Ocenite etot tekst:


     -------------------------------------------------------
     V perevodah V.N. MARKOVOJ
     SPb.: Kristall, 1999.
     OCR Murin A.|., a takzhe korrekciya ssylok i numeracii.
     -------------------------------------------------------



     Predislovie


     Po  doroge  stranstvij  volej ili  nevolej  kochevali  mnogie poety. Kak
vechnye stranniki  ostalis'  v pamyati lyudej  kitajskij poet Du Fu, tadzhikskij
poet Saadi.  Doroga sluzhila istochnikom vdohnoveniya.  V stihah  Saadi  zvuchat
karavannye kolokol'chiki 1.
     Posoh  v  ruke,  izgolov'e iz  travy,  uzkaya tropa  cherez  gory,--  tak
stranstvovali yaponskie  poety. Vpervye obraz poeta-skital'ca sozdal v YAponii
Sajge.
     CHelovek neobychnoj sud'by, Sajge ostavil dvorec radi gornoj hizhiny.

     1) I. Braginskij. Dvenadcat' miniatyur. M., "Hudozhestvennaya literatura",
1976, s. 213.

     Kniga  ego stihov "Gornaya hizhina" proslavlena v  yaponskoj poezii. O nem
uzhe  vskore  posle ego  smerti  stali sozdavat' legendy. Hudozhniki v  syuitah
kartin na svitkah izobrazhali  ego stranstviya. K mestam, nekogda im vospetym,
sovershalis' palomnichestva. I dazhe teper', spustya vosem' vekov, Sajge chetko i
yasno  vystupaet iz glubin  srednevekov'ya.  Tak  navechno  zapechatlen  orlinyj
profil'  Dante.  I tak  zhe, kak Dante, Sajge  do sih por ostaetsya  zagadkoj,
nesmotrya na kropotlivye izyskaniya mnogih issledovatelej.
     Poeziya ego kristal'no yasna i  prosta, no vmeshchaet v sebe  slozhnejshij mir
myslej i chuvstv.  Buddijskij  monah,  on byl  vlyublen  v  krasotu prirody do
oderzhimosti.  Natura   strastnaya,   myatushchayasya,  on  stremilsya  k  spokojnomu
sozercaniyu,  no  istoricheskie  buri postoyanno  meshali  etomu. Pevec  pechali,
sumerek, odinochestva, - pisal stihi o detskih igrah.
     Bezhal  ot  lyudej i tyanulsya k nim.  Voin  po proishozhdeniyu  -- nenavidel
vojnu. Izobrazil  mucheniya  buddijskogo ada, a po sushchestvu -- bedstviya svoego
vremeni.  No Sajge  ne  mog  by  napisat'  na  vratah ada:  "Ostav'  nadezhdu
navsegda". On veril, chto dazhe na dno geenny mozhet sojti  miloserdie, nesushchee
svet.
     Sajge -  poet  mysli,  no  dazhe  dostigaya bol'shih  filosofskih  glubin,
ravnodushno  myslit' on  ne mozhet. Ego kartiny prirody, v sushchnosti, - "pejzazh
dushi". Skorb' Sajge pronzitel'na, radost' postizheniya krasoty obzhigaet bol'yu.
No dazhe  dovedennoe  do  predela napryazhenie chuvstv  razreshaetsya  v  strojnoj
garmonii, klassicheski uravnoveshennoj.

     ***

     YAponskaya  lirika  dostigla  v  XII veke  vysokoj  stepeni sovershenstva.
Poeticheskaya moda togo vremeni trebovala izoshchrennogo iskusstva  versifikacii,
"tehnicizma". Stihotvorec, podobno atletu,  dolzhen byl kak by napryagat' svoi
muskuly: slozhnee, eshche slozhnee!
     Sajge protivopostavil  mode prostotu, ochen' neprostuyu. Stihi ego slovno
vylivayutsya  iz  serdca, estestvenno,  s  vnutrennej  svobodoj, im  ne  nuzhny
ukrasheniya, prizvannye zamaskirovat' podrazhatel'nost' i pustotu.
     "Sajge  tvoril  stihi,  a drugie ih sochinyali",-skazal o nem ego mladshij
sovremennik,  znatok  poezii  i  sam zamechatel'nyj poet Fudzivara-no  Sadaie
(1162-1241).
     "On ne iskal  slovesnyh ukras, no govoril yasno i tochno,  vot pochemu tak
legko slushat' ego stihi". |ti slova vysokoj pohvaly prinadlezhat Dzyuntoku-in,
poetu, zhivshemu vekom pozzhe.
     Tvorchestvo Sajge pitalo soboj  vsyu posleduyushchuyu yaponskuyu poeziyu.  Mnogie
talantlivejshie  poety schitali sebya ego uchenikami.  A byt'  uchenikom Sajge ne
znachilo podrazhat'  emu, dlya etogo Sajge  slishkom nepovtorimo samobyten.  |to
znachilo - zhit' dlya poezii.
     Dvenadcatyj vek  - "smutnoe  vremya"  YAponii,  perelomnoe i bedstvennoe.
Sajge "posetil sej mir v ego minuty rokovye".
     V  strane shla bor'ba  za vlast' mezhdu staroj rodovoj  znat'yu i voennymi
feodalami.  Voennye  feodaly  tozhe  razdelilis'  na  dva  protivoborstvuyushchih
lagerya.
     Oplotom  aristokratii  byl  staryj  kul'turnyj centr  strany s bleshchushchej
velikolepiem  stolicej  Hejan  (nyne  g.  Kioto).  Glavnym  oplotom  voennyh
feodalov -- Severo-vostok. Grubye  i boevitye  samurai v  glazah  utonchennyh
aristokratov  - "vostochnye varvary". No imenno na etih "vostochnyh  varvarov"
rabotali sily istorii. Krest'yane, zadavlennye neposil'nymi poborami, brosali
svoi nadely i vlivalis' v samurajskie druzhiny.
     Stremitel'no shla  k  zakatu proslavlennaya  v istorii yaponskoj  kul'tury
hejanskaya epoha (IX--XII vv.). Konec ee otnyud' ne mirnyj, proshloe  uhodilo v
sudorogah i krovi.
     V  plameni pozharov i mezhdousobic gibnut dvorcy, napolnennye sokrovishchami
iskusstva,  zarastayut  travoj,  potomu  chto hozyaeva  skrylis' nevedomo  gde.
Vmesto razzolochennogo ekipazha  cenitsya kon' pod  sedlom: on pomozhet  v  boyu,
begstve i skitaniyah.
     Vysshie sanovniki,  knyaz'ya cerkvi, dazhe imperatory uznali tyagoty  zhizni:
bespriyutnost', ssylku, zabvenie.
     Uzhasny narodnye bedstviya:  ogon' i mech, golod, morovye povetriya  kosili
lyudej. Zemlya  drozhit,  more  vypleskivaetsya  na  bereg,  slovno  vse  stihii
opolchilis' na cheloveka.
     Aristokraticheskij rod Fudzivara, dolgoe vremya pravivshij YAponiej, teryaet
politicheskoe vliyanie. Eshche v XI veke glavari etogo roda byli na vershine slavy
i mogushchestva. V XII - im ostalos' oplakivat' byloe.
     Na arenu  vyshli dva  voinstvennyh feodal'nyh  roda, Tajra i Minamoto, i
shvatilis' mezhdu soboj  v yarostnoj  bor'be na vzaimnoe  unichtozhenie. |pizody
etoj mezhdousobicy zhivut v narodnom epose, na podmostkah teatrov No i Kabuki,
v romanah, a v nashi dni - vo mnogih kinofil'mah.
     Sajge  (1118-1190)  rodilsya  v  odin  god s  budushchim  diktatorom YAponii
Kiemori iz roda Tajra.  Sajge, ili Sajge-hosi  (hosi  - monasheskoe zvanie) -
prozvishche poeta, oznachaet ono "K zapadu idushchij". Na
     zapade, soglasno ucheniyu nekotoryh buddijskih sekt, pomeshchaetsya raj buddy
Amida (sanskr.: Amitabha) *. Ogon' zakatnogo  solnca kazalsya otbleskom etogo
raya.
     Podlinnoe imya poeta - Norikie. On prinadlezhal k znatnomu voinskomu rodu
Sato, kotoryj chislil svoim predkom odnogo  iz  predstavitelej severnoj vetvi
Fudzivara. Mat' Sajge proishodila iz roda Minamoto.
     Sem'ya poeta sohranila nasledstvennye svyazi s  voennymi feodalami i v to
zhe  vremya  byla tesno spayana so  staroj pridvornoj  sluzhiloj  aristokratiej.
Takoe  mezheumochnoe  polozhenie bylo  ochen'  harakterno  dlya  togo perehodnogo
vremeni.
     Biografiya Sajge okruzhena dymkoj legend, luchshe  vsego on sam rasskazal o
sebe v  svoej poezii. On ros v  Hejane  (Kioto), kogda budushchaya tragediya etoj
stolicy  tol'ko  eshche  podspudno  nazrevala. Hejan dlya nego  navsegda "staroe
selen'e", lyubimyj, rodnoj gorod.
     Sajge  s malyh  let  uchili  vladet' oruzhiem. On byl,  kak rasskazyvayut,
silen i lovok, otlichalsya v igre s  nozhnym myachom, metko  strelyal v cel'. V to
zhe  vremya  izuchenie  kitajskoj klassiki  (istorii,  filosofii,  poezii) bylo
obyazatel'nym  dlya kazhdogo  znatnogo  yunoshi. Kazhdyj  umel  slozhit' pri sluchae
pyatistishie-tanka,  eto vhodilo  v  svetskij obihod i,  v obshchem,  ne  slishkom
zatrudnyalo:   sushchestvoval   nabor   stereotipov.  Na  nizshem  urovne   tanka
prevratilas'  v aksessuar  pridvornogo  byta,  no  ona  prodolzhala  zhit' kak
vysokaya poeziya.
     Sajge rano osoznal svoe poeticheskoe prizvanie  kak edinstvenno dlya nego
vozmozhnoe.  Dlya tvorchestva nuzhna duhovnaya svoboda, no  razorvat'  feodal'nye
uzy vassal'noj sluzhby ne tak-to legko. Sistema feodalizma s samogo  rozhdeniya
namertvo zakreplyala cheloveka na ugotovannom dlya nego meste.
     V  yunosti  Sajge  prinadlezhal k "voinam  severnoj storony", to  est'  k
gvardii,  ohranyavshej  imperatorskij  dvorec,-  dolzhnost'  ne stol'ko boevaya,
skol'ko  ceremonial'no-dekorativnaya. Sluzhil  on  eks-imperatoru  Toba  (gody
zhizni: 1103-1156), cheloveku nelegkoj sud'by.
     Feodal'nye  vlastiteli  YAponii  predpochitali  videt'  na  trone  detej,
kotorye  byli v  ih rukah poslushnymi marionetkami.  V vozraste dvadcati  let
imperator Toba  byl vynuzhden otrech'sya  ot prestola i prinyat' monasheskij chin.
Vprochem, inocheskomu iskusu on ne predavalsya i prodolzhal vesti svetskij obraz
zhizni.
     Lyubov'  k  yaponskoj poezii  (tanka)  tradicionno  kul'tivirovalas'  pri
imperatorskom dvore. Ustraivalis' poeticheskie  sostyazaniya.  Kazhdyj imperator
hotel,  chtoby  v  ego  vremya  poyavilas'  osobo  zamechatel'naya  antologiya  i,
uvekovechiv ego imya, sposobstvovala blesku carstvovaniya. Nekotorye imperatory
sami  byli vydayushchimisya  poetami. Prosveshchennyj gosudar'  staralsya privlech'  k
svoemu  dvoru  talantlivyh  poetov,  tem  samym  neizbezhno  prevrashchaya  ih  v
caredvorcev.  Vot  pochemu  mnogie  poety  stremilis'  tvorit' v otdalenii ot
dvora.
     Tanka -  bukval'no "korotkaya pesnya". Kak pesnya, zarodilas' ona v nedrah
narodnogo melosa, no kogda  - na etot  vopros nelegko otvetit'. Trudno  dazhe
nazvat' stoletie. V pervyh doshedshih do nas zapisyah, datirovannyh VIII vekom,
uzhe mozhno vydelit' ochen'  drevnie i  starinnye pesni, gde slyshitsya  zvuchanie
hora. Vnachale tanka - obshchee  dostoyanie  naroda. Dazhe  kogda  poet govoril  o
svoem, on  govoril  dlya vseh.  Edinstvennoe  i nepovtorimoe  shlo  iz  obshchego
istochnika i k nemu vozvrashchalos'.
     Poetomu tak bogata i mnogocvetna pervaya poeticheskaya antologiya "Man®esyu"
("Sobranie miriad  list'ev", VIII v.).  V nej sobrany  ne tol'ko tanka, no i
"dlinnye pesni", ne ogranichennye razmerom.
     Glubina  chuvstva,  iskrennost'  i  prostota  rodnyat  Sajge  s   poetami
"Man®esyu".
     V'delenie literaturnoj  tanka  iz  pesennoj  stihii  sovershalos'  ochen'
medlenno. Ee do sih por chitayut napevno, sleduya opredelennoj melodii. S tanka
tesno  svyazan  moment  improvizacii, poeticheskogo  naitiya,  ona slovno  sama
rozhdalas' na grebne emocii.
     Tanka  --  dolgozhitel' v mire  poezii, po  sravneniyu  s nej evropejskij
sonet sovsem molod. Ee  struktura vyverena vekami: v tanka  skazano nemnogo,
no kak raz stol'ko, skol'ko nuzhno.
     Metricheskaya sistema predel'no prosta. YAponskaya poeziya sillabichna. Tanka
sostoit iz pyati stihov.
     V pervom  i tret'em pyat' slogov, v  kazhdom  iz ostal'nyh po  semi:  dlya
tanka harakteren nechet.
     I, kak  sledstvie  etogo, postoyanno  voznikaet to legkoe  otklonenie ot
kristal'no-uravnoveshennoj   simmetrii,  kotoroe   tak  lyubimo   v   yaponskom
iskusstve.
     Ni samo  stihotvorenie  v celom i ni odin iz sostavlyayushchih ego stihov ne
mogut byt' rassecheny na dve ravnovelikie poloviny.
     Garmoniya  tanka derzhitsya na neustojchivom i ochen' podvizhnom  ravnovesii.
|to odin iz glavnyh zakonov ee struktury, i voznik on daleko ne sluchajno.
     V starinnoj poezii, kak rossyp' dragocennyh kamnej, kotorye  mozhno bylo
pomestit' v  lyubuyu opravu, hranilos' velikoe mnozhestvo postoyannyh epitetov i
ustojchivyh  metafor.  Metafora  privyazyvaet  dushevnoe sostoyanie k  znakomomu
predmetu  ili yavleniyu i tem samym  soobshchaet zrimuyu, osyazaemuyu konkretnost' i
slovno ostanavlivaet vo vremeni.
     Slezy  transformiruyutsya  v  zhemchuga   ili  bagryanye  list'ya  ("krovavye
slezy").  Toska razluki associiruetsya s vlazhnym ot  slez rukavom. Pechal'  ob
uhodyashchej yunosti personificiruetsya v starom dereve vishni...
     V  malen'kom stihotvorenii kazhdoe slovo, kazhdyj  obraz - na  schetu, oni
priobretayut osobuyu vesomost', znachimost'. Poetomu ochen' vazhna byla simvolika
- znakomyj vsem "yazyk chuvstv".
     Unasledovav ogromnoe bogatstvo  narodnogo  tvorchestva, tanka  pereshla v
literaturnuyu  poeziyu. Tanka stali shlifovat' i granit'  mnogoopytnye mastera,
znakomye s kitajskoj klassicheskoj  poeziej. Stihi velikih  kitajskih  poetov
epohi Tan  - Bo Czyuj-i,  Du Fu ne  byli prosto modnoj  novinkoj, no  voshli v
plot' i krov' yaponskoj literatury.
     Tanka - malen'kaya model'  mira. Stihotvorenie  razomknuto vo vremeni  i
prostranstve, poeticheskaya  mysl'  nadelena  protyazhennost'yu.  Dostigaetsya eto
raznymi    sposobami:   chitatel'   dolzhen    sam    dogovorit',    dodumat',
"dochuvstvovat'".
     U tanka  istoricheskoe proshloe, ona kak  by pereklikaetsya s  vekami,  no
velikie  poety, kak  Sajge,  vsegda govoryat  po-novomu. Stihi Sajge uhodyat v
budushchee.  Poeziya  vsegda oshchushchalas' v staroj YAponii kak  svyaz' vremen, i dazhe
bolee togo: ee nadelyali bozhestvennoj zhiznetvornoj siloj.
     Konechnoj  rifmy  tanka  ne  znaet,  no  nedarom  ee  po-prezhnemu  zovut
"pesnej"; ona prevrashchaet chelovecheskuyu rech' v muzyku.
     Uzhe v IX  veke byli  sozdany poeticheskie kanony,  neprerekaemye obrazcy
vysokogo iskusstva.
     Osoboj  slavoj  pol'zovalas' antologiya "Kokinsyu"  ("Sobranie  staryh  i
novyh pesen"; 905 g.). Sajge v svoi preklonnye gody sovetoval molodym poetam
izuchat' "Kokinsyu".
     V   "Kokinsyu"  byli   ustanovleny   i  zakrepleny   poeticheskie   temy.
Arhitektonika ee ochen' strojna.  Kazhdaya  tanka samocenna, no, sleduya drug za
drugom,  oni  kak by  poluchayut  dopolnitel'nye cveta. Raspolozheny  stihi  po
tematicheskim razdelam.
     Glavnoe  mesto zanimaet  lirika prirody  i  lyubvi. V razdelah  "Vesna",
"Leto", "Osen'", "Zima" sozdana dvizhushchayasya panorama vremen goda ot pervogo i
do  poslednego dnya. CHelovek neotdelim ot  prirody, on  zhivet v  ee ritme,  a
priroda - zrimyj obraz ego dushevnogo mira.
     V   "Kokinsyu"  est'  i  drugie   razdely:   "Slavosloviya",   "Razluka",
"Puteshestviya", "Plachi". Moshchno zvuchit tema lyubvi.
     V   sbornom  cikle  "Raznye  pesni"   otkryvalis'  dlya  poeta   bol'shie
vozmozhnosti: on mog govorit' o mnogom.
     V hejanskuyu epohu slozhilsya i dostig polnoj zrelosti klassicheskij  stil'
v  iskusstve.  Voznikshie  ranee v YAponii  ili zanesennye  v  nee  iz-za morya
raznorodnye elementy iskusstva podchinilis' edinoj hudozhestvenno-esteticheskoj
sisteme i mogli sochetat'sya mezhdu  soboj, ne narushaya strojnoj garmonii. Stil'
hejanskoj epohi  unikalen, on uznaetsya srazu  v poezii  i proze,  zhivopisi i
arhitekture.
     Produmannaya   i  uravnoveshennaya  garmoniya,   chuvstvo  mery,  utonchennoe
izyashchestvo,  plavnye linii i myagkaya gamma  cvetov, polutona  i ottenki -- vot
chto  cenil  hejanec.  Takov dekor  hejanskih dvorcov  i  sadov,  risunki  na
svitkah.  Nichego krichashchego,  rezkogo, nebroskaya  krasota  s legkim privkusom
melanholii,   "pechal'noe   ocharovanie  veshchej"  ("mono-no  avare").   Krasota
efemerna. Vse projdet  v etom  illyuzornom mire i  potomu  ne imeet cennosti,
-tak  uchit buddizm, - no paradoksal'nym  obrazom bystro prehodyashchee  obretalo
osobuyu  cennost'.  Nado  speshit'  nalyubovat'sya  prekrasnym,  potomu chto  vse
yavleniya mira, i v tom chisle zhizn' cheloveka, - ne bolee chem puzyr'ki peny  na
morskom peske.
     Dazhe  v dikoj  prirode pejzazhi  vybiralis', slovno kartiny  dlya tonkogo
cenitelya,   prizvannye   razbudit'  poeticheskoe  chuvstvo.   Samoe   nazvanie
mestnosti,  proslavlennoj  svoej krasotoj, -  uzhe poeziya. Cvetushchie  vishni na
gorah ¨sino, bagryanaya parcha osennih  list'ev na reke Tacuta, snezhnaya ravnina
Sano,- poet  risuet  ih legkim  prikosnoveniem kisti.  Odna-dve  detali dayut
tolchok voobrazheniyu.
     V  poezii prochno ustanovilas'  normativnaya estetika, otbor i  fiksaciya,
stol' harakternye dlya klassicizma.  Najdeny i  podchineny edinomu stilyu temy,
obrazy,  hudozhestvennye   priemy,  psihologicheskaya  razrabotka,  konstrukciya
antologij. Sostavleny spiski  luchshih poetov: "shest' bessmertnyh",  "tridcat'
shest' bessmertnyh".
     Doroga  protorena, po nej  legko idti epigonu  -- i  trudno samobytnomu
poetu.
     V  XII  veke nastupaet epoha pozdnego klassicizma. Proshla zolotaya  pora
Hejana,  i  pechal'naya  krasota "mono-no  avare"  uzhe  ne  sposobna  vyrazit'
tragicheskoe mirooshchushchenie, kogda grozit "polnaya gibel' vser'ez".
     Tanka   priblizhaetsya  k   zhizni,  v  nej  nachinaet  zvuchat'  sil'nyj  i
dostovernyj golos chelovecheskoj boli. Poety v izgnanii pishut "tristia". Ramki
izobrazhaemogo   razdvigayutsya,   uslovno-dekorativnyj   klassicheskij   pejzazh
stanovitsya bolee real'nym. Konechno, net nedostatka i v sladkih perepevah i v
"elegicheskih  kuku"  podrazhatelej,  no poyavlyaetsya  pleyada darovityh  poetov,
kotorym dano skazat' novoe slovo v yaponskoj lirike.
     Poet Fudzivara-no Tosinari  (Syundzej;  1114-1204) nemnogo starshe svoego
druga Sajge. On proishodil iz  sem'i, gde  yaponskaya poeziya byla  svoego roda
kul'tom. Zakonodatel' poeticheskoj  mody, Tosinari obogatil iskusstvo  tanka,
no, v otlichie ot Sajge, byl, chto nazyvaetsya, "kabinetnym poetom".
     Kak by daleko ni uhodil Sajge v svoih skitaniyah, on  vsegda posylal emu
svoi stihi.  Tosinari vysoko cenil ih,  sobiral i  mnogoe iz nih  vklyuchil  v
sostavlennuyu im oficial'nuyu antologiyu "Sendzajsyu" (1183 g.). Popast' v takoj
izbornik schitalos' vysshej chest'yu dlya poeta. Lyubov' k poezii  Sajge, zabotu o
nej on peredal svoemu synu - poetu Fudzivara-no Sadaie.
     Tosinari,    Sajge    i   vysokoodarennaya    poetessa   Sikisi-najsinno
(1151?--1201)  naibolee gluboko  voplotili  v  poezii konca  hejanskoj epohi
princip "yugen". Skoro on sdelalsya osnovnym i vedushchim v sisteme srednevekovoj
yaponskoj estetiki. "YUgenizm" okazal sil'nejshee vozdejstvie na poeziyu tanka i
renga  ("sceplennye  strofy"),  na teatr  No,  zhivopis',  keramiku,  sadovoe
iskusstvo.
     "YUgen"  (bukval'no:  sokrovennoe  i  temnoe)  byl  vnachale  filosofskim
terminom  kitajskogo  proishozhdeniya  i  oznachal  izvechnoe nachalo,  skrytoe v
yavleniyah bytiya. V yaponskom iskusstve "yugen" sokrovennaya krasota, ne do konca
yavlennaya vzoru. K nej mozhno ukazat' dorogu, kak zalom vetki otmechaet tropu v
gorah. Dlya etogo  dovol'no ochen' nemnogogo: nameka, podskaza, shtriha. "YUgen"
mozhet tait'sya i v tom, chto na pervyj vzglyad bezobrazno, - kak cvety pryachutsya
v rasshchelinah temnoj skaly.
     Takaya   krasota   trebuet   nespeshnogo   sosredotochennogo   sozercaniya,
otreshennosti  ot mira  suety, zovet k  odinochestvu  i pokoyu.  V chelovecheskom
serdce,  kak uchit buddizm,  zhivet  vysshee nachalo,  i  poetomu "yugen" vzyvaet
pryamo k serdcu.
     |to  kvintessenciya  vozvyshennogo  i  pechal'nogo  poeticheskogo  chuvstva.
Nelegko vyrazit' ego slovami, i potomu poet pribegaet k yazyku simvolov.
     Obletayushchie cvety, list'ya, rosinki, dym  pogrebal'nogo kostra -- simvoly
neprochnosti bytiya.
     Luna,  lunnyj  svet -  simvol  zapredel'nogo sveta  i nezemnoj chistoty.
Simvoly stary, no chuvstvo kazhdyj raz kak  by rozhdaetsya zanovo, razbudit' ego
- delo poeta.
     Sajge byl veruyushchim buddistom,  kak bol'shinstvo lyudej ego vremeni. Sredi
hejancev  bol'shim vliyaniem  pol'zovalas' neobuddijskaya  ezotericheskaya  sekta
Singon.  Verouchenie  etoj  sekty   soderzhalo  elementy  okkul'tnoj  magii  i
misticizma.  Edinstvennym  spasitelem  priznavalsya budda  Dajniti  (sanskr.:
Mahavajrochana). Magiya i shamanstvo gluboko vrosli v byt, oni praktikovalis' i
v  iskonnoj yaponskoj  religii -  sintoizme.  Tak, bolezni lechili magicheskimi
sredstvami.
     Gora  Koya  (v  nyneshnej  prefekture  Vakayama)  pochitalas'  svyashchennoj  u
posledovatelej Singon, tam nahodilis' chtimye hramy i podvizalis' otshel'niki.
     Iskat' v prirode tainstvennoe, neizrechennoe, govoryashchee tol'ko serdcu, -
razve ne k tomu zhe zvala poeziya toj epohi, ne v etom li byl smysl "yugen"?
     V pyatnadcatyj den' desyatoj luny  1140 goda, dvadcati let ot rodu, Sajge
poshel  na reshitel'nyj shag, trebovavshij  bol'shoj sily  voli.  On  postrigsya v
monahi, ostaviv vassal'nuyu sluzhbu i, po  nekotorym  svedeniyam, sem'yu: zhenu i
malen'kuyu doch'. Gody spustya Sajge, kak rasskazyvayut,  uvidel svoyu zhenu, tozhe
prinyavshuyu postrig, i prolil slezy.
     Uhodya, on slozhil proshchal'nuyu pesnyu:

