Kimiyo Tanaka. Haiku (Trehstishiya v perevode na anglijskij i russkij)
---------------------------------------------------------------
© Copyright by Kimiyo Tanaka
Kimiyo Tanaka (Kim Komurasaki, Shiki-team) (kim@cc.matsuyama-u.ac.jp)
[Invitation to English Haiku] http://shiki.toward.co.jp/~kim/
Originals of this haiku are located at
http://mikan.cc.matsuyama-u.ac.jp/~shiki/kim/kims-haiku.html
---------------------------------------------------------------
tears moistened moon
glows on
smiling faces
last train
passed by, lingering
a cricket chirping
yellow leaves
bright in the afternoon
by the pond
a red frozen rose
the man far away
from his family
snowflakes
dancing frantically
against my car window
winter sparrow
cross a vapor trail
leisurely
winter sunset
shines again
with its might
I took the sweater
the faded perfume
he liked
a kite
in the twilight
New Year's sea
for ten springs
to the stars saying nothing
I have been talking
cherry blossoms on the hill
a bell rang
at the temple
ah, cherry blossoms
I wish I could fall
like you
perfume of ume blossoms
my ear lobe
remembers you
my train
crossing through canola fields
with its shadow
floral rafts
on the ripples
floating swan
cold spring
the signals of the ambulance
brightly red
my white dog
wishing to be embraced
green grass
an old plastic model
in my son's room
not his returning home
sip of brandy
my vivid reminiscence
rainy season chill
flirting?
a wisteria vine
tossing in the air
highway
sloping down
summer darkness
summer fallen leaves
dried, faded today
fragile in my palms
mountain castle lights
loom
foggy rainy night
* PEREVOD NA RUSSKIJ: Aleksandr Rublev *
---------------------------------------------------------------
© Copyright by Kimiyo Tanaka
© Copyright Aleksandr Rublev, perevod s anglijskogo, 1997
Email: rublev@uniyar.ac.ru
---------------------------------------------------------------
Slezy smyty lunoj
Zablestyat
Na smeyushchihsya licah.
Poslednij poezd
Proletel, tomitel'no
Sverchok shchebechet
Poezd poslednij
Promchalsya, tosklivo
SHCHebechet sverchok.
ZHeltye list'ya
Mercayut poldnem
U pruda.
ZHeltye list'ya
Prozrachnyj polden'
U pruda.
ZHeltye list'ya
Polden' otrazhaet
U pruda.
Krasnaya zamerzshaya roza,
CHelovek v otdalen'i -
Iz odnogo semejstva
Snezhnye hlop'ya
neistovo plyashut
Protiv okna mashiny moej.
Vorobej zimoj
Proletet' nad strujkoj dyma
Ne speshit.
Zimoj vechernyaya zarya
Siyaet vnov',
Vozmozhno l' eto...
Zimoj vechernyaya zarya
Vnov' zasiyaet
S prilezhaniem svoim
YA sviter natyanul
Pobleknul aromat
CHto nravilsya tak mne
Vozdushnyj zmej
V sumrake
Novogodnego morya.
Za desyat' vesen
Zvezdy umolkayut
A ya besedoval odin
Vishnya cvetet na holme,
Iz hrama
Kolokol zvonit.
Ah, vishnevye cvety,
YA pozhelal by obletat'
Kak vy...
Aromat cvetushchej yumy
Mochka uha moego
O tebe napomnila (Vspomnila tebya)
Poezd moj
CHerez polya kanoly mchitsya
So svoeyu ten'yu ryadom.
Spletenie rastenij
Volnuetsya na gladi -
Plyvushchij lebed'.
Holodnaya vesna!-
Signalit sanitarnaya mashina
YArko krasno.
Brendi glotok,
Moim zhivym vospominan'em
Dozhdliv sezon holodnyj
Flirtuyu?
Vino glicinii
Raspleskivaya v vozduh?!
Na trasse skorostnoj.
K otkosu pokatilsya
Letnij sumrak.
Opalo leto list'yami
Suhie, segodnya blekli
V moih ladonyah hrupki.
Zamka gornogo ogon'ki, Gornogo zamka ogni
Siluet... Ochertan'ya tumanny,
Tumanna dozhdlivaya noch'. Dozhdlivaya noch'.
* PEREVOD NA RUSSKIJ: YUrij Povolockij *
---------------------------------------------------------------
© Copyright by Kimiyo Tanaka
© Copyright YU.A.Povolockij, perevod s anglijskogo, 1999
E-mail borodar@hotmail.com
---------------------------------------------------------------
for ten springs uzh desyat' vesen
to the stars saying nothing so zvezdami bezmolvnymi
I have been talking besedu ya vedu
cherry blossoms on the hill vishnya v cvetu na holme
a bell rang prozvuchal
at the temple kolokol hrama
ah, cherry blossoms ah, cvetushchaya vishnya
I wish I could fall kak sladko
like you otcvesti i upast' tvoim lepestkom
perfume of ume blossoms slivy cvetok
my ear lobe tvoj zapah
remembers you moya mochka uha hranit
my train moj poezd mchitsya
crossing through canola fields po bokam polya kanoly
with its shadow ryadom ten'
floral rafts spletenie rastenij
on the ripples trevozhat volny
floating swan lebed' proplyvaet
cold spring holodnaya vesna
the signals of the ambulance migalki "skoroj" brightly red yarko-krasny
my white dog moj belyj pesik
wishing to be embraced prositsya v ob®yat'ya
green grass travy zelenoj
an old plastic model est' v syna komnate
in my son's room model'ka iz plastmassy
not his returning home no net ego vozvrata v dom
sip of brandy glotochek kon'yaka
my vivid reminiscence i totchas v pamyati voznik
rainy season chill sezon dozhdlivyj, zyabkij
flirting? flirt?
a wisteria vine vino glicinii
tossing in the air pronizyvaet vozduh
highway shosse
sloping down v kyuvet skatilsya
summer darkness letnij sumrak
summer fallen leaves opalo leto list'yami
dried, faded today suhie, segodnya blekli
fragile in my palms v moih ladonyah, hrupki
mountain castle lights gornogo zamka ogni
loom ochertan'ya tumanny
foggy rainy night dozhdlivaya noch'
tears moistened moon slezami uvlazhnennaya Luna
glows on blestit na
smiling faces ulybayushchihsya licah
last train unessya v dal'
passed by, lingering poslednij poezd, vnov'
a cricket chirping sverchek strekochet
yellow leaves zheltye list'ya
bright in the afternoon svetyatsya v polden'
by the pond vozle pruda
a red frozen rose na krasnoj roze led
the man far away tak chelovek vdali
from his family ot ego doma
snowflakes snezhinki
dancing frantically neistovo plyashut, b'yutsya
against my car window v okno mashiny moej
winter sparrow snegir'
cross a vapor trail dyma struyu peresek
leisurely razvlechen'e
winter sunset zakat zimoj
shines again opyat' pylaet
with its might vo vsem svoem velikolep'i
I took the sweater beru ya svitr
the faded perfume pochti zabytyj zapah
he liked ego lyubimogo odekolona
a kite a vecherom
in the twilight vozdushnyj zmej
New Year's sea nad Novogodnim morem
Last-modified: Fri, 15 Jan 1999 14:41:00 GMT