Ocenite etot tekst:


  P.G.Wodehouse. Comrade Bingo (1922)
  Perevod A. Balyasnikova (1999)
  The Russian Wodehouse Society
---------------------------------------------------------------

     Vse  nachalos'  v Gajd-Parke,  v  toj  ego  chasti,  gde  po voskresen'yam
sobirayutsya  chudaki  vseh  mastej  i  ottenkov  i  proiznosyat  dlinnye  rechi,
vzgromozdivshis' na yashchik iz-pod myla. YA redko tuda zahozhu, no  sluchilos' tak,
chto v pervoe  voskresen'e  posle moego vozvrashcheniya v  milyj  staryj London ya
otpravilsya navestit' znakomyh na Manchester-Skver;  chtoby  ne  prijti  ran'she
uslovlennogo sroka, ya sdelal nebol'shoj kryuk i popal v samuyu gushchu.
     Sejchas Britanskaya imperiya uzhe ne  ta,  chto prezhde, i park v  voskresnyj
den' predstavlyaetsya mne istinnym serdcem Londona. YA hochu skazat', chto imenno
zdes'  izgnannik,  vozvrativshis'  v  rodnye   penaty,   osoznaet,   chto   on
dejstvitel'no  v  Anglii.   Posle  vynuzhdennyh  kanikul  v  N'yu-Jorke,  ya  s
udovol'stviem vdyhal sladkij dym otechestva.  Priyatno  bylo  slushat', kak oni
vse razglagol'stvuyut,  i  radovat'sya,  chto  vse  zakonchilos' blagopoluchno, i
Bertram snova doma.
     V  dal'nem  konce polyany gruppa missionerov v  cilindrah  gotovilas'  k
sluzhbe  na  otkrytom vozduhe,  sleva  raspinalsya  ateist,  krasnorechivo,  no
nemnogo gundoso, poskol'ku  u  nego byla  zayach'ya  guba; a vperedi  sobralis'
po-nastoyashemu  ser'eznye   mysliteli   so  znamenem,  na  kotorom  znachilos'
"Provozvestniki  krasnoj  zari",  i  v  moment   moego   prihoda   odin   iz
provozvestnikov --  borodatyj tip v tvidovom  kostyume i nadvinutoj  na brovi
shlyape  --  zadaval  takogo   zharu   Prazdnym  Tolstosumam,  chto  ya  ponevole
ostanovilsya poslushat'. I tut ryadom so mnoj razdalsya chej-to golos:
     -- Mister Vuster?
     Predo mnoj  stoyal kakoj-to tolstyak. Sperva ya ne  mog soobrazit', kto on
takoj. Potom vspomnil: eto dyadya moego druga Bingo, mister Littl,  u kotorogo
ya kak-to obedal eshche v to vremya, kogda Bingo  byl  vlyublen  v  oficiantku  iz
zabegalovki na Pikkadilli. Neudivitel'no, chto ya ego ne srazu uznal. Kogda my
v  poslednij  raz  videlis',  eto  byl  neryashlivo  odetyj  pozhiloj gospodin,
spustivshijsya v  stolovuyu v shlepancah  i myatom vel'vetovom pidzhake, togda kak
teper' moim glazam predstal v puh i prah razodetyj frant.  SHelkovyj cilindr,
sverkayushchij  na  solnce, shchegol'skaya vizitka, bledno-lilovye korotkie getry  i
kletchatye bryuki po poslednej mode. |legantnyj do umopomracheniya.
     -- Dobryj den', -- skazal ya. -- Kak zdorov'e?
     -- YA nahozhus' v prekrasnom zdravii, blagodaryu vas. A vy?
     -- V polnom poryadke. Tol'ko chto vernulsya iz Ameriki.
     -- A, ponimayu! Sobirali material dlya novogo romana?
     -- Kak? -- Mne potrebovalos' vremya,  prezhde chem ya ponyal, chto on imeet v
vidu.  --  Net-net, --  skazal  ya. --  Prosto  zahotelos' nenadolgo  smenit'
obstanovku. A kak pozhivaet Bingo? -- pospeshil ya zadat' vopros, chtoby otvlech'
ego ot moego literaturnogo tvorchestva.
     -- Bingo?
     -- Vash plemyannik.
     -- Ah, Richard. My redko vidimsya v poslednee vremya. Posle  moej zhenit'by
u nas dovol'no prohladnye otnosheniya.
     -- Mne ochen' zhal'. Znachit, s  teh por, kak my v poslednij raz videlis',
vy vstupili v brak? Kak zdorov'e missis Littl?
     -- Moya zhena  takzhe  v  samom dobrom zdravii. Tol'ko...  ona  ne  missis
Littl.  Nedavno  nashemu vsemilostivejshemu monarhu bylo ugodno otmetit'  menya
vysochajshim znakom svoej milosti, pozhalovav mne zvanie pera. Posle publikacii
poslednego "Spiska" ya stal lordom Bitlshemom.
     -- CHto   vy  govorite!  V  samom  dele?   CHto   zh,  moi  samye  goryachie
pozdravleniya.  Prekrasnaya  novost'!  --  skazal  ya.  -- Lord Bitlshem...  Tak
vyhodit, vy -- vladelec Morskogo Veterka?
     -- Da. ZHenit'ba  otkryla mne novye gorizonty. ZHena uvlekaetsya skachkami,
i ya teper' derzhu nebol'shuyu  konyushnyu.  Kak mne ob®yasnili, u Morskogo  Veterka
neplohie  shansy  na pobedu  v  konce  etogo  mesyaca  na  ippodrome "Gudvud",
nepodaleku ot sussekskoj rezidenciya gercoga Richmonda.
     -- Gudvudskij  kubok!  Nu,  kak  zhe!  YA sobirayus'  postavit'  poslednyuyu
rubashku na vashu loshad'.
     -- V  samom dele?  Nadeyus', ona opravdaet vashe doverie.  Sam ya dalek ot
etih materij, no, esli verit' zhene, po mneniyu znatokov moya loshad' -- to, chto
v etih krugah nazyvayut "vernyak".
     Tut ya  obratil vnimanie, chto publika  s interesom oborachivaetsya  v nashu
storonu, a borodach ukazyvaet na nas pal'cem.
     -- Net, vy tol'ko polyubujtes' na nih! Prismotrites'  k nim vnimatel'no!
-- vopil on, perekryvaya golos gundosogo ateista i polnost'yu zaglushaya molitvy
missionerov. -- Pered vami tipichnye  predstaviteli  klassa,  kotoryj  vekami
ugnetal  trudyashchihsya.  Prazdnye!  Ne  proizvodyashchie  material'nyh   cennostej!
Vzglyanite  na  togo,  dlinnogo  i  toshchego, u  kotorogo  rozha,  kak  u payaca.
Prorabotal li on za svoyu zhizn'  hotya by odin den'? Net! Parazit, bezdel'nik,
krovopijca! Gotov posporit', chto  on do sih por ne zaplatil portnomu  za eti
shikarnye bryuchki!
     Skazat' po pravde, mne ne ponravilos', chto on pereshel na  lichnosti, ego
manera nachinala menya razdrazhat'. Starina Bitlshem,  naprotiv,  slushal  ego  s
yavnym udovol'stviem i interesom.
     -- Da, v  vyrazitel'nosti  im ne otkazhesh', --  dovol'no  hmyknul on. --
Ochen' yadovito.
     -- A vtoroj, tolstyak? -- ne unimalsya borodatyj. -- Vy tol'ko posmotrite
na nego! Znaete, kto eto? Lord Bitlshem! Odin iz samyh zlostnyh. CHto on delal
vsyu svoyu zhizn', krome togo, chto nabival sebe bryuho s utra do vechera? Ego Bog
-- eto  ego utroba, i lish' etomu Bogu on prinosit zhertvy chetyre raza v den'.
Esli  vskryt'  emu   sejchas  bryuho,  tam  najdetsya  dostatochno  pishchi,  chtoby
prokormit' desyatok rabochih semej v techenie nedeli.
     -- A vot eto dejstvitel'no neploho skazano, -- zametil ya,  no starikan,
po-vidimomu, ne razdelyal moego mneniya. On  pobagrovel  i  zabul'kal,  slovno
zakipayushchij chajnik.
     -- Ujdemte  otsyuda, mister Vuster, -- skazal  on. --  YA vsegda stoyal  i
stoyu za svobodu slova, no polozhitel'no ne zhelayu slushat' grubuyu bran'.
     I  my  molcha,  no  s  dostoinstvom,  udalilis', a  etot  tip  prodolzhal
vykrikivat' nam vsled  vse novye oskorbitel'nye zamechaniya. YA chuvstvoval sebya
chertovski neuyutno.

     Na sleduyushchij den' ya zaglyanul v klub i v kurilke vstretil Bingo.
     -- Privet, Bingo,  --  skazal ya i podsel  k  nemu, preispolnennyj samyh
teplyh chuvstv: ya byl iskrenne rad videt' etogo duraleya. -- Nu, kak ty?
     -- Perebivayus' pomalen'ku.
     -- Videl vchera tvoego dyadyu.
     SHirochajshaya ulybka podelila lico Bingo na dve neravnye chasti.
     -- YA znayu, chto ty s nim vstrechalsya, bezdel'nik. CHto zh, sadis', starina,
popej krovi. Nu, chto novogo, parazit iz chisla gospodstvuyushchih klassov?
     -- Gospodi! No ved' tebya zhe tam ne bylo!
     -- A vot i byl.
     -- YA tebya ne videl.
     -- Videl -- da ne uznal, menya skryvala pyshnaya rastitel'nost'.
     -- Rastitel'nost'?
     -- Boroda, moj mal'chik. YA za  nee nedeshevo zaplatil, no ona togo stoit.
S etoj borodoj ya stanovlyus' sovershenno neuznavaemym. Protivno, pravda, chto v
borode zastrevayut hlebnye kroshki i prochee, no tut uzh nichego ne podelaesh'.
     YA udivlenno na nego ustavilsya.
     -- Nichego ne ponimayu!
     -- |to  dolgaya istoriya.  Zakazhi  sebe  martini  ili  stakanchik krovi  s
sodovoj,  i  ya  tebe  vse  raskazhu.  No  prezhde  skazhi mne,  tol'ko  chestno:
prihodilos' li tebe videt' bolee krasivuyu devushku?
     I  zhestom  fokusnika, dostayushchego krolika iz shlyapy,  on  nevest'  otkuda
izvlek fotografiyu i pomahal  eyu u menya pered nosom. YA uspel  razglyadet' lish'
staratel'no vytarashchennye glaza  i  ulybku, demonstriruyushchuyu bol'she zubov, chem
trebuetsya cheloveku v povsednevnoj zhizni.
     -- Bozhe miloserdnyj, -- skazal ya. -- Ty chto, opyat' vlyubilsya?
     YA zametil, chto moi slova ego zadeli.
     -- CHto znachit "opyat'"?
     -- Po samym skromnym  podschetam, s vesny ty byl vlyublen ne  menee shesti
raz, a sejchas lish' iyul'. Snachala oficiantka, potom Gonoriya Glossop, potom...
     -- Fu!  YA  by dazhe skazal "fi"! CHto znachat vse eti devicy! Ne bolee chem
minutnoe uvlechenie. Na etot raz rech' idet o nastoyashchem chuvstve.
     -- Gde ty s nej poznakomilsya?
     -- Na imperiale avtobusa. Ee zovut SHarlotta Korde Roubotem.
     -- O, Gospodi!
     -- Ona v etom ne vinovata, bednyazhka! Tak ee okrestil otec, on storonnik
Revolyucii, a ta,  nastoyashchaya SHarlotta Korde zanimalas', okazyvaetsya, tem, chto
zakalyvala tiranov v vanne, za chto ee polagaetsya lyubit' i uvazhat'. Berti, ty
obyazatel'no dolzhen  poznakomit'sya so starinoj Roubotemom. Milejshij starikan.
Mechtaet pererezat'  vseh  burzhuev,  razgrabit'  Park-Lejn  i vypustit' kishki
potomstvennoj aristokratii.  Vpolne spravedlivoe zhelanie, verno? No vernemsya
k SHarlotte. My okazalis' vmeste na imperiale avtobusa, vnezapno poshel dozhd'.
YA predlozhil  ej  svoj  zont, my nemnogo poboltali o tom, o sem. YA vlyubilsya v
nee,  uznal, gde  ona zhivet,  a  cherez paru  dnej kupil  fal'shivuyu borodu  i
poletel znakomit'sya s ee semejstvom.
     -- No pri chem tut boroda?
     -- Eshche  v avtobuse ona rasskazala mne o svoem otce, i ya ponyal, chto esli
hochu dobit'sya  ego raspolozheniya, mne nuzhno  vstupit' v etu  chertovu "Krasnuyu
zaryu", i  esli pridetsya proiznosit' oblichitel'nye rechi v  parke, gde v lyuboj
moment mozhno  vstretit' kogo-nibud' iz znakomyh,  nuzhna maskirovka. Nu,  ya i
kupil borodu. Ty ne poverish', starik, no ya k nej, mozhno skazat', privyazalsya.
Kogda ya  ee snimayu,  chtoby, naprimer, pojti v klub,  to chuvstvuyu sebya prosto
golym. I  v glazah Roubotema ya vyigral  blagodarya borode.  On dumaet, chto  ya
bol'shevik i skryvayus' ot policii. Ty, Berti, i  vpravdu dolzhen poznakomit'sya
so starinoj Roubotemom. Poslushaj, u tebya est' na segodnya kakie-to plany?
     -- Vrode net. A chto?
     -- Otlichno! Togda my vse zavalimsya  k tebe na chaj. YA obeshchal otvesti vsyu
oravu  v  narodnoe kafe posle mitinga,  a  teper' mne udastsya sekonomit';  i
pover', druzhishche, v moem polozhenii sejchas ne sekonomish' -- ne  prozhivesh'. Moj
dyadya skazal tebe, chto on zhenilsya?
     -- Da. Govorit, u vas s nim prohladnye otnosheniya.
     -- Prohladnye? Da ya prosto na nule! S teh  por  kak  dyadya  zhenilsya,  on
bukval'no  sorit  den'gami  i tratit ih Bog znaet na chto, a ekonomit na mne.
Dumayu, pokupka  zvaniya pera oboshlas'  staromu durnyu v kruglen'kuyu summu. Mne
govorili, sejchas dazhe za baroneta nado vylozhit' prorvu deneg. A on eshche zavel
skakovyh loshadej. Kstati, mozhesh' smelo stavit' poslednij shilling na Morskogo
Veterka na Gudvudskih skachkah. Stoprocentnyj vernyak.
     -- YA tak i sobirayus'.
     -- Tut promaha byt' ne  mozhet.  Rasschityvayu  vyigrat' dostatochno deneg,
chtoby zhenit'sya na SHarlotte. Ty ved' poedesh' v Gudvud?
     -- A kak zhe!
     -- My tozhe. Sobiraemsya provesti miting pryamo na ippodrome.
     -- Poslushaj, zachem tak riskovat'? Tvoj dyadya navernyaka  budet v Gudvude.
A vdrug on tebya uznaet? On  zhe prosto rassvirepeet, esli obnaruzhit, chto ty i
est' tot naglec, kotoryj chestil ego v parke.
     -- S chego  eto  on vdrug menya uznaet?  Ty  posheveli mozgami: neschastnyj
parazit, zhivushchij  za schet krasnyh krovyanyh  telec trudovogo naroda.  Esli on
vchera menya ne uznal, pochemu on  dolzhen uznat' menya v Gudvude? CHto zh, spasibo
za  lyubeznoe  priglashenie, starina. My ego s  udovol'stviem  prinimaem.  Kak
govoritsya,  daj,  i tebe  vozdaetsya...  Kstati, tebya,  byt'  mozhet, vvelo  v
zabluzhdenie slovo "chaj".  Ne dumaj, chto tebe udastsya otdelat'sya tonyusen'kimi
lomtikami hleba s maslom. My  --  deti revolyucii, i otsutstviem appetita  ne
stradaem. Nam  podavaj yaichnicu, olad'i, vetchinu,  dzhem, keksy i  sardiny. My
budem u tebya rovno v pyat'.
     -- No, pogodi... YA ne uveren, chto...
     -- Uveren, uveren... Kak ty ne ponimaesh', glupaya tvoya golova,  chto tebe
eto  zdorovo  prigoditsya,  kogda  gryanet  Revolyuciya?  Esli na Pikkadilli  ty
narvesh'sya  na starinu  Roubotema  s okrovavlennym nozhom  v  kazhdoj ruke,  ty
smozhesh' emu napomnit', chto kogda-to ugoshchal ego sardinami.  Nas budet chetvero
-- SHarlotta, ya, starik Roubotem i  tovarishch Bat. Boyus', ot nego otdelat'sya ne
udastsya.
     -- Kakoj eshche, k chertu, tovarishch Bat?
     -- Ty  zametil vchera tipa sleva ot menya?  Takoj plyugavyj smorchok. Pohozh
na vyalenuyu tresku  na  poslednej  stadii tuberkuleza. |to i  est'  Bat.  Moj
sopernik, chert by ego  pobral. On vrode kak pomolvlen s SHarlottoj.  Do moego
prihoda  zanimal  vakantnuyu  rol'  skazochnogo  princa.  U  nego  golos,  kak
parohodnaya sirena, starik Roubotem o nem ochen' vysokogo mneniya. No ya budu ne
ya, esli  ne  obojdu  etogo  Bata  na povorote i ne ostavlyu ego s nosom. Hot'
golos u  nego zychnyj, emu  ne hvataet  vyrazitel'nosti. V svoe  vremya ya  byl
rulevym na oksfordskoj  vos'merke,  i po  chasti  vyrazhenij dam foru  lyubomu.
Ladno, mne  pora bezhat'. Poslushaj,  ne znaesh', sluchajno, gde mozhno razdobyt'
pyat'desyat funtov?
     -- Mozhet, poprobovat' zarabotat'?
     -- Zarabotat'? -- udivlenno sprosil Bingo. -- Mne?  Net, nado pridumat'
chto-nibud' poluchshe. Mne  pozarez nuzhno postavit' pyat'desyat monet na Morskogo
Veterka. Ladno, do zavtra. Bud' zdorov, starichok, i ne zabud' pro olad'i.

     Ne  znayu,  otchego,  no  eshche  so  shkol'nyh  let,  s pervogo  dnya  nashego
znakomstva, ya  postoyanno chuvstvuyu otvetstvennost' za  Bingo. Ved' on  mne --
slava Bogu  --  ne  syn,  ne brat, i dazhe ne dal'nij rodstvennik. U menya net
pered nim nikakih obyazatel'stv, i tem ne menee vot uzhe mnogie gody ya nyanchus'
s  nim, kak  kurica s  cyplyatami,  i to  i delo  vyzvolyayu iz  nepriyatnostej.
Vidimo, delo v blagorodstve moej natury. Ego poslednee uvlechenie menya  ne na
shutku  vstrevozhilo. Vo-pervyh, on sobiraetsya porodnit'sya s semejstvom  yavnyh
psihov, a vo-vtoryh, kak, chert  ego  poderi,  ne  imeya ni grosha za dushoj, on
sobiraetsya prokormit' zhenu, pust' dazhe umstvenno nepolnocennuyu? Esli Bingo i
vpravdu  zhenitsya,  starik  Bitlshem  totchas  lishit  ego soderzhaniya, a  lishit'
soderzhaniya takogo ohlamona, eto vse ravno, chto raskroit' emu toporom cherep.
     Vot pochemu, vernuvshis' domoj, ya pozval Dzhivsa.
     -- Dzhivs, -- skazal ya, -- u menya k vam pros'ba.
     -- Ser?
     -- Menya  bespokoit  mister  Littl. Ne budu  vam  poka nichego  govorit',
zavtra on  privedet k chayu svoih druzej, i togda vy sami pojmete, v chem delo.
Vse, chto ot vas trebuetsya -- eto vnimatel'no nablyudat' i delat' vyvody.
     -- Horosho, ser.
     -- I vot eshche chto: pripasite pobol'she oladij.
     -- Da, ser.
     -- Nam potrebuyutsya  takzhe  dzhem, vetchina,  keksy,  yaichnica, i pyat'  ili
shest' vagonov sardin.
     -- Sardin, ser? -- sodrognulsya Dzhivs.
     -- Sardin.
     Posledovalo nelovkoe molchanie.
     -- Ne vinite menya, Dzhivs, -- skazal ya. -- Vidit Bog, ya tut ni pri chem.
     -- Ponimayu, ser.
     -- Takie vot dela.
     -- Da, ser.
     Vidno bylo, chto on ne na shutku ozadachen.

     YA  davno  zametil, chto  kogda  zhdesh'  chego-to  uzhasnogo,  na  dele, kak
pravilo, vse okazyvaetsya  ne  tak uzh skverno; odnako  v  sluchae s chaepitiem,
ustroennym v chest' Bingo i ego druzej, eto pravilo ne srabotalo. S toj samoj
minuty,  kak  Bingo  navyazalsya ko mne  v  gosti,  menya  tomili samye mrachnye
predchuvstviya, i, uvy, oni opravdalis'. Samoe chudovishchnoe v  etoj istorii bylo
to, chto v pervyj raz za  vremya nashego znakomstva mne dovelos' nablyudat', kak
Dzhivs edva ne  poteryal  samoobladanie. Dazhe  v  samoj krepkoj brone  imeyutsya
shcheli, i Dzhivs chut'  s  kopyt  ne  sletel,  kogda  v  dveryah poyavilsya Bingo v
kashtanovoj  borode  po poyas. YA zabyl  predupredit'  ego naschet borody, i  ot
neozhidannosti udar okazalsya osobenno sokrushitel'nym. CHelyust' u nego otvisla,
on uhvatilsya  za kraj stola.  CHto menya  lichno niskol'ko ne  udivlyaet. Mne  v
zhizni ne  prihodilos'  videt'  bolee  omerzitel'nogo  zrelishcha, chem borodatyj
Bingo. Dzhivs slegka poblednel; potom, ogromnym  usiliem  voli,  emu  udalos'
ovladet' soboj. No ya videl, chto on potryasen.
     Bingo byl  slishkom zanyat, predstavlyaya chlenov  svoej shajki, i  nichego ne
zametil. ZHivopisnaya u nas sobralas' kompaniya, nichego ne skazhesh'. Tovarishch Bat
byl  pohozh  na grib  toj  osoboj raznovidnosti,  chto  poyavlyayutsya na  mertvyh
derev'yah posle  dozhdya. Dlya opisaniya  starika Roubotema ya by upotrebil epitet
"trachennyj  mol'yu",  A  SHarlotta  pokazalas'  mne  sushchestvom  iz  strashnogo,
potustoronnego mira. Ne skazhu dazhe, chto ona byla osobenno nekrasiva. Esli by
ona isklyuchila  iz raciona blyuda s  povyshennym soderzhaniem krahmala  i nachala
zanimat'sya shvedskoj gimnastikoj, to, navernoe, mogla by stat' vpolne nichego.
No  ee bylo  slishkom mnogo.  "Pyshnotelaya"  i "ne  v meru  upitannaya" --  vot
podhodyashchie dlya nee  opredeleniya.  Vozmozhno, u  nee  bylo zolotoe serdce,  no
pervoe, chto brosalos' v glaza, --  eto zolotye zuby. YA znal, chto kogda Bingo
nahoditsya v horoshej forme, on v sostoyanii vlyubit'sya chut' li ne v lyubuyu osobu
zhenskogo pola, no na etot raz ya ne v  silah  byl  najti  nikakih  smyagchayushchih
obstoyatel'stv.
     -- A  eto moj drug, mister Vuster, --  skazal Bingo, zavershaya ceremoniyu
znakomstva.
     Roubotem posmotrel na menya, potom vnimatel'no oglyadel gostinuyu, i vidno
bylo, chto i to  i drugoe proizvelo na nego ne slishkom  priyatnoe vpechatlenie.
Nel'zya skazat', chtoby moya kvartira byla obstavlena s  vostochnoj roskosh'yu, no
mne udalos' sdelat' ee  dostatochno uyutnoj, i, ochevidno, imenno eto emu  i ne
ponravilos'.
     -- Mister  Vuster? --  sprosil  Roubotem.  --  A mogu  ya  nazyvat'  vas
"tovarishch Vuster"?
     -- Prostite?
     -- Razve vy ne chlen nashego dvizheniya?
     -- Nu.. e-e-e...
     -- No vy vsem serdcem sochuvstvuete Revolyucii?
     -- Ne skazal by, chto vsem.  Ved' sut' revolyucii v tom, chtoby pererezat'
gorlo takim, kak ya, a menya takaya perspektiva ne ustraivaet.
     -- YA  nad nim  rabotayu, -- vmeshalsya Bingo.  --  YA  s  nim  boryus'.  Eshche
neskol'ko seansov, i on -- nash.
     Starik Roubotem s nekotorym somneniem vzglyanul na menya.
     -- Tovarishch Littl obladaet nezauryadnym krasnorechiem, -- priznal on.
     -- On prosto chudo kak govorit,  -- skazala devushka, i Bingo vzglyanul na
nee s  takim  obozhaniem,  chto  ya  chut'  ne  tresnul  ego po lbu ot dosady. I
tovarishcha Bata eto zamechanie izryadno rasstroilo. On hmuro  ustavilsya na kover
i probormotal chto-to naschet igry s ognem.
     -- Kushat' podano, ser, -- ob®yavil Dzhivs.
     -- Kushat',  papa!  --  vstrepenulas'  SHarlotta, tochno  staraya  polkovaya
loshad' pri zvuke kavalerijskoj truby; i vse poskakali k stolu.
     Zabavno, kak lyudi menyayutsya s  godami.  V shkol'nye gody ya bez  kolebanij
otdal by svoyu bessmertnuyu dushu za  yaichnicu i sardiny v pyat' chasov popoludni;
no  v  bolee zrelom vozraste moj  appetit  poutih; dolzhen priznat'sya, ya  byl
potryasen, kogda uvidel, s kakim pylom deti Revolyucii prinyalis' metat'  v rot
vse, chto  bylo na stole. Dazhe tovarishch Bat pozabyl na vremya pro svoyu pechal' i
byl celikom pogloshchen yaichnicej, vynyrivaya na poverhnost' lish' dlya togo, chtoby
poprosit' eshche  chashku chaya. Vskore u nas  vyshel ves'  kipyatok, i ya  povernulsya
k Dzhivsu.
     -- Prinesite kipyatok, Dzhivs.
     -- Slushayus', ser.
     -- |j! |to chto eshche takoe? -- Roubotem postavil chashku  na  stol i surovo
vzglyanul na menya. Potom  potrepal Dzhivsa po plechu. -- K chemu  eto rabolepie,
synok?
     -- Prostite, ser?
     -- I ne govori mne "ser". Nazyvaj menya prosto "tovarishch". Znaesh', kto ty
takoj,  synok?   Ty   tipichnyj   perezhitok  raspavshejsya  feodal'noj  sistemy
otnoshenij.
     -- Kak prikazhete, ser.
     -- U menya prosto krov' zakipaet v zhilah, kogda...
     -- Voz'mite eshche sardinu, -- vmeshalsya Bingo: pervyj razumnyj postupok za
dolgie gody  nashego znakomstva. Starik Roubotem vzyal tri  i zabyl, chto hotel
skazat', a  Dzhivs udalilsya  na kuhnyu. No vidno bylo  po vyrazheniyu ego spiny,
kakie chuvstva on ispytyvaet.
     I vot, kogda mne uzhe stalo kazat'sya, chto eta pytka nikogda ne konchitsya,
chaepitie podoshlo k koncu YA ochnulsya i uvidel, chto gosti sobirayutsya uhodit'.
     Sardiny i shest' chashek chaya smyagchili surovost' starogo Roubotema. Pozhimaya
mne na proshchanie ruku, on vzglyanul na menya vpolne druzhelyubno.
     -- Pozvol'te  poblagodarit'  vas za gostepriimstvo, tovarishch Vuster,  --
skazal on.
     -- Nu chto vy! Ne stoit... Vsegda rad...
     -- Gostepriimstvo? -- fyrknul Bat,  i  ego zychnyj golos udaril po  moim
barabannym pereponkam, tochno vzryvnaya volna ot  fugasnoj  bomby.  On  mrachno
ustavilsya  na  Bingo i  devushku,  kotorye  veselo  hohotali  okolo  okna. --
Udivlyayus', kak tol'ko u vas kusok ne zastryal v gorle! YAjca! Olad'i! Sardiny!
Vse eto vyrvano izo rta izgolodavshihsya bednyakov!
     -- Nu, chto vy! Kak vy mogli podumat'!
     -- YA prishlyu vam literaturu o celyah nashego dvizheniya, -- skazal Roubotem.
-- I nadeyus', chto vskore vy primete uchastie v nashih mitingah.
     Kogda Dzhivs  prishel ubirat' so stola,  on zastal lish'  dymyashchiesya ruiny.
Nesmotrya  na  gnevnye  filippiki,  kotorye  tovarishch  Bat proiznes po  povodu
kulinarnyh izlishestv, on  blagopoluchno  prikonchil vsyu vetchinu; a ostavshegosya
dzhema  ne hvatilo by  dazhe  na  to,  chtoby smazat'  tonkim  sloem  poslednij
ucelevshij kusochek hleba i polozhit' v rot izgolodavshegosya bednyaka.
     -- Nu kak, Dzhivs, -- sprosil ya. -- CHto skazhete?
     -- YA predpochel by ne vyskazyvat' svoe mnenie, ser.
     -- Mister Littl vlyublen v etu zhenshchinu, Dzhivs.
     -- YA eto ponyal, ser. Ona tol'ko chto otshlepala ego v koridore.
     -- Otshlepala?!
     -- Da, ser. V shutku, ser.
     -- Bozhe  milostivyj!  YA  i  ne znal, chto  delo zashlo tak daleko. I  kak
vosprinyal eto tovarishch Bat? Ili on nichego ne zametil?
     -- Zametil, ser. On prisutstvoval tam na protyazhenii vsej procedury. Mne
pokazalos', chto on byl vne sebya ot revnosti.
     -- Ego mozhno ponyat'! Horosho, Dzhivs, chto zhe nam delat'?
     -- Ne mogu vam skazat', ser.
     -- Po-moemu, eto uzh slishkom.
     -- Imenno tak, ser.
     Vot i vse uteshenie, kotoroe ya poluchil ot Dzhivsa.

The Russian Wodehouse Society
http://wodehouse.ru/

Last-modified: Thu, 15 Aug 2002 19:51:39 GMT
Ocenite etot tekst: