Mariya Francuzskaya. Le (Lais)
---------------------------------------------------------------
OCR: E.M.Nikulina
---------------------------------------------------------------
L| (LAIS) Mariya Francuzskaya.
Iz proizvedenij etoj poetessy, zhivshej pri anglijskom dvore vo vtoroj
polovine XII v, do nas doshli: dvenadcat' le, slozhennyh v seredine 60-h
godov, sbornik basen, chast'yu perevodnyh, chast'yu original'nyh, pod nazvaniem
"|zop", i religiozno-didakticheskoe "CHistilishche sv. Patrika", priblizhayushcheesya k
zhanru videnii (sr. vyshe "Videniya")
Le Marii Francuzskoj yavlyayutsya pervym obrazcom etogo zhanra kurtuaznoj
literatury -- nebol'shih liro- epicheskih rasskazov o neobychajnyh
priklyucheniyah, syuzhety kotoryh bol'shej chast'yu zaimstvovalis' iz kel'tskih
predanij (otsyuda i nazvanie zhanra --lais bretons). Iz le Marii Francuzskoj
chast' razrabatyvaet skazochnyj syuzhety (kak "Ob oborotne", "O yasene", "Ob
Ioneke", syuzhet kotorogo sovpadaet s francuzskoj narodnoj skazkoj "L'oiseau
bleu"), chast' zhe tesnej primykaet k tak nazyvaemomu bretonskomu ciklu
kurtuaznyh romanov (kak "Ob |llidyuke", "O Milune" i privodimoe zdes' le "O
zhimolosti"). Pri etom sobstvenno kurtuaznyj element vyrazhen v proizvedeniyah
Marii Francuzskoj eshche dovol'no slabo. Ee ne privlekaet roskoshnaya pridvornaya
zhizn' Lyubov' v ee izobrazhenii -- eto ne galantnoe sluzhenie znatnoj dame, no
estestvennoe nezhnoe chelovecheskoe chuvstvo Vsyakoe nasilie nad etim chuvstvom
gluboko pechalit Mariyu Francuzskuyu V etom ona sblizhaetsya s narodnoj poeziej.
Obrabatyvaya bretonskie narodnye skazaniya, ona sohranyaet ih zadushevnost' i
vlozhennyj v nih glubokij chelovecheskij smysl. YAzyk ee le ochen' prost,
poeticheskaya forma lishena vychurnosti.
Vysokogo mneniya o proizvedeniyah Marii Francuzskoj byl Gete, zametivshij,
chto "otdalennost' vremeni delaet dlya nas ih aromat eshche prelestnee i milee"
(CHIEVREFUEIL).
Drevnejshaya iz doshedshih do nas razrabotok znamenitogo syuzheta o Tristane
i Izol'de (polnoe izlozhenie sm. nizhe), liricheskaya povest' Marii Francuzskoj
predpolagaet izvestnym slushatelyu vse soderzhanie romana -- istoriyu o tom, kak
dobyval Tristan Izol'du v zheny dyade svoemu -- kornvalijskomu korolyu Marku;
kak vypityj imi nechayanno lyubovnyj napitok zastavil ih narushit' dolg
rycarskoj i supruzheskoj vernosti; kak, ubedis' v izmene, razgnevannyj korol'
izgnal plemyannika i zhenu, no, smyagchivshis', vernul k svoemu dvoru Izol'du,
ostaviv Tristana v izgnanii.
Mne le ponravilos' odno --
Zovetsya "ZHimolost'" ono.
Pravdivo rasskazhu ya vsem,
Kak sozdano ono i kem.
Ego ya slyshala ne raz,
Nashla zapisannyj rasskaz,
Kak sladostnyj postig nedug
Tristrama i Izol'du vdrug,
Kak skorb' napolnila ih dni
10 I vmeste smert' nashli oni.
Razgnevan Mark, korol'
strany, -
Tristramu ne prostit viny:
On korolevu polyubil
I korolyu teper' ne mil.
15 Plemyannika izgnal korol',
Skazav: "V Sautvel'se zhit' izvol'!"
Tristram na rodine ves' god
ZHivet v setyah toski, nevzgod.
Strah smerti iz lyubvi
prezrev,
20 On zabyvaet dyadin gnev:
Ne udivlyajtes' zhe emu, -
Ved' gibel' no strashna tomu,
Kto skorb'yu serdca udruchen,
S lyubimym drugom razluchen.
25 Bezhit on iz rodnoj strany:
Oni uvidet'sya dolzhny!
I v Kornuel's Tristram
idet,
Gde koroleva druga zhdet.
Dichas' lyudej, tropoj lesnoj
30 On dolgo brodit v zhar i
znoj.
Lish' noch'yu, preryvaya put',
On ishchet, gde peredohnut'.
Krest'yanin, bednyj chelovek,
Tristramu predlagal nochleg,
35 Tristram po vsej rodnoj
zemle
Rassprashival o korole.
I govoril emu narod,
CHto v Tantazhel' korol'
zovet
Svoih baronov na turnir,
40 CHto dast korol' baronam
pir,
CHto k Troice naznachen sbor
I skoro sŽedetsya ves' dvor,
CHto budet koroleva tam...
I schastliv novost'yu
45 Bliz etih mest lezhit ih
put',
On smozhet na nee vzglyanut'.
Korol' uehal. V tot zhe den'
Tristram voshel v lesnuyu
sen'
I stal na toj doroge zhdat',
60 Gde budet svita proezzhat'.
Oreshnik ros v lesu mezh
trav;
Ego srubiv i obtesav,
On bukvy imeni na nem
Iskusno vyrezal nozhom.
55 Ih koroleva razberet,
Kogda podŽedet v svoj chered,
Uvidev trost', uznaet vmig,
CHto drug ee syuda pronik:
Uzhe sluchalos' tak ne raz
60 U korolevy zorkij glaz.
Poslan'e tajnyj smysl
hranit:
Bez slov Tristram v nem
govorit,
Kak dolgo zdes' skitalsya on,
Razlukoj s miloj udruchen,
65 Kak zhdal ee on mnogo dnej,
Stremyas' k zhelannoj vstreche
s nej.
Ej otdal serdce on svoe
I zhit' ne mozhet bez nee.
Oreshnik, vyrezannyj zdes',
70 Obvityj zhimolost'yu ves',
Ot samoj krony do kornej,
Naveki tesno svyazan s nej.
No chut' ih razluchit beda,
Oni pogibnut navsegda.
75 Oreshnik stanet vmig suhim,
I zhimolost' zachahnet s nim.
"Moj drug, tak oba my, uvy,
Umrem v razluke ya i vy!"
Vot koroleva k tem mestam
80 PodŽehala, gde byl
Tristram,
I pa oreshnike totchas
Zametil bukvy ostryh glaz.
Za neyu vskach' lesnoj tropoj
Nesutsya rycari tolpoj.
Ona velit sojti s konej:
Pokoj i otdyh nuzhen ej.
Prikaz ispolnen, i ona
Bez svity v les idet odna.
90 Sluzhivshaya ej mnogo let,
Idet Brengen za neyu vsled.
Svernuv s dorogi, v glub'
lesov
Speshit Izol'da v les na zov
Togo, kto ej prislal
privet,
I schast'yu ih -- predela net.
95 On serdce ej otkryl do
dna,
I, svetloj radosti polna,
Ona s nim govorit o tom,
Kak primirit'sya s korolem:
Ego izgnav, poznal korol'
100 I sozhalenie, i bol'.
Vsemu vinoyu kleveta!
Bez druga zhizn' ee pusta...
No rasstavan'ya probil chas,
I slezy katyatsya iz glaz.
105 Tristram v Uel's idet
opyat',
CHtob priglashen'ya dyadi
zhdat'.
Ih vstrechu hochet on vospet',
Podrugu v le zapechatlet':
Ona prosila spet' o tom,
110 Kak vetku sdelal on
pis'mom.
Tristram iskusnyj byl
pevec,
I le gotovo nakonec!
Tak sozdavalos' eto le
I nazyvalos' na zemle
116 "Goteeef" u anglijskih
morej,
A u francuzov "Chievrefueil".
I ya pravdivo, bez prikras,
Porodila o nem rasskaz.
Sbor vassalov k korolyu na Troicu - bytovaya cherta srednevekovoj Francii
Namek na izvestnyj epizod romana: Tristan izveshchaet Izol'du o svoej
blizosti, brosaya struzhki v ruchej, protekayushchij cherez palatu korolya Marka.
|tot epizod prinadlezhit k naibolee drevnim chertam romana (arhaicheskoe
ustrojstvo zhilishcha u drevnih kel'tov) i v pozdnejshih ego obrabotkah ustranen.
Last-modified: Sun, 19 Oct 2003 09:51:41 GMT