ov ya ni est', bratec, vy ne mozhete ne znat' menya so vsemi moimi
porokami, a takzhe so vsemi slabostyami, prisushchimi moemu vozrastu, moemu
harakteru, moim strastyam ili moemu razumeniyu.
Skazhite zhe mne, dorogoj brat SHendi, kotoryj iz etih nedostatkov daet
vam pravo predpolagat', budto brat vash, osudiv Utrehtskij mir i zhaleya, chto
vojna ne prodolzhalas' s dolzhnoj reshitel'nost'yu eshche nekotoroe vremya,
rukovodilsya nedostojnymi soobrazheniyami; - ili zhe pravo schitat' ego zhelanie
voevat' zhelaniem prodolzhat' izbienie svoih blizhnih, - - zhelaniem uvelichit'
chislo rabov i izgnat' eshche bol'she semejstv iz mirnyh zhilishch - prosto dlya
sobstvennogo udovol'stviya? - - Skazhite mne, brat SHendi, na kakom moem
prostupke vy osnovyvaete svoe neblagopriyatnoe mnenie? - - [Ej-bogu, milyj
Tobi, ya ne znayu za toboj nikakih prostupkov, krome odnogo: ty vzyal u menya v
dolg sto funtov na prodolzhenie etih proklyatyh osad.]
Esli, buduchi shkol'nikom, ya ne mog slyshat' boj barabana bez togo, chtoby
ne zabilos' serdce, - razve eto moya vina? - Razve ya nasadil v sebe etu
naklonnost'? - - Razve ya zabil v dushe moej trevogu, a ne Priroda?
Kogda "Gaj graf Vorik", "Parizm", "Parizmen", "Valentin i Orson" i
"Sem' anglijskih geroev" hodili po rukam v nashej shkole, - - razve ya ne kupil
ih vse na moi karmannye den'gi? Razve eto bylo svoekorystno, bratec SHendi?
Kogda my chitali pro osadu Troi, dlivshuyusya desyat' let i vosem' mesyacev, - -
hotya s toj artilleriej, kakoj my raspolagali pod Namyurom, gorod mozhno bylo
vzyat' v odnu nedelyu, - razve ne byl ya opechalen gibel'yu grekov i troyancev
stol'ko zhe, kak i drugie nashi shkol'niki? Razve ne poluchil ya treh udarov
feruloj, dvuh po pravoj ruke i odnogo po levoj, za to, chto obrzval Elenu
stervoj? Razve kto-nibud' iz vas prolil bol'she slez po Gektore? I kogda car'
Priam prishel v grecheskij stan prosit' o vydache ego tela i s plachem vernulsya
v Troyu, nichego ne dobivshis', - vy znaete, bratec, ya ne mog est' za obedom.
- :- Razve eto svidetel'stvovalo o moej zhestokosti? I esli krov' vo mne
zakipela, brat SHendi, a serdce zamiralo pri mysli o vojne i o pohodnoj
zhizni, - razve eto dokazatel'stvo, chto ono ne mozhet takzhe skorbet' o
bedstviyah vojny?
O brat! Odno delo dlya soldata styazhat' lavry - i drugoe delo
razbrasyvat' kiparisy. - [Otkuda uznal ty, milyj Tobi, chto drevnie
upotreblyali kiparis v traurnyh obryadah?]
- - Odno delo dlya soldata, brat SHendi, riskovat' svoej zhizn'yu - prygat'
pervym v transheyu, znaya naverno, chto ego tam izrubyat na kuski; - - - odno
delo iz patriotizma i zhazhdy slavy pervym vorvat'sya v prolom, - derzhat'sya v
pervyh ryadah i hrabro marshirovat' vpered pod boj barabanov i zvuki trub, s
razvevayushchimisya nad golovoj znamenami; - - odno delo, govoryu, vesti sebya
takim obrazom, brat SHendi, - i drugoe delo razmyshlyat' o bedstviyah vojny - i
sokrushat'sya o razorenii celyh stran i o nevynosimyh tyagotah i lisheniyah,
kotorye prihoditsya terpet' samomu soldatu, orudiyu etih zol (za shest' pensov
v den', esli tol'ko emu udaetsya ih poluchit').
Nado li, chtoby mne govorili, dorogoj Jorik, kak eto skazali vy v
nadgrobnom slove o Lefevre, chto stol' krotkoe i mirnoe sozdanie, kak
chelovek, rozhdennoe dlya lyubvi, miloserdiya i dobryh del, k etomu ne
prednaznacheno?
- - No otchego ne pribavili vy, Jorik, chto esli my ne prednaznacheny k
etomu prirodoj, - to nas k etomu prinuzhdaet neobhodimost'? - Ibo chto takoe
vojna? chto ona takoe, Jorik, esli vesti ee tak, kak my ee veli, na nachalah
svobody i na nachalah chesti? - chto ona, kak ne ob®edinenie spokojnyh i
bezobidnyh lyudej, so shpagami v rukah, dlya togo, chtoby derzhat' v dolzhnyh
granicah chestolyubcev i buyanov? I nebo svidetel', brat SHendi, chto
udovol'stvie, kotoroe ya nahozhu v etih veshchah, - i v chastnosti, beskonechnye
vostorgi, kotorye byli mne dostavleny moimi osadami na zelenoj luzhajke,
proistekali u menya i, nadeyus', takzhe i u kaprala, ot prisushchego nam oboim
soznaniya, chto, zanimayas' imi, my sluzhili velikim celyam mirozdaniya.
^TGLAVA XXXIII^U
YA skazal chitatelyu-hristianinu - - govoryu: hristianinu - - - v nadezhde,
chto on hristianin, - esli zhe net, mne ochen' zhal' - - ya proshu ego tol'ko
spokojno porazmyslit' i ne valit' vsyu vinu na etu knigu. -
YA skazal emu, ser, - - ved', govorya nachistotu, kogda chelovek
rasskazyvaet kakuyu-nibud' istoriyu takim neobychnym obrazom, kak eto delayu ya,
emu postoyanno prihoditsya dvigat'sya to vpered, to nazad, chtoby derzhat' vse
slazhennym v golove chitatelya, - - i esli ya ne budu teper' v otnoshenii moego
sobstvennogo rasskaza vesti sebya osmotritel'nee, chem ran'she, - - teper',
kogda mnoyu izlozheno stol'ko rasplyvchatyh i dvusmyslennyh tem s
mnogochislennymi pereryvami i probelami v nih, - i kogda tak malo proku ot
zvezdochek, kotorye ya tem ne menee prostavlyayu v nekotoryh samyh temnyh
mestah, znaya, kak legko lyudi sbivayutsya s puti dazhe pri yarkom svete
poludennogo solnca - - nu vot, vy vidite, chto teper' i sam ya sbilsya. - - -
No v etom vinovat moj otec; i esli kogda-nibud' budet anatomirovan moj
mozg, vy bez ochkov razglyadite, chto otec ostavil tam tolstuyu nerovnuyu nitku
vrode toj, kakuyu mozhno inogda videt' na brakovannom kuske batista: ona
tyanetsya vo vsyu dlinu kuska, i tak nerovno, chto vy ne v sostoyanii vykroit' iz
nego dazhe ** (zdes' ya snova postavlyu paru zvezdochek) - - ili lentochku, ili
napal'nik bez togo, chtoby ona ne pokazalas' ili ne chuvstvovalas'. - -
Quanto id diligentius in liberis procreandis cavendum {Skol' tshchatel'no
sleduet etogo osteregat'sya, proizvodya detej (lat.).}, govorit Kardan.
Soobraziv vse eto i prinyav vo vnimanie, chto, kak vy vidite, dlya menya
fizicheski nevozmozhno vozvrashchenie k ishodnomu punktu - - - -
YA nachinayu glavu syznova.
^TGLAVA XXXIV^U
YA skazal chitatelyu-hristianinu v nachale glavy pered apologeticheskoj
rech'yu dyadi Tobi, - hotya tam ya upotrebil ne tot trop, kotorym vospol'zuyus'
teper', - chto Utrehtskij mir edva ne porodil takoj zhe otchuzhdennosti mezhdu
dyadej Tobi i ego kon'kom, kakuyu on sozdal mezhdu korolevoj i ostal'nymi
soyuznymi derzhavami.
Inogda chelovek slezaet so svoego konya v negodovanii, kak by govorya emu:
"Skoree ya do skonchaniya dnej moih budu hodit' peshkom, ser, chem soglashus'
proehat' hotya by milyu na vashej spine". No pro dyadyu Tobi nel'zya bylo skazat',
chto on slez so svoego kon'ka s takim chuvstvom; ibo on, strogo govorya, ne
slezal s nego vovse, - skoree, kon' sbrosil ego s sebya - - - i dazhe v
nekotorom rode predatel'ski, chto pokazalos' dyade Tobi v desyat' raz bolee
obidnym. Puskaj zhokei politicheskie ulazhivayut etu istoriyu kak im ugodno, - -
a tol'ko, povtoryayu, ona porodila nekotoruyu holodnost' mezhdu dyadej Tobi i ego
kon'kom. Ot marta do noyabrya, to est' vse leto posle podpisaniya mirnyh
statej, dyadya ne imel v nem nadobnosti, esli ne schitat' korotkih progulok
izredka, chtoby posmotret', razrushayutsya li ukrepleniya i gavan' Dyunkerka,
soglasno usloviyu v dogovore.
Francuzy vse to leto obnaruzhivali tak malo gotovnosti pristupit' k etoj
rabote, i mos'e Tugge, delegat ot vlastej Dyunkerka, predstavil stol'ko
sleznyh proshenij koroleve, - umolyaya ee velichestvo obrushit' svoi gromy na
odni lish' voennye sooruzheniya, esli oni navlekli na sebya ee neudovol'stvie, -
no poshchadit' - poshchadit' mol radi mola, kotoryj v nezashchishchennom vide mog by
yavit'sya, samoe bol'shee, predmetom zhalosti, - - i tak kak koroleva (ved' ona
byla zhenshchina) po prirode byla sostradatel'na - i ee ministry tozhe, ibo v
dushe oni ne zhelali razrusheniya gorodskih ukreplenij po sleduyushchim
konfidencial'nym soobrazheniyam * * * * * * *
* * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * *
* * * * , - to v rezul'tate vse dvigalos' ochen' medlenno na
vzglyad dyadi Tobi; nastol'ko, chto lish' cherez tri mesyaca posle togo, kak oni s
kapralom postroili gorod i prigotovilis' ego razrushit', raznye komendanty,
intendanty, delegaty, posredniki i upraviteli pozvolili emu pristupit' k
rabote. - - Pagubnyj period bezdeyatel'nosti!
Kapral byl za to, chtoby nachinat' razrusheniya s proloma v krepostnyh
valah ili glavnyh ukrepleniyah goroda. - - Net, - - eto nikuda ne goditsya,
kapral, - - skazal dyadya Tobi, - ved' esli my voz'memsya za rabotu takim
obrazom, to anglijskij garnizon v gorode ni odnogo chasu ne budet v
bezopasnosti, ibo esli francuzy verolomny... - Oni verolomny, kak d'yavoly, s
pozvoleniya vashej milosti, - skazal kapral. - - Mne vsegda bol'no eto
slyshat', Trim, - skazal dyadya Tobi, - ved' u nih net nedostatka v lichnoj
hrabrosti, i esli v krepostnyh valah sdelan prolom, oni mogut v nego
proniknut' i zavladet' krepost'yu, kogda im vzdumaetsya. - - - Pust' tol'ko
sunutsya, - promolvil kapral, podnimaya obeimi rukami zastup, slovno
namerevayas' sokrushit' vse krugom, - pust' tol'ko sunutsya - - s pozvoleniya
vashej milosti - - esli posmeyut. - - V takih sluchayah, kapral, - skazal dyadya
Tobi, skol'znuv pravoj rukoj do serediny svoej trosti i podnimaya ee pered
soboj napodobie marshal'skogo zhezla, s protyanutym vpered ukazatel'nym
pal'cem, - - v takih sluchayah komendantu ne prihoditsya razbirat', chto posmeet
sdelat' nepriyatel'i chego on ne posmeet; on dolzhen dejstvovat' osmotritel'no.
My nachnem s vneshnih ukreplenij, kak so storony morya, tak i so storony sushi,
v chastnosti s forta Lyudovika, naibolee udalennogo iz vseh, i sroem ego v
pervuyu ochered', - a zatem razrushim i vse ostal'nye, odin za drugim, po
pravuyu i po levuyu ruku, po mere nashego priblizheniya k gorodu; - - - potom
razrushim mol - i zasyplem gavan', - - potom otstupim v krepost' i vzorvem
ee; a kogda vse eto budet sdelano, kapral, my otplyvem v Angliyu. - Da ved'
my v Anglii, - progovoril kapral, prihodya v sebya. - - Sovershenno verno, -
skazal dyadya Tobi, - - vzglyanuv na cerkov'.
^TGLAVA XXXV^U
Vse takie obmanchivye, no usladitel'nye soveshchaniya mezhdu dyadej Tobi i
Trimom otnositel'no razrusheniya Dyunkerka - na mig vozvrashchali dyade Tobi
uskol'zavshie ot nego udovol'stviya. - - Vse-taki - vse-taki tyagostnoe to bylo
vremya - pomerkshee ocharovanie rasslablyalo dushu, - Tishina v soprovozhdenii
Bezmolviya pronikla v uedinennyj pokoj i okutala gustym flerom golovu dyadi
Tobi, - a Ravnodushie s obmyaklymi muskulami i bezzhiznennym vzglyadom spokojno
uselos' ryadom s nim v ego kreslo. - - Amberg, Rejnsberg, Limburg, Gyui, Bonn
v odnom godu i perspektiva Landena, Trereoaha, Druzena, Dendormonda na
sleduyushchij god teper' uzhe ne uchashchali ego pul'sa; - sapy, miny, zaslony, tury
i palisady ne derzhali bol'she v otdalenii etih vragov chelovecheskogo pokoya; -
dyadya Tobi ne mog bol'she, forsirovav francuzskie linii za uzhinom, kogda on el
svoe yajco, prorvat'sya ottuda v serdce Francii, - ^perepravit'sya cherez Uazu,
i, ostaviv otkrytoj v tylu vsyu Pikardiyu, dvinut'sya pryamo k vorotam Parizha, a
potom zasnut', ubayukannyj mechtami o slave; - emu bol'she ne snilos', kak on
vodruzhaet korolevskoe znamya na bashne Bastilii, i on ne prosypalsya s ego
pleskom v ushah. - - Obrazy bolee nezhnye - - bolee garmonicheskie vibracii
myagko prokradyvalis' v ego son; - - voennaya truba vypala u nego iz ruk, - -
on vzyal lyutnyu, sladkoglasnyj instrument, delikatnejshij, trudnejshij iz vseh,
- - kak-to ty zaigraesh' na nem, milyj dyadya Tobi?
^TGLAVA XXXVI^U
Po svojstvennoj mne neosmotritel'nosti ya raza dva vyrazil uverennost',
chto posleduyushchie zametki ob uhazhivanii dyadi Tobi za vdovoj Vodmen, esli ya
najdu kogda-nibud' vremya napisat' ih, okazhutsya odnim iz samyh polnyh
kompendiev osnov i praktiki lyubvi i volokitstva, kakie kogda-libo byli
vypushcheny v svet. - - Tak neuzheli vy sobiraetes' otsyuda zaklyuchit', chto ya
nameren opredelyat', chto takoe lyubov'? Skazat', chto ona otchasti bog, a
otchasti diavol, kak utverzhdaet Plotin - - -
- - - Ili zhe, pri pomoshchi bolee tochnogo uravneniya, oboznachiv lyubov' v
celom cifroj desyat', - opredelit' vmeste s Fichino, "skol'ko chastej v nej
sostavlyaet pervyj i skol'ko vtoroj"; - ili ne yavlyaetsya li vsya ona, ot golovy
i do hvosta, odnim ogromnym diavolom, kak vzyal na sebya smelost'
provozglasit' Platon, - samonadeyannost', otnositel'no kotoroj ya ne vyskazhu
svoego mneniya, - no moe mnenie o Platone to, chto on, po-vidimomu, sudya po
etomu primeru, ochen' napominal po skladu svoego haraktera i obrazu myslej
doktora Bejnyarda, kotoryj, buduchi bol'shim vragom vytyazhnyh plastyrej i
schitaya, chto poldyuzhiny takih plastyrej, postavlennyh odnovremenno, tak zhe
verno sposobny stashchit' cheloveka v mogilu, kak zapryazhennye shesterkoj
pohoronnye drogi, - nemnogo pospeshno zaklyuchal, chto sam satana est' ne chto
inoe, kak ogromnaya shpanskaya muha. - -
Lyudyam, kotorye pozvolyayut sebe takie chudovishchnye vol'nosti v
dokazatel'stvah, ya mogu skazat' tol'ko to, chto Nazianzin govoril (v
polemicheskom zadore, konechno) Filagriyu - -
"~Euge!" CHudesno. Zamechatel'noe rassuzhdenie, ser, ej-bogu, - "oti
jilosojeiV en PaJesi" - vy ves'ma blagorodno stremites' k istine,
filosofstvuya o nej v serdcah i v poryve strasti.
Po etoj zhe prichine ne zhdite ot menya, chtoby ya stal teryat' vremya na
issledovanie, ne yavlyaetsya li lyubov' bolezn'yu, - - ili zhe vvyazalsya v spor s
Raziem i Dioskoridom, nahoditsya li ee sedalishche v mozgu ili v pecheni, -
potomu chto eto vovleklo by menya v razbor dvuh pryamo protivopolozhnyh metodov
lecheniya stradayushchih nazvannoj bolezn'yu, - - metoda Aeciya, kotoryj vsegda
nachinal s ohlazhdayushchego klistira iz konoplyanogo semeni i rastertyh ogurcov, -
posle chego daval legkuyu nastojku iz vodyanyh lilij i portulaka, - v kotoruyu
on brosal shchepotku razmel'chennoj v poroshok travy Ganeya - i, kogda reshalsya
risknut', - svoj topazovyj persten'.
- - - I metoda Gordoniya, kotoryj (v pyatnadcatoj glave svoej knigi De
amore {O lyubvi (lat.).}) predpisyvaet kolotit' pacientov "ad putorem usque"
- - poka oni ne isportyat vozduh.
Vse eto izyskaniya, kotorymi otec moj, sobravshij bol'shoj zapas znanij
podobnogo roda, budet userdno zanimat'sya vo vremya lyubovnoj istorii dyadi
Tobi. YA tol'ko skazhu napered, chto ot svoih teorij lyubvi (kotorymi, kstati
skazat', on uspel izmuchit' dyadyu Tobi pochti stol'ko zhe, kak sama dyadina
lyubov') - on sdelal tol'ko odin shag v oblast' praktiki: - - - pri pomoshchi
propitannoj kamforoj kleenki, kotoruyu emu udalos' vsuchit' vmesto
podkladochnogo holsta portnomu, kogda tot shil dyade Tobi novuyu paru shtanov, on
dobilsya Gordonieva dejstviya na dyadyu Tobi, no tol'ko ne takim unizitel'nym
sposobom.
Kakie ot etogo proizoshli izmeneniya, chitatel' uznaet v svoe vremya; k
rasskazannomu anekdotu tut mozhno dobavit' lish' to, - - chto, kakovo by ni
bylo dejstvie etogo sredstva na dyadyu Tobi, - - ono imelo krajne nepriyatnoe
dejstvie na vozduh v komnatah, - - i esli by dyadya Tobi ne zaglushal ego
tabachnym dymom, ono moglo by imet' nepriyatnoe dejstvie takzhe i na moego
otca.
^TGLAVA XXXVII^U
- - |to postepenno vyyasnitsya samo soboj. - YA tol'ko nastaivayu na tom,
chto ya ne obyazan davat' opredelenie, chto takoe lyubov'; i do teh por, poka ya
budu v sostoyanii rasskazyvat' ponyatno moyu istoriyu, pol'zuyas' prosto slovom
_lyubov'_ i ne svyazyvaya ego s inymi predstavleniyami, krome teh, chto
svojstvenny mne naryadu s ostal'nymi lyud'mi, zachem mne vstupat' s nimi v
raznoglasie ran'she vremeni? - - Kogda dvigat'sya takim obrazom dal'she budet
nevozmozhno - i ya sovsem zaputayus' v etom tainstvennom labirinte, - nu, togda
moe mnenie, razumeetsya, pridet mne na vyruchku - i vyvedet menya iz nego.
Teper' zhe, nadeyus', menya dostatochno pojmut, esli ya skazhu chitatelyu, chto
dyadya Tobi vlyubilsya.
Ne to chtoby eto vyrazhenie bylo mne skol'ko-nibud' po dushe; ved'
skazat', chto chelovek vlyubilsya, - ili chto on gluboko vlyublen, - - ili po ushi
vlyublen, - a inogda dazhe ushel v lyubov' s golovoj, - znachit sozdat'
predstavlenie, chto lyubov' v nekotorom rode nizhe cheloveka. - My vozvrashchaemsya,
takim obrazom, k mneniyu Platona, kotoroe, pri vsej bozhestvennosti etogo
avtora, - ya schitayu zasluzhivayushchim osuzhdeniya i ereticheskim. - No dovol'no ob
etom.
Itak, pust' lyubov' budet chem ej ugodno, - dyadya Tobi vlyubilsya.
I ves'ma vozmozhno, drug chitatel', chto pri takom iskushenii - i ty by
vlyubilsya; ibo nikogda glaza tvoi ne sozercali i vozhdelenie tvoe ne zhelalo
nichego bolee vozhdelennogo, chem vdova Vodmen.
^TGLAVA XXXVIII^U
CHtoby pravil'no eto predstavit', - velite podat' pero i chernila, -
bumaga zhe k vashim uslugam. - - Sadites', ser, i narisujte ee po vashemu vkusu
- - kak mozhno bolee pohozhej na vashu lyubovnicu - - i nastol'ko nepohozhej na
vashu zhenu, naskol'ko pozvolit vam sovest', - mne eto vse ravno - - delajte
tak, kak vam nravitsya.
- - - Byvalo li kogda-nibud' na svete chto-nibud' stol' prelestnoe! -
stol' sovershennoe!
V takom sluchae, milostivyj gosudar', mog li dyadya Tobi ustoyat' protiv
takogo iskusheniya?
Trizhdy schastlivaya kniga, v tebe budet, po krajnej mere, odna stranica,
kotoruyu ne ochernit Zloba i ne smozhet prevratno istolkovat' Nevezhestvo.
^TGLAVA XXXIX^U
Tak kak eshche za dve nedeli do togo, kak eto sluchilos', Suzanna izveshchena
byla osobym poslaniem missis Brigitty o tom, chto dyadya Tobi vlyubilsya v ee
gospozhu, - i na drugoj den' izlozhila soderzhanie etogo poslaniya moej materi,
- to i ya vprave zanyat'sya lyubovnymi pohozhdeniyami dyadi Tobi za dve nedeli do
togo, kak oni nachalis'.
- YA skazhu vam novost', mister SHendi, - progovorila moya mat', - kotoraya
vas ochen', udivit. - -
Otec derzhal v to vremya odnu iz svoih vtoryh postelej pravosudiya i
razmyshlyal pro sebya o tyagostyah supruzhestva, kogda mat' narushila molchanie.
- Moj dever' Tobi, - skazala mat', - sobiraetsya zhenit'sya na missis
Vodmen.
- Stalo byt', - skazal otec, - emu uzhe do konca zhizni ne udastsya
polezhat' v svoej posteli diagonal'no.
Otca uzhasno razdrazhalo to, chto moya mat' nikogda ne sprashivala znacheniya
veshchej, kotoryh ona ne ponimala.
- - - CHto ona zhenshchina neuchenaya, - govoril otec, - takoe uzh ee
neschast'e, - no ona mogla by zadavat' voprosy. -
Moya mat' nikogda ih ne zadavala. - - - Koroche govorya, ona pokinula
zemlyu, tak i ne uznav, vrashchaetsya li ona ili stoit nepodvizhno. - - - Otec
tysyachu raz s bol'shoj gotovnost'yu ej eto ob®yasnyal, - no ona vsegda zabyvala.
Po etoj prichine razgovor mezhdu nimi redko skladyvalsya bol'she chem iz
predlozheniya - otveta - i vozrazheniya; posle chego obyknovenno sledovala
peredyshka v neskol'ko minut (kak v sluchae so shtanami), i zatem on snova
prodolzhalsya.
- Esli on zhenitsya, nam ot etogo budet huzhe, - progovorila mat'.
- Ni kapel'ki, - skazal otec, - on mozhet ved' pustit' svoi sredstva na
veter kak etim, tak i lyubym drugim sposobom.
- - - Razumeetsya, - skazala mat'; na etom i konchilis' predlozhenie -
otvet - i vozrazhenie, kak ya vam skazal.
- |to dostavit emu takzhe nekotoroe razvlechenie, - skazal otec.
- Ochen' bol'shoe, - otvechala mat', - esli u nego budut deti. - -
- - Pomiluj bog, - skazal pro sebya otec, - * * * * *
* * * * * * * * * * * * * *
* * * * *
^TGLAVA XL^U
Teper' ya nachinayu vhodit' po-nastoyashchemu v moyu rabotu i ne somnevayus',
chto pri pomoshchi rastitel'noj pishchi i vozderzhaniya ot goryachih blyud mne udastsya
prodolzhat' istoriyu dyadi Tobi i moyu sobstvennuyu po snosnoj pryamoj linii. Do
sih por zhe
{* Sochinil T[ristram] SH[endi], vyrezal T[ristram] [SHendi] (lat.).}
takovy byli chetyre linii, po kotorym ya dvigalsya v pervom, vtorom, tret'em i
chetvertom tome. - - V pyatom ya derzhalsya molodcom - tochnaya liniya, po kotoroj ya
sledoval, byla takova:
otkuda yavstvuet, chto, isklyuchaya krivoj, oboznachennoj bukvoj A, kogda ya
sovershil puteshestvie v Navarru, - i zubchatoj krivoj V, oboznachayushchej moyu
koroten'kuyu progulku tam s damoj de Boss'er i ee pazhom, - ya ne pozvolil sebe
ni malejshego otkloneniya v storonu, poka cherti Dzhovanni della Kasa ne
zaverteli menya po krugu, kotoryj vy vidite oboznachennym bukvoj D, - chto zhe
kasaetsya s s s s s, to eto tol'ko nebol'shie vvodnye predlozheniya - greshki,
zauryadnye v zhizni dazhe velichajshih gosudarstvennyh lyudej; po sravneniyu s tem,
chto delali eti lyudi, - ili s moimi sobstvennymi prostupkami v mestah,
oboznachennyh bukvami A, B, D, - eto sovershennye pustyaki.
V poslednem tome ya spravilsya so svoej zadachej eshche luchshe, - ibo po,
okonchanii epizoda s Lefevrom i do nachala kampanij dyadi Tobi - ya edva li dazhe
na yard uklonilsya v storonu.
Esli ispravlenie moe pojdet takim tempom, to net nichego nevozmozhnogo, -
- s lyubeznogo pozvoleniya chertej ego beneventskogo preosvyashchenstva, - - chto ya
navostryus' nastol'ko, chto budu dvigat'sya vot tak:
to est' po takoj pryamoj linii, kakuyu tol'ko ya v sostoyanii byl provesti pri
pomoshchi linejki uchitelya chistopisaniya (narochno dlya etogo u nego vzyatoj), ne
svorachivaya ni vpravo, ni vlevo.
- |ta pryamaya liniya - stezya, po kotoroj dolzhny hodit' hristiane, -
govoryat bogoslovy. - -
- |mblema nravstvennoj pryamoty, - govorit Ciceron.
- Nailuchshaya liniya, - govoryat sazhateli kapusty. - -
- Kratchajshaya liniya, - govorit Arhimed, - kotoruyu mozhno provesti mezhdu
dvumya dannymi tochkami. - -
YA by zhelal, lyubeznye damy, chtoby vy ser'ezno ob etom podumali, kogda
budete zakazyvat' sebe plat'e k budushchemu dnyu vashego rozhdeniya.
- Kakoe puteshestvie.
Ne mozhete li vy mne skazat' - do togo, kak ya napishu zadumannuyu glavu o
pryamyh liniyah, - tol'ko, pozhalujsta, ne serdites', - - blagodarya kakomu
promahu - - kto vam eto skazal - - ili kak eto vyshlo, chto vy, ostroumnye i
talantlivye lyudi, vse vremya smeshivali etu liniyu s liniej tyagoteniya?
^TTOM SEDXMOJ^U
Non enim excursus hic ejus, sed opus
ipsum est.
Plin. Lib. guintus Epistola sexta {*}
{* |to ne otstuplenie ego, a samo proizvedenie. Plinij Mladshij, kniga
V, pis'mo VI (lat.).}
^TGLAVA I^U
Net - - kazhetsya, ya skazal, chto budu pisat' po dva toma kazhdyj god, esli
tol'ko pozvolit muchivshij menya togda proklyatyj kashel', kotorogo ya i po sej
chas boyus' pushche cherta, - a v drugom meste (no gde, ne mogu teper' pripomnit')
- sravniv moyu knigu s mashinoj i polozhiv na stol krestoobrazno pero i
linejku, daby pridat' moej klyatve bol'she vesa, - ya poklyalsya, chto ona budet
dvigat'sya etim hodom v techenie soroka let, esli istochniku zhizni ugodno budet
darovat' mne na takoj srok zdorov'e i horoshee raspolozhenie duha.
CHto kasaetsya raspolozheniya duha, to ya ochen' malo mogu na nego
pozhalovat'sya, - naoborot (esli ne stavit' emu v vinu togo, chto devyatnadcat'
chasov iz dvadcati chetyreh ya sizhu verhom na palochke i valyayu duraka), ya dolzhen
byt' emu premnogo-premnogo blagodaren; ved' eto ono pozvolilo mne veselo
projti zhiznennyj put' i pronesti na spine vse tyagosti zhizni (ne znaya ee
zabot); naskol'ko pomnyu, ono ni na minutu menya ne pokidalo i nikogda ne
okrashivalo predmetov, popadavshihsya mne po puti, v chernye ili
zemlisto-zelenye cveta; vovremya opasnosti ono zlatilo gorizont moj luchami
nadezhdy, i dazhe kogda Smert' postuchalas' v moi dveri, - ono velelo ej prijti
v drugoj raz, skazav eto takim veselym, takim bespechno-ravnodushnym tonom,
chto tu vzyalo somnenie, tuda li ona popala.
- "Dolzhno byt', proizoshla kakaya-to oshibka", - progovorila ona.
YA zhe, priznat'sya, terpet' ne mogu, kogda menya perebivayut posredi
nachatoj istorii, - a kak raz v tu minutu ya rasskazyval Evgeniyu zabavnuyu
istoriyu v moem rode pro monahinyu, voobrazivshuyu sebya rakushkoj, i monaha,
osuzhdennogo za to, chto on s®el mollyuska, i pokazyval emu osnovatel'nost' i
razumnost' takogo obraza dejstvij. -
- "Byvalo li kogda-nibud', chtoby takaya vazhnaya persona tak postydno
sadilas' v luzhu?" - skazala Smert'. - Ty deshevo otdelalsya, Tristram, -
skazal Evgenij, pozhimaya mne ruku, kogda ya konchil moyu istoriyu. - -
- No kakaya zhe mozhet byt' zhizn', Evgenij, pri takih usloviyah, - vozrazil
ya: - ved' esli eta shlyuhina doch' provedala ko mne dorogu...
- Ty pravil'no ee velichaesh', - skazal Evgenij: - tverdyat zhe lyudi, chto
ona voshla v mir blagodarya grehu. - - Mne dela net, kakim putem ona v nego
voshla, - otvechal ya, - lish' by ona ne toropila menya iz nego vyjti - ved' mne
predstoit napisat' sorok tomov, a takzhe skazat' i sdelat' sorok tysyach veshchej,
kotoryh, krome tebya, nikto na svete za menya ne skazhet i ne sdelaet; no ty
vidish', chto ona shvatila menya za gorlo (Evgenij edva mog rasslyshat' moi
slova s drugoj storony stola) i chto v otkrytom boyu mne s nej ne spravit'sya,
tak ne luchshe li mne, poka u menya eshche est' zhalkie ostatki sil i vot eti
pauch'i nogi (tut ya protyanul k nemu odnu iz nih) eshche sposobny menya nosit', -
ne luchshe li mne, Evgenij, iskat' spaseniya v begstve? - YA togo zhe mneniya,
Tristram, - skazal Evgenij. - - Togda, klyanus' nebom! ya tak ee zagonyayu, kak
ej i ne snilos', ibo poskachu galopom, - skazal ya, - ni razu ne oglyanuvshis'
nazad do samyh beregov Garonny, i esli uslyshu za soboj ee topot - - uderu na
verhushku Vezuviya - - ottuda v YAffu, a iz YAffy na kraj sveta; esli zhe ona i
tuda za mnoj posleduet, ya uproshu gospoda boga slomat' ej sheyu. - -
- - Tam ona podvergaetsya bol'shej opasnosti, - skazal Evgenij, - nezheli
ty.
Ostroumie i druzheskoe uchastie Evgeniya vernuli rumyanec na shcheki, s
kotoryh on uzhe neskol'ko mesyacev soshel, - tyazhelaya to byla minuta dlya
rasstavaniya; Evgenij provodil menya do pochtovoj karety. - - Allons! {Zdes':
trogaj! (franc.).} - skazal ya; pochtar' hlopnul bichom - - ya poletel, kak
bomba, i v shest' pryzhkov ochutilsya v Duvre.
^TGLAVA II^U
- CHert poberi! - skazal ya, posmotrev v storonu francuzskogo berega, -
sledovalo by uznat' poluchshe sobstvennuyu stranu, prezhde chem ehat' v chuzhie
kraya, - - a mezhdu tem ya ni razu ne zaglyanul v Rochesterskij sobor, ne posetil
doka v CHeteme i ne pobyval u svyatogo Fomy v Kenterberi, hotya vse oni lezhali
na moej doroge. - -
No moj sluchaj, nado skazat', sovsem osobennyj. - - Itak, ne vstupaya v
dal'nejshie spory ni s Fomoj Beketom i ni s kem drugim, - ya prygnul na
korabl', i cherez pyat' minut my podnyali parusa i poneslis' kak veter.
- Skazhite, pozhalujsta, kapitan, - progovoril ya, spuskayas' v kayutu, -
sluchalos', chto kogo-nibud' zastigala smert' v etom prolive?
- Pomilujte, tut ne uspeesh' dazhe zahvorat', - vozrazil on. - -
Protivnyj lgun! - voskliknul ya, - ved' ya uzhe bolen, kak loshad'. - CHto s moej
golovoj? - - vse poletelo vverh tormashkami! - -O! kletki v mozgu porvalis' i
pereputalis', a krov', limfa i zhiznennye soki smeshalis' v odnu massu s
letuchimi i svyazannymi solyami--bozhe milostivyj! vse v glazah zavertelos', kak
tysyacha vihrej, - - ya dal by shilling, chtoby uznat', sposobstvuet li eto
yasnosti moego rasskaza. - -
Toshnit! toshnit! toshnit! toshnit! - -
- Kogda zhe nakonec my priedem, kapitan? - U etih moryakov ne serdca, a
kamni. - Ah, kak menya toshnit! - - podaj-ka mne etu shtuku, yunga, - - net
nichego gazhe morskoj bolezni - - ya predpochel by lezhat' na dne morya. - Kak vy
chuvstvuete sebya, madam? - Uzhasno! Uzhasno! U - - O, uzhasno, ser. - Neuzheli
eto s vami v pervyj raz? - - Net, vtoroj, tretij, shestoj, desyatyj, ser. - O
- - chto za topot nad golovoj! - |j! yunga! chto tam tvoritsya? -
Veter peremenilsya! - - YA pogib! - stalo byt', ya vstrechus' s nim licom k
licu.
Kakoe schast'e! - on snova peremenilsya, ser. - - CHert peremenil ego! - -
- Kapitan, - vzmolilas' ona, - radi boga, pristanem k beregu.
^TGLAVA III^U
Bol'shoe neudobstvo dlya cheloveka, kotoryj speshit znat', chto sushchestvuet
tri raznyh dorogi mezhdu Kale i Parizhem, v pol'zu kotoryh vam stol'ko
nagovoryat predstaviteli gorodov, na nih lezhashchih, chto legko poteryat' poldnya,
vybiraya, po kakoj iz nih poehat'.
Pervaya doroga, cherez Lill' i Arras - samaya dlinnaya, - - no samaya
interesnaya i pouchitel'naya.
Vtoraya, cherez Am'en, po kotoroj vy mozhete poehat', esli zhelaete
osmotret' SHantil'i - -
Est' eshche doroga cherez Bove, po kotoroj vy mozhete poehat', esli vam ona
nravitsya.
Po etoj prichine bol'shinstvo predpochitaet ehat' cherez Bove.
^TGLAVA IV^U
"No prezhde chem pokinut' Kale, - skazal by puteshestvennik-pisatel', - ne
hudo by koe-chto o nem rasskazat'". - A po-moemu, ochen' hudo - chto chelovek ne
mozhet spokojno proehat' cherez gorod, ne potrevozhiv ego, esli gorod ego ne
trogaet, no emu nepremenno nado oglyadyvat'sya po storonam i dostavat' pero u
kazhdoj kanavy, cherez kotoruyu on perehodit, prosto dlya togo, po sovesti
govorya, chtoby ego dostat'; ved' esli sudit' po tomu, chto bylo napisano v
takom rode vsemi, kto pisal i skakal galopom - ili kto skakal galopom i
pisal, chto ne sovsem odno i to zhe, - ili kto, dlya bol'shej skorosti, pisal,
skacha galopom, kak eto delayu ya v nastoyashchuyu minutu, - - nachinaya ot velikogo
Addisona, u kotorogo na z... visela sumka so shkol'nymi uchebnikami,
ostavlyavshaya pri kazhdom tolchke ssadiny na krupe ego loshadi, - net sredi vseh
etih nashih naezdnikov ni odnogo, kotoryj ne mog by proehat'sya spokojnoj
inohod'yu po sobstvennym vladeniyam (esli oni u nego est') i, ne zamochiv
sapog, s takim zhe uspehom opisat' vse, chto emu nado.
CHto do menya, to, bog mne sud'ya (k kotoromu ya vsegda budu obrashchat'sya kak
k verhovnomu tribunalu), - v, nastoyashchuyu minutu ya znayu o Kale (esli ne
schitat' melochej, o kotoryh mne rasskazal ciryul'nik, kogda tochil britvu) ne
bol'she, chem o Bol'shom Kaire; ved' ya soshel s korablya uzhe v sumerkah, a vyehal
rano utrom, kogda eshche ni zgi ne bylo vidno; tem ne menee gotov pobit'sya o
kakoj ugodno dorozhnyj zaklad, chto, vzyavshis' za delo umeyuchi, zarisovav to da
se odnoj chasti goroda i vzyav koe-chto na zametku v drugoj, - ya siyu minutu
nastrochu glavu o Kale dlinoj v moyu ruku; i pritom s takimi obstoyatel'nymi
podrobnostyami o kazhdoj dikovinke etogo goroda, chto vy menya primete za
sekretarya gorodskogo upravleniya Kale, - i udivlyat'sya tut nechemu, ser, -
razve Demokrit, smeyavshijsya v desyat' raz bol'she, chem ya, - ne byl sekretarem
Abdery? i razve etot... (ya pozabyl ego imya), gorazdo bolee rassuditel'nyj,
chem my oba, ne byl sekretarem |fesa? - Bol'she togo, vse eto budet opisano,
ser, s takim znaniem dela, s takoj osnovatel'nost'yu, pravdivost'yu i
tochnost'yu...
Ladno, esli vy mne ne verite, izvol'te v nakazanie prochitat' sleduyushchuyu
glavu.
^TGLAVA V^U
Kale, Calatium, Calusium, Calesium.
Gorod etot, esli verit' ego arhivam, a v nastoyashchem sluchae ya ne vizhu
nikakih osnovanij somnevat'sya v ih podlinnosti, - byl nekogda vsego lish'
nebol'shoj derevnej, prinadlezhavshej odnomu iz pervyh grafov de Gin'; a tak
kak v nastoyashchee vremya on hvalitsya ne men'she chem chetyrnadcat'yu tysyachami
zhitelej, ne schitaya chetyrehsot dvadcati otdel'nyh semejstv v la basse ville
{Bukval'no: nizhnij gorod (franc.).}, ili v prigorodah, - - to, nado
predpolagat', on dostig nyneshnej svoej velichiny ne srazu i ne vdrug.
Hotya v etom gorode est' chetyre monastyrya, v nem tol'ko odna prihodskaya
cerkov'. YA ne imel sluchaya tochno izmerit' ee velichinu, no sostavit' sebe
udovletvoritel'noe predstavlenie o nej ne trudno - ibo esli cerkov' vmeshchaet
vseh chetyrnadcat' tysyach zhitelej goroda, to ona dolzhna byt' vnushitel'nyh
razmerov, - a esli net, - to ochen' zhal', chto u nih net drugoj. - Postroena
ona v forme kresta i posvyashchena deve Marii; kolokol'nya, uvenchannaya shpicem,
vozvyshaetsya nad seredinoj cerkvi i vodruzhena na chetyreh stolbah, legkih i
izyashchnyh, no v to zhe vremya dostatochno prochnyh. - Cerkov' ukrashena
odinnadcat'yu altaryami, bol'shinstvo kotoryh skoree naryadno, nezheli krasivo.
Glavnyj altar' v svoem rode shedevr; on iz belogo mramora i, kak mne
govorili, okolo shestidesyati futov v vyshinu - bud' on eshche vyshe, to ravnyalsya
by samoj Golgofe - poetomu ya po sovesti schitayu ego dostatochno vysokim.
Nichto menya tak ne porazilo, kak bol'shaya ploshchad', hotya ya ne mogu
skazat', chtoby ona byla horosho vymoshchena ili krasivo zastroena, no ona
raspolozhena v centre goroda, i na nee vyhodit bol'shinstvo ulic, osobenno
etoj ego chasti. Esli by mozhno bylo ustroit' fontan v Kale, chto, po-vidimomu,
nevozmozhno, to, poskol'ku podobnyj predmet sluzhit bol'shim ukrasheniem, zhiteli
yuroda, nesomnenno, pomestili by ego v samom centre etoj ploshchadi, kotoraya, v
otlichie ot nashih skverov, ne kvadratnaya, a pryamougol'naya, - potomu chto s
vostoka na zapad ona na sorok futov dlinnee, chem s severa na yug.
Ratusha s vidu dovol'no nevzrachnoe zdanie i soderzhitsya daleko ne
obrazcovo; inache ona byla by drugim bol'shim ukrasheniem gorodskoj ploshchadi;
vprochem, ona udovletvoryaet svoemu naznacheniyu i otlichno podhodit dlya priema
chlenov magistrata, kotorye vremya ot vremeni v nej sobirayutsya; takim obrazom,
nado polagat', pravosudie v Kale otpravlyaetsya ispravno.
Mne mnogo govorili o Kurgene, no v nem net rovno nichego dostojnogo
vnimaniya, eto osobyj kvartal, naselennyj isklyuchitel'no matrosami i rybakami;
on sostoit iz neskol'kih uzen'kih ulic, zastroennyh chisten'kimi, po bol'shej
chasti kirpichnymi domikami, i chrezvychajno mnogolyuden, no tak kak eto
mnogolyudstvo netrudno ob®yasnit' harakterom pishchi, - to i v nem tozhe net
nichego lyubopytnogo. - - Puteshestvennik mozhet posetit' ego, chtoby v etom
udostoverit'sya, - no on ni pod kakim predlogom ne dolzhen ostavit' bez
vnimaniya la tour de guet; {Storozhevuyu bashnyu (franc.).} bashnya eta nazvana tak
vsledstvie svoego osobogo naznacheniya: vo vremya vojny ona sluzhit dlya togo,
chtoby obnaruzhivat' i vozveshchat' priblizhenie nepriyatelya kak s morya, tak i s
sushi; - - no ona takoj chudovishchnoj vysoty i tak brosaetsya v glaza otovsyudu,
chto vy, dazhe esli by zhelali, ne mozhete ne obratit' na nee vnimaniya.
YA byl chrezvychajno razocharovan tem, chto mne ne udalos' poluchit'
razreshenie snyat' tochnyj plan ukreplenij, kotorye yavlyayutsya sil'nejshimi v mire
i kotorye v obshchej slozhnosti, to est' so vremeni ih zakladki Filippom
Francuzskim, grafom Bulonskim, i do nyneshnej vojny, kogda oni podverglis'
mnogochislennym peredelkam, oboshlis' (kak ya uznal potom ot odnogo gaskonskogo
inzhenera) - svyshe sta millionov livrov. Zamechatel'no, chto na tete de
Gravelines {Golovnoj uchastok (dorogi) v Gravelin (franc.).} i tam, gde gorod
slabee vsego zashchishchen prirodoj, bylo izrashodovano bol'she vsego deneg; takim
obrazom, vneshnie ukrepleniya prostirayutsya ochen' daleko v pole i,
sledovatel'no, zanimayut ochen' obshirnuyu ploshchad'. - Odnako, chto by tam ni
govorili i ni delali, nado priznat', chto sam po sebe Kale nikogda ni po
kakomu sluchayu ne imel bol'shogo znacheniya, a vazhen tol'ko po svoemu
mestopolozheniyu, ottogo chto pri lyubyh obstoyatel'stvah otkryval nashim predkam
legkij dostup vo Franciyu; pravda, eto sopryazheno bylo takzhe i s neudobstvami,
ibo on dostavil togdashnej Anglii ne men'she hlopot, chem dostavil nam
vposledstvii Dyunkerk. Takim obrazom, on vpolne zasluzhenno schitalsya klyuchom
oboih korolevstv, chto, nesomnenno, yavilos' prichinoj stol'kih rasprej iz-za
togo, komu on dolzhen prinadlezhat'; samoj pamyatnoj iz nih byla osada ili,
vernee, blokada Kale (ibo gorod byl zapert s sushi i s morya), kogda on celyj
god protivilsya vsem usiliyam |duarda III i pod konec sdalsya tol'ko blagodarya
golodu i krajnim lisheniyam; hrabrost' |stash de Sen-P'era, velikodushno
predlozhivshego sebya v zhertvu radi spaseniya svoih sograzhdan, postavila imya ego
v ryad s imenami geroev. Tak kak eto zajmet ne bol'she pyatidesyati stranic, to
bylo by nespravedlivo ne dat' chitatelyu podrobnogo opisaniya etogo
romanticheskogo podviga, a takzhe samoj osady v podlinnyh slovah Ranena:
^TGLAVA VI^U
- - No obodris', drug chitatel'! - ya gnushayus' podobnymi veshchami - -
dovol'no, chtoby ty byl v moej vlasti, - zloupotreblyat' zhe preimushchestvom,
kotoroe daet mne nad toboj pero moe, bylo by slishkom. - - Net! - - klyanus'
vsemogushchim ognem, kotoryj razgoryachaet mozgi fantazerov i ozaryaet um na
himericheskih putyah ego! skoree, chem vozlozhu na bespomoshchnoe sozdanie stol'
tyazheluyu rabotu i zastavlyu tebya, bednyagu, zaplatit' za pyat'desyat stranic,
kotorye ya ne imeyu nikakogo prava prodavat' tebe, - ya predpochtu, kakoj ya ni
na est' golysh, shchipat' travu na sklonah gor i ulybat'sya severnomu vetru,
kotoryj ne prineset mne ni krova, pi uzhina.
- Nu, vpered, parenek! postarajsya privezti menya poskoree v Bulon'.
^TGLAVA VII^U
- Bulon'! - - a! - my zdes' vse vmeste - - dolzhniki i greshniki pered
nebom; veselen'kaya kompaniya - no ya ne mogu ostat'sya i raspit' s vami
butylochku - za mnoj sumasshedshaya pogonya, ya budu nastignut prezhde, chem uspeyu
peremenit' loshadej. - - Radi vsego svyatogo, toropis'. - - |to
gosudarstvennyj prestupnik, - skazal malen'kij chelovechek ele slyshnym
shepotom, obrashchayas' k vysochennomu detine, stoyavshemu ryadom s nim. - - Ili
ubijca, - skazal vysokij. - - Lovkij brosok: SHesterka i Ochko! - skazal ya. -
Net, - progovoril tretij, - etot dzhentl'men sovershil - - -
- Ah! ma chere fille! {Ah, dorogaya moya devica! (franc.).} - skazal ya, -
kogda ona prohodila mimo, vozvrashchayas' ot utreni, - vy vsya rozovaya, kak utro
(vshodilo solnce, i kompliment moj okazalsya tem bolee umesten). - - Net, tut
chto-to ne tak, - skazal chetvertyj, - - (ona sdelala mne reverans - ya poslal
ej vozdushnyj poceluj) on spasaetsya ot dolgov, - prodolzhal on. - Razumeetsya,
ot dolgov, - skazal pyatyj. - YA by ne vzyalsya zaplatit' dolgi etogo
dzhentl'mena, - skazalo Ochko, - i za tysyachu funtov. - A ya i za shest' tysyach, -
skazala SHesterka. - Snova lovkij brosok, SHesterka i Ochko! - skazal ya; - no u
menya net drugih dolgov, krome dolga Prirode, pust' ona tol'ko poterpit, i ya
zaplachu ej svoj dolg do poslednego fartinga. - - Kak mozhete vy byt' takoj
zhestokoserdoj, madam? vy zaderzhivaete bednogo puteshestvennika, kotoryj edet
po svoim zakonnym delam, nikomu ne delaya zla. Luchshe ostanovite etot skelet,
etogo dlinnonogogo bezdel'nika, pugalo greshnikov, kotoryj nesetsya za mnoj vo
ves' opor. - - On by za mnoj ne gnalsya, esli b ne vy - - - pozvol'te mne
sdelat' s vami odin-dva peregona, umolyayu vas, madam - - - - - Pozhalujsta,
lyubeznaya dama. - -
- - ZHaleyu, ot vsego serdca zhaleyu, - skazal moj hozyain, irlandec, -
stol'ko uchtivostej propalo darom; ved' eta molodaya dama ushla tak daleko, chto
nichego ne slyshala. - -
- - Prostofilya! - skazal ya.
- - Tak u vas bol'she nichego net v Buloni, na chto stoilo by posmotret'?
- - Klyanus' Iisusom! u nas est' prevoshodnaya seminariya gumanitarnyh
nauk. - -
- Luchshej ne mozhet byt', - skazal ya.
^TGLAVA VIII^U
Kogda stremitel'nost' vashih zhelanij gonit vashi mysli v devyanosto raz
skoree, nezheli dvizhetsya vasha povozka, - gore togda istine! i gore povozke so
vsem ee osnashcheniem (iz kakogo by materiala ono ni bylo sdelano), na kotoroe
vy izlivaete neudovol'stvie dushi svoej!
Tak kak v sostoyanii gneva ya nikogda ne delayu shirokih obobshchenij ni o
lyudyah, ni o veshchah, to edinstvennym moim vyvodom iz proisshestviya, kogda ono
sluchilos' v pervyj raz, bylo: "pospeshish', lyudej nasmeshish'"; - vo vtoroj, v
tretij, v chetvertyj i v pyatyj raz ya po-prezhnemu derzhalsya v ramkah fakta i,
sledovatel'no, vinil za nego tol'ko vtorogo, tret'ego, chetvertogo i pyatogo
pochtarya, ne prostiraya svoih poricanij dal'she; no kogda neschast'e povtorilos'
so mnoj posle pyatogo v shestoj, v sed'moj, v vos'moj, v devyatyj i v desyatyj
raz, bez edinogo isklyucheniya, ya ne mogu uzhe ne ohvatit' v svoem suzhdenii vsej
nacii, vyraziv ego takimi slovami:
- U francuzskoj pochtovoj karety vsegda chto-nibud' ne v poryadke, kogda
ona trogaetsya v put'.
Mysl' etu mozhno vyrazit' eshche i tak:
- Francuzskij pochtar', ne ot®ehav dazhe trehsot yardov ot goroda,
nepremenno dolzhen slezt' s kozel.
Kakaya tam beda opyat'? - Diable! {CHert! (franc.).} - - - verevka
oborvalas', uz