     ZHaleesh' o nem...
     No sozhalenij ne stoit
     Nash suetnyj mir.
     Sebya samogo otrinuv,
     Byt' mozhet, sebya spasesh'.

     Poslednie  stroki   dopuskayut  dvoyakoe  tolkovanie:   i  religioznoe  i
zhitejskoe.  Bezhal  li Sajge  ot opasnosti? Perezhil li kakuyu-to lichnuyu dramu,
ili dushnyj mirok pridvornyh  emu oprotivel? My etogo ne znaem. Vernee vsego,
poeziya uvlekla ego v monashestvo.
     Liricheskij geroj  "Gornoj hizhiny" - poet-filosof,  vlyublennyj v krasotu
mira, dobrovol'no izbravshij  uedinenie,  gde  on tvorit, "zvukov  i smyaten'ya
poln". Dlya Sajge zhizn'  i poeziya nerazdel'ny. Drugie mogli vospevat' prirodu
i odinochestvo vo dvorce stolicy, tol'ko ne on.
     Pyat'desyat let  prozhil Sajge v monashestve, no, po sluham, ne pol'zovalsya
osoboj  slavoj kak  znatok  svyashchennogo pisaniya i  religioznyj  uchitel'.  Ego
buddistskie stihi ne  didaktichny. Mir dlya  Sajge polon  grustnoj prelesti  i
obayaniya,  on  ne  v silah  otrinut'  prekrasnoe. "Nerazumnoe  serdce"  poeta
uletaet vsled za oblakom, pohozhim na cvetushchie vishni.
     Sredi mnogih rasskazov o Sajge est' i takoj.
     Vysokochtimyj   Mongaku,   verouchitel'  sekty   Singon,   v  svoe  vremya
pol'zovavshijsya bol'shoj slavoj, voznenavidel Sajge.
     "Durnoj monah! - govoril on pro  Sajge  svoim  uchenikam. - Pokinuv mir,
dolzhno idti po pryamomu puti buddy, kak podobaet podvizhniku, on zhe iz lyubvi k
stiham bluzhdaet povsyudu, sochinyaya nebylicy. Popadetsya mne na glaza -- razob'yu
emu golovu posohom".
     Odnazhdy vesnoj  Sajge  prishel  v monastyr'  i,  polyubovavshis' cvetushchimi
vishnyami, poprosilsya na nochleg.  Mongaku pristal'no  na nego  posmatrival,  k
uzhasu uchenikov, slovno  zadumal chto-to  nedobroe, no v konce  koncov, okazav
emu vezhlivyj priem, otpustil s mirom.
     Ucheniki polyubopytstvovali, pochemu  on tak krotko oboshelsya s nenavistnym
Sajge.
     "Glupcy! - otvechal Mongaku.- Vzglyanite na ego lico. Udarit' takogo? Kak
by on sam ne hvatil posohom menya, Mongaku".
     V legendah Sajge vsegda vystupaet kak chelovek, ispolnennyj  dostoinstva
i sily. Kogda feodal'nyj  vozhd' Minamoto-no ¨ritomo  podaril emu  serebryanuyu
kuril'nicu v vide koshki, Sajge brosil ee detyam na doroge: "Vot vam igrushka!"
On ne prosto brodyachij monah, on vedet  sebya kak vlast' imeyushchij, i eta vlast'
nad lyud'mi darovana emu poeziej.
     Vechnym skital'cem voshel Sajge v poeziyu  i legendu. Tak  ego izobrazhaet,
naprimer, znamenityj  hudozhnik  Sotacu (XVII v.): vot Sajge glyadit  na  goru
Fudzi, vot on bredet pod osennim beskonechnym dozhdem...
     Pervye  let  sem'  posle svoego postrizheniya Sajge provel  nevdaleke  ot
stolicy.  Hejan (Kioto) lezhit v okruzhenii gor. Na gorah Zapadnyh, Vostochnyh,
Severnyh   stoyali   v   samyh   zhivopisnyh   mestah  znamenitye   buddijskie
hramy-monastyri. Sajge perehodil  iz odnogo v drugoj, vidimo, ne  podchinyayas'
monastyrskomu ustavu,  kak svobodnyj gost'. Sleduet otmetit', chto vo vremena
mezhdousobic monastyri byli hranitelyami kul'tury.
     S mirom poezii on ne poryval.  Posylal stihi svoim druz'yam v Hejane, ne
chuzhdalsya  poeticheskih   sobranij,  gde  sochinyali,  po   obychayu,   stihi   na
kakuyu-nibud'  temu.  Inogda syuzhet podskazyvala okrestnaya priroda, drugoj raz
kartina na  shirme. Stihi tut zhe obsuzhdalis', takoe zhivoe obshchenie ochen' vazhno
dlya  poeta. Vokrug  priznannogo mastera sobiralis'  ucheniki i posledovateli.
Oni zapisyvali ego besedy, staralis' sohranit' ego stihi dlya potomstva.
     V  "Gornoj  hizhine"  nemalo  poeticheskih  dialogov.  Sajge  obmenivalsya
stihami s drugimi  poetami.  Inogda posylalas' lish' odna strofa, tanka legko
delilas'  na  dve:  nachal'noe  trehstishie i  konechnoe  dvustishie. Nado  bylo
napisat' druguyu strofu tak, chtoby poluchilas'  odna  tanka, vpolne poeticheski
zavershennaya, - nelegkaya zadacha.
     Cep' mozhno  bylo  prodolzhit':  tak,  vo  vremya  poeticheskih  sostyazanij
rodilas'  novaya stihotvornaya forma - renga ("sceplennye strofy"  **). Strofy
sledovali odna za drugoj v perelivchatoj igre  kontrastov, perehodov, dvojnoj
igre obrazov.
     Dazhe v tihih monastyryah bylo nespokojno, istoriya to i delo davala znat'
o  sebe. Iz Hejana  prihodili trevozhnye  vesti odna huzhe drugoj.  Bor'ba  za
vlast' mezhdu  feodalami razgoralas'. Znatnejshie podvergalis'  opale, i sredi
nih mnogie  druz'ya i pokroviteli Sajge.  SHatalis' i rushilis' vekovye  ustoi.
Mozhno dumat', chto poet perezhil tyazhelye dushevnye potryaseniya.
     Sajge otpravlyaetsya na Sever. |to bylo  trudnoe i opasnoe palomnichestvo.
Put' shel  po  uzkoj trope cherez gory Sae (Saya)-no Nakayama. CHerez mnogo  let,
kogda Sajge ispolnitsya sem'desyat, on vnov' povtorit eto puteshestvie i slozhit
o nem bessmertnye stihi.
     Konechno, Sajge ne  byl  bezrodnym  nishchim monahom i dazhe  vysshie feodaly
prinimali ego  s pochetom. No veliki byli tyagoty  puti. V  gorah podsteregali
razbojniki, i  nelegko preodolet'  vysokie  perevaly, kogda  idesh' slovno po
oblakam nad samoj bezdnoj.
     Sajge sovershil eshche  mnogo  puteshestvij  v samye raznye  oblasti YAponii.
Pered  nim otkryvalas'  krasota rodnoj  strany i tyazhelaya  zhizn'  naroda.  On
pronikal  v samuyu glub' otdalennyh  gor, no povsyudu ego nastigali strashnye i
pechal'nye sluhi o myatezhah i mezhdousobicah. Mnozhilis' lichnye poteri.

     Ne pomechaya tropy,
     Vse glubzhe i glubzhe v gory
     Budu ya uhodit',
     No est' li na svete mesto,
     Gde gor'kih vestej ne uslyshu?

     Nel'zya  bylo ujti ot  tragicheskih  sobytij  sovremennoj emu istorii, ot
gruza proshlogo, ot vospominanij, ot sebya samogo.
     Let  ot  tridcati  do  shestidesyati  s  lishnim Sajge zhil  na  gore  Koya,
svyashchennom meste dlya  adeptov sekty  Singon.  Zagolovki k  nekotorym  iz  ego
stihov glasyat:  "Napisano  na gore  Koya".  Sajge  nikogda  ne preryval  svoi
poeticheskie trudy.
     Bor'ba mezhdu yugo-zapadnym klanom  feodalov pod voditel'stvom roda Tajra
i severo-vostochnym lagerem, vo glave  kotorogo stoyal klan  Minamoto,  shla  s
peremennym uspehom. V seredine veka vlast' v YAponii zahvatil Kiemori iz roda
Tajra. N. I. Konrad govorit o  nem: "...v  svoem  mogushchestvennom  kulake  on
krepko szhal dryablyj, pogryazshij v intrigah, vyrodivshijsya,  vsecelo uvlechennyj
obmanchivym  bleskom  chinov  i  ceremonij  hejanskij  dvor,  skrutil  nekogda
nadmennyh kanclerov Fudzivara i, besposhchadno smetaya vse so svoego puti, gotov
byl  dat',  -  i odnazhdy,  v  upoenii vlast'yu,  dal  prikaz,  - ostanovit'sya
solncu".
     Kiemori  udalos'   razgromit'  svoih  protivnikov.  Na  nih  obrushilis'
zhestochajshie presledovaniya.
     Sajge  ostavalsya  v storone  ot shvatki. Poslednie gody svoej  zhizni on
provel  v Ise,  gde nahodyatsya hramy iskonnoj yaponskoj sintoistskoj religii i
sredi  nih svyatilishche  bogini  solnca  Amaterasu.  Dlya  yaponca  togo  vremeni
harakterno dvoeverie: sintoizm byl blizok serdcu Sajge.
     Velikij poet s neoslabnoj  siloj prodolzhal  delo svoej  zhizni.  Ucheniki
zapisyvali so sluha ego stihi, ego vyskazyvaniya o poezii.
     V  1180 godu Kiemori vnezapno prikazal  perenesti  stolicu iz  Hejana v
otdalennuyu  mestnost'  Fukuhara.  U iskonnyh  zhitelej otnyali zemlyu.  ZHestoko
stradali i novosely, - postroit' doma bylo nelegko.

     "Vostok". Sbornik pervyj.  "Literatura Kitaya i YAponii".  M, "Academia",
1935, s. 242.

     Vot chto pishet ob etom Sajge: "Kogda stolicu perenesli v Fukuhara, ya byl
v Ise i slagal pesni o lune:

     Zaoblachnyj chertog...
     Uvy! Pokinutoj stolicej
     On sdelalsya teper'.
     No pust' lunu pyatnayut tuchi,
     Ne izmenilsya chistyj svet".

     Vseobshchee  nedovol'stvo  bylo  nastol'ko sil'nym, chto  Kiemori  prishlos'
vernut'sya v  Hejan.  V 1181 godu on umer. Razzhalsya zheleznyj kulak, v kotorom
on derzhal YAponiyu, i mezhdousobica vspyhnula snova.
     "Po  vsej strane voiny vstayut na bran', i net  takogo mesta, bud' to na
zapade ili  vostoke,  na  severe ili  yuge, gde ne shli  by srazheniya.  Strashno
slyshat', kakoe mnozhestvo lyudej  pogibaet!"  - tak  govorit  o  teh  vremenah
prestarelyj poet.
     I v  svoem, kazalos'  by, nadezhnom  ubezhishche  - na svyashchennoj dlya yaponcev
zemle Ise -- Sajge sozdal stihi potryasayushchej sily o bedstviyah svoego vremeni.
     Vojska   Tajra  byli  razbity   nagolovu.   V  1185  godu  feodaly  pod
voditel'stvom  Minamoto-no ¨ritomo  nanesli im poslednij sokrushayushchij  udar v
bitve pri Dannoura. U  Sajge byli mnogochislennye druzheskie svyazi s lyud'mi iz
roda  Tajra. Teper'  emu prishlos' uznat' o ih gibeli,  i kartina etoj gibeli
pohodila na videnie ada, stol'ko v nej bylo nechelovecheskogo uzhasa.
     Sushchestvovalo poverie,  chto  mir zhivyh otdelyayut  ot  potustoronnego mira
gory Side-no yama ("Vedushchie v smert'"). I cherez eti gory, pishet Sajge v svoih
stihah, idut nesmetnye verenicy ubiennyh voinov.
     Lirika  Sajge  govorit  o tom  zhe, chto  narodnyj  epos togo vremeni, no
narodnyj epos shirok, kak  more.  Tanka  Sajge o bedstviyah vojny  -  korotkie
vspyshki molnij.
     V 1190  godu Sajge skonchalsya v polnolunie vesennego  mesyaca "kisaragi",
kak on kogda-to pozhelal v odnom iz svoih stihotvorenij.

     ***

     "Gornaya hizhina" ("Sankasyu") -  samo  nazvanie soderzhit glubokij i emkij
smysl.  Razvorachivaetsya  dlinnyj svitok, i  pered  nami prohodyat  ne  tol'ko
kartiny prirody,  no vsya  zhizn'  poeta-strannika. Gornaya  hizhina - vremennyj
priyut na puti. Gory sami po sebe prekrasny,  a dlya srednevekovogo yaponca oni
naseleny  mifami  i  legendami,  v  nih  zhivut drevnie  bogi.  Dlya  chitatelya
priobshchenie k prekrasnomu i neizrechennomu nachinalos' uzhe s nazvaniya knigi.
     Gornuyu hizhinu my vidim vo  vse vremena dnya, noch'yu i dnem, na  voshode i
na  zakate. Druz'ya zabyli k nej  dorogu, a kak hochetsya  inogda  pogovorit' s
kem-to, kto tebe po dushe. Osobenno zimoj, kogda sneg zamel vse tropy.
     Krugom  tesnitsya  bednoe selen'e. Lyudi ushli v gornuyu glush' ne  po svoej
dobroj  vole, oni obrecheny zhit'  zdes',  v hizhinah, krytyh  travoyu.  Vesnoj,
kogda vse rabotayut na polyah, ne umolkayut golosa
     solov'ev.  Inogda  slyshny golosa  detej, pronzitel'nyj pisk  solomennoj
svistul'ki.
     No vot  poet uhodit iz svoej gornoj hizhiny, chtoby  prijti  v  druguyu...
Dlitsya cep' tanka, dolgaya, kak sama zhizn'.
     Do sih por ostaetsya  ne vpolne yasnym:  sostavil li etu znamenituyu knigu
sam poet ili ego ucheniki. Byt' mozhet, ona plod truda mnogih lyudej? Kak by to
ni bylo, nemalo stihov  priobshchalos' posle smerti poeta - iz kladovyh pamyati,
ili zhe najdeny byli stihi, nachertannye rukoj  samogo Sajge, i ih  stremilis'
uberech' ot zabveniya.
     V dnevnike odnogo  monaha ostalas' zapis' o  tom, chto  avtograf "Gornoj
hizhiny"  dejstvitel'no  sushchestvoval  i pogib  pri  pozhare  v  knigohranilishche
monastyrya.
     "Gornaya hizhina" soderzhit  bolee tysyachi  pyatisot stihotvorenij,  iz  nih
sem'desyat sem'  prinadlezhat drugim  poetam. Souchastniki poeticheskih dialogov
-izvestnye stihotvorcy  ili bezymyannye:  "nekij  chelovek". Poluchiv  tanka po
kakomu-nibud' sluchayu, polagalos' poslat' "otvetnuyu pesnyu" ("kaesi-uta").
     Stihi v "Gornoj hizhine" raspolozheny tematicheski, po obrazcu "Kokinsyu".
     Snachala idut vremena goda, ot pervogo ego  dnya do poslednego:  "Vesna",
"Leto", "Osen'", "Zima". Potom nebol'shoj cikl  "Lyubov'". I, nakonec, "Raznye
pesni",  na lyubuyu temu. Tam sobrany stihi o lyubvi i stranstviyah, filosofskie
razmyshleniya,  "gorestnye zamety"  o  trudnyh  vremenah.  Tanka,  napisannye,
kazalos' by, na samye zhguchie temy sovremennosti, smotryat na veka vpered.
     Vsled  za  osnovnym  sostavom  knigi  v  sovremennyh  izdaniyah  sleduet
nebol'shoe prilozhenie:  stihi, zapisannye  po pamyati  ili  na  sluh uchenikami
Sajge.  Imenno zdes'  sohranilis' zamechatel'nye stihi  o vojne  i  ade, cikl
"Detskie zabavy".
     Vsego v raznyh  spiskah  i  variantah  do potomstva  doshlo dve tysyachi s
nebol'shim stihotvorenij Sajge.
     Soglasno davnej  tradicii,  stiham predposylayutsya kratkie zagolovki ili
razvernutye vstupleniya. Inogda eto vsego lish' odno  slovo "kukushka", "luna".
Kratkie  zagolovki  chasto  pisalis'  po-kitajski,  no  yaponskaya  proza  yavno
pobezhdaet. V cikle stihov ob ade proza velikolepna, po stilyu ona  napominaet
hejanskie romany.
     Pri  pomoshchi  zagolovkov  stihotvoreniya  gruppiruyutsya  v  cikly: "Desyat'
zimnih pesen", "Pyatnadcat' pesen o cvetushchih vishnyah". Soobshchayutsya  podrobnosti
o tom, kogda i po  kakomu  povodu slozheno stihotvorenie. Ili prosto pomecheno
-- "Bez zaglaviya".
     Sajge vvodit v svoi stihi slova iz obihodnoj rechi.  I  zdes' on tozhe po
novatorski  smel  i svoboden.  Obshcheprinyatyj  poeticheskij  slovar'  dlya  nego
slishkom uzok i ortodoksalen.  Nachinaya  s "Kokinsyu", poeziya  tanka zamknuta v
krugu hejanskih aristokratov i gusto propitana stolichnym  bytom. Sajge snova
vyvodit  ee  na prostor strany. On  obnovlyaet vse: temy, slovar',  material.
Doroga  ego lezhit  v storone  ot sovremennoj  emu poezii,  no imenno  na etu
dorogu vyjdut luchshie poety posleduyushchih pokolenij.
     Sajge  umel  slozhnoe  svodit'  k  prostomu,  no   prostota  ego  poezii
obmanchiva. V kazhdom stihotvorenii, takom, kazalos' by, ponyatnom, skryta svoya
tonkost', kotoraya otkroetsya lish' vnimatel'nomu vzglyadu.
     V stihah u Sajge malo tradicionnyh ukrashenij: oni emu prosto ne  nuzhny.
Postoyannye epitety, bytuyushchie eshche so vremen "Man®esyu", popadayutsya redko. Lish'
inogda  Sajge  pribegaet  k populyarnoj  v  srednevekovoj poezii  igre  slov,
ispol'zuya omonimy v raznyh znacheniyah tak, chtoby u stihotvoreniya obrazovalos'
kak by dvojnoe dno.
     V ego vremya byl populyaren priem "honkadori".  V tanka vpletalis' stroki
iz znamenitejshih stihotvorenij.  |to ne  bylo plagiatom; iskushennyj chitatel'
srazu uznaval zaimstvovanie. Ne bylo eto i "skrytoj  citatoj", staryj  obraz
osmyslyalsya po-novomu.  CHashche vsego postoyannye  metafory  i "kochuyushchie  stroki"
poyavlyalis' v nachale tanka, kak svoego  roda zachin. Sajge ne chasto pol'zuetsya
takim tramplinom,  emu nuzhno vse nebol'shoe prostranstvo tanka, chtoby skazat'
o svoem i po-svoemu.
     Sajge bol'she poet, chem monah, no vse zhe on poet-monah. On glubzhe drugih
poetov peredal  buddijskie idei: skorb' o tom, chto  bystrotechnoe bytie  est'
stradanie,   i  nadezhdu   na  konechnoe  osvobozhdenie.   Buddisty  verili   v
perevoploshchenie  (transmigraciyu) dushi.  Nado,  chtoby zatuhli vse chelovecheskie
strasti, vse  zhelaniya,  vse  privyazannosti,  chtoby porvat'  svyaz'  s  zemnym
bytiem. Inache dusha, projdya skvoz' gornilo chistilishcha, opyat' vernetsya na zemlyu
dlya novyh voploshchenij i ne dostignet nirvany.  Lish' v  nirvane ona sol'etsya s
vysshim duhovnym nachalom i  "koleso  bytiya"  ostanovitsya dlya nee  navsegda. V
bure vremen mysl' o vechnosti stanovilas' oporoj.
     No mog li poet ne  lyubit' krasotu mira? Mog li ne skorbet' o  bedstviyah
rodiny? Mog li ne zaplakat', vnezapno uznav v monahine pokinutuyu zhenu?
     Lyubov' k  prirode i k  lyudyam  nakrepko  privyazyvala  k  "kolesu bytiya".
Zemnye chuvstva pobedit' ne udavalos' i v tajnikah dushi ne hotelos' pobedit'.
     Sajge izbral svoim  udelom odinochestvo, no poet nikogda ne odinok, dazhe
kogda on govorit  sam s soboyu. Poeziya trebovala obshcheniya hotya by s blizhajshimi
druz'yami. A esli druzej poblizosti net, on beseduet s pticami ili vetrom.
     |ti protivorechiya  nerazreshimy, no imenno  oni-to i  sozdayut bogatstvo i
mnogogrannost'  duhovnogo  mira.  Tanka Sajge  garmonicheski svyazyvayut  mezhdu
soboj kontrastnye temy.
     U  Sajge   slovo  "serdce"  vystupaet  v  treh  raznyh  znacheniyah.  |to
nerazumnoe chelovecheskoe serdce, ne  poslushnoe nikakomu buddijskomu zakonu. I
est' eshche "glubinnoe serdce"  ***. V nem-to i  zhivet  vysshee  duhovnoe nachalo
mira,  malen'kij  rostok,  iz  kotorogo  mozhet  vyrasti budda.  I,  nakonec,
"serdce" -eto vozvyshennaya poeziya.
     Luchshie stihi  Sajge polny  zadumchivoj  pechali.  V etom osobennost'  ego
poezii,  ee  nastroj.  Vo  vremya  tyazhelyh  istoricheskih  ispytanij lyubov'  k
spokojnoj krasote kak by vychlenena iz okruzhayushchego mira.
     Groznaya  tema sud'by lezhit za predelami stihotvoreniya, no ona oshchushchalas'
sovremennikami.
     Tak, naprimer, slova "glubokaya dolina" rozhdayut kartinu okruzhayushchih  gor.
Kontrast  ne  raskryt,  no  on  ostaetsya,  tragicheskie   sobytiya  vse  ravno
otbrasyvayut svoyu ten' na lyuboe stihotvorenie o prirode.
     Vremya  dlya Sajge  - utrachennoe  vremya ili predvkushenie togo, chto eshche ne
nastupilo. On  poet ozhidaniya,  razluki. Strah  poteri poroj  zaglushaet v nem
radost' vstrechi s  prekrasnym. Dazhe lyubuyas' cvetushchej  vishnej, on  ispytyvaet
chuvstvo tomleniya, potomu chto ona neizbezhno opadet.
     Lyubov'  u  Sajge chashche vsego - neizgladimoe vospominanie.  On  toskuet o
kakoj-to zhenshchine, ostavlennoj v stolice:  zhene ili  vozlyublennoj, kto znaet?
Glubok i  tonok psihologicheskij analiz lyubvi. Ukoryaya zhestokuyu vozlyublennuyu,-
tradicionnyj motiv hejanskoj poezii,-- Sajge vinit sebya samogo.

     ***

     "Raznye pesni" -  ochen' bol'shoj  razdel  antologii. V nekotoryh spiskah
vydeleny  gruppy:  "Stranstviya",  "Slavosloviya", "Plachi", "Pesni  o bogah  i
buddah". Zdes' zhe nahodyatsya pesni o sovremennyh sobytiyah, inogda s  bol'shimi
poyasnitel'nymi vstupleniyami.
     Cikl  stihov o  buddijskom ade  znamenit v istorii yaponskoj  poezii. On
sostoit iz dvadcati semi stihotvorenij v oprave moguchej prozy.
     Soglasno buddijskim predstavleniyam  i narodnym  legendam, dusha umershego
uhodit  po  gornoj trope, gde  v zagrobnom carstve ej  soputstvuet  kukushka.
Perevaliv  cherez Side-no  yama  **** - Gory smerti - dusha  vidit pered  soboj
novuyu pregradu: "Reku trojnoj perepravy" *****. Pravednye perejdut po mostu,
lyudi, ne slishkom  obremenennye grehami, vbrod. Tyazhkie greshniki  pogryaznut  v
puchine.
     Sudit greshnikov vladyka preispodnej knyaz'  |mma ******(sanskr.  YAma). V
dobuddijskoj drevnej indijskoj mifologii  on  - pervochelovek, hranitel' mira
predkov. Pod  nachalom YAmy voinstvo  demonov. Strazhi i palachi -  demony  - ne
lisheny sostradaniya, ved' oni lish' vershat vozmezdie, povinuyas' zakonam Karmy.
     Dushu greshnika ochishchayut strashnymi  pytkami. Inye fantasticheskie videniya v
stihah  Sajge napominayut  dantovskij  ad,  naprimer,  lyudi,  prevrashchennye  v
derev'ya.
     V buddijskom  adu vosem' oblastej. Pervye chetyre tanka: shozhdenie v ad.
Vse nizhe i nizhe  vedet nas poet:  v ognennuyu geennu. Kartiny ada besposhchadny:
gde-to ryadom tomyatsya otec i mat'.
     Samaya nizhnyaya oblast' Abi *******(sanskr. Avichi) -vechnyj  ad,  no i tuda
prihodit  miloserdnyj  bodhisattva Dzidzo  (sanskr.  Kshitigarbha)  ********,
uteshitel' greshnikov  v  adu, a  na  zemle zashchitnik  strannikov i  maloletnih
detej. Statui Dzidzo obychno stoyali na dorogah YAponii.
     Dazhe  iz vechnogo  ada  mozhno bylo spastis', esli dusha  nakonec osoznaet
svoyu soprichastnost' k vysshemu nachalu. Togda nastupit "ozarenie"...
     Dantovskij ad zaklyuchaet stroka: "I zdes' my vyshli vnov' uzret' svetila"
(perevod M. Lozinskogo).
     Slovami "rassvetnoe  nebo", vyhodom iz t'my na svet, konchayutsya i  pesni
ob ade, sozdannye Sajge.
     On zhil v sumerechnom mire,  no  poeziya byla ego svetom. Pechal'  Sajge ne
bezyshodna, v nej vsegda zhivet predvoshishchenie lunnogo ili utrennego sveta.

     ***

     Uzhe pri zhizni  Sajge byl okruzhen velikoj slavoj, i v dal'nejshem ona vse
prodolzhala rasti.
     V  znamenityj  izbornik "Sinkokinsyu"  ("Novyj Kokinsyu", 1201  g.)  bylo
vklyucheno  devyanosto  chetyre tanka Sajge.  "Sinkokinsyu" - odin iz  velichajshih
pamyatnikov yaponskoj  poezii. Prestizh ego  byl ogromen. Otnyne  poeziya  Sajge
byla vvedena v krug chteniya, obyazatel'nyj dlya kazhdogo kul'turnogo cheloveka.
     Luchshie  poety  srednevekovoj   YAponii  voshishchalis'  tvorchestvom  Sajge,
izuchali  ego. V ih  chisle  master  "sceplennyh strof" Sogi  (XV  v.), poety,
slagavshie trehstishiya-hokku: velikij Base (XVII v.), Buson (XVIII v.).
     Vot kakoe stihotvorenie sochinil Base na beregu zaliva, gde  nekogda zhil
Sajge:

     Mozhet, nekogda sluzhil
     Tushechnicej etot kamen'?
     YAmka v nem polna rosy.

     Vse,  k  chemu,  kazalos',   mogla  prikosnut'sya  ruka  Sajge,  vyzyvalo
poeticheskij otklik.
     Sajge "poet dlya  vseh  vremen". Novyj chitatel' po-prezhnemu naslazhdaetsya
krasotoj bessmertnyh  stihov "Gornoj hizhiny". Mnozhatsya posvyashchennye ej trudy.
Kniga  vnov'  i  vnov'  pereizdaetsya; tanka, vybrannye  iz  "Gornoj hizhiny",
ukrashenie lyuboj antologii.
     Predstavlyaya na sud chitatelya  stihotvoreniya Sajge v russkom perevode, my
prosim pomnit':
     kazhdaya tanka - korotkaya poema;
     tanka    nel'zya    "probegat'    glazami",   oni   trebuyut   nespeshnogo
sosredotochennogo chteniya;
     polnocennoe vospriyatie poezii - tvorcheskij akt, yaponskij poet stremitsya
dat' prostor voobrazheniyu chitatelya;
     yaponskaya  priroda vo  mnogom nepohozha na nashu, no  vesna, leto,  osen',
zima budyat v lyubom cheloveke shodnye chuvstva.
     V Rossii proshchayutsya s zhuravlyami  osen'yu, v (YAponii vesnoyu, no  i zdes' i
tam provozhayut ih s grust'yu i trevogoj: vernutsya li?
     Sajge bol'she vsego lyubil cvetushchie vishni.
     V russkoj poezii vospevaetsya ne tol'ko yablonevyj cvet, no i vishnevyj:

     Kak molokom oblitye,
     Stoyat sady vishnevye,
     Tihohon'ko shumyat...
     (N. Nekrasov. "Zelenyj shum")

     Vishnevyj  sad u  CHehova tozhe  simvol krasoty. Kazhdyj velikij poet tem i
velik, chto ponyaten ne tol'ko svoemu narodu, no i vsem narodam mira.

     Vera Markova


     SAJGE
     VREMENA GODA

     VESNA

     (1)
     Slozhil v pervoe utro vesny

     Okonchilsya god.
     Zasnul ya v toske ozhidan'ya,
     Mne snilos' vsyu noch':
     "Vesna prishla". A nautro
     Sbylsya moj veshchij son.

     (2)
     Zubcy dal'nih gor
     Podernulis' legkoj dymkoj.
     Vest' podayut:
     Vot on, nastal nakonec
     Pervyj vesennij rassvet.

     (3)
     Zamknutyj mezhdu skal,
     Nachal podtaivat' led
     V eto vesennee utro,
     Voda, probivayas' skvoz' moh,
     Oshchup'yu ishchet dorogu.

     (4)
     Pesnya vesny

     Vizhu ya, rastopilis'
     Na vysokih vershinah gor
     Grudy zimnego snega.
     Po reke "Goluboj vodopad"
     Pobezhali belye volny.

     (5)
     O tom, kak vo vseh domah prazdnuyut prihod vesny

     U kazhdyh vorot
     Stoyat molodye sosny.
     Prazdnichnyj vid!
     Vo vse doma bez razbora
     Segodnya prishla vesna.

     (6)
     Dymka na morskom poberezh'e

     Na morskom beregu,
     Gde solevarni kuryatsya,
     Potemnela dal',
     Budto shvatilsya v bor'be
     Dym s vesennim tumanom.

     (7)
     Vspominayu minuvshee vo vremya sbora molodyh trav

     Tuman na pole,
     Gde molodye travy sobirayut,
     Do chego on pechalen!
     Slovno pryachetsya yunost' moya
     Tam, vdali, za ego zavesoj.

     (8)
     Solov'i pod dozhdem

     Solov'i na vetvyah
     Plachut, ne prosyhaya,
     Pod vesennim dozhdem.
     Kapli v chashche bambuka ...
     Mozhet byt', slezy?

     (9)
     Solov'i v sel'skom uedinenii

     Golosa solov'ev
     Povsyudu sochatsya skvoz' dymku ...
     Takaya stoit tishina.
     Ne chasto vstretish' lyudej
     Vesnoyu v gornom selen'e.

     (10)
     Esli b zamolkli golosa solov'ev v doline, gde ya zhivu

     Kogda b uleteli proch',
     Pokinuv starye gnezda,
     Doliny moej solov'i,
     Togda by ya sam vmesto nih
     Slezy vyplakal v pesne.

     (11)
     Ostavili solov'i
     Menya odnogo v doline,
     CHtob starye gnezda sterech',
     A sami, ne umolkaya,
     Poyut na sosednih holmah.

     (12)
     Fazan

     Pervyh pobegov
     Svezhej vesennej travy
     ZHdet ne dozhdetsya...
     Na omertvelom lugu
     Fazan zhalobno stonet.

     (13)
     Vesennij tuman.
     Kuda, v kakie kraya
     Fazan uletel?
     Pole, gde on gnezdilsya,
     Vyzhgli ognem dotla.

     (14)
     Na ustupe holma
     Skrylsya fazan v tumane.
     Slyshu, pereporhnul.
     Kryl'yami vdrug zahlopal
     Gde-to vysoko, vysoko...

     (15)
     Sliva vozle gornoj hizhiny

     YA zhdu togo, kto pridet
     V poiskah aromata,
     Poka v nashem gornom sele
     Do konca ne osypletsya
     Sliva vozle pletnya.

     (16)
     V serdce zapechatlej!
     Tam, gde vozle pletnya
     Sliva blagouhaet,
     Sluchajnyj prohozhij shel,
     No zamer i on, pokorennyj.

     (17)
     Esli etoj vesnoj,
     Grubyj pleten' zadevaya,
     Kto-to pridet syuda
     Dyshat' aromatom slivy,
     On stanet drugom moim!


     (18)
     Kogda ya zhil v Saga, to iz monastyrskogo sada
     po tu storonu dorogi ko mne doletal aromat slivy

     CHto zhe hozyain?
     Verno, chut' veter poveet,
     Polon trevogi?
     Dazhe poodal' sladok
     Zapah cvetushchej slivy.


     (19)
     Cvetushchaya sliva vozle staroj krovli

     Nevol'no dushe mila
     Obvetshalaya eta zastreha.
     Ryadom sliva cvetet.
     YA ponyal serdce togo,
     Kto ran'she zhil v etom dome.

     (20)
     Pridi zhe skorej
     V moj priyut odinokij!
     Slivy v polnom cvetu.
     Radi takogo sluchaya
     I chuzhoj navestil by...

     (21)
     Slozhil, glyadya na slivu pered gornoj hizhinoj

     Blagovonie slivy
     Ty priveyal v lozhbinu mezh gor,
     O vesennij veter!
     Esli kto proniknet syuda,
     Napoi gustym aromatom.


     (22)
     Dikie gusi uletayut v tumane

     Otchego-to sejchas
     Takoj nenadezhnoj kazhetsya
     Ravnina nebes!
     Ischezaya v sploshnom tumane,
     Uletayut dikie gusi.

     (23)
     Pereletnye gusi,
     Boyus', zabludilis' vy
     Po doroge na sever,
     Tumanom zagrazhdeny
     Gory Kosi-no Nakayama.

     (24)
     Letyat dikie gusi

     Slovno pripiska
     V samom konce poslan'ya -
     Neskol'ko znakov...
     Otbilis' v puti ot svoih
     Pereletnye gusi.

     (25)
     Ivy pod dozhdem

     Zyblyutsya vse bystrej,
     CHtob veter ih prosushil,
     Sputany, pereplelis',
     Vymokli pod vesennim dozhdem
     Niti zelenoj ivy.

     (26)
     Pribrezhnye ivy

     Okrasilos' dno reki
     Glubokim zelenym cvetom.
     Slovno bezhit volna,
     Kogda trepeshchut pod vetrom
     Ivy na beregu.

     (27)
     ZHdu, kogda zacvetut vishni

     V gorah ¨sino
     Na vetkah vishnevyh derev'ev
     Rossyp' snezhka.
     Neradostnyj vydalsya god!
     Boyus', cvety zapozdayut.

     (28)
     Zabyvat' o vesne,
     Znayu, dol'she ne mozhet
     Ni odin cvetok!
     Den' eshche dotyanu,
     Ozhidaya spokojno.

     (29)
     Trevoga beret!
     Gde, na kakoj vershine
     Okrestnyh gor
     Cvety dolgozhdannye vishen
     Pervymi zacvetut?

     (30)
     SHel ya v nebesnuyu dal',
     Kuda, ya i sam ne znayu,
     I uvidal nakonec:
     Menya obmanulo oblako...
     Prikinulos' vishnej v cvetu.


     (31)
     V gorah ¨sino
     Dolgo, dolgo bluzhdal ya
     Za oblakom vsled.
     Cvety vesennie vishen
     ya videl - v serdce moem.


     (32)
     Iz mnogih moih stihotvorenij o vishnevyh cvetah

     Dorogu peremenyu,
     CHto proshloj vesnoj pometil
     V glubinah gor ¨sino!
     S nevedomoj mne storony
     Vzglyanu na cvetushchie vishni.

     (33)
     Gory ¨sino!
     Tam videl ya vetki vishen
     V oblakah cvetov,
     I s etogo dnya razluchilos'
     So mnoyu serdce moe.

     (34)
     Kuda uneslos' ty,
     Serdce moe? Pogodi!
     Gornye vishni
     Osyplyutsya, - ty opyat'
     Vernesh'sya v svoe zhilishche.

     (35)
     Uvlecheno cvetami,
     Kak serdce moe moglo
     Ostat'sya so mnoyu?
     Razve ne dumal ya,
     CHto vse zemnoe otrinul?


     (36)
     Ah, esli by v nashem mire
     Ne pryatalas' v tuchi luna,
     Ne obletali vishni!
     Togda b ya spokojno zhil,
     Bez etoj vechnoj trevogi...

     (37)
     Glyazhu na cvety.
     Net, oni ne prichastny.
     YA ih ne vinyu!
     No gluboko v serdce moem
     Taitsya trevozhnaya bol'.

     (38)
     O, pust' ya umru
     Pod sen'yu vishnevyh cvetov!
     Pokinu nash mir
     Vesennej poroj "kisaragi"
     Pri svete polnoj luny.

     (39)
     Kogda ya lyubovalsya cvetami na zare, peli solov'i

     Verno, vishen cvety
     Okrasku svoyu podarili
     Golosam solov'ev.
     Kak nezhno oni zvuchat
     Na vesennem rassvete!


     (40)
     Uvidev staruyu vishnyu, bednuyu cvetami

     S osobym volnen'em smotryu...
     Na starom vishnevom dereve
     Pechal'ny dazhe cvety!
     Skazhi, skol'ko novyh vesen
     Tebe ostalos' vstrechat'?..


     (41)
     Kogda slagali stihi na temu kartiny
     na shirmah, ya napisal o teh lyudyah, chto lish' izdali smotryat,
     kak sanovniki Vesennego dvorca tolpyatsya
     vokrug cvetushchih vishen

     Pod sen'yu vetvej
     Tolpa pridvornyh lyubuetsya...
     Vishnya v cvetu!
     Drugie smotryat lish' izdali.
     Im zhalko ee aromata.


     (42)
     Na mnogih moih pesen na temu: "Obletevshie vishni"

     Volny molchali,
     Bujstvo vetra smiryal
     Gosudar' Sirakava,
     No i v ego vremena
     Vishen cvety osypalis'...

     (43)
     Nu chto zh! Horosho!
     O mire drugom, ne nashem,
     Vspomnyu opyat',
     Vzglyanu na opavshij cvet,
     Ne opasayas' vetra.

     (44)
     Pripomnyu li, skol'ko let
     YA zhdal vas, ya s vami proshchalsya,
     Gornye vishni v cvetu.
     Serdce svoe vkonec
     YA istomil vesnoyu.

     (45)
     Vesennij veter
     Razveyal vishnevyj cvet
     Lish' v snoviden'e.
     Ochnulsya, no serdce moe
     Trevoga eshche volnuet...

     (46)
     V gorah ¨sino
     Vmeste s cvetami vishen
     CHerez vershinu letit
     Burya, kak beloe oblako...
     Izdali ne razlichit'.

     (47)
     Dumaj lish' ob odnom!
     Kogda vse cvety osyplyutsya,
     A ty pod sen'yu vetvej
     Budesh' zhit' odinoko,
     V chem serdce najdet oporu?

     (48)
     Kogda lepestki zasyplyut
     Menya pod vishnevym derevom,
     Togda vsyu noch' do rassveta
     YA budu o vas trevozhit'sya,
     Eshche neprozrachnye vetvi.

     (49)
     Slishkom dolgo glyadel!
     K vishnevym cvetam nezametno
     YA prilepilsya dushoj.
     Obleteli... Ostalas' odna
     Pechal' neizbezhnoj razluki.

     (50)
     Fialki

     Kto on, bezvestnyj?
     Na mezhe zaglohshego polya
     Sobiraet fialki.
     Kak sil'no, dolzhno byt', pechal'
     Serdce ego omrachila.

     (51)
     Gornye rozy

     V gor'koj obide
     Na togo, kto ih posadil
     Nad stremninoj potoka,
     Slomlennye volnoj,
     Padayut gornye rozy.

     (52)
     Lyagushki

     V zacvetshej vode,
     Mutnoj, podernutoj ryaskoj,
     Gde luna ne gostit, -
     "Tam poselit'sya hochu!" -
     Vot chto krichit lyagushka.

     (53)
     Stihi, sochinennye v kanun pervogo dnya tret'ej luny

     Vesna uhodit...
     Ne mozhet uderzhat' ee
     Vechernij sumrak.
     Ne ottogo li on sejchas
     Prekrasnej utrennej zari?


     LETO

     (54)
     K starym kornyam
     Vernulsya vesennij cvet.
     Gory ¨sino
     Provodili ego i ushli
     V stranu, gde leto carit.

     (55)
     Pesnya leta

     Srezany travy,
     CHtoby raschistit' dorogu
     K gornoj derevne.
     Otkrylos' mne serdce togo,
     Kto iskal cvetushchie vishni.

     (56)
     Uslyshav, kak v pervyj raz zapela kukushka,
     kogda ya soblyudal obet molchaniya

     Zachem, o kukushka,
     Kogda govorit' ya nevlasten,
     Syuda letish' ty?
     CHto pol'zy vnimat' bezotvetno
     Pervoj pesne tvoej?

     (57)
     Cvety unohana v nochnuyu poru

     Puskaj net v nebe luny!
     Obmanchivej lunnogo sveta
     Cvety unohana.
     CHuditsya, budto noch'yu
     Kto-to belit holsty.

     (58)
     Stihi o kukushke

     Slyshu, kukushka
     S samoj dalekoj vershiny
     Derzhit dorogu.
     Golos k podnozhiyu gor
     Padaet s vysoty.

     (59)
     "Kukushki my ne slyhali,
     A blizok uzhe rassvet!" -
     Na vseh napisano licah...
     I vdrug - budto zhdali ego! -
     Razdalsya krik petuha.

     (60)
     Eshche ne slyshna ty,
     No zhdat' ya budu vot zdes'
     Tebya, kukushka!
     Na pole YAmada-no hara
     Roshcha kriptomerii.

     (61)
     Kukushka, moj drug!
     Kogda posle smerti pojdu
     Po gornoj trope,
     Pust' golos tvoj, kak sejchas,
     O tom zhe mne govorit.

     (62)
     Tvoj golos, kukushka,
     Tak mnogo skazavshij mne
     V nochnuyu poru, -
     Smogu li kogda-nibud'
     Ego pozabyt' ya?

     (63)
     Puskaj blagovoniem
     Manit tebya pomeranec,
     No etu izgorod',
     Gde unohana cvetut,
     Ne pozabud', kukushka!

     (64)
     Dozhdi pyatoj luny

     Melkij bambuk zaglushil
     Risovye polya derevushki.
     Protoptannaya tropa
     Snova stala bolotom
     V etot mesyac dolgih dozhdej.

     (65)
     Dozhdi vse l'yutsya...
     Rostki na risovyh polyah,
     CHto budet s vami?
     Vodoj nahlynuvshej razmyta,
     Obrushilas' zemlya plotin.

     (66)
     V tihoj zavodi
     K beregu kogda-to pribilos'
     Utoploe derevo,
     No stalo plavuchim mostom...
     Dolgih dozhdej pora.

     (67)
     Istochnik vozle gornoj hizhiny

     Lish' veyan'ya veterka
     Pod sen'yu vetvej otcvetshih
     YA zhdu ne dozhdus' teper',
     Snova v gornom istochnike
     Vody zacherpnu prigorshnyu...

     (68)
     Bolotnyj pastushok v glubine gor

     Dolzhno byt', lesorub
     Prishel prosit' nochlega,
     V dver' hizhiny stuchit?
     Net, eto v sumerkah krichal
     Bolotnyj pastushok.

     (69)
     Bez zaglaviya

     V letnih gorah
     Duet ponizu veter vechernij,
     Znobit holodkom.
     Pod sen'yu gustyh dubov
     Stoyat' ne slishkom priyatno.

     (70)
     Gvozdiki pod dozhdem

     Kapli tak tyazhely!
     Gvozdiki v moem sadu,
     Kakovo im teper'?
     Do chego yarostnyj vid
     U vechernego livnya!

     (71)
     Stihi na temu: "Putnik idet v gustoj trave"

     Putnik ele bredet
     Skvoz' zarosli... Tak gusteyut
     Travy letnih polej!
     Stebli emu na zatylok
     Sbili pletenuyu shlyapu.

     (72)
     ZHavoronok parit
     Nad gustym trostnikom ravniny,
     ZHarkoe leto prishlo.
     Gde by derevo mne najti,
     V teni podyshat' prohladoj?

     (73)
     Smotryu na lunu v istochnike

     Prigorshnyu vody zacherpnul.
     Vizhu v gornom istochnike
     Siyayushchij krug luny,
     No tshchetno tyanutsya ruki
     K neulovimomu zerkalu.

     (74)

     U samoj dorogi
     CHistyj bezhit ruchej.
     Tenistaya iva.
     YA dumal, vsego na mig,
     I vot - stoyu dolgo-dolgo.

     (75)
     Vsyu travu na pole,
     Skruchennuyu letnim znoem,
     Zatenila tucha.
     Vdrug prohladoj nabezhal
     Na vechernem nebe liven'.

     (76)
     Pesnya o letnej lune

     V gornom potoke
     Skvoz' pregrady kamnej
     Syplyutsya volny,
     Slovno grad ledyanoj,
     V siyan'e letnej luny.

     (77)
     Letnej poroyu
     Lunu pyatnadcatoj nochi
     Zdes' ne uvidish'.
     Gonyat gnusa dymom kostra
     Ot hizhiny, vrosshej v zemlyu.

     (78)
     ZHdut oseni v glubine gor

     V gornom selen'e,
     Tam, gde gusteet plyushch
     Na zadvorkah hizhin,
     List'ya gnutsya iznankoj vverh..
     Oseni zhdat' nedolgo!

     (79)
     Sochinil vo dvorce Kita-Sirakava,
     kogda tam slagali stihi na temu:
     "Veter v sosnah uzhe shumit po-osennemu",
     "V golose vody chuvstvuetsya osen'"

     SHum sosnovyh vershin...
     Ne tol'ko v golose vetra
     Osen' uzhe poselilas',
     No dazhe v pleske vody,
     Begushchej po kamnyam rechnym.

     OSENX

     (80)
     Iz pesen oseni

     O mnogih gorestyah
     Vse govorit, ne smolkaya,
     Veter sredi vetvej.
     Uznali osen' po golosu
     Lyudi v gornom selen'e.

     (81)
     Kogda v selen'e Tokiva slagali stihi o pervoj osennej lune

     "Osen' nastala!" -
     Dazhe nebo pri etih slovah
     Tak neobychno...
     Uzhe chekanit luchi
     Edva narodivshijsya mesyac...

     (82)
     Nikogo ne minuet,
     Dazhe teh, kto v obychnye dni
     Ko vsemu ravnodushny,-
     V kazhdom serdce rodit pechal'
     Pervyj osennij veter.

     (83)
     O, do chego zhe gusto
     S besschetnyh list'ev travy
     Vdrug posypalis' rosy!
     Osennij veter letit
     Nad ravninoj Miyagino!

     (84)
     Duet holodnyj vihr'.
     Vse na svete toskoyu
     On ravno napoit.
     Vsyudu glyadit ugryumo
     Osennego vechera sumrak.

     (85)
     Sejchas dazhe ya,
     Otrinuvshij chuvstva zemnye,
     Izvedal pechal'.
     Bekas vzletel nad bolotom...
     Temnyj osennij vecher.

     (86)
     Kto skazhet, otchego?
     No po nevedomoj prichine
     Osenneyu poroj
     Nevol'no kazhdyj zatomitsya
     Kakoj-to strannoyu pechal'yu.

     (87)
     V pamyati perebirayu
     Vse ottenki osennej listvy,
     Vse peremeny cveta...
     Ne zatihaet holodnyj dozhd'
     V derevne u podnozhiya gor.

     (88)
     Na risovom pole
     U samoj storozhki v gorah
     Stony olenya.
     On storozha dremu prognal,
     A tot ego gonit treshchotkoj.

     (89)
     Skazhite, zachem
     Tak sebya istomil ya
     Serdechnoj toskoj?
     Ne ot moih li zhalob
     Osen' vse bol'she temneet?

     (90)
     Luna

     Na nebe oseni
     Ona nakonec yavilas'
     I vechernem sumrake,
     No ele-ele mercaet,
     Luna - po imeni tol'ko.

     (91)
     Ravnina nebes.
     Luna polnoty dostigla.
     Tropu oblakov,
     Edinstvennuyu iz vseh,
     Izbral dlya stranstviya veter.

     (92)
     O, radostnyj mig! -
     Naverno, podumal kazhdyj.
     Kto zhdal vo t'me.
     Vzoshla nad zubcami gor
     Osennej nochi luna.

     (93)
     Kak zhe mne byt'?
     Na moem rukave uvlazhnennom
     Sverkaet svet,
     No lish' proyasnitsya serdce,
     V tumane merknet luna.

     (94)
     Ni temnogo ugolka...
     No kazhetsya, kloch'ya tuchi
     Zatmevayut lunu?
     Net, eto vzor obmanuli
     Teni proletnyh gusej.

     (95)
     Vse ozarilos'.
     Poistine tak svetla
     |ta lunnaya noch',
     CHto serdce uplylo vvys'.
     Tam i zhivet - na nebe.

     (96)
     Glyazhu bez konca,
     No eto ne mozhet byt' pravdoj,
     Ne veryu glazam.
     Dlya nochi, dlya nashego mira
     Slishkom yarko gorit luna.

     (97)
     Pust' eto pravda!
     No ved' glyazhu ya odin.
     Kto mne poverit,
     Kogda pro lunu etoj nochi
     Povedayu lyudyam -- posle?

     (98)
     Razveyav tuchi,
     Burya eshche shumit...
     Kazhetsya, v sosnah?
     Zelenym svetom luchitsya
     Dazhe luna v nebesah.

     (99)
     V neurochnyj chas
     Vdrug petuhi zapeli.
     Verno, ih obmanul
     |toj osennej noch'yu
     Oslepitel'nyj svet luny.

     (100)
     Vse bez ostatka
     Menyaetsya i uhodit
     V nashem brennom mire.
     Lish' odin, v siyan'e luchej,
     Lunnyj lik po-prezhnemu yasen.

     (101)
     Zashla i ona,
     Luna, chto zdes' obitala,
     Na lone vody.
     Uzhel' v glubine pruda
     Tozhe tayatsya gory?

     (102)
     Ozhidayu v odinochestve noch' polnoluniya

     Net v nebe luny,
     Nigde do ee voshoda
     Ne brezzhit svet,
     No samye sumerki radostny!
     Osennyaya noch' v gorah.

     (103)
     Lunnaya noch' vozle hrama

     Svetlo, kak dnem,
     YA by zari ne zametil,
     Tak siyaet luna,
     No vremya vdrug vozvestil
     Blizhnego hrama kolokol.

     (104)
     Pyatnadcataya noch' vos'moj luny

     Kak sil'no zhelal ya
     Dozhdat'sya! Prodlit' moj vek
     Do etoj osennej nochi.
     Na vremya - radi luny -
     Mne stala zhizn' doroga.

     (105)
     Glubokoj noch'yu slushayu sverchka

     "Sejchas ya odin caryu!"
     Kak budto vladeet nebom
     Na zakate luny,
     Ni na mig ne smolkaet
     V nochnoj tishine sverchok.

     (106)
     Sverchok chut' slyshen.
     Stanovyatsya vse holodnej
     Osennie nochi.
     CHuditsya, golos ego
     Uhodit vse dal'she, dal'she.

     (107)
     Cikady v lunnuyu noch'

     Rosy ne proliv,
     Vetku cvetushchuyu hagi
     Tihon'ko sorvu.
     Vmeste s lunnym siyan'em,
     S pen'em cikady.

     (108)
     Olen' lunnoj noch'yu

     Roditsya v dushe
     Ni s chem ne sravnimoe chuvstvo.
     Osennyaya noch'.
     Na skale, ozarennoj lunoj,
     Stonushchij krik olenya.

     (109)
     Lunnoj noch'yu dumayu o davnej starine

     Glubokuyu starinu,
     To, chto davno minulo,
     Stanu ya vspominat',
     Dazhe esli lunu etoj nochi
     Zatumanyat vdrug oblaka.

     (110)
     Utrom slushayu kriki gusej

     Na rannej zare,
     Lish' veter s vershinoyu razluchil
     Gryadu oblakov,
     CHerez goru peremetnulis'
     Kriki pervyh priletnyh gusej.

     (111)
     Krik dikogo gusya priblizhaetsya izdaleka

     Dikij gus' v vyshine,
     Na kryl'yah svoih nesushchij
     Belye oblaka,
     Sletaet na pole u samyh vorot,
     Gde drug zovet odinokij.

     (112)
     V sumerkah vechera slyshu golosa dikih gusej

     Slovno stroki pis'ma
     Nachertany chernoj tush'yu
     Na voronovom kryle...
     Gusi, pereklikayas', letyat
     Vo mrake vechernego neba.

     (113)
     Gusi v tumane

     Konec poslaniya
     Uzhe nevidim vdali.
     Gusej pereletnyh
     Golosa ponemnogu stihayut
     I rastvorilis' v tumane.

     (114)
     Tuman nad gornoj derevnej

     Gustye tumany vstayut,
     Vse glubzhe ee horonyat...
     Zabvenna i bez togo!
     Kak serdcu zdes' proyasnit'sya?
     Derevnya v glubinah gor!

     (115)
     S samogo vechera
     Pered bambukovoj dver'yu
     Tumany stelyutsya.
     No vot poredeli... Tak, znachit,
     Uzhe zanimaetsya utro?

     (116)
     Olen' i cvety hagi

     Klonyatsya knizu
     Starye vetvi hagi v cvetu,
     Vetru poslushny...
     Gonyatsya odin za drugim
     Dal'nie kriki olenya.

     (117)
     Uslyshav, chto odna dama, s koej v bylye vremena
     ya serdechno besedoval, nyne zhivet v Fusimi, otpravilsya
     ya navestit' ee. Dorozhki sada zaglushila trava, zhalobno krichali cikady

     Razdvigayu travu.
     Slovno hotyat pechal'yu
     Otyazhelit' rukava,
     V sadu, ronyayushchem rosy,
     Dazhe cikady plachut...

     (118)
     Iz pesen o sverchkah i cikadah

     Vecher nastal.
     Tam, gde na melkom bambuke
     ZHemchug rosy,
     V tishine zazvuchala
     Pervaya pesnya sverchka.

     (119)
     Plachete na lugu,
     Slovno vam tozhe znakoma,
     Cikady, toska lyubvi?
     Esli b mogli otvetit',
     YA by sprosil u nih.

     (120)
     Uzheli rukava
     Lish' ottogo okropleny rosoyu,
     CHto slushayu cikad?
     Kakaya strannost'! |to ya,
     YA sam toskuyu otchego-to...

     (121)
     Hrizantemy

     Osen'yu pozdnej
     Ni odin ne sravnitsya cvetok
     S beloyu hrizantemoj.
     Ty ej mesto svoe ustupi,
     Storonis' ee, utrennij inej!

     (122)
     Na osennej doroge

     "Kogda zh nakonec
     Ty okrasish' klenovye list'ya
     V bagryanyj cvet?" -
     Sprosit' ya hochu u neba,
     Zatumanennogo dozhdem.

     (123)
     Klenovye list'ya stanovyatsya vse yarche

     Vsemu est' predel.
     Razve mozhet eshe sgustit'sya
     |tih list'ev cvet?
     Dozhd' sypletsya neprestanno
     Na gore Ogura.

     (124)
     Vse osypalis' list'ya
     Na bagryanyh vetkah plyushcha,
     CHto obvivaet sosny.
     Vidno, tam, na sosednih gorah,
     Bushuet osennyaya burya.

     (125)
     Poslednij den' oseni

     Osen' uzhe proshla, -
     Znaet po vsem primetam
     Lesorub v gorah.
     Mne b ego bespechnoe serdce
     V etot vecher ugryumyj!

     (126)
     K chemu sozhalen'ya moi?
     Dazhe vechernij kolokol
     Uzhe po-inomu gudit.
     Vizhu, prihvacheny stuzhej,
     Rosinki rassypalis' ineem.


     ZIMA

     (127)
     Lunu ozhidala
     Tak dolgo vershina gory!
     Rasseyalis' tuchi!
     Est' serdce i u tebya,
     Pervaya zimnyaya moros'!

     (128)
     V dal'nem selen'e
     Na sklone gory Ogura
     Osypalis' kleny.
     Skvoz' ogolennye vetvi
     YA glyazhu na lunu.

     (129)
     List'ya osypayutsya na rassvete

     "Kak budto dozhd'?" --
     Prislushalsya ya, probuzhdennyj
     Na rannej zare.
     No net, eto list'ya letyat...
     Ne vynesli natiska buri.

     (130)
     Gornaya hizhina v zimnyuyu poru

     Net bol'she tropy.
     Zasypali gornuyu hizhinu
     Opavshie list'ya.
     Ran'she sroka prishlo ko mne
     Zimnee zatochen'e.

     (131)
     List'ya obletayut nad vodopadom

     Sputniki vihrya,
     Verno, s gornoj vershiny
     Syplyutsya list'ya?
     Okrasheny v pestryj uzor
     Vodopada belye niti.

     (132)
     Sochinil v hrame Sorindzi stihi na temu:
     "Polevye travy vo vremya zimnih holodov"

     YA videl letnij lug.
     Tam vsemi kraskami pestreli
     Besschetnye cvety.
     Teper' u nih, ubityh stuzhej,
     Odin-edinyj cvet.

     (133)
     Ineem zanesena
     Trava na uvyadshem lugu.
     Kakaya pechal'!
     Gde syshchet teper' otradu
     Strannika serdce?

     (134)
     Pesnya zimy

     Vozle gavani Naniva
     Pribrezhnye kamyshi
     Ubeleny ineem.
     Kak holoden veter s zaliva,
     Kogda zabrezzhit rassvet!

     (135)
     O vesna v strane Cu,
     Na poberezh'e Naniva,
     Uzhel' ty prisnilas' mne?
     V list'yah suhih kamysha
     SHumit, proletaya, veter.

     (136)
     Kogda b eshche nashelsya chelovek,
     Komu uedinenie ne v tyagost',
     Kto lyubit tishinu!
     Postavim ryadom hizhiny svoi
     Zimoyu v derevushke gornoj.

     (137)
     Dorozhnyj nochleg v studenuyu noch'

     Dremota strannika...
     Moe izgolov'e -- trava --
     Zastlano ineem.
     S kakim neterpen'em ya zhdu
     Tebya, predrassvetnyj mesyac!

     (138)
     Luna nad zimnimi lugami

     Lunnyj prekrasen svet,
     Kogda sverkaet rossyp' rosy
     Na vishnevyh cvetah,
     No pechal'naya eta luna
     Nad zimnim uvyadshim lugom...

     (139)
     Zimnyaya luna ozaryaet sad

     Glubokoj zimoj
     Kak slepitel'no yarko
     Bleshchet lunnyj svet!
     V sadu, gde net vodoema,
     On steletsya, slovno led.

     (140)
     Sokolinaya ohota v snezhnuyu poru

     Gusto padaet sneg
     V temnote ne uvidish',
     Gde zatailsya fazan.
     Tol'ko kryl'ev vnezapnyj vsporh
     Da yastreba kolokol'chik.

     (141)
     Kogda uzhe vse bylo zaneseno snegom, ya poslal eti
     stihi odnomu drugu. Osen'yu on sulil navestit' menya,
     no ne sderzhal slova

     Teper' ona bez sleda
     Pogrebena pod snegom
     A zhdal ya, moi drug pridet,
     Kogda ustilala tropinki
     Klenovyh list'ev parcha.

     (142)
     Poslal kak novogodnij dar odnomu znakomomu cheloveku

     Byt' mozhet, nevol'no sam
     Menya, molchal'nika, staryj drug
     S toskoj vspominal inogda,
     No poka v nereshimosti medlil,
     Okonchilsya staryj god.


     PESNI LYUBVI

     (143)
     Daleko ot vseh,
     V ushchel'e mezh gornyh skal,
     Odin, sovsem odin,
     Nezrim dlya vzorov lyudskih,
     Predamsya toskuyushchej dume.

     (144)
     Na letnem lugu,
     Razdvigaya gustye travy,
     Bluzhdaet olen',
     I bezzvuchno, bezmolvno
     Syplyutsya kapli rosy.

     (145)
     Lyubovnaya vstrecha vo sne

     Kakuyu radost'
     Mne prinesla v snoviden'e
     Vstrecha s toboyu!
     No posle eshche grustnee
     Tebya vspominat' nayavu.

     (146)
     Vstretilis' snova...
     No vedet k tebe lish' odin
     Put' snovidenij.
     Probuzhden'e -- razluka.
     O, esli b ne prosypat'sya!

     (147)
     No esli son
     My verim, chto tol'ko son)
     ZHizn' nayavu,
     Togda i lyubovnye vstrechi,
     Kak vse na svete, naprasny.

     (148)
     Prishlos' razluchit'sya nam,
     No obraz ee nigde, nikogda
     YA pozabyt' ne smogu.
     Ona ostavila mne lunu
     Strazhem vospominanij.

     (149)
     Predrassvetnyj mesyac
     Rastrevozhil pamyat' o razluke.
     YA ne mog reshit'sya!
     Tak uhodit, pokoryayas' vetru,
     Oblako na utrennej zare.

     (150)
     Ona ne prishla,
     A uzh v golose vetra
     Slyshitsya noch'.
     Kak grustno vtoryat emu
     Kriki proletnyh gusej!

     (151)
     Ne obeshchalas' ona,
     No dumal ya, vdrug pridet.
     Tak dolgo ya zhdal.
     O, esli b vsyu noch' ne smerkalos'
     Ot belogo sveta do belogo sveta!

     (152)
     "Neschastnyj!" - shepnesh' li ty?
     Kogda by moglo sostradan'e
     Prosnut'sya v serdce tvoem!
     Neznaten ya, no razlichij
     Ne znaet toska lyubvi.

     (153)
     YA znayu sebya.
     CHto ty vinoyu vsemu,
     Ne dumayu ya.
     Lico vyrazhaet ukor,
     No vlazhen rukav ot slez.

     (154)
     Menya pokidaesh'...
     Naprasno setovat' mne,
     Ved' bylo zhe vremya,
     Kogda ty ne znala menya,
     Kogda ya tebya ne znal.


     RAZNYE PESNI

     (155)
     Iz desyati pesen o nepostoyanstve bytiya

     "Svetlo -- spokojno
     YA b umeret' hotel!" --
     Mel'knulo v myslyah,
     I totchas serdce moe
     Otkliknulos' ehom: "Da!"

     (156)
     Kogda ya posetil Mitinoku, to uvidel vysokij
     mogil'nyj holm posredi polya. Sprosil ya, kto pokoitsya
     zdes'. Mne otvetstvovali: "|to mogila nekoego tyudze".
     - "No kakogo imenno tyudze?" - "Sanekata-ason",
     -- povedali mne. Stoyala zima, smutno belela
     zanesennaya ineem trava susuki, i ya pomyslil s pechal'yu:

     Netlennoe imya!
     Vot vse, chto ty na zemle
     Sbereg i ostavil.
     Suhie stebli travy -
     Edinstvennyj pamyatnyj dar.

     (157)
     Sovershaya palomnichestvo v Mitinoku, ya ostanovilsya
     na zastave Sirakava. Ne ottogo li sil'nee obychnogo
     zavorozhila menya pechal'naya krasota luny? Noin -
     kogda eto bylo? -- skazal, vozvratyas' syuda: "Veter
     oseni svishchet teper'..." Vot chto vspomnilos' mne,
     i v toske sozhalenij [o pokinutoj stolice] nachertal ya
     na stolbe storozhevyh vorot:

     Na zastave Sirakava
     Luchi sochatsya skvoz' krovlyu.
     O, etot lunnyj svet!
     Slovno serdce moe
     On nevolit: ostan'sya!

     (158)
     Pesnya razluki, slozhennaya po sluchayu ot®ezda
     odnogo iz moih druzej v kraj Mitinoku

     Esli uedesh' vdal',
     To, dazhe lunu ozhidaya,
     YA budu glyadet' s toskoj
     Na vostok, v storonu Adzuma,
     Na vechernee temnoe nebo.

     (159)
     Sochineno mnoyu, kogda na gore Koya slagali
     stihi na temu: "Golos vody glubokoj noch'yu"

     Zabludilis' zvuki.
     Lish' burya shumela v okne,
     No umolk ee golos.
     O tom, chto sgushchaetsya noch',
     Povedal ropot vody.

     (160)
     Stihi, slozhennye mnoyu,
     kogda ya posetil kraj Adzuma

     Razve podumat' ya mog,
     CHto vnov' cherez eti gory
     Pojdu na starosti let?
     Vershiny zhizni moej --
     Saya-no Nakayama.

     (161)
     Poroyu zametish' vdrug:
     Pyl' zatemnila zerkalo,
     Siyavshee chistotoj.
     Vot on, otkrylsya glazam -
     Obraz nashego mira!

     (162)
     Neprochen nash mir.
     I ya iz toj zhe porody
     Vishnevyh cvetov.
     Vse na vetru obletayut,
     Skryt'sya... Bezhat'... No kuda?

     (163)
     Merknet moj svet.
     Zapolonila dumy
     Starost' moya.
     A tam, vdaleke, luna
     Uzhe idet na zakat.

     (164)
     Vozle zaglohshego polya
     Na odinokom dereve
     Slyshen v sumerkah golos:
     Golub' druzej zovet.
     Mrachnyj, zloveshchij vecher.

     (165)
     Kogda ya shel v kraj Adzuma, chtoby predat'sya delam
     podvizhnichestva, ya slozhil stihi pri vide gory Fudzi

     Steletsya po vetru
     Dym nad vershinoj Fudzi.
     V nebo unositsya
     I propadaet bessledno,
     Slovno kazhet mne put'.

     (166)
     Ne pomechaya tropy,
     Vse glubzhe i glubzhe v gory
     Budu ya uhodit'.
     No est' li na svete mesto,
     Gde gor'kih vestej ne uslyshu?

     (167)
     Kogda by v gornom sele
     Drug u menya nashelsya,
     Prezrevshij suetnyj mir!
     Pogovorit' by o proshlom,
     Stol' bedstvenno prozhitom!

     (168)
     Bereg zaliva.
     Sredi molchalivyh vetvej
     Zasohshih sosen
     Veter perenimaet
     Golos morskoj volny.

     (169)
     Toskuyu lish' o bylom,
     Togda lyubili prekrasnoe
     Otzyvchivye serdca.
     YA zazhilsya. Neveselo
     Staret' v etom mrachnom mire.

     (170)
     V "Starom selen'e"
     Kuda on doshel, chernobyl'nik?
     Do samogo doma?
     No gushche vsego razrossya
     V davno odichalom sadu.

     (171)
     Ne uznayu stolicy.
     Takoj li ya videl ee?
     Do chego potusknela!
     Kuda zhe sokrylis' oni,
     Lyudi bylyh vremen?

     (172)
     Vnezapnyj veter
     Slomaet hrupkie list'ya
     Bananovoj pal'my,
     Razveet... Nevernoj sud'be
     Mogu li eshche vveryat'sya?

     (173)
     V sadu moem
     Odna na vysokom holme
     Stoit sosna.
     S toboj, edinstvennyj drug,
     Vstrechayu starost' svoyu.

     (174)
     Esli i v etih mestah
     Dol'she zhit' mne priskuchit,
     Vnov' potyanet bluzhdat',
     Togda kakoj odinokoj
     Ostanetsya eta sosna!

     (175)
     Otpravlyayas' palomnikom v dal'nie kraya,
     ya skazal lyudyam, ogorchennym razlukoj so mnoj:

     Obeshchayu, druz'ya!
     Den' svidaniya nazovu,
     CHtob uteshit' vas,
     No kogda vorochus' opyat',
     YA, po pravde, ne znayu...

     (176)
     Kogda gluboko ujdu
     V pechal'nye vospominan'ya,
     Eshche pribavit toski
     |tot unylo gudyashchij
     Kolokol na zakate.

     (177)
     Udruchennyj gorem
     Tak slezy l'et chelovek...
     O, cvetushchaya vishnya,
     CHut' holodom veter pronzit,
     Posyplyutsya lepestki.

     (178)
     V bytnost' moyu v Saga tam slagali stihi
     o detskih zabavah

     Mal'chik gde-to vblizi
     V solomennuyu svistul'ku
     Dlya zabavy podul.
     Vspugnuta, vdrug prervalas'
     Letnego dnya dremota.

     (179)
     Bambukovogo kon'ka,
     Palochku osedlat' by
     YA i teper' gotov,
     Tol'ko pridut na pamyat'
     Detskie igry moi.

     (180)
     Kak v detstve byvalo,
     V pryatki vnov' poigrat'
     Mne tak zahotelos',
     Kogda v ukromnom uglu
     YA otdohnut' prileg.

     (181)
     Mal'chik sognul trostinku,
     Malen'kij luk natyanul
     Dlya "vorob'inoj ohoty".
     Kak nadet' on hotel by
     "Voron'yu shapku" strelka!

     (182)
     Tak i tyanet menya
     Poigrat' vmeste s nimi
     Vo dvore peskom.
     No uvy! YA - vzroslyj,
     Net mne mesta v igre.

     (183)
     Na zakate solnca
     Kolokol gromko zagudel,
     No v gornom hrame
     Vse eshche horom chitayut knigu...
     Kak prekrasny detskie golosa!

     (184)
     S temi, kogo lyubil,
     Mog ya shutit' bespechno.
     Davno proshedshie dni.
     Kakim eshche bylo yunym
     V to vremya serdce moe!

     (185)
     Vot kremushek broshen,
     Odno mgnoven'e letit -
     Upal na zemlyu.
     S takoj bystrotoj
     Pronosyatsya solnca i luny.

     (186)
     Vziraya na kartiny, izobrazhayushchie ad

     Vzglyanesh' - uzhas beret!
     No kak-to sterpet' pridetsya,
     O serdce moe!
     Ved' est' na svete grehi,
     Takoj dostojnye kary.

     (187)
     Uvy nam, uvy!
     Na eti zhestokie muki
     Glyazhu, glyazhu...
     Zachem my daem sebya, lyudi,
     Mirskim soblaznam uvlech'?

     (188)
     Ne v silah prognat'
     Sumyaticu myslej trevozhnyh
     O blizkom konce,
     V nashem mgnovennom mire
     Bluzhdaem my... O, bystrotechnost'!

     (189)
     Redkih schastlivcev udel.
     Priyav chelovecheskij obraz,
     Vyplyli vverh nakonec.
     No opyt ne vprok... Vse lyudi
     V bezdnu vnov' pogruzyatsya.

     (190)
     Mech pri zhizni lyubil...
     Gonyat teper' vzbirat'sya
     Po vetkam Dreva mechej.
     Zagrady rogatye kop'ya,
     SHCHetinyas', vpivayutsya v grud'.

     (191)
     Klinkom zakalennym
     Mecha s kogtyami zheleznymi,
     Ne znaya poshchady,
     Telo razrubyat naiskos',
     Kromsayut... Kakaya skorb'!

     (192)
     Tyazhelye skaly
     Tam gromozdyat goroj
     V sto sazhen, tysyachu sazhen,
     I v shcheben' drobyat... Za chto
     Takoe grozit nakazan'e?

     (193)
     Oblast' ada, gde, "nabrosiv verevku
     s chernoj tush'yu", rubyat, kak dereva

     Dushi greshnikov --
     Teper' na gore Side
     Lesnye zarosli.
     Tyazhelyj topor drovoseka
     Rubit stvoly v shchepu.

     (194)
     Edinoe telo
     Na mnogo chastej izlomaet.
     Razveet veter...
     V adu kostrom plamenet' -
     Uvy! Pechal'naya uchast'!

     (195)
     No vot chto strashnej vsego:
     Vyrvut yazyk iz gortani...
     Kakaya lyutaya kazn'!
     O samom svoem sokrovennom
     Hotet' -- i ne moch' govorit'.

     (196)
     Oblast', gde v chernom plameni
     strazhdut muzhchiny i zhenshchiny

     Nevidannoj sily
     Tam chernoe plamya pylaet.
     Adskoe peklo!
     Za vse nechistye mysli
     Vot ono - vozdayan'e.

     (197)
     Na chasti rassekut.
     No malo etogo. Gotovyat
     Rasplavlennuyu med'.
     Vol'yut ee v glubiny serdca,
     Omoyut strazhdushchuyu plot'.

     (198)
     V prah, v mel'chajshuyu pyl'
     Prevratili... Konec by, kazalos',
     No net! Iz nebytiya
     Dlya novyh muk voskreshayut...
     Voskresnut'! Uzhasnoe slovo.

     (199)
     O, gore! Rodnaya mat',
     Vspoivshaya nekogda grud'yu,
     Zabyta dazhe ona.
     Vse dumy lish' ob odnom!
     O sobstvennyh strashnyh mukah.

     (200)
     Kuda moj otec
     Sokrylsya posle konchiny,
     Ne vedayu dazhe ya,
     Hot', verno, my zadyhaemsya
     V odnom i tom zhe ogne.

     (201)
     Slyshal ya, chto esli sluchitsya probudit' v sebe
     "istinnoe serdce", to dazhe v plameni Vechnogo ada
     Abi vozmozhno prosvetlenie

     Puskaj bez rozdyhu
     Terzayut lyutye muki
     V samom yarom plameni,
     Razbudi v sebe serdce svoe,
     I pridet nakonec ozaren'e.

     (202)
     Esli vverit'sya siyayushchemu liku buddy Amida, chto
     ozaryaet glubiny preispodnej, ne otvrashchayas' ot
     sozdanij, vverzhennyh tuda za tyagchajshie grehi, togda
     i kipyashchee zel'e v adskih kotlah prevratitsya v
     chistyj i prohladnyj prud, gde raspustyatsya lotosy

     Svyshe svet vossiyaet,
     I dazhe kotel, kipyashchij v adu
     S neoslabnym zharom,
     Stanet vdrug prohladnym prudom,
     Gde raskroetsya chistyj lotos.

     (203)
     V poucheniyah Mikava-no nyudo skazano: "Esli dazhe
     serdce tvoe tomu protivitsya, dolzhno hotya by
     protiv sobstvennoj voli nauchit'sya verit'". Vspomniv
     sej zavet, slozhil ya:

     O serdce, uznaj!
     Puskaj ty poverit' ne v silah,
     No v mnozhestve slov
     Dolzhny zhe najtis' slova,
     CHto k vere tebya prinevolyat.

     (204)
     Glupomu serdcu,
     Vot komu vsyu svoyu zhizn'
     Ty slepo vveryalsya,
     No nastignet poslednyaya mysl':
     "Tak chto zh teper' budet so mnoj?"

     (205)
     Iz sudilishcha knyazya |mma adskij strazh uvodit
     greshnika tuda, gde v napravlenii Psa i Veprya
     vidneetsya pylayushchee plamya. "CHto eto za ogon'?" -
     voproshaet greshnik. "|to adskoe plamya, kuda ty
     budesh' vvergnut",-- otvetstvuet strazh, i greshnik
     v uzhase trepeshchet i pechalitsya. Tak povestvoval o sem
     v svoih propovedyah Tyuin-sodzu

     Osuzhdennyj sprosil:
     "Zachem vo t'me preispodnej
     Pylaet koster?"
     "V eto plamya zemnyh grehov
     I tebya, kak hvorost, podbrosyat".

     (206)
     Ego vlekut na kazn'.
     Ne sbrosit' na puti tugie puty,
     Verevkoj styanut on.
     Podumat' tol'ko -- strah beret!
     Ruchnye kandaly, kanga na shee...

     (207)
     Tak adskij strazh privodit greshnika k vratam
     ispodnej. I poka ih ne otvoryat, demon, otlozhiv
     v storonu zheleznyj bich, terzaet uchenika ostrymi
     kogtyami ukorizny: "Ved' lish' vchera, lish' segodnya
     vyshel ty iz etogo ada. A kogda pokidal ego, mnogokratno
     nastavlyali tebya, chtob ty vnov' syuda ne vozvrashchalsya.
     No ty opyat' cherez samoe maloe vremya vozvratilsya
     v geennu. I ne po vine drugih lyudej. Net, tebya vnov'
     vverglo v bezdnu tvoe sobstvennoe nerazumnoe serdce.
     Ne ukoryaj zhe nikogo, krome sebya".
     Iz dikih glaz demona l'yutsya slezy. Adskie vorota
     otvoryayutsya s shumom, bolee oglushitel'nym, chem
     grohot sta tysyach gromovyh udarov

     Ukazhut greshniku. "Vot zdes'!"
     I on uslyshit strashnyj grohot!
     Otverzlis' adovy vrata.
     Kakoj ego ohvatit uzhas!
     Kak, verno, vostrepeshchet on!

     (208)
     I vot iz ziyayushchego zherla raskrytyh adskih vorot
     vyrvetsya vihr' svirepogo ognya i nastignet greshchnika,
     s dikim voem, -net slov, chtoby opisat' eto zrelishche!
     Ves' ohvachennyj plamenem, greshnik vnidet v
     geennu. Vrata zakryvayut nagluho krepkim zatvorom.
     Adskij strazh idet v obratnyj put', unylo povesiv
     golovu, on polon zhalosti, chto vovse ne vyazhetsya
     s ego groznym oblikom. I ne uspeet greshnik vozopit':
     "O, gore! Kogda zhe ya vyjdu otsyuda ?" - kak ego
     nachinayut terzat' lyutymi mukami. Ostaetsya tol'ko
     vzyvat' o pomoshchi k bodhisattve preispodnej.
     Lish' ego bozhestvennoe miloserdie sposobno proniknut'
     v serdcevinu plameni, podobno utrennemu rassvetu,
     chtoby posetit' i uteshit' strazhdushchego.
     Bodhisattva preispodnej - tak imenuyut Dzidzo

     Razdvinuv plamya,
     Bodhisattva prihodit uteshit'.
     O, esli by serdce
     Moglo do konca postich':
     Sostradanie - vysshaya radost'!

     (209)
     |! Duhom ne padaj!
     Ved' esli blesnet miloserdie
     Nebesnym rassvetom,
     Uzhel' uskol'znut' nevozmozhno
     Iz samoj kromeshnoj t'my?

     (210)
     No esli zaslugi net,
     CHtoby mogla tebya vykupit'
     Ot neizbyvnyh muk,
     Snova, ulovlennyj plamenem,
     Ty vozvratish'sya v geennu.

     (211)
     Lenivo, bezdumno
     Ty prizyval imya Buddy,
     No eta zasluga
     Spaset tebya ot stradanij
     Na samom dne preispodnej.

     (212)
     Rastayut muki,
     Kak ischezaet ledok
     Pod utrennim solncem.
     Znaet shest' krugov bytiya
     |to rassvetnoe nebo.

     (213)
     Po vsej strane voiny vstayut na bran', i net
     takogo mesta, bud' to na zapade ili vostoke, na
     severe ili yuge, gde ne shli by srazheniya. Strashno
     slyshat', kakoe mnozhestvo lyudej pogibaet! Dazhe ne
     veritsya, chto eto pravda. Uvy! Iz-za chego zhe vozgorelas'
     rasprya? Bedstvennye vremena! -- pomyslil ya

     Side-no yama.
     Idut nesmetnye polchishcha
     CHerez Gory smerti.
     I vse ne vidno konca!
     Rastet chislo ubiennyh...

     (214)
     Nyne odni lish' voiny tolpami dvizhutsya v za-
     predel'nuyu stranu mertvyh cherez Side-no yama. Im
     nezachem strashit'sya gornyh razbojnikov. Velikoe
     uteshenie, sluchis' eto v nashem mire! Dovelos' mne
     slyshat', kak voiny perepravlyayutsya cherez reku na
     plotu iz boevyh konej, - kazhetsya, to bylo v bitve
     na reke Udzi. Vspomniv eto, slozhil ya:

     Kak razlilas' shiroko
     Reka v gorah Side-no yama.
     Tam voiny tonuli,
     I dazhe plot iz boevyh konej
     Ih donesti do berega ne mog.


     (215)
     Odnazhdy vo dvorce princessy Dzesanmon-in molo-
     dye pridvornye besedovali s gospozhoj Hea-no cubone.
     "Nyne vseh zanimayut lish' vesti s polej bitvy, o
     poezii i dumat' pozabyli", -- setovala ona. I vot v
     lunnuyu noch' na poeticheskom sborishche stali slagat'
     tanka i nizat' renga strofu za strofoj. Kogda zhe
     v renga byli pomyanuty voiny, ona v svoyu
     ochered' slozhila dvustishie:

     Ozaryaet pole srazhen'ya
     Mesyac -- tugo natyanutyj luk.

     (216)
     Ko mne v Ise prishli lyudi iz stolicy i povedali:
     "Vot kakuyu strofu sochinila Hee-no cubone. No  tut vse umolkli, nikto ne
mog dalee prodolzhit' renga".
     Uslyshav eto, ya dobavil k nej takuyu strofu:

     Serdce v sebe umertvil.
     Podruzhilas' ruka s "ledyanym klinkom".
     Ili on - edinstvennyj svet?

     (217)
     "CHto i govorit', vojna dlitsya bez konca",
     - tolkovali my, a toj poroj v samyj razgar voennyh
     dejstvij skonchalas' Hee-no cubone. I, vspomniv,
     kakim klyatvennym obeshchaniem my svyazany, ya ispolnilsya
     glubokoj pechali

     "Kto pervym iz nas ujdet,
     Pust' drugu v zagrobnom mire
     Posluzhit provodnikom",-
     Vspomnil ya, otstavshij v puti,
     |tu klyatvu s takoyu bol'yu!

     (218)
     O tom, kakovo na serdce
     bluzhdayushchemu v "Sredinnom prostranstve"

     S kakoyu siloj
     Toska ego odoleet!
     Gluhie potemki,
     A on, odinokij, bredet,
     Ne razlichaya dorogi.

     (219)
     "Reka trojnoj perepravy".
     Kak trepeshchet serdce tvoe,
     Bezrassudnyj greshnik!
     V samom pogibel'nom meste
     Ty perehodish' vbrod.

     (220)
     Kogda slagali stihi o nyneshnih vremenah

     Dazhe postignuv sut'
     |togo brennogo mira,
     Vse zhe nevol'no vzdohnesh':
     Gde oni, mudrye lyudi?
     Nyne nigde ih net.

     (221)
     Sudish' drugih:
     To horosho, eto hudo...
     Vspomni mezh tem,
     Mnogo li v nashem mire
     Znaesh' ty o samom sebe?

     (222)
     "Tak ya i zhdal bedy!" --
     CHelovek v manovenie oka
     Upal na samoe dno.
     Skol'ko glubokih yamin
     Ugotovil dlya nas etot mir!

     (223)
     Ne znaet pokoya!
     Poistine mir v nashi dni,
     Budto utlaya lodka,
     I po volnam ne plyvet,
     I ot berega otdalilsya.

     (224)
     Slozhil stihi o "prozrenii istinnogo serdca":

     Rasseyalsya mrak.
     Na nebosvode serdca
     Vossiyala luna.
     K zapadnym sklonam gor
     Ona vse blizhe, blizhe...


     KOMMENTARII

     V osnovu  perevoda na  russkij  yazyk polozheno  izdanie "Gornoj  hizhiny"
("Sankasyu") s vvodnoj stat'ej i  kommentariyami Kadzamaki Kejdziro  v tome 29
serii "Glavnye proizvedeniya yaponskoj klassicheskoj literatury" (Tokio, izd-vo
"Ivanami  seten",  1974).  Byli  ispol'zovany  takzhe  kommentarii  Ito  ¨sio
("Sankasyu",  Tokio,   izd-vo   "Asahi  simbunsya".   1954).   Bol'shuyu  pomoshch'
perevodchiku okazalo ves'ma  obstoyatel'noe nauchnoe issledovanie Kubota Seiti,
posvyashchennoe  poezii Sajge i ego tvorcheskoj biografii (Kubota Seiti. Sajge-no
kenkyu. Tokio, izd-vo "Tokedo", 1961).
     Pri otbore stihov byli privlecheny  yaponskie antologii: "Sinkokinvakasyu"
(seriya "Glavnye proizvedeniya...",  t. 28. Tokio, "Ivanami  seten".  1967), a
takzhe  "Nihonsikasyu"  ("Antologiya  yaponskoj  poezii",   sostavitel'  YAmamoto
Kenkiti. Tokio, izd-vo "Hejbonsya", 1960) i drugie.
     Perevodchik  stremilsya  izbrat'  nemnogoe,  no  luchshee  iz vseh  glavnyh
tematicheskih razdelov knigi.
     CHast' stihotvornyh  perevodov  opublikovana  v tome  BVL  "Klassicheskaya
poeziya  Indii,  Kitaya Korei,  V'etnama, YAponii".  Tam  zhe  pomeshcheny podborki
poetov,   predshestvennikov   i   sovremennikov  Sajge  (Fudzivara  Tosinari,
Sikisi-najsinno, Fudzivara Sadaie).

     Sajge
     Ot  sostavitelya.  V  nastoyashchem  izdanii  kommentarii V. N.  Markovoj  k
"Gornoj  hizhine"  Sajge  vosproizvodyatsya  nami  v polnom  ob®eme,  chto stalo
vozmozhnym  blagodarya  ispol'zovaniyu materialov ryada antologij poezii  tanka,
ranee opublikovannyh. Primechaniya,  vpervye publikuemye  v  osnovnom  korpuse
kommentariev, pomecheny simvolom *.

     St.1. Slozhil v pervoe utro vesny. -Imeetsya v  vidu  "rissyun" --  nachalo
astronomicheskoj  vesny,  kogda solnce  dostigaet 315° nebesnogo ekvatora. Po
sovremennomu solnechnomu kalendaryu prihoditsya, primerno, na 4 fevralya.
     Poet  izobrazhaet  pejzazh  vozle gornoj hizhiny. Vlazhnaya dymka - odin  iz
pervyh  priznakov vesny  v  YAponii.  Slovami  o  tom, chto  vsego  prekrasnej
vesennij  rassvet,  otkryvaetsya  znamenitaya  kniga  Sej-Senagon  "Zapiski  u
izgolov'ya"  (konec  X   v.).  Sm.   russkij   perevod  (M.,  "Hudozhestvennaya
literatura", 1975).

     Dlya udobstva chitatelej my  privodim bibliograficheskie dannye poslednego
po vremeni izdaniya etogo pamyatnika: Sej-Senagon. Zapiski u izgolov'ya. S.-Pb,
"Kristall", 1999.- Prim. red.

     St. 4.  Reka  "Goluboj vodopad" (Aotakigava)  --  pritok  reki Okigavy.
Techet u podnozhiya gor nepodaleku ot Kioto.

     St. 5.  O  tom,  kak vo  vseh domah prazdnuyut  prihod vesny. - Molodymi
sosnami ili vetkami sosen prinyato  ukrashat' vorota doma  novogodnij prazdnik
(po  lunnomu kalendaryu perehodyashchaya  data).  Novyj god  uzhe  znamenuet prihod
vesny.

     St. 6. Dymka  na  morskom  poberezh'e. - Starinnyj sposob dobyvaniya soli
sostoyal v tom, chto sol' vyparivalas' v kotlah iz morskih vodoroslej.

     St. 7.  Vspominayu minuvshee  vo vremya sbora molodyh  trav.  -- V sed'moe
utro novogo goda sobirali  na pole sem' raznyh vesennih trav i varili vmeste
s  risom.  Soglasno pover'yu,  vkusivshij eto  kushan'e budet zdorov  celyj god
(sem' schitalos' magicheskim chislom).

     St. 15. Sliva vozle gornoj hizhiny. - YAponskaya sliva, Plumus mume  Sieb.
et Zucc. Ee yarko-alye cvety, raspuskayushchiesya v samom nachale vesny, otlichayutsya
sil'nym aromatom.

     St.  18.  Saga - mestnost' k  zapadu  ot Kioto,  gde nahodilis'  chtimye
buddijskie hramy.

     St. 20. * Pridi zhe skorej... -- Ukorizna zabyvchivomu drugu.

     St.  22. Dikie gusi uletayut  v tumane.-- Gusi vesnoj  uletayut na sever,
mnogie gnezdyatsya na materike.

     St.  23.  Kosi-no  Nakayama --  vysokie gory, raspolozhennye  v  severnoj
oblasti Kosi (starinnoe nazvanie). |ta ochen'  bol'shaya oblast' zanimala pochti
ves' sever ostrova Honsyu, cherez nee shel trudnyj put'.

     St.  27.  Gory  ¨sino  (central'naya  chast'  prefektury  Nara)  slavyatsya
cveteniem  vishen.  S  drevnih vremen schitalis' odnim iz krasivejshih pejzazhej
YAponii. Vishni-sakura cvetut primerno v aprele po novomu stilyu.

     St. 35. Razve ne dumal ya... - Serdce kak by pokidaet poeta, otrinuvshego
vse zemnoe. Ono uletaet k vishnyam, no krasota ih nedolgovechna.

     St. 38.  Kisaragi  (vremya nadevaniya novyh  odezhd)  - starinnoe nazvanie
vtoroj  luny  goda.  Pri svete polnoj  luny  -to est' 15-go  chisla. Soglasno
buddijskim legendam, v etot den' skonchalsya Budda Gautama.

     St.   41.  ...sanovniki  Vesennego  dvorca...  --  Vesennij   dvorec  -
rezidenciya naslednika  prestola.  V  antologii "Gosyuivakasyu" (1086 g.)  est'
tanka, v kotoroj  govoritsya, chto sanovniki Vesennego dvorca "lyubuyutsya vishnej
v cvetu, slovno eto ih dostoyanie".

     St. 42. Sirakava (1053-1129) - stal imperatorom v vozraste chetyrnadcati
let,  otreksya  ot  prestola  v 1072 g., no  na  protyazhenii  posleduyushchih treh
carstvovanij  zanimalsya gosudarstvennymi delami. Izobrazhaetsya  v  etoj tanka
kak sil'nyj pravitel'.

     St. 51.  Gornye rozy  - yamabuki, Kerria Japonica. |ti yarko-zheltye cvety
obychno rastut na beregu reki.

     St. 52. Lyagushki. - Lyagushki vospevayutsya v klassicheskoj yaponskoj  poezii,
nachinaya s drevnih  vremen. V predislovii k antologii "Kokinsyu" govoritsya: "I
kogda  slyshitsya  golos  solov'ya,  poyushchego sredi  cvetov,  ili golos lyagushki,
zhivushchej  v vode, hochetsya sprosit': chto zhe  iz vsego zhivogo na  zemle ne poet
sobstvennoj  pesni?"  (perevod A.  E.  Gluskinoj).  V  dannom  stihotvorenii
lyagushki  -  simvol  sushchestva,  privyazannogo  k nechistoj yudoli,  luna  -obraz
vysshego prosvetleniya.

     St. 53. Stihi, sochinennye v  kanun  pervogo  dnya tret'ej luny.-  Tret'ya
luna  schitalas'  nachalom  kalendarnogo leta. V "Zapiskah  u izgolov'ya"  (sm.
prim. k st. 1) govoritsya, chto  prekrasnej vsego vesnoj rannee utro, no zdes'
pal'ma  pervenstva  otdaetsya poslednemu  vecheru  vesny.  On kazhetsya  slishkom
korotkim.

     St. 57. Cvety  unohana v nochnuyu poru.- Rannim letom raspuskayutsya  belye
grozd'ya  pyatilepestkovyh  dikih  cvetov  unohana   (Detzia  crenata).  ZHivye
izgorodi  iz  kustov unohana - obychnaya detal' sel'skogo pejzazha. Vo vremya ih
cveteniya obychno poet kukushka.

     St. 58.  Stihi  o kukushke.-  Malaya kukushka Cuculus poliocephalis Latha.
Ochen'  lyubima v yaponskoj poezii. Poety  stremilis' uslyshat' ee  penie inogda
bodrstvuya do rassveta,  potomu  chto yaponskaya kukushka  poet  i noch'yu.  O  nej
slozheny legendy, ona poet i v carstve mertvyh.

     St.  60. YAmada-no hara - nazvanie mesta v provincii Ise vozle starinnyh
sintoistskih hramov.

     St.  61.*  Kukushka, moj  drug!.. -- Soglasno narodnym pover'yam, kukushka
soprovozhdaet dushu v zagrobnom puti -- cherez Gory Smerti.

     St. 63.  Manit tebya pomeranec... -- Pomeranec, tochnee, mandarin, Citrus
deliciosa Tenora. Cvety pomeranca sil'no blagouhayut. Zdes' prostaya  sel'skaya
izgorod'  upomyanuta  simvolicheski.  Poet  prosit svoih  stolichnyh druzej  ne
pozabyt' ego.

     St. 64. Dozhdi pyatoj luny.-  |ti sezonnye dozhdi -- odna iz tem  yaponskoj
poezii o prirode.

     St.  73.  Smotryu  na lunu v  istochnike.- Zdes' luna - buddijskij simvol
nebesnogo sveta.

     St. 79.  Kita-Sirakava --  starinnyj dvorec, raspolozhennyj  v  severnom
(dvorcovom) rajone v Kioto.

     St. 83. Ravnina Miyagino  -- slavitsya v yaponskoj poezii krasotoj osennih
trav i belo-rozovyh cvetov kustarnika hagi (lespedecy).  Nahoditsya na severe
Honsyu vozle goroda Sendaj.

     St. 107. * Hagi (lespedeca) - sm. vyshe.

     St. 110. Kriki pervyh priletnyh gusej.- Gusi  priletayut osen'yu v YAponiyu
zimovat'.

     St. 123.  Gora Ogura - vozle Kioto, slavitsya osennimi klenami. Na smenu
bagryanym list'yam prishla luna.

     St. 132. Sochinil v hrame Sorindzi... -Hram etot stoyal na Vostochnoj gore
v  okrestnostyah  Kioto.  Vozle  etogo  hrama  nahodilsya  lug,  proslavlennyj
krasotoj svoih osennih cvetov ominaesi (patrinii).

     St. 135. Poberezh'e  vdol' gavani Naniva  bylo  togda pustynnym  mestom.
Nyne tam raspolozhen gorod Osaka.
     Strana Cu  - starinnoe  nazvanie  provincii,  inache:  Setcu.  Poberezh'e
Naniva proslavleno v staroj yaponskoj poezii. Tak, v antologii "Gosyuivaka-syu"
soderzhitsya tanka:

     Lyudyam chutkoj dushi
     Hotel by ya sejchas pokazat'
     |tot vesennij vid
     Vozle zaliva Naniva
     V dal'nej strane Cu.

     V  tanka  Sajge,  po mneniyu nekotoryh kommentatorov, vyrazhena  toska po
bezvozvratno ushedshej epohe.

     St. 155.  Iz  desyati pesen o nepostoyanstve bytiya. - Schitaetsya, chto cikl
etot, vhodyashchij v sostav "Sta pesen", byl sozdan  Sajge  v  molodosti, do ego
postrizheniya v monahi.

     St.  156. Kogda ya posetil Mitinoku...-- Mitinoku --  starinnoe nazvanie
severnogo kraya, vklyuchavshego v sebya pyat' provincij.
     Sanekata-ason... -- Ason - pochetnoe zvanie aristokrata;
     tyudze -- voenachal'nik vtorogo ranga. Sanekata-ason byl soslan na  sever
posle  ssory  s  odnim   iz  mogushchestvennyh  sanovnikov  iz  pravyashchego  roda
Fudzivara.
     Trava susuki (miskant) - imeet vid vysokih metelok.
     Edinstvennyj pamyatnyj dar.-  Sushchestvuet yaponskij  obychaj pered  smert'yu
zaveshchat' svoim druz'yam pamyatnye dary.

     St. 157. Zastava Sirakava - nahodilas' na puti iz Hejana na sever. Poet
Noin (988-1050) slozhil zdes' znamenitoe stihotvorenie:

     Kogda pokidal ya stolicu,
     Dorozhnym tovarishchem moim
     Byla osennyaya dymka.
     No veter oseni svishchet teper'
     Nad zastavoyu Sirakava.

     St.  158. Adzuma - starinnoe  nazvanie dlya  vostochnyh  provincij.  Poet
glyadit na  vostok  v ozhidanii  voshoda luny, no  vspominaet,  chto  drug  ego
nahoditsya tam za gorami, i vmesto radosti chuvstvuet pechal'.

     St. 159. * Sochineno mnoyu, kogda na gore Koya... -- gora  Koya nahoditsya v
prefekture  Vakayama. Eshche v  IX  v. na nej byl  vozveden monastyr' buddijskoj
sekty Singon.

     St.  160. Vershiny zhizni  moej - Saya-no  Nakayama.-  Gory,  znamenitye  v
yaponskoj poezii. Nahodyatsya v prefekture Sidzuoka. Sajge  pereshel cherez nih v
molodosti i vnov' sovershil etot  put'  v sem'desyat let;  mezhdu  etimi  dvumya
puteshestviyami proshla celaya zhizn'.

     St.  170.  "Staroe selen'e" - to est': rodina. Sajge vspominaet stolicu
Hejan, nekogda stol' cvetushchuyu, a teper' zabroshennuyu, zarosshuyu travoj.

     St.  181.  "Voron'ya  shapka"  strelka  -  ceremonial'naya  shapka  strelka
treugol'noj formy iz chernogo shelka ili bumagi, nadevalas' na lob.

     St.  186.  Vziraya na  kartiny,  izobrazhayushchie  ad. -  Vo  vremena  Sajge
slavilis'  kartiny, izobrazhayushchie ad,  na stene hrama Terakudzi  v Kioto. |ti
kartiny, sozdannye hudozhnikom Kose Hirotaka, ne sohranilis'. Odnako do nashih
vremen doshel svitok XII v., gde izobrazheny uzhasy buddijskogo ada.

     St.  189.  Redkih  schastlivcev  udel.--  Soglasno  buddijskomu  ucheniyu,
nelegko  stat'   chelovekom  v  cepi  perevoploshchenij.  |tot  schastlivyj  udel
dostaetsya   nemnogim   sushchestvam;  chelovek  mozhet  dostich'  nirvany,  nizshim
sushchestvam eto ne dano.

     St. 190. Zagrady rogatye kop'ya... -- Kop'ya v vide dvuzubca ili trezubca
vystavlyalis' vpered dlya zagrazhdeniya protiv nastupayushchego vraga.

     St. 191. Mech s kogtyami zheleznymi... - rod srednevekovogo oruzhiya.

     St. 193. Oblast' ada, gde, "nabrosiv verevku s chernoj tush'yu..." - takoj
verevkoj pomechali derev'ya, naznachennye na srub. Gora Side - gora smerti (sm.
predislovie, ****).

     St. 201. "Istinnoe serdce".- Sm. predislovie, ***.
     Vechnyj ad Abi -- Sm. predislovie, *******.

     St. 202. Esli vverit'sya siyayushchemu liku buddy Amida... - Sm. predislovie,
*.

     St.  203.  Mikava-no  nyudo.~   Vozmozhno,   imeetsya   v  vidu  poet   iz
aristokratov, odin  iz  sostavitelej  antologii "Kin®eeyu" ("Sobranie zolotyh
list'ev";  1124  g.).  Postrigsya  v  monahi   i  stal  izvestnym  buddijskim
verouchitelem. Pobyval v Kitae.

     St.  205.  |mma. - Sm.  predislovie,  ******. ...v  napravlenii  Psa  i
Veprya... - Pes i Vepr' - ciklicheskie Znaki, sluzhashchie dlya oboznacheniya vremeni
i storon sveta: zdes' severo-zapadnoe napravlenie.
     Tyuin-sodzu--   Neizvestno,   o   kom  idet   rech';  sodzu   -buddijskij
svyashchennosluzhitel' vysokogo ranga.

     St. 206. Kanga - rod derevyannoj kolodki.

     St. 208. Bodhisattva preispodnej... - Sm. predislovie, ********.

     St.  212. Znaet  shest'  krugov  bytiya...  --  ili  dorog  bytiya. Dusha v
krugovorote zhizni i smerti stranstvuet po shesti dorogam: tri iz nih horoshie,
a  tri  durnye.  Dusha  mozhet  pereselit'sya  v  cheloveka,  v  demona (asura),
podnyat'sya  na nebesa. Ili zhe  ej grozit strashnaya doroga vniz.  Za svoi grehi
ona mozhet  popast'  v ad, voplotit'sya v zhivotnoe ili v "golodnogo cherta". Na
upomyanutom svitke XII v. izobrazheny greshnye dushi, terzaemye golodom. |to, po
suti  dela,  strashnye   kartiny  dejstvitel'nosti,   s  neobychajnoj   siloj,
vyrazitel'no i real'no izobrazhennye hudozhnikom.

     St. 214. Plot iz boevyh konej.--  Konej pri pereprave svyazyvali vmeste,
voiny bralis' za ruki i tak perepravlyalis' vmeste, podderzhivaya bolee slabyh.
Podobnye  epizody vstrechalis' v  narodnom geroicheskom  epose.  Sajge v svoih
stihah o vojne blizok k narodnym pevcam togo vremeni.

     St.  215.  Odnazhdy vo  dvorce princessy Dzesanmon-in... .-|ta princessa
byla  docher'yu  gosudarya  Toba.  Ee   pridvornaya  dama   Hee-no  cubone  byla
talantlivoj poetessoj i obmenivalas' stihami s Sajge. Vo vremya togo epizoda,
o  kotorom  povestvuet  Sajge, emu  bylo shest'desyat sem' let,  poetessa byla
neskol'ko  starshe.  Kogda  na  poeticheskom  sobranii   sochinyali  renga  (sm.
predislovie,  **),   Hee-no  cubone  sozdala  strofu  o   vojne.  Tema  byla
nekanonicheskaya, i nikto iz  poetov ne  mog  pridumat' prodolzhenie. Zavershit'
tanka mog lish' odin Sajge. Konechno, chitat' ee mozhno i v obratnom poryadke, to
est' snachala trehstishie, lish' togda poluchitsya tanka, obychnaya po svoej forme.
     "Ledyanoj klinok"  - osobym obrazom  zakalennaya stal'. Serpovidnyj mesyac
holodno  osveshchaet  uzhasnoe  zrelishche.  CHtoby  ubivat'   lyudej,  nado  snachala
umertvit' sobstvennoe  serdce.  Blesk mecha,  zazhatogo v  ruke, dlya  voina --
edinstvennyj svet.

     St.  218.  O tom,  kakovo  na serdce...  -Soglasno buddijskim legendam,
mezhdu  zemnym  i  zagrobnym mirom  lezhit "Sredinnoe prostranstvo", pustoe  i
temnoe,  gde dusha umershego  bluzhdaet sem'desyat  sem' dnej  i  nochej, poka ne
dostignet obiteli mertvyh.

     St. 219. "Reka trojnoj perepravy".-- Sm. predislovie, *****.

     St.  224.  Slozhil  stihi  o  "prozrenii  istinnogo serdca". -Tanka  eta
zavershaet  antologiyu  "Sinkokinsyu". Posle  dolgih skitanij  v  stihah  poeta
torzhestvuet  tema luny  -  to est' vechnoj istiny, i slovo "konec" v knige  i
chelovecheskoj zhizni  teryaet svoe mrachnoe znachenie. Takova kak polagayut,  byla
mysl' sostavitelya antologii.

Last-modified: Tue, 08 Jun 2004 04:29:45 GMT
Ocenite etot tekst: