zakony
nepisanye. Poddannye podchinyayutsya im, ne dumaya ni o kakih  ogranicheniyah.  Tam
mozhet sluchit'sya vse - za isklyucheniem  togo,  chto  ne  mozhet  sluchit'sya  tam,
Koroli i Korolevy carstvuyut tam po tomu zhe pravu, po kakomu  CHerepaha  Kvazi
yavlyaetsya CHerepahoj Kvazi, hot' kogda-to ona byla nastoyashchej CHerepahoj,  -  po
svyashchennomu pravu, nastaivat' na kotorom net nuzhdy. CHelovek tam,  Plotnik  li
on, Trulyalya ili Belyj Rycar', buduchi dzhentl'menom nastol'ko bezuprechnym, chto
etogo dazhe ne zamechaesh', nikogda ne yavlyaetsya chelovekom "pri  vsem  pri  tom"
{11}, hotya by potomu, chto etogo "pri vsem pri tom" ne  sushchestvuet.  I,  hotya
"moralej" na etih stranicah predostatochno - "Vo vsem est' svoya moral', nuzhno
tol'ko umet' ee najti!" {12}, - v samih skazkah  morali  net.  "Na  dele,  -
priznal sam Kerroll, - oni ne uchat nichemu".
     Vmesto etogo oni postepenno privodyat nas v sovershenno osoboe  sostoyanie
duha. Izyuminka v nih nachinena porohom ogromnoj vzryvchatoj sily {13}  -  ili,
vernee, zolotym peskom, - hot' my nikogda,  vozmozhno,  i  ne  osoznaem  sily
vyzyvaemogo im katarsisa. Kerrollovskij nonsens sam  po  sebe,  vozmozhno,  i
prinadlezhit k tem proizvedeniyam, kotorye, po slovam Drajdena  {14},  "ponyat'
nel'zya", no ved' ponimat'-to ih i net nuzhdy. On samoocheviden; i, bolee togo,
mozhet polnost'yu ischeznut',  esli  my  popytaemsya  eto  sdelat'.  S  obychnym,
skromnym nonsensom delo obstoit sovsem inache. CHem dol'she my  o  nem  dumaem,
tem glushe zvuk bochki {15}, tem sumrachnee stanovitsya vokrug. "Alisa"  ozaryaet
solnechnym svetom vse nashe sushchestvo: slovno  ta  sverkayushchaya  raduga,  kotoraya
stala v nebesah, kogda tvari zhivye vyshli na svobodu i svet bozhij iz  temnoty
i tesnoty kovchega. I kazhdyj iz nas pod ee vliyaniem na vremya osvobozhdaetsya ot
vseh zabot. Kerrollovskaya Strana  chudes  -  eto  (kroshechnyj  i  neobychajnyj)
kosmos  intellekta,  napominayushchij  ejnshtejnovskij  tem,  chto  eto   konechnaya
beskonechnost',  dopuskayushchaya  beschislennye  issledovaniya,  kotorye,   odnako,
nikogda ne budut zaversheny. Kak sineyut v nem nebesa, kak travyanisto zeleneet
trava, a zhivotnye i rasteniya tak osvezhayut dushu, kak nikakie drugie ne tol'ko
v etom mire, no i v lyuboj drugoj iz izvestnyh mne knig. I,  dazhe  esli  rech'
pojdet o raznoobrazii i  tochnosti  v  opisanii  ego  geroev  vseh  ih  -  ot
Bolvanshchika do YAshcherki Billya - mozhno sravnit'  lish'  s  tvoreniyami  romanistov
stol' zhe shchedryh,  skol'  i  iskusnyh  -  nemaloe  dostizhenie,  ibo  sozdaniya
Kerrolla prinadlezhat ne tol'ko k osobomu vidu, no i k osobomu rodu.
     CHitaya "Alisu", ponimaesh' smysl zamechaniya, sdelannogo nekim pisatelem  v
dobrom starom "Zritele" {16}: "Tol'ko bessmyslicy horosho lozhatsya na muzyku";
pereinachiv slova o zakonah v "Antikvarii" {17},  mozhno  bylo  by,  naprotiv,
skazat': to chto v "Alise" kazhetsya bezuprechnym po smyslu, neredko okazyvaetsya
pri tom bezuprechnoj bessmyslicej. "Razve imya dolzhno chto-to znachit'?" - takoj
pervyj vopros, kotoryj  Alisa  zadala  SHaltayu-Boltayu.  -  "Konechno,  otvechal
SHaltaj-Boltaj so smeshkom. - Voz'mem, k primeru, moe imya - ono  vyrazhaet  moyu
sut'.... A s takim imenem, kak u tebya, ty mozhesh' okazat'sya  chem  ugodno...."
Gde zhe bessmyslica - v slovah  SHaltaya-Boltaya  ili  v  tom,  chto  napisano  v
"Spravochnike po Londonu", gde Smit mozhet  okazat'sya  bakalejshchikom,  Kuper  -
zhestyanshchikom, a Bejker - myasnikom? {Smit  (Smith)  -  po-anglijski  "kuznec",
Kuper (Cooper) - "bondar'"; Bejker  (Baker)  -  -"bulochnik".  Strochkoj  nizhe
privodyatsya neznachimye imena.} I kak, hotel by ya znat',  vyglyadeli  by  lyudi,
esli by oni byli pohozhi  na  Uilkinsona,  na  Mardzhornbenksa  ili  na  Dzhona
Dzhejmsa Dzhonsa? Na etot vopros otvetit' mog  by  razve  chto  Dikkens.  Kogda
SHaltaj-Boltaj  govorit:  "Davaj   vernemsya   k   predposlednemu   zamechaniyu"
(bezoshibochnyj priem v lyubom goryachem spore), ili: "Esli b ya hotel, ya by tak i
skazal", ili: "Odna, vozmozhno, i ne mozhesh', no vdvoem  uzhe  gorazdo  proshche",
ili kogda ego pravednyj gnev vyzyvayut te, kto ne mozhet otlichit' galstuka  ot
poyasa, - net, dazhe Lord Predsedatel' suda ne  mog  by  vyrazhat'  svoi  mysli
tochnee i bolee po sushchestvu.
     A  chto  -  dazhe  s  tochki  zreniya  sovershenno  tradicionnoj  -  tak  uzh
neobychajno, nepraktichno, neveroyatii na kuhne u Gercogini?  Ee  blistatel'noe
prisutstvie? No my zhivem v demokraticheskij vek.  To,  chto  ona  sama  kachaet
svoego rebenka? No ved' noblesse oblige {Polozhenie obyazyvaet (franc.).}. To,
chto kuhnya polna dyma? No s viktorianskimi kuhnyami eto chasto  sluchalos'.  CHto
dolzhno byt' na kuhne? Kuharka, ochag, kot i kotel s supom. Imenno eto my  tam
i nahodim, a chtoby pridat' vsemu ostroty, kto-to shchedroj rukoj  sypet  vokrug
perec. Kuharka, pravda, to i  delo  shvyryaet  kastryuli  i  skovorody  v  svoyu
hozyajku, no v nashi  dni  nemalo  najdetsya  na  nashem  ostrove  dam,  gotovyh
preterpet' etu kanonadu, tol'ko b obzavestis' kuharkoj. CHto zhe do  zamechanij
Gercogini, oni, konechno, rezki, no vsegda spravedlivy. I razve  my  ne  zhdem
nekotorogo vysokomeriya ot osob vysokorozhdennyh? Alisa sprashivaet  Gercoginyu,
pochemu ee kot tak ulybaetsya.
     - |to CHeshirskij kot - vot pochemu! - otvechaet ta.
     Alisa udivlena: ona i ne znala o tom, chto koty umeyut ulybat'sya.
     - Vse umeyut, - otvechaet Gercoginya. - I pochti vse eto delayut.  Alisa  ne
videla ni odnogo takogo kota.
     - Ty mnogogo ne vidala, - govorit Gercoginya. - I eto tochno.
     A zatem zamechaet, chto zemlya vertelas' by bystree, esli  by  koe-kto  ne
sovalsya v  chuzhie  dela;  edinstvennyj  nedostatok  etogo  vorchlivogo  soveta
zaklyuchalsya v tom, chto on nevypolnim. I uzh, konechno, kogda  delo  dohodit  do
kosmologicheskih ob®yasnenij otnositel'no togo, kakim obrazom "zemlya vrashchaetsya
vokrug svoej osi", tak i hochetsya otrubit' komu-nibud' golovu.
     CHto zhe  kasaetsya  kolybel'noj,  kotoruyu  noet  Gercoginya  -  surovaya  i
nepreklonnaya, ona sidit, shiroko rasstaviv krepkie nogi, v svoem  nevyrazimom
golovnom  ubore  i  derzhit  na  kolenyah  uhmylyayushchegosya  mladenca  v  dlinnom
plat'ice, - to ved' v pervoj ee strofe izlagayutsya principy pravosudiya, a  vo
vtoroj - summiruetsya ee sobstvennaya praktika:

                         Lupite svoeyu synka
                            Za to, chto on chihaet.
                         On draznit vas navernyaka.
                            Narochno razdrazhaet!
                            Gav! Gav! Gav!

                         Synka lyubaya lupit mat'
                            Za to, chto on chihaet.
                         On mog by perec obozhat',
                            Da tol'ko ne zhelaet
                            Gav! Gav! Gav!

     Takaya disciplina - takie zvuki v detskoj - mogut  pokazat'sya  neskol'ko
strogimi v nash vek, otdannyj na rasterzanie  detyam,  no  ved'  viktorianskie
materi vospityvali pionerov Imperii, rukovodstvuyas' imenno etimi principami!
     Poka chto vse vpolne praktichno. Vprochem, ne sleduet  zabyvat',  chto  eta
"bol'shaya kuhnya", kuda bez vsyakih  ceremonij  vtorglas'  Alisa,  imeya  devyat'
dyujmov rosta, nahoditsya v pritaivshemsya v lesu domike ne bol'she chetyreh futov
vysotoj i chto hnykayushchij mladenec Gercogini, stoilo emu okazat'sya pa rukah  u
Alisy  i  vdohnut'  vol'nogo  vozduha,  tut  zhe  prespokojno  prevratilsya  v
porosenka. A etogo s det'mi nikogda ne proishodit, razve chto  metaforicheski.
V zhizni - ne proishodit. Tol'ko vo sne.
     Vot  tut-to  my  i  stalkivaemsya  s  osnovnym  svojstvom  "Alisy".  Ona
predstavlyaet to, chto zachastuyu byvaet sovershenno razumno, praktichno,  logichno
i, mozhet byt', dazhe matematicheski tochno, to, chto szhato, rezko, ostro, v  tom
sostoyanii i v teh usloviyah zhizni, kuda bol'shinstvo iz  nas  poluchaet  dostup
lish' pogruzivshis' v blazhennyj son. Kazhdomu - svoi sny; kazhdomu - svoi  grezy
nayavu. I kak so smyslom, bessmyslicej i  otsutstviem  onyh;  kak  so;  mnoj,
toboj    i    so    vsemi    nami;    kak    s    proshlym,     budushchim     i
chut'-li-ne-vsem-i-nichem-poseredke; tak  i  s  tochnym  grinvichskim  vremenem,
prosto vremenem i snovidcheskim vremenem;  s  dobrymi  pobuzhdeniyami,  durnymi
pobuzhdeniyami i snovidcheskimi pobuzhdeniyami;  nashimi  "ya",  luchshimi  storonami
nashego" "ya" i snovidcheskimi "ya". Snovidenie est' eshche odna forma nonsensa.  I
sushchestvuet li eshche v literature son, kotoryj tak by ozaril etot  prozaicheskij
mir, kak son, kotoryj myagko zavladel voobrazheniem Dodzhsona v tot letnij den'
pochti sem'desyat let tomu nazad, kogda s veslami v rukah  on  glyadel  v  lico
malen'koj Alisy, sidyashchej pered nim s shiroko raskrytymi glazami, v to;  vremya
kak L'yuis Kerroll uskol'zal ot nego v Stranu chudes?
     Kto mozhet skazat', kakoe vliyanie imeet  molchalivoe  prisutstvie  odnogo
cheloveka na  drugogo?  Vozmozhno,  volshebnomu  sliyaniyu  i  soitiyu  etih  dvuh
voobrazhenij - matematika i rebenka - my i obyazany  "Alisoj"?  Dazhe  chisto  v
professional'nom smysle obe knigi obyazany svoej slavoj vot chemu: to, chto,  v
konce koncov, okazyvaetsya snom, neizmenno i kazhetsya snom. Otkrojte lyubuyu  iz
nih naugad; zadajte sebe  lyuboj  iz  voprosov,  na  kotorye  vy  natknetes';
postarajtes' najti otvet, kotoryj  byl  by  ne  tol'ko  stol'  zhe  udachen  i
ostroumen, kak bol'shinstvo otvetov v "Alise", no  i  sovsem  by  ne  zadeval
tonchajshuyu, kak son, tkan' skazki, a zatem snova obratites' k knige i najdite
otvet, kotoryj daet Kerroll. |to  budet  dostatochnym,  hot'  i  legkovesnym,
dokazatel'stvom ego genial'nosti.
     A voobrazhaemyj  svet,  i  kraski,  i  pejzazh;  a  udivitel'naya  morskaya
panorama v "Morzhe i Plotnike", shirokaya, slovno Il Penseroso  Mil'tona  {18},
zapah morya, peska, oshchushchenie prostora i rasstoyanij? A udivitel'nye perehody v
bezmyatezhnoj i  manyashchej  neposledovatel'nosti  (ogranichimsya  odnim  primerom)
glavy, nazvannoj avtorom "Voda i vyazanie"? Snachala temnaya lavochka  i  staraya
dobrodushnaya sgorblennaya Ovca s lesom  spic,  kotoraya  vsego  lish'  mgnovenie
nazad byla Beloj Korolevoj; potom neposlushnaya lodka, skol'zyashchaya po  kakoj-to
vyazkoj vode sred' dushistyh kuvshinok, kotorye "tayali", kak vo sne, u Alisy  v
rukah;  a  potom,  bez  malejshego  zatrudneniya,  snova  v  temnuyu   lavochku,
platonovskij istochnik vseh temnyh lavochek {19}. V  "Alise"  i  vpravdu  est'
vnevremennost',   vneprostranstvennost',   -   est'   atmosfera,   po-svoemu
napominayushchaya ne tol'ko "Pesni  nevinnosti"  {20}  i  "Razmyshleniya"  Traherna
{21}, no i srednevekovye opisaniya raya i mnogie iz podobnyh samocvetam kartin
ital'yancev  XV  v.  |tim  ona  obyazana  svoej  prozrachnoj  proze,  takoj  zhe
estestvennoj i prostoj, kak lepestki vechernego pervocveta, raskryvayushchegosya v
prohlade sumerek, proze, chto mogla byt' sozdana lish' pisatelem, kotoryj, kak
Dzhon Reskin {22}, s yunyh let vnimatel'no vglyadyvalsya v kazhdoe  upotreblyaemoe
im slovo.
     "Vse vyshlo kak nel'zya luchshe. Ne proshlo i minuty, kak ona stolknulas'  s
Korolevoj u podnozh'ya holma, kuda ran'she nikak ne mogla podojti.
     -  A  ty  zdes'  otkuda?  -  sprosila  Koroleva.  -  I  kuda   eto   ty
napravlyaesh'sya? Smotri mne v glaza! Otvechaj vezhlivo! I ne verti pal'cami!
     Alisa poslushno posmotrela ej  v  glaza  i  postaralas'  ob®yasnit',  chto
sbilas' s dorogi, no teper' ponimaet svoyu  oshibku  i  sobiraetsya  prodolzhit'
svoj put'.
     - Tvoj put'? - peresprosila Koroleva. - Ne znayu,  chto  ty  hochesh'  etim
skazat'! Zdes' vse puti moi!
     Vnezapno smyagchivshis', ona pribavila:
     - No skazhi mne, zachem ty syuda prishla?  Poka  dumaesh',  chto  skazat',  -
delaj reverans! |to ekonomit vremya.
     Alisa nemnogo udivilas', no Koroleva vnushala  ej  takoe  pochtenie,  chto
vozrazhat' ona ne posmela.
     - Vernus' domoj, - podumala ona, - i poprobuyu delat'  reveransy,  kogda
budu opazdyvat' k obedu.
     - Nu, vot, teper' otvechaj! - skazala Koroleva,  posmotrev  na  chasy.  -
Kogda govorish', otkryvaj rot _nemnogo shire_ i ne zabyvaj  pribavlyat':  "Vashe
Velichestvo"!
     - YA prosto hotela vzglyanut' na sad, Vashe Velichestvo...
     - Ponyatno, - skazala Koroleva i  pogladila  Alisu  po  golove,  chto  ne
dostavilo toj ni malejshego udovol'stviya. Oglyadevshis', Koroleva pribavila:
     - Razve eto sad? _Vidala_ ya takie sady, ryadom s kotorymi etot -  prosto
zabroshennyj pustyr'!
     Alisa ne osmelilas' ej perechit' i prodolzhala:
     - A eshche ya hotela podnyat'sya na vershinu holma...
     - Razve eto holm? - perebila ee Koroleva. -  _Vidala_  ya  takie  holmy,
ryadom s kotorymi etot - prosto ravnina!
     - Nu net! - skazala vdrug Alisa i sama udivilas', kak eto ona  reshaetsya
vozrazhat' Koroleve. - Holm _nikak_ ne mozhet byt'  ravninoj.  |to  uzh  sovsem
chepuha!
     - Razve eto chepuha? - skazala Koroleva i zatryasla golovoj. -  _Slyhala_
ya takuyu chepuhu, ryadom s kotoroj eta razumna, kak tolkovyj slovar'!
     Tut Alisa snova sdelala reverans, potomu  chto  po  golosu  Korolevy  ej
pokazalos', chto ta vse-taki _nemnogo_ obidelas'. Oni molcha poshli  dal'she  i,
nakonec, podnyalis' na vershinu holma.
     Neskol'ko minut Alisa stoyala, ne govorya ni slova, - tol'ko  glyadela  na
raskinuvshuyusya u ee nog stranu. |to byla udivitel'naya strana" {23}.
