to eshche mozhno izgadit'? -- ona povela plechami, zapolzaya poglubzhe
pod odeyalo. -- I krome togo, dejstvitel'no, bylo samoe vremya, tut ty
okazalsya prav. Tak ili etak, no my ne mogli snova stat' tem, chem byli.
Kotyatami.
-- Ty dovol'na? -- Dzhuliya zakryla glaza. Farrell liznul ee potnuyu
spinu, chut' nizhe shei. -- Vkus u tebya, kak u krasnoj gvozdiki. Krohotnye
medovye vzryvy.
Dzhuliya polozhila ruku emu na zhivot, pod samye rebra.
-- Toshchij, -- probormotala ona, i zatem vdrug: -- Dzho? Ty pomnish', kak
my povstrechalis' v Parizhe, ya eshche sidela v mashine?
-- Mmmm. YA plelsya po Ms'e-le-Prins, glyad', a u obochiny ty sidish'.
-- Mne polagalos' na sleduyushchij den' otpravit'sya s dvadcat'yu pilotami v
turisticheskuyu poezdku, a ya sovershenno zabyla o nej i nichego ne podgotovila.
Vot i sidela, dumala, kak zhit' dal'she. I vdrug uvidela tebya. Vyglyadel ty
koshmarno.
-- Da ya i chuvstvoval sebya imenno tak. Plohaya byla zima. Bol'she ya ni
razu ne skatyvalsya tak nizko i ne vlipal v takoe kolichestvo nepriyatnostej.
Vo vsyakom sluchae, ni razu v odno i to zhe vremya. YA togda sidel u tebya v
mashine i eto bylo samoe teploe mesto, v kakoe ya popal so vremeni priezda vo
Franciyu.
Ona pogladila ego, ne otkryvaya glaz.
-- Bednyj Dzho v n'yu-jorkskom pal'tece.
Krupnyj pushistyj belyj kot vsprygnul na krovat' i reshitel'no vtisnulsya
mezhdu nimi, izognuv spinu i urcha, kak shvejnaya mashina.
-- |to Myshik, -- skazala Dzhuliya, -- Myshatina, staryj slyuntyaj. Snachala
on byl Moshe, no eto emu ne ponravilos'. Tak chto li, staryj prohvost?
Kot, razglyadyvaya Farrella, potersya o ee ruku.
-- U tebya nikogda ne bylo koshek, -- skazal Farrell. -- YA voobshche ne
pomnyu tebya s zhivotnymi.
-- Da on, strogo govorya, i ne moj. Dostalsya mne vmeste s domom.
Glaza ee otkrylis' v neskol'kih dyujmah ot ego -- ne karie i ne sovsem
chernye, no polnye voproshayushchej, uklonchivoj t'my, kakoj on bol'she ni u kogo ne
vstrechal.
-- A ty pomnish', kak ya schitala?
-- CHto? -- sprosil on. -- CHto schitala?
-- V mashine, pisala cifry na stekle. Odin, dva, tri, chetyre, vot tak.
Pomnish'?
-- Net. To est' teper', kogda ty skazala, vspomnil, no ne
po-nastoyashchemu. Peredvin' kota, prizhmis' ko mne.
Neozhidanno Dzhuliya protyanula ruku i vyklyuchila lampu. Setchatka Farrella,
davno privychnaya k srochnym mobilizaciyam, sdelala, chto smogla, zaregistrirovav
rezko kontrastnye chernye volosy, razmetavshiesya po plecham cveta slabogo chaya,
malen'kuyu , stavshuyu pochti ploskoj v dvizhenii grud' i ten' suhozhiliya
podmyshkoj. On potyanulsya k nej.
-- Podozhdi, -- skazala ona. -- Slushaj, ya dolzhna rasskazat' tebe ob etom
v temnote. |to ya pro sebya togda schitala, srok mesyachnyh. Pytalas' soobrazit',
bezopasno li budet otvesti tebya v moyu komnatu. Uzh bol'no ploho ty vyglyadel.
Belyj kot zasnul, no eshche murlykal pri kazhdom vzdohe. Inyh zvukov v
komnate ne bylo.
-- Vse utykalos' v odin den' -- libo tak, libo etak. YA ochen' yasno vse
pomnyu. A ty -- sovsem nichego?
Svet ot avtomobilya proshelsya po dal'nej stene, po potolku otel'noj
komnaty Farrella, zhemchuzhinoj zamercalo bide, i polupustoj chemodan u iznozh'ya
krovati razzyavilsya svezherazrytoj mogiloj. Ryadom s nim, za murlykayushchim
sugrobom (zimy v Parizhe gryazny, vozduh lipok i star) voznikalo i propadalo
krugloe, smyatenno-nezhnoe eskimosskoe lico Dzhulii, kak i sama ona
rastvoryalas' v mire i vnov' voznikala, kak i on nauchilsya by s legkost'yu
rastvoryat'sya i voznikat', esli b ne umer, esli b prorvalsya skvoz' etu
dolguyu, gryaznuyu zimu. On skazal:
-- Mne byl dvadcat' odin god. CHto ya togda ponimal?
Mig on oshchushchal dyhanie Dzhuliii u sebya na lice. Potom uslyshal golos:
-- YA rasskazala tebe vse eto tol'ko chtoby pokazat', chto dumala o tebe,
dazhe v te davnie vremena.
-- |to priyatno, -- otvetil on, -- no luchshe by ty ne rasskazyvala. YA ni
cherta ne pomnyu ni o podschetah, ni o chem drugom, no tu zimu ya horosho
zapomnil. Dumayu, esli by ty otvela menya k sebe, ty, mozhet byt', izmenila by
ves' hod mirovoj istorii. Bylo by, kuda izlit' moi besslovesnye skorbi.
-- Uvy, -- skazala ona. -- Uvy, bednoe pal'teco.
Ona podcepila kota i laskovo splavila ego na pol.
-- Nu, idi ko mne, -- skazala ona. -- Pryamo sejchas. |to tebe za tot
raz. Oficial'no. Staryj drug. Staryj ne znayu kto. Za tot raz.
Utrom, kogda on prosnulsya, ryadom s nim v posteli lezhali dospehi.
Sobstvenno, eto byla kol'chuga, opustelo opavshaya, slovno mercayushchij pancyr'
nekoej zhertvy zheleznogo pauka, no probuzhdyushcheesya soznanie Farrella zapolnil
po preimushchestvu ogromnyj shlem, delivshij s nim podushku. Vyglyadel on kak
bol'shaya chernaya korzinka dlya musora s donyshkom, usilennym metallicheskimi
rasporkami i s naproch' srezannym bokom, vmesto kotorogo priklepali stal'nuyu
plastinu s prorezyami. Eshche vo sne on polozhil poverh shlema ruku i utknulsya
nosom v zabralo -- ego prohlada i grubyj, otzyvayushchijsya svezhej kraskoj zapah
i probudili Farrella. On pomorgal, oglyadyvaya shlem, poter nos i pripodnyalsya
na lokte, ozirayas' v poiskah Dzhulii.
Uzhe odetaya, ona stoyala v dvernom proeme i bezzvuchno smeyalas', prilozhiv
k gubam pal'cy -- odin iz nemnogih otzvukov klassicheskih yaponskih maner,
kogda-libo zamechennyh v nej Farrellom.
-- Hotela posmotret', chto ty stanesh' delat', -- perevedya duh, skazala
ona. -- U tebya zdorovo poluchilos'. Ispugalsya?
Farrell sel, oshchushchaya v sebe svarlivuyu obidu na durnoe s nim obhozhdenie.
-- Videla by ty, ryadom s kakimi proizvedeniyami iskusstva prihodilos'
mne prosypat'sya za poslednie desyat' let, -- on pripodnyal odnu iz skladok
kol'chugi, okazavshejsya pri vsej ee tyazhesti na udivlenie tekuchej. -- Ladno, ya
svoyu repliku podal. CHto eto, chert poberi, takoe?
Dzhuliya podoshla i prisela na krovat'. Ot nee pahlo dushem i solnechnym
svetom, pushistaya vodyanaya pyl'ca eshche lezhala na volosah.
-- Nu, vot eto kol'chuzhnaya rubaha, eto barmica, ona zashchishchaet gorlo, a
vot eto dlya nog, ponozhi. Polnoe oblachenie, ne hvataet tol'ko boevyh rukavic
i stegannogo gambizona. I nakidki. Obychno poverh kol'chugi nadevayut nakidku
toj ili inoj raznovidnosti.
-- Iz moih znakomyh nikto etogo ne delaet, -- skazal Farrell. On
stuknul po shlemu i tot otozvalsya vozbuzhdenno i neterpelivo -- kak lyutnya,
kogda on s nej razgovarival. Dzhuliya skazala:
-- SHlem ne ot etogo oblacheniya. YA ego sdelala dovol'no davno. A tebe
podlozhila dlya pushchego vpechatleniya.
Ona ulybnulas' Farrellu, morgavshemu, perevodya vzglyad s nee na shlem i
obratno.
-- Kol'chugu tozhe ya sdelala, -- prodolzhala ona. -- Ugadaj, iz chego?
-- Pohozhe na cepochki, kotorye prishivayut vmesto veshalok. Mne drugoe
interesno, zachem? YA znayu, ty vse mozhesh' sdelat', no eto neskol'ko
ogranichennaya oblast' prilozheniya sil, -- on eshche raz oshchupal poserebrennye
zven'ya i vglyadelsya v nih povnimatel'nee. -- Gospodi-Bozhe, oni zhe svarnye.
|to ty tozhe sama?
Dzhuliya kivnula.
-- Voobshche-to eto ne veshalki, -- ona vstala, lovko sdernuv s nego
odeyalo. -- Kto-nibud' govoril tebe, chto u tebya sovershenno bezdonnyj pupok?
On prosto uhodit vglub', kak chernaya dyra ili chto-to pohozhee. Vstavaj,
odevajsya, mne pora na rabotu.
Stoya pod dushem, on soobrazil, chto ona narezala struny i iz nih sdelala
kol'ca; za zavtrakom iz apel'sinov i anglijskih oladij Dzhuliya podrobno
opisyvala, kak ona perepletala ih -- chetyre kol'ca k odnomu -- i kak odin
drug, kotoromu ona obstavlyala dom, nauchil ee svarivat' kol'ca. No zachem ili
dlya kogo ona soorudila dospehi, Dzhuliya ne skazala.
-- Dolgaya istoriya. Rasskazhu, kogda budet vremya.
Bol'she Farrellu nikakimi podkovyrkami nichego iz nee vytyanut' ne
udalos'. On ostavil etu temu i narochno skazal: "Vyglyadit daleko ne tak
uvlekatel'no, kak rabota s goncharnym krugom", -- pozvoliv ej obratit'sya k
lyubimomu predmetu, k keramike. O keramike Farrell znal rovno stol'ko, chtoby
imet' vozmozhnost' zadavat' dostatochno razumnye voprosy, no emu nravilos'
nablyudat' za Dzhuliej, kogda ona govorila o remeslah, kotorymi vladela.
Posle zavtraka on podvez ee do raboty -- v universitet, gde ona delala
nauchnye i medicinskie illyustracii.
-- Poperechnye secheniya pozvonochnika, detal'nye izobrazheniya nadpochechnoj
zhelezy. Mne eto nravitsya. I u menya horosho poluchaetsya.
Ona rabotala zdes' uzhe bol'she goda.
-- A kraskami ty bol'she ne pishesh'? -- sprosil on. -- Pridetsya otobrat'
u tebya mol'bert.
Pyat' let nazad, v Oberline on sdelal dlya nee mol'bert, ona togda
vernulas' na semestr v shkolu zhivopisi. Dzhuliya mel'kom ulybnulas', glyadya na
svoi ruki.
-- Da i nikogda ne pisala, -- skazala ona. -- Ne umeyu. YA umeyu risovat',
vot etim i zanimayus'.
Farrell skazal:
-- Dzhevel, ty vse umeesh'. |to, mozhet byt', zhizn' moyu peremenilo --
soznanie, chto ty umeesh' vse.
-- Da kakoe tam vse! -- rezko vykriknula ona. -- ZHal' razrushat' tvoi
illyuzii, no ya uzhe brosila sebya durachit'. Perestan', chert voz'mi, i ty
vydumyvat' menya -- dlya etogo tozhe nastalo samoe vremya.
Farrell uslyshal, kak u nee perehvatilo gorlo, kak klacnuli zuby. Posle
etogo Dzhuliya molchala, poka on ne ostanovil avtobus u kampusa, tak blizko k
ee kabinetu, kak mog. On otkryl pered nej dver' i pomog ej spustit'sya na
zemlyu -- eto nachalos' kak rycarskaya shutka, a zakonchilos' tem, chto oba
zastyli sredi kuch volglyh bumazhnyh tarelok i dranyh politicheskih plakatov,
polozhiv ruki drug druzhke na plechi.
-- I chto budet dal'she? -- sprosil on. -- Kto my teper' drug drugu?
Dzhuliya zadumchivo tknula ego v zhivot.
-- Gospodi, -- skazala ona. -- Kak podumayu, chto mogla prozhit' celuyu
zhizn', nichego ne uznav ob etom pupke.
Ona odernula ego rubashku i akkuratno zapravila ee.
-- Okolo poludnya ya vyhozhu na lench, -- skazala ona.
-- YA v eto vremya budu iskat' rabotu. Davaj vstretimsya za obedom.
-- Ryadom s "Vaverli" est' marokkanskij restoran. Budem s toboj est'
kus-kus. YA ved' tebya znakomila s kus-kusom?
-- Na Ryu-dyu-Fua. A ty znaesh', chto my nikogda ne eli dvazhdy v odnom
meste?
-- Net, -- skazala ona. -- Ser'ezno?
On kivnul, polagaya, chto Dzhuliya rassmeetsya, no ona vyglyadela napugannoj
i pechal'noj. Farrell skazal:
-- Da budet tebe, vse v poryadke. CHego-chego, a restoranov v Avicenne
hvataet.
-- Razve eto poryadok? -- otkliknulas' ona.
Otzvuk boli v ee golose byl dlya Farrella stol' zhe nov, kak esli b ona
zakarkala ili zaskulila.
-- Bednoe pal'teco, -- skazala ona, i stisnuv ego ladoni v svoih,
podnesla ih k gubam, glyadya poverh nih na Farrella nasmeshlivo i izumlenno.
-- Ty tol'ko ne vydumyvaj menya, vot i vse, -- skazala ona. -- V sem' u
Fuada.
Nezhno prikusiv pal'cy Farrella, ona ostavila ego -- smotret', kak
spokojnye nogi unosyat ee po gravievoj dorozhke, a tam i za dver'. Mgnovennaya
dogadka, chto on bol'she nikogda ee ne uvidit, stesnila ego dyhanie, sovsem
kak vchera. Vse, chto ty mozhesh' -- eto raz za razom smotret', kak kto-to
uhodit. Vot pochemu, vopreki sobstvennoj vole, vopreki tomu, chto on skazal
Benu v bassejne, on vse eshche oplakival -- po-duracki, sam na sebya negoduya --
takoe mnozhestvo obrechennyh na gibel' landshaftov, sushchestv, sposobov
sushchestvovaniya, ni edinogo razu im ne vidannyh. Oshchushchat' utratu, znat', chto my
teryaem. Pomnit'. Byt' mozhet, eto, v konce koncov, i poluchaetsya u menya luchshe
vsego. Nadeyus', chto net. On zalez obratno v avtobus i poehal v holmy, k
Barton-parku, posmotret', ne najdetsya li v "Zoo" kakoj-libo raboty.
VI
Rabota nashlas' tol'ko odna: shest' raz v nedelyu posle poludnya vodit' po
zoosadu imeyushchij oblichie alligatora elektricheskij poezd, rasskazyvaya
passazhiram o zhivotnyh, kotoryh oni vidyat v puti. Farrell, pitavshij nadezhdu,
chto emu udastsya pristroit'sya poblizhe k gorillam, tem ne menee priverednichat'
ne stal -- vse zhe rabota byla na otkrytom vozduhe i v meru bezdumnaya. On
soglasilsya nachat' v sleduyushchij ponedel'nik i poluchil kartu marshruta i tekst,
kotoryj emu nadlezhalo zapomnit'. V tekste nalichestvovalo pyat' s polovinoj
podcherknutyh krasnym shutok.
On dumal pereodet'sya, no dobravshis' do domu, obnaruzhil, chto pod容zdnuyu
dorozhku peregorazhivaet pozhiloj zheltyj "pontiak" s rzhavoj vmyatinoj na
perednem kryle. Priparkovav Madam SHuman-Hejnk kvartalom dal'she, Farrell
poshel k domu. Pozadi "pontiaka", tam, gde on vletel na dorozhku, vidnelis'
sledy zanosa, srezavshego dva Benovyh skvorechnika i v kloch'ya izodravshego
nebol'shuyu kupu dikogo rozmarina. Voditel', vse eshche sidevshij za rulem i
bessmyslenno tykavshij pal'cem v knopki na paneli upravleniya, zaslyshav shagi
Farrella, podnyal glaza i raspahnul dvercu.
-- Privet, -- skazal on veselym, nemnogo mal'chisheskim golosom. --
Slushaj, ty moyu zhenu ne videl?
On byl molozhe Farrella -- krugloe, krepkoe, s glubokim zagarom lico pod
shlemom dlya serfinga na zhestkih belesyh volosah. Bachki, gustye i kolyuchie,
nemnogo temnee volos, no usy i vovse bescvetnye, srazu ne zametish'. Farrellu
brosilas' v glaza krovotochashchaya nizhnyaya guba.
-- Ne dumayu, -- otvetil Farrell.
Molodoj chelovek vylez iz mashiny, kak tol'ko Farrell s nej poravnyalsya.
Sbit on byl osnovatel'no -- pochti s Farrella rostom, no funtov na dvadcat'
potyazhelee. On skazal:
-- No ty ved' ee uvidish'?
Farrell udivlenno ustavilsya na nego. Molodoj chelovek, ulybayas',
pridvinulsya blizhe.
-- YA hochu skazat', raz ty syuda zayavilsya, v etot dom, ty zhe uvidish' ee,
tak? Ona ved' zdes' rabotaet, tak?
-- A-a, Syuzi, -- ne zadumyvayas', skazal Farrell i nemedlenno ob etom
pozhalel. Druzhelyubnoe vyrazhenie molodogo cheloveka ne izmenilos', no kak-to
zastylo, slovno on umer.
-- Tochno, Syuzi Mak-Manus, ty pravil'no ponyal. Dobraya staraya Syuzi. Nu, a
ya Dejv Mak-Manus. Dejv Mak-Manus. Dobryj staryj Dejv.
On stisnul ladon' Farrella i prinyalsya tryasti ee i tryas dolgo i laskovo,
vse vremya glyadya Farrellu pryamo v glaza. Ladon' byla holodnoj, vlazhnoj i
zhestkoj. Farrellu i ran'she prihodilos' stalkivat'sya s mertvecki p'yanymi
lyud'mi, no ne tak chasto, chtoby on opoznaval ih s pervogo vzglyada. Odnako
samo eto sostoyanie bylo emu znakomo -- tovarnyak, letyashchij, gromyhaya i zabavno
motayas', ot bujnoj veselosti k slyunyavoj pechali, nabirayushchij skorost', poka
ego neset skvoz' bessmyslennuyu yarost' k dikoj rvote, a ot nee -- dvizheniem
gladkim i pochti bezzvuchnym -- v temnye oblasti oznoba, pota i slez i posle
bez preduprezhdeniya snova naruzhu, tuda, gde vse, nakonec, uspokaivaetsya v
snezhno-slepyashchem siyanii. Mak-Manus ne pokachivalsya, ne bormotal, ot nego i
spirtnym-to pochti ne pahlo, no Farrell nachal otstupat' ot nego. S kazhdym ego
shazhkom ulybka Mak-Manusa stanovilas' vse shchire.
-- YA tebe bol'no ne sdelayu, -- skazal on. -- YA prosto hochu povidat'sya s
moej zhenoj, sovsem kak ty.
On pohlopal sebya po karmanu vetrovki, i Farrell uvidel, chto tkan' ee
ottyanuta vniz i vesomo pokachivaetsya.
-- Provedi-ka menya tuda. V dom.
Farrell eshche otstupil, norovya ujti za mashinu. Mak-Manus snova pohlopal
sebya po karmanu i pokachal golovoj.
-- Davaj, poshli. A to tam sobaka. Ne hochetsya kalechit' sobaku.
-- Ona nataskana na ubijstvo, -- predupredil Farrell. -- Ran'she sluzhila
v armii, prepodavala na kursah.
On lihoradochno prikidyval, veliki li shansy, chto Syuzi segodnya doma.
Mak-Manus sunul ruku v karman i svistnul na dve noty. Farrell medlenno
proshel mimo nego i podnyalsya po stupen'kam kryl'ca.
Briseida vstretila Farrella v dveryah i nervno zaskulila, zametiv za ego
spinoj chuzhaka. Na mig Farrell uvleksya bezumnym videniem -- kak on sgrebaet
ovcharku i shvyryaet ee v Mak-Manusa ili hotya by vpihivaet sobaku emu v ruki.
No Mak-Manus nahodilsya slishkom blizko, a krome togo, Farrell, horosho znaya
svoi fizicheskie vozmozhnosti, ponimal, chto skoree vsego razorvet kakuyu-nibud'
vazhnuyu svyazku ili vyvihnet spinu. Mak-Manus nagnulsya, chtoby pochesat' u
Briseidy za uhom, i Farrell zastyl, dumaya: |togo ne mozhet byt'. I tut iz
komnatushki, v kotoroj stoyala shvejnaya mashinka, v prihozhuyu vyshla Syuzi s vedrom
i shvabroj.
Uvidev Mak-Manusa, ona zamerla na poluvzdohe, popytalas' chto-to
proiznesti, no zakryla rot i ostorozhno postavila vedro i prislonila shvabru k
stene.
-- Dejv, -- skazala ona.
Iz razbitoj nizhnej guby Mak-Manusa opyat' potekla krov'. Slezy bryznuli
iz ego glaz vnezapnymi strashnovatymi struyami, pohodya bol'she na ruzhejnuyu
drob', chem na kapli vlagi.
-- Suka, suka dranaya! -- zaoral on, myagkij golos ego tresnul,
rassypavshis' vizglivoj shchepoj. -- Suka, ya lyublyu tebya!
Syuzi razvernulas' i brosilas' v gostinuyu, a Mak-Manus, otpihnuv
Farrella i dergaya sebya za karman, metnulsya za nej. On spotknulsya o Briseidu
i ruhnul nichkom, pogrebaya pod soboj pistolet. Briseida, i voobshche-to v lyubuyu
minutu ozhidavshaya konca sveta, vzvizgnula, podtverzhdaya hudshie svoi opaseniya.
V poiskah utesheniya ona rvanulas' k Farrellu, tak napoddav ego, chto on edva
ne svalilsya. Mak-Manus koposhlivo podnyalsya na nogi i prygnul v gostinuyu. On
razodral karman, vytaskivaya iz nego pistolet.
-- I chasto ty vyhodish' vstrechat' gostej? -- sprosil Farrell u Briseidy.
V gostinoj chto-to s grohotom ruhnulo, i Mak-Manus vzvyl:
-- Nu, der'mo, menya potom ne vinite!
Farrell, perevalivayas' i pryachas' za kresla, na kortochkah probralsya v
gostinuyu.
Syuzi napolovinu vzbezhala po lestnice, no v tot mig, kogda Farrell
uvidel ee, vdrug ostanovilas', povernulas' i medlenno nachala spuskat'sya
nazad, k Mak-Manusu, stoyavshemu sredi cherepkov keramicheskoj lampy.
-- Net, -- na udivlenie gromko skazala ona. -- Net, pochemu ya dolzhna
ubegat' ot tebya?
Mak-Manus, do etogo celivshijsya, derzha pistolet obeimi rukami, teper'
opustil ruku s nim vdol' tela. Vpervye oblik ego stal oblikom p'yanogo
cheloveka. On pozheval krovotochashchuyu gubu, posopel i probormotal:
-- Nu horosho, ladno. Poshli.
No Syuzi pokachala golovoj i k izumleniyu Farrella ulybnulas'.
-- Net, -- snova skazala ona. -- Net, Dejv. Idi domoj. YA s toboj ne
pojdu i begat' ot tebya bol'she ne stanu. YA tol'ko chto ponyala, chto etogo
delat' ne nuzhno. |to ona menya nauchila.
-- Suka, -- prosheptal Mak-Manus. -- Suka, suka.
Farrell edva slyshal ego, da sobstvenno, slova slovno by adresovalis'
vovse ne Syuzi, no komu-to inomu, kogo Mak-Manus vdrug vspomnil ili
predstavil.
-- Ona tebya nauchila. YA ej bashku k materi otorvu, nauchila ona.
On podnyal golovu i vdrug ulybnulsya, snova podhvachennyj znoblivym tokom
op'yaneniya.
-- YA lyublyu tebya, Syuzi, -- skazal on. -- Ty znaesh', ya tebya lyublyu.
Poslushaj, ya vygonyu Majka, ej-bogu vygonyu, nasovsem, kak ty hotela. YA emu
skazhu: "Vali otsyuda, paren', Syuzi vozvrashchaetsya".
Nechto, mel'knuvshee v legkom pozhatii plech i galantnom vzlete svobodnoj
ruki, pohozhem na chaplinskuyu otmashku, zastavilo Farrella na mig ponyat', chto
mogla polyubit' v nem Syuzi.
-- No ya ne vozvrashchayus', -- negromko skazala ona. Uzhe spustivshis' do
poslednej stupen'ki, ona okazalas' na odnom urovne s Mak-Manusom i smotrela
emu v glaza s hrupkim, polnym sostradaniya dostoinstvom.
-- Poberegi sebya, Dejv, -- skazala ona, -- i vse budet horosho.
Ona neozhidanno naklonilas', pocelovala Mak-Manusa v shcheku i shagnula mimo
nego v storonu kuhni.
-- U menya eshche uborka, -- skazala ona, -- poly nado vymyt'.
Vposledstvii Farrell reshil, chto esli by ne poceluj, vse moglo by
konchit'sya mirom. Mak-Manus pomorgal ej vsled i, kazalos', ne stol'ko ushel,
skol'ko osel v sebya, potiraya chelyust', chto-to bormocha i povorachivayas' k
dveryam. No tut ego ruka dobralas' do mesta, v kotoroe Syuzi pocelovala ego, i
on razvernulsya nazad, ryvkom podnyav pistolet i pricelyas' ej v spinu.
Farrell zavopil, a Syuzi, oglyanuvshis', kriknula:
-- Mama, pomogi!
Zvuk ot vystrela byl takoj, slovno kto-to sadanul bejsbol'noj bitoj po
polu gostinoj. Farrell prygnul cherez kofejnyj stolik, no Mak-Manus uzhe
ruhnul, ne dozhdavshis' ego -- vcepivshis' v sobstvennuyu nogu i zavyvaya tak,
budto poloskal chem-to uzhasnym gorlo. V gostinoj zapahlo podgorevshimi
tostami. Syuzi brosilas' k muzhu, edva ne nastupila na pistolet i zamerla,
budto olen' pod farami, ustavya vzglyad kuda-to mimo Farrella. Na verhu
lestnicy stoyala Ziya.
V dlinnom cvetastom plat'e, svisavshem s nee, kak skatert', i s krasnym
plastmassovym grebeshkom v ruke. Vozduh sgustilsya vokrug ustavivshegosya na nee
Farrella, slovno by obernuv ego v dryannye propotevshie prostyni. Lico Zii
bylo pustym, a golos ee, kogda ona obratilas' k Mak-Manusu, pokazalsya
bescvetnym i tihim:
-- Vstan'. Vstan' na nogi.
Sobstvennye ee nogi byli bosy, rasstavleny shiroko, stupni stoyali
plosko, kak hlebnye doski.
-- On ne mozhet, -- protestuyushche skazala Syuzi. -- On zhe poranilsya. Emu
nuzhen vrach.
Ona opustilas' na koleni ryadom s zadyhayushchimsya, postanyvayushchim
Mak-Manusom, delayushchim nad soboyu usiliya, chtoby ne shvatit'sya za ranu rukami.
Dalekij tihij golos skazal: "Na nogi", -- i Farrellu pochudilos', chto dva eti
slova skrezheshchut, pritirayas' odno k drugomu, kak mel'nichnye zhernova.
Mak-Manus primolk.
-- Vstan', -- eshche raz skazala Ziya, i Mak-Manus kakim-to obrazom
uhitrilsya podnyat'sya, napryazhenno perekosiv raskrytyj rot, kak budto ego
vot-vot vyrvet. Pulya, sudya po vsemu, probila emu ikru, krovi nateklo
otnositel'no malo. On slabo shevel'nul gubami, vygovoriv:
-- Pistolet.
-- Proch' otsyuda, -- skazal golos. -- Nikogda bol'she ne priblizhajsya k
etomu domu. Nikogda bol'she ne priblizhajsya k nej. Ona pod moej zashchitoj, i
esli ty potrevozhish' ee, ty umresh'. Ona -- odna iz moih. A teper' uhodi.
I snova vskriknula Syuzi:
-- No on zhe ne mozhet, razve ty ne vidish'? On ne mozhet idti. Nuzhno
vyzvat' vracha.
Odnako Ziya kak budto ne slyshala ee; ona kachnula neprichesannoj golovoj,
i Mak-Manus, tochno marionetka na pruzhinkah, sdelal odin krenyashchijsya shag k
dveri. Lico u Mak-Manusa bylo belym, kak tvorog, rezkij zapah ego boli zheg
Farrellu nozdri.
V dveryah gostinoj ob座avilsya vdrug polnovatyj muzhchina, za kotorym na
cypochkah sledovala Briseida. Farrell priznal v nem odnogo iz klientov Zii.
-- Dver' byla otkryta, tak chto ya vot... -- proiznes on, vglyadyvayas' v
scenu s podobiem ravnodushnogo interesa, kakoe vidish' inogda na morde
zhvachnogo zhivotnogo. Nichto v ego kruglom, vesnushchatom, nemnogo smorshchennom,
tochno vcherashnij vozdushnyj sharik, lice ne pozvolyalo dazhe na mig predpolozhit',
budto on unyuhal poroh ili uvidel razbituyu lampu i krov'.
Farrell, Mak-Manus i Syuzi, priotkryv rty, ustavilis' na nego, no Ziya
kivnula i sovershenno normal'nym golosom proiznesla:
-- Zdravstvujte, Robert, zahodite.
Ona otstupila v storonu, propuskaya ego, i on, ne oglyadyvayas', podnyalsya
po lestnice. Nikto ne skazal ni slova i ne shelohnulsya, poka naverhu ne
hlopnula dver' priemnoj Zii.
Syuzi, zhelaya pomoch', podobralas' k Mak-Manusu, no on s siloj ottolknul
ee i, sobrav voedino vsyu svoyu oglushennuyu muzhestvennost', sdelal shag po
napravleniyu k Zie. Syuzi on brosil cherez plecho:
-- Ty by luchshe podnimalas' naverh, muzhchina zhdet.
Farrell s polnoj uverennost'yu ozhidal, chto on s golymi rukami brositsya
na Ziyu, no Mak-Manus, besstrashno glyadya na nee, lish' proiznes medlennym ot
boli i odinochestva neob座atnoj nenavisti golosom:
-- Odna iz tvoih. CHto zhe, gotov posporit', ona osvoila paru novyh
fokusov s teh por, kak ty ee poluchila. Slushaj, ya by tozhe ne proch' vyuchit'
ih, u menya najdetsya, chem zaplatit'.
Noga ego podvernulas', hot' Farrell i ne videl nichego, na chem by on mog
podskol'znut'sya, i Mak-Manus grohnulsya pered Ziej na koleni u podnozhiya
lestnicy. Farrellu pomereshchilsya zapah syroj zemli, smyatoj travy, chego-to
pohozhego na kofe, pohozhego na meh mertvogo zhivotnogo. On uslyshal, kak kto-to
poskulivaet, i ponachalu reshil -- Briseida, no tut zhe ponyal, chto zvuk ishodit
iz ego sobstvennogo gorla. Ostanovit'sya on ne mog.
Tepereshnie ego oshchushcheniya ne pohodili na ostavlennye v nem otrazheniem
ogromnoj zhenshchiny s golovoyu sobaki: mozhet byt', sama Ziya v etih oshchushcheniyah i
vovse otsutstvovala, ibo dazhe soznaniyu Farrella ona predstavlyalas'
istershejsya i istonchivshejsya pochti do prozrachnosti. No na kakoe-to poistine
neperenosimoe mgnovenie -- mig, na protyazhenii kotorogo vsyakaya veshch'
ostavalas' eshche ne nazvannoj -- on soznaval ee prisutstvie v mire s bol'shej
siloj, nezheli svoe. On chuvstvoval, kak ona merno dyshit v lestnice i v doskah
pola pod ego nogami; ona obstupala ego svoimi stenami i komnatami,
shevelilas' v kamnyah kamina, glyadya oskolkami lampy, razgovarivaya karakulyami
solnca na kovre gostinoj. Vne doma ee prisutstvie tol'ko sgushchalos', da i
vovnutr' sebya spryatat'sya ot nego ne udavalos', ibo i tam tozhe byla ona,
hohochushchaya v ego ostove, draznyashchaya ego atomy, zastavlyaya ih drobno bit'sya drug
o druga, podobno igral'nym kostyam. K chemu by on ni obratilsya, vsyudu on
natykalsya na ee strashnuyu sut'.
Ryadom s nim Mak-Manus vse bolee rasplastyvalsya po polu, vytyagivaya ruki
i nogi, slovno gigantskaya stopa vdavlivala ego v pol. Zatem, na glazah u
Farrella, nazhim kak budto oslab, Mak-Manus medlenno podnyalsya i
poluzakovylyal, poluzaprygal k vyhodu iz doma, na kazhdom shagu s trudom
vtyagivaya vozduh. Syuzi dernulas' -- pomoch', no zhenshchina na lestnice vzglyanula
na nee, i Syuzi, prizhav ko rtu ladoni, ushla na kuhnyu. Farrell slyshal, kak
Mak-Manus, spotykayas', bessil'no skvernoslovit pod oknami, potom zarychal
dvigatel' "pontiaka".
-- YA tak i ne smog ponyat', chto sluchilos', -- skazal on. -- S
pistoletom.
Ziya, pohozhe, prebyvavshaya v legkom zameshatel'stve, ulybnulas' emu.
-- Ona nazvala tebya mamoj, -- skazal Farrell.
Ziya odernula speredi plat'e -- nervnaya privychka slishkom polnoj zhenshchiny.
-- Mne nado idti uteshat' bednogo Roberta, -- skazala ona. -- On teper'
polovinu vremeni budet izvinyat'sya za to, chto voshel, ne postuchav. CHem
zastenchivej chelovek, tem s bol'shej nadmennost'yu on vziraet na sebya samogo.
Ona shmygnula nosom i vyterla ego tyl'noj storonoyu ladoni, -- uzhe paru
dnej ee muchil nasmork.
Farrell smotrel, kak ona podnimaetsya po lestnice, po-otdel'nosti
odolevaya kazhduyu iz stupenek, -- dobravshis' doverhu, ona ostanovilas' i
serdito vzdohnula. Podoshedshaya Briseida sunula mordu emu v ladon'. Farrell
rasseyanno potrepal ee po nosu i skazal:
-- Vse v poryadke, ne bojsya.
No Briseida chuyala poroh i krov' i potomu prosto plyuhnulas' na pol,
slishkom umuchennaya slozhnostyami chelovecheskogo sushchestvovaniya, chtoby najti v
sebe sily hotya by skulit'. Farrell posovetoval ej:
-- Ne dumaj ob etom i vse. Beri primer s menya: bud' prosto sobakoj.
On vyvel ee naruzhu, oba priseli na perednem kryl'ce, Briseida srazu
otyskala lyubimoe polotence i neskol'ko raz pridushila ego, poka Farrell igral
ej odnu iz pesen Genriha VIII.
VII
Rekord vzaimoterpimosti sostavlyal u Dzhulii s Farrellom nemnogim men'she
pyati dnej kryadu -- oni ustanovili ego pochti vosem' let nazad v Nantakete.
SHestoj ih sovmestnyj den' oni otprazdnovali, snova otpravivshis' v
marokkanskij restoran, gde eli kus-kus i pili teploe, gor'kovatoe
shampanskoe. Pervuyu polovinu obeda Farrell zanimalsya tem, chto igral pal'cami
Dzhulii i ulybalsya, a vtoruyu burno i besporyadochno rasskazyval, naskol'ko
hvatalo slov, o Bene, Zii i cheloveke, prishedshem navestit' Syuzi. Dzhuliya
slushala ego molcha, vnimatel'no, no s nichego ne vyrazhayushchim licom, slushala,
poka Farrell ne prikonchil shampanskoe i ne ischerpal izobretatel'nosti po
chasti obhozhdeniya s ee pal'cami i fraz, prigodnyh dlya opisaniya Zii, stoyashchej
na lestnice bosikom i v cvetastom plat'e.
-- Ona prosto-naprosto zhivet vo vseh komnatah srazu, -- skazal on. --
Vezde i vsyudu.
Dzhuliya medlenno proiznesla:
-- A ty, znachit, posle etogo pomylsya, nadel chistuyu rubashku, vstretilsya
so mnoj, i my poshli obedat'. I govoril ty vse vremya tol'ko o nas s toboj.
Gospodi-Bozhe, ty balabonil o "Barni Millere" i o tom, kak povstrechal byvshego
muzha moej sestry...
-- YA dumal, ty mne ne poverish', -- skazal Farrell. -- Ty poverila? Nu,
skazhi, chto ty vpravdu poverila hot' odnomu slovu iz vsej etoj beliberdy,
kotoruyu ya na tebya vyvalil? |to zhe pochishche letayushchih tarelok. Nu, hotya by
odnomu slovu?
Emu prishlos' eshche ran'she otpustit' ee pal'cy, chtoby s pushchim udobstvom
razmahivat' rukami. Teper' Dzhuliya, perehvativ ih, s ser'eznym vidom okunala
ego pal'cy v kus-kus i graciozno oblizyvala odin za drugim, ne spuskaya glaz
s lica Farrella. Ona skazala:
-- YA ne veryu slovam. YA veryu tebe. |to raznye veshchi.
-- To est' ya gallyuciniruyu, no ne vru. Zamechatel'no. Umnica, Dzhevel.
-- To est' ty peretrusil, -- skazala ona. -- YA eshche ni razu ne videla
tebya ispugannym, dazhe v Lime. Ne to chtoby ty byl takim uzh otchayannym geroem,
no obychno proishodyashchee do togo tebya zanimaet, chto straha ty prosto ne
zamechaesh'. A na etot raz ty ego zametil. I to, chto ty videl, ty videl na
samom dele.
Farrell vzdohnul i pozhal plechami.
-- Mozhet i tak, no ya teryayu podrobnosti. CHto-to takoe ya znayu, no ono
uskol'zaet ot menya, upolzaet vse dal'she ot moego soznaniya, norovya
vozvratit'sya k nej. Sejchas ya uzhe ne pomnyu, kak vse proishodilo, znayu tol'ko
-- sluchilos' to-to i to-to, da i predstavlenie o sluchivshemsya tozhe uzhe
izmenilos'. Ne znayu ya, chto ya tam videl.
-- A kak naschet Syuzi? -- sprosila Dzhuliya.
Farrell gorestno zakatil glaza.
-- Ona byla oshelomlena, ona byla v uzhase, u nee byla isterika, i krome
togo, kazhdyj raz, kak sluchalos' chto-nibud' vazhnoe, ona smotrela v druguyu
storonu. Tak ona, vo vsyakom sluchae, govorit, i sejchas ya uzhe veryu, chto eto
chistaya pravda. Dzhevel, na tebya lyudi smotryat.
Dzhuliya s udovletvoreniem pokivala, ulybayas', naskol'ko pozvolyali ego
pal'cy. Officiant v tyurbane, slovno igraya v frisbi, smahnul s ih stola
tarelki i mgnovenie spustya, priletel nazad s chashechkami kofe, goryachego i
tyaguchego, kak lava. Farrell skazal:
-- Pistolet sam soboj povernulsya u nego v ruke. On ne vypuskalego i,
vidit Bog, derzhal krepko. Syuzi kriknula: "Mama", i pistolet vil'nul,
nacelilsya i prostrelil emu nogu. YA vse zhdu, kogda ya i eto zabudu.
-- A chto sluchilos' s pistoletom potom? -- Farrell snova pozhal plechami.
Dzhuliya neterpelivo i trebovatel'no sprosila: -- Nu horosho, chto voobshche
proishodilo potom? Pyat' dnej proshlo, oni hot' raz govorili ob etom, hotya by
za zavtrakom? Mozhet, sosedi chto-to slyshali, policiyu kto-nibud' vyzval? YA ne
mogu poverit', chto vse tak i stali zhit' dal'she, kak ni v chem ne byvalo.
-- Vot imenno tak, tochka v tochku, -- skazal Farrell. -- Ni tebe
policii, ni sosedej i nikakih peremen. Ben prosto-naprosto zayavil, chto ego
tam ne bylo, Syuzi sdelala vid, chto ee tam ne bylo, a starushka Ziya molchit i
vse. I uveryayu tebya, nikto za stolom etoj temy ne kasaetsya, -- Dzhuliya
vypustila ego ruki. Farrell prodolzhal: -- S kem by mne dejstvitel'no
hotelos' pogovorit', tak eto s Briseidoj. Ona videla vse i uzh ona-to svoim
glazam verit. Ona k Zie i blizko ne podhodit.
Dzhuliya poprosila:
-- Rasskazhi mne o nej. Ne o sobake, o Zie.
Farrell molchal, pereglyadyvayas' s officiantom, kotoryj uzhe vstrechal v
dveryah dvuh novyh posetitelej i ukazyval im na stolik Farrella s Dzhuliej. V
konce koncov on skazal:
-- U nas v zoosade est' medved', grizli. Porazitel'no, naskol'ko
malen'kim i neuklyuzhim on uhitryaetsya vyglyadet', poka ne nachnet dvigat'sya.
-- Ona prityagivaet tebya? -- Farrell v izumlenii razinul rot. --
Ostavlyaya menya v storone -- i Bena, i vse prochee. Ty by leg s nej v postel'?
-- Gospodi, Dzhevel, -- skazal on.
Dzhuliya legon'ko pnula ego pod stolom po noge.
-- S chego by eto ty vdrug zagovoril o medvedyah?
Farrell prodolzhal, ochen' medlenno:
-- Samoe udivitel'noe v grizli, chto emu ne polozheno nikakih predelov.
Ty mozhesh' kakoe-to vremya nablyudat' za nim, razmyshlyat' o nem i vse ravno ne
pojmesh', gde nachinaetsya i gde konchaetsya ego sila. On tolstyj, bryuhastyj, v
morde chto-to svinyachee -- i vse ravno nechto prityagatel'noe v nem est'.
On i ne pytalsya rasskazat' ej pro noch', kogda naslazhdenie, kotoroe Ziya
ispytyvala v drugoj komnate, vynudilo ego telo k tajnomu posyagatel'stvu na
chuzhoe dobro.
-- Nechto prityagatel'noe, -- povtoril on. -- Podobnaya sila vsegda
prityagatel'na, osobenno kogda na ee obladatele krasivyj
serebristo-korichnevyj meh i dvizheniya ego pohozhi na chelovecheskie. I vse-taki
eto medved'.
Dzhulii zahotelos' projtis', tak chto oni nespesha minovali dva kvartala,
namerevayas' vzglyanut' na otel' "Vaverli". Otelyu ispolnilos' uzhe vosem'desyat
sem' let, no on i svoim sovremennikam kazalsya ne menee prichudlivym, chem
teper'. Predpolagalos', chto obrazcom dlya nego posluzhil burgundskij zamok, i
dejstvitel'no, na zamok on pohodil v bol'shej mere, nezheli na chto-libo inoe.
Kruglye i kvadratnye bashni ukrashali ego, strel'nicy v ostrokonechnyh
kolpakah, mavritanskie arki i galerei, dejstvuyushchie opusknye reshetki i
vorotca dlya soversheniya vylazok na nepriyatelya, avtomobili zhe, v容hav v nego
pod容mnym mostom, popadali v moshchenyj plitami zamkovyj dvor, razmechennyj
parkovochnymi polosami. Kazhdye neskol'ko let otel' menyal vladel'cev, no
ostavalsya ves'ma populyarnym v kachestve mesta dlya provedeniya raznogo roda
konferencij i s容zdov.
V yasnye nochi "Vaverli" mozhno bylo razglyadet' s Parnell-strit --
ogromnyj i sonnyj myl'nyj puzyr', rozovyj, lilovyj, zelenyj, netoroplivo
vsplyval, probuya vzmyt' nad holmami. Farrell s Dzhuliej shli, obnyav drug
druzhku za talii, tesno prizhavshis' i predavayas' lyubimoj igre, sostoyavshej v
tom, chtoby gorlanit' na dva golosa kakoe-libo nemyslimoe sochetanie dvuh
pesen. Farrell zaunyvno vyvodil "Il jtait une bergire[*]", a Dzhuliya s
likovaniem v golose iznichtozhala pesenku "Dobrogo utra, milaya shkol'nica".
Ochutivshis' pered "Vaverli", oba primolkli. Oni stoyali pod opusknoj
reshetkoj, marcipanovoe siyanie bilo im pryamo v glaza. Lish' neskol'ko
razroznennyh mashin razglyadel Farrell na avtostoyanke i neskol'ko chelovek,
stesnivshihsya u bokovoj dveri, no i pri etom otel' slovno by istochal perelivy
zvuka i sveta, podobno akacii poroj medosbora. Dzhuliya, tknuvshis' nosom emu v
plecho, skazala:
-- Vot by gde tebe dat' kak-nibud' koncert. Luchshej obstanovki dlya
muzyki ne pridumaesh'.
Farrell ne otvetil, i ona, podnyav golovu i udivlenno glyadya na nego,
skazala:
-- Nu vot, ya tebya rasstroila. YA chuvstvuyu, kak ty pomrachnel vnutri. V
chem delo, Dzho?
-- Da ni v chem, -- otvetil Farrell. -- V obshchem-to ya bol'she ne dayu
koncertov, osobenno v horoshej obstanovke. Ot nee muzyka kazhetsya eshche mertvee,
chem ona est', a mne etogo ne nuzhno. CHto ona mertva, ya i bez togo uzhe znayu.
-- Staryj druzhok, -- skazala ona. -- Nezhnaya strast' moej yunosti i luna
moego naslazhdeniya, mne bol'no ranit' tvoi chuvstva, no ty daleko ne
edinstvennyj, kto ispolnyaet v etom gorode renessansnuyu muzyku. Poka ya ne
pereehala syuda, ya v zhizni ne videla takogo kolichestva klassicheskih
gitaristov, kontr-tenorov i malen'kih ansamblej, chto-to pilikayushchih po
vtornikam v studiyah zvukozapisi. Da tut kamen' kin' na pervom ulichnom uglu i
popadesh' v cheloveka, kotoryj igraet Daulenda. Kakim eto obrazom ona mozhet
byt' mertva, esli edva li ne vse na nej pomeshalis'?
-- A takim, chto mir, v kotorom ona zvuchala, ischez, -- otvetil Farrell,
-- tot mir, v kotorom lyudi, progulivayas', nasvistyvali etu muzyku. I vse
pevcy madrigalov v nashem mire ne sposobny snova sdelat' real'nym tot,
drugoj. |to kak s dinozavrami. My mozhem vosstanovit' ih do tonkostej, kost'
za kost'yu, no my vse ravno ne znaem, kak oni pahli, ili naskol'ko bol'shimi
kazalis', kogda stoyali v trave pod iskopaemymi gigantskimi paporotnikami.
Dazhe solnechnyj svet mog togda byt' drugim, dazhe veter. A chto mogut skazat'
tebe kosti o vetre, kotoryj bol'she ne duet?
S ulicy vyvernula mashina, zagrohotala po durackomu pod容mnomu mostu,
oni otstupili v storonu, propuskaya ee. Vid u voditelya byl kislyj i
smushchennyj. Dzhuliya skazala:
-- Nikakoj mir ne vechen. Ty chto zhe, hochesh', chtoby lyudi ne igrali bol'she
Mocarta po toj prichine, chto oni uzhe ne sposobny slyshat' ego muzyku tak, kak
slyshali ushi, dlya kotoryh on ee prednaznachal?
-- YA ne sovsem eto imel v vidu, -- nachal Farrell, no perebil sam sebya:
-- Da Gospodi, pozhaluj, imenno eto. Muzyka dolzhna byt' chast'yu obydennoj
zhizni. I ispolnenie sochinenij lyubogo kompozitora sleduet prekrashchat' so
smert'yu poslednego cheloveka, znavshego, kakoj smysl etot kompozitor v nih
vkladyval. Poslednego, komu byli znakomy shumy. V tom, chto ya igrayu,
prisutstvuyut kolokol'chiki na nogah lovchih ptic, mel'nichnye kolesa, kop'ya,
vse razom vtykaemye v zemlyu. Vylivaemye iz okon nochnye gorshki. Ryadami b'yushchie
vodu vesla. Lyudi, orushchie, kogda palach podnimaet nad golovoj ch'e-to serdce,
chtoby oni ego uvidali. YA zhe ne mogu uslyshat' eti shumy, ya prosto igrayu noty.
Sleduet zapretit'.
Dzhuliya, nemnogo nahmuryas', sboku razglyadyvala ego.
-- Samogo glavnogo, -- skazala ona, -- nikto v tebe ne zametil, verno?
Ty vovse ne sklonnyj k kompromissam, legko prisposablivayushchijsya tip. Ty
ozverelyj fanatik. Purist.
-- Net, -- skazal on. -- |to kak s moimi raz容zdami. Kuda by ya ni
zaehal, menya vezde izvodit odno i to zhe zhelanie. Vezde -- v Tashkente, v
Kalabrii, v Vostochnom Cicero. Mne kazhdyj raz hochetsya rodit'sya zdes',
vyrosti, uznat' ob etih mestah vse, chto mozhno, i umeret', provedya zhizn' v
dikom nevezhestve. A tak -- priehal-uehal -- eto mne ne po serdcu. Navernoe,
to zhe i s muzykoj. Zapahi, shumy. YA ponimayu, eto glupo. Davaj vernemsya k
tebe.
Dzhuliya vzyala ego pod ruku. Farrell oshchutil, kak ona vdrug bezzvuchno
hmyknula, i emu pokazalas', budto etot smeshok, slovno vozdushnyj zmej,
norovit sdernut' ego s mesta. V siyanii "Vaverli" pochti chernye glaza ee stali
zolotistymi i prozrachnymi.
-- Ladno, -- skazala ona. -- Pojdem. YA otvedu tebya tuda, gde zvuchat
shumy.
Doma, poka Farrell stoyal, pochesyvaya v zatylke, ona vihrem proneslas' po
stennym shkafam i s toj zhe zhivost'yu prinyalas' ryt'sya v yashchikah i sundukah,
vybrasyvaya na krovat' za svoej spinoj yarkie, myagkie odeyaniya. Farrell
izumlenno kopalsya vo vse rastushchej kuche triko i tunik, dvurogih golovnyh
uborov, bogato izukrashennyh chepcov; dlinnyh, otdelannyh mehom i festonami
plat'ev s razrezami ot talii do podruba, s kolokoloobraznymi rukavami;
tuponosyh tufel' i tufel' s zagnutymi nosami; plotnyh, pohozhih na muletu,
pelerin. On primeril vysokuyu, s krugloj tul'ej shlyapu, chto-to vrode mehovogo
kotelka, i snyal ee.
-- Mne nravyatsya kostyumirovannye vecherinki, -- reshilsya on, nakonec, --
no eto ne sovsem to, o chem ya govoril.
Dzhuliya nenadolgo prervala svoyu burnuyu deyatel'nost' i vzglyanula na nego
poverh raduzhnyh kip, po licu ee znakomym vspleskom proneslos' priyaznennoe
razdrazhenie.
-- |to ne kostyumy, -- skazala ona, -- eto odezhda.
Ona shvyrnula emu rejtuzy -- odna shtanina v beluyu i chernuyu vertikal'nuyu
polosu, drugaya rovno belaya.
-- Primer'-ka dlya nachala vot eti.
-- Ty vse eto sama sdelala? -- on prisel na krovat', chtoby snyat'
polubotinki, slegka povrediv pri etom pohozhuyu na mechet' shlyapu. -- Ne deshevye
u tebya hobbi, lyubov' moya.
Dzhuliya otvetila:
-- Oni sovem ne takie ekstravagantnye, kakimi kazhutsya. Bol'shaya chast'
tkanej -- sintetika, ya ochen' chasto ispol'zuyu mahrovuyu tkan', koe-chto delayu
iz odeyal i gruboj flaneli. Hotya est' tam i barhat, i shelk, i tafta, i
obivochnaya parcha. Beru, chto est' pod rukoj, razve tol'ko nahodyatsya lyudi,
gotovye zaplatit' za nechto osobennoe. Net, eto triko na tebe mne, pozhaluj,
ne nravitsya. Poprobuj luchshe korichnevyj zhupan.
-- Korichnevyj kto? -- Dzhuliya tknula pal'cem v mantiyu s vysokim vorotom,
shirokimi rukavami s chernym podboem i s polami, kotorye zastegivalis' na
emalevoe kol'co. Poslushno vtiskivayas' v nee, Farrell sprosil:
-- CHto za lyudi takie? Dlya kogo ty vse eto delaesh'?
-- Vse tebe, dorogoj, otkroyu, -- otvetila Dzhuliya hriplym cyganskim
shepotom. Nekotoroe vremya ona, pokachivaya golovoj, otreshenno sozercala
Farrella, slovno on byl eskizom kostyuma, nabroskom linij i skladok. --
Pozhaluj, nichego, hotya net, ne znayu. ZHalko teryat' tvoi nogi. Net.
V konce koncov, ona ostanovilas' na odnotonnyh rejtuzah i temno-sinem
dublete, rasshitom zelenymi rombami i liliyami. K talii dubl