     I,  vpravdu,  eto  _udivitel'naya_  strana  -  kak  ona  molchaliva,  kak
pustynna, kak daleka, i vse zhe kak nesravnenno blizhe nam, chem voobrazhenie  i
pamyat' etoj strannoj refleksiruyushchej Korolevy, vse "puti" kotoroj vne vsyakogo
somneniya prinadlezhat ej. Kto znaet, kak svyazana  eta  oblast'  mira  snov  s
nashim dejstvitel'nym  mirom?  Sovremennye  tolkovateli  snov  sozdali  celuyu
nauku, odnako tem, kto lyubit "Alisu", ona ne  nuzhna.  Kak  svyazan  lyuboj  iz
mirov, uvidennyh vo sne, s  drugimi  formami  bytiya,  kotorye  lish'  izredka
mel'kayut to zdes', to tam, - vot vopros, kotoryj, vozmozhno, eshche bolee vazhen;
odnako otvetit' na nego eshche trudnee. Vo vsyakom sluchae, hot' v etih skazkah i
skryty  sokrovishcha,  obnaruzhit'  i  ocenit'  kotorye  polnost'yu  mozhno,  lish'
opirayas' na opyt mnogih let, rebenok,  kotoryj  eshche  zhivet  v  nas,  vkushaet
sladchajshij nektar "Alisy", pogruzhayas' voobrazheniem v ee chistejshie vody.
     Kak  eti  knizhki  poddayutsya  perevodu  -  skazhem,  na  drevneevrejskij,
kitajskij, irlandskij, - ya, uvy! skazat' ne mogu. Vprochem, sej vid  nonsensa
nastol'ko samobyten, chto my ne dolzhny slishkom uzh samodovol'no  l'stit'  sebya
mysl'yu o tom, chto on  yavlenie  isklyuchitel'no  anglijskoe:  k  tomu  zhe  etot
udivitel'nyj oazis cvetet posredi peskov viktorianskoj pustyni, kotorymi  my
s vostorgom prenebregaem. Otnestis' k etomu slishkom ser'ezno, prevratit' eti
klassicheskie, miniatyury v testy dlya proverki intellekta, a "Alisu" - v  temu
dlya  sochinenij  bylo  by,  kak  predupredil  nas  mister  CHesterton,  verhom
georgianskoj gluposti. Izbezhim zhe etih opasnostej - i pust' nonsens cvetet i
dal'she, kak  pozhelaet,  slovno  derevce  mindalya  v  roshche,  -  moguchie  duby
raskinutsya eshche pyshnee v takom blagouhayushchem  sosedstve.  V  zhizni  ne  tol'ko
lichnosti, no i obshchestva, v zhizni politicheskoj i  dazhe  mezhdunarodnoj  byvayut
takie vremena i takie ispytaniya, kogda sleduyushchie slova ms'e Kammaertsa mogut
posluzhit' ne tol'ko utesheniem, no i ser'eznym predosterezheniem:
     "Anglichane, - pishet on, - nebrezhno govoryat o CHuvstve YUmora,  kotoroe  u
tebya est' ili net, ne soznavaya, chto eto chuvstvo (v tom smysle,  kotoroe  oni
emu pridayut) - veshch' chut' li ne unikal'naya  i  mozhet  byt'  priobretena  lish'
posle mnogih let terpelivoj i nastojchivoj praktiki. Dlya  mnogih  inostrancev
teorii  |jnshtejna  predstavlyayut  men'she   trudnostej,   chem   nekotorye   iz
limerikov..."
     CHem nekotorye iz limerikov! V sluchae neobhodimosti, poka eshche zapasy  ne
issyakli, my mozhem ponemnogu razdavat' eti dragocennye medyaki, chtoby poteshit'
slishkom, slishkom trebovatel'nyh chuzhestrancev,  dlya  sebya  zhe  sohranim  svoyu
dragocennuyu ostrovnuyu valyutu, zoloto zemli Havila {24}, gde tekut kristal'no
chistye reki, zoloto  Kerrolla  i  "Alisy".  I  esli  kogda-libo  v  dushevnom
odinochestve, chto byvaet ne tak uzh redko, nam samim ponadobitsya nepodkupnyj i
nelicepriyatnyj kritik, na to u nas vsegda est' CHeshirskij Kot.

                                 * * * * *



     Walter De la Mare. Lewis Carroll. L., Faber and Faber Ltd.,  1970,  pp.
48-67. Kniga anglijskogo pisatelya Uoltera  De  la  Mara  (1873-1956)  "L'yuis
Kerroll" byla napisana v 1932 g. k stoletiyu so dnya rozhdeniya pisatelya. V nashe
izdanie voshla zaklyuchitel'naya chast' knigi. My pol'zovalis' izdaniem 1970  g.,
soderzhashchim avtorizovannuyu pravku pervogo izdaniya.

     1 ...4 iyulya - rech' idet o 4 iyule 1862 g.
     2 Pejdzhet, Frensis |dvard (1806-1882) - anglijskij svyashchennik i  detskij
pisatel'. V 1844-1849 gg. izdaval "Biblioteku dlya yunogo  anglichanina",  kuda
voshla i ego skazka "Nadezhdy Katcekopfov" (1844).
     3 ...Pred nimi vstali v ryad. - Sm. gl. IV "Alisy v Zazerkal'e".
     4 A moral' zdes' takova... - lyubimaya priskazka Gercogini  (sm.  gl.  IX
"Alisy v Strane chudes").
     5 "ZHizn'" - sm. primech. 9, s. 281.
     6 ...vyshe 53X. - po Farengejtu.
     7 "Ibo Snark byl budzhumom,  ponyatno?"  -  zaklyuchitel'naya  stroka  poemy
Kerrolla "Ohota na Snarka". Budzhum - slovo-nonsens, izobretennoe Kerrollom.
     8 "Gremyashchie vysoty" (1847) - roman anglijskoj pisatel'nicy |mili Bronte
(1818-1848). Na russkom yazyke vyshel pod nazvaniem "Grozovoj pereval" (1956).
     9 Uordsvort - sm. primech. 2, s. 341.
     10 "CHto znala Mejzi" - eta povest' Genri Dzhejmsa  (1843-1916)  vyshla  v
1897 g.
     11 Pri vsem pri tom...  -  nachal'nye  slova  refrena  iz  stihotvoreniya
Roberta Bernsa "CHestnaya bednost'".
     12 "Vo vsem est' svoya moral', nuzhno  tol'ko  umet'  ee  najti!"  -  Sm.
"Alisu v Strane chudes", glava IX (beseda Alisy s Gercoginej).
     13 ...ogromnoj vzryvchatoj sily... - tam zhe.
     14 Drajden - sm. primech. 4, s. 350.
     15 ...tem glushe zvuk bochki... - reminiscenciya iz knigi Dzhonatana Svifta
"Skazka o bochke" (1697; opublikovana v 1704 g.).
     16  "Zritel'"  -  satiriko-nravouchitel'nyj  zhurnal,  kotoryj   izdavali
anglijskie prosvetiteli Richard Stil' i Dzhozef Addison (1711-1714).
     17 "Antikvarij" (1816) - roman Val'tera Skotta.
     18 "Il Penseroso" - ("Zadumchivyj")  -  liricheskoe  stihotvorenie  Dzhona
Mil'tona. Napisano v 1632 g.
     19 ...platonovskij istochnik vseh temnyh lavochek. - Vol'naya associaciya s
obrazom peshchery Platona.
     20 "Pesni nevinnosti" (1789) -  sbornik  stihotvorenij  Uil'yama  Blejka
(1757-1827).
     21 Trahern, Tomas (1638?-1674) - anglijskij liricheskij poet i pisatel'.
Ego "Veka razmyshlenij" byli opublikovany lish' v 1908 g.
     22 Reskin, Dzhon (1819-1900) - anglijskij pisatel' i iskusstvoved.
     23 "|to byla udivitel'naya strana". - Privedennyj otryvok vzyat iz  glavy
II "Alisy v Zazerkal'e".
     24 ...zoloto zemli Havila... - Kniga Bytiya, 2, 11-12.

                                                              N. M. Demurova

Last-modified: Sat, 24 Jan 2004 13:35:42 GMT
Ocenite etot tekst: