Knigu mozhno kupit' v : Biblion.Ru 41r.
Ocenite etot tekst:


----------------------------------------------------------------------------
     Perevod A. Frankovskogo
     Seriya "Biblioteka vsemirnoj literatury"
     M., Hudozhestvennaya literatura, 1968
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------

     - Vo Francii, - skazal ya, - eto ustroeno luchshe.
     - A vy byvali vo Francii? - sprosil moj sobesednik, bystro povernuvshis'
ko mne s samym uchtivym pobedonosnym vidom. -  "Stranno,  -  skazal  ya  sebe,
razmyshlyaya na etu temu, - chto dvadcat' odna milya puti na korable, -  ved'  ot
Duvra do Kale nikak ne dal'she, - sposobna dat' cheloveku takie prava. -  Nado
budet samomu udostoverit'sya". - Vot pochemu,  prekrativ  spor,  ya  otpravilsya
pryamo domoj, ulozhil poldyuzhiny rubashek  i  paru  chernyh  shelkovyh  shtanov.  -
Kaftan, - skazal ya, vzglyanuv na rukav, - i  etot  sojdet,  -  vzyal  mesto  v
duvrskoj pochtovoj karete, i, tak kak paketbot otoshel  na  sleduyushchij  den'  v
devyat' utra, - v tri chasa ya uzhe sidel za obedennym stolom pered  frikase  iz
cyplenka,  stol'  neosporimo  vo  Francii,  chto,  umri  ya  v  etu  noch'   ot
rasstrojstva zheludka, ves' mir  ne  mog  by  priostanovit'  dejstvie  Droits
d'aubaine; {V silu etogo zakona, konfiskuyutsya vse veshchi  umershih  vo  Francii
inostrancev (za isklyucheniem shvejcarcev i shotlandcev),  dazhe  esli  pri  etom
prisutstvoval naslednik. Tak kak dohod ot etih sluchajnyh  postuplenij  otdan
na otkup, to iz®yatij ni dlya kogo ne delaetsya. - L.  Stern.}  moi  rubashki  i
chernye shelkovye shtany - chemodan i vse prochee  -  dostalis'  by  francuzskomu
korolyu, - dazhe miniatyurnyj portret, kotoryj ya tak davno noshu i hotel by, kak
ya chasto govoril tebe, |liza, unesti s soboj v mogilu, dazhe ego sorvali by  s
moej shei.  -  Sutyaga!  Zavladet'  ostankami  oprometchivogo  puteshestvennika,
kotorogo  zamanili  k  sebe  na  bereg  vashi  poddannye,  -  ej-bogu,   vashe
velichestvo, nehorosho tak postupat'! V  osobennosti  nepriyatno  mne  bylo  by
tyagat'sya  s  gosudarem  stol'  prosveshchennogo  i   uchtivogo   naroda,   stol'
proslavlennogo svoej rassuditel'nost'yu i tonkimi chuvstvami -
     No edva ya vstupil v vashi vladeniya -


        ^TKALE^U

     Poobedav i vypiv za zdorov'e francuzskogo korolya, chtoby  ubedit'  sebya,
chto ya ne pitayu k nemu nikakoj nepriyazni, a,  naprotiv,  vysoko  chtu  ego  za
chelovekolyubie, - ya pochuvstvoval sebya vyrosshim na celyj dyujm blagodarya  etomu
primireniyu.
     - Net, - skazal ya, - Burbony sovsem ne zhestoki; oni mogut zabluzhdat'sya,
podobno drugim lyudyam, no v ih krovi est' nechto krotkoe.  -  Priznav  eto,  ya
pochuvstvoval na shchekah bolee nezhnyj rumyanec - bolee goryachij i raspolagayushchij k
druzhbe, chem tot, chto moglo vyzvat' burgundskoe (po krajnej mere, to, kotoroe
ya vypil, zaplativ dva livra za butylku).
     - Pravednyj bozhe, - skazal ya, otshvyrnuv nogoj svoj chemodan,  -  chto  zhe
taitsya v mirskih blagah, esli oni tak ozloblyayut nashi dushi i postoyanno ssoryat
nasmert' stol'ko dobroserdechnyh brat'ev-lyudej?
     Kogda chelovek zhivet so vsemi v  mire,  naskol'ko  togda  tyazhelejshij  iz
metallov legche peryshka v ego ruke! On dostaet koshelek i, derzha ego  bespechno
i nebrezhno, oziraetsya krugom, tochno otyskivaya, s kem  by  im  podelit'sya.  -
Postupaya tak, ya chuvstvoval, chto v tele moem rasshiryaetsya kazhdyj sosud  -  vse
arterii b'yutsya v radostnom soglasii, a zhiznedeyatel'naya sila  vypolnyaet  svoyu
rabotu s takim malym treniem, chto eto smutilo by  samuyu  svedushchuyu  v  fizike
precieuse {ZHemannica (franc.).} vo Francii: pri vsem svoem materializme  ona
edva li nazvala by menya mashinoj -
     - YA uveren, - skazal ya sebe, - chto oproverg by ee ubezhdeniya.
     Poyavlenie etoj mysli totchas zhe vozneslo estestvo moe na predel'nuyu  dlya
nego vysotu - esli ya tol'ko chto primirilsya s vneshnim mirom, to teper' prishel
k soglasiyu s samim soboj -
     - Bud' ya francuzskim korolem, - voskliknul ya, - kakaya podhodyashchaya minuta
dlya siroty poprosit' u menya chemodan svoego otca!

        ^TMONAH^U

        ^TKALE^U

     Edva proiznes ya eti slova, kak ko mne  v  komnatu  voshel  bednyj  monah
ordena svyatogo Franciska s pros'boj pozhertvovat' na ego monastyr'. Nikomu iz
nas ne hochetsya obrashchat' svoi dobrodeteli v igrushku sluchaya - shchedry li my, kak
drugie byvayut mogushchestvenny, - sed non quo ad hanc {No  ne  v  primenenii  k
dannomu sluchayu (lat.).} -  ili  kak  by  tam  ni  bylo,  -  ved'  net  tochno
ustanovlennyh pravil prilivov ili otlivov v nashem raspolozhenii duha; pochem ya
znayu, mozhet byt', oni zavisyat ot  teh  zhe  prichin,  chto  vliyayut  na  morskie
prilivy i otlivy, - dlya nas chasto ne bylo by nichego zazornogo, esli by  delo
obstoyalo takim obrazom; po krajnej mere, chto kasaetsya  menya  samogo,  to  vo
mnogih sluchayah mne bylo by gorazdo priyatnee, esli by obo mne govorili, budto
"ya dejstvoval pod vliyaniem luny, v chem net ni greha, ni srama", chem esli  by
postupki moi pochitalis' isklyuchitel'no moim sobstvennym delom,  kogda  v  nih
zaklyucheno stol'ko i srama i greha.
     - No kak by tam ni bylo, vzglyanuv na monaha, ya tverdo reshil  ne  davat'
emu ni odnogo su; poetomu ya opustil koshelek v karman -  zastegnul  karman  -
priosanilsya  i  s  vazhnym  vidom  podoshel  k  monahu;  boyus',  bylo   chto-to
ottalkivayushchee v moem vzglyade: do sih por obraz etogo cheloveka stoit  u  menya
pered glazami, v nem, ya dumayu, bylo nechto, zasluzhivavshee luchshego obrashcheniya.
     Sudya po ostatkam ego tonzury, - ot nee ucelelo  lish'  neskol'ko  redkih
sedyh volos na viskah, - monahu bylo let  sem'desyat,  -  no  po  glazam,  po
gorevshemu v nih ognyu, kotoryj priglushalsya, skoree, uchtivost'yu,  chem  godami,
emu nel'zya bylo dat' bol'she  shestidesyati.  -  Istina,  nado  dumat',  lezhala
posredine. - Emu, veroyatno, bylo shest'desyat  pyat';  s  etim  soglasovalsya  i
obshchij  vid  ego  lica,  hotya,   po-vidimomu,   chto-to   polozhilo   na   nego
prezhdevremennye morshchiny.
     Peredo mnoj byla odna iz  teh  golov,  kakie  chasto  mozhno  uvidet'  na
kartinah Gvido, - nezhnaya, blednaya - proniknovennaya,  chuzhdaya  ploskih  myslej
otkormlennogo samodovol'nogo nevezhestva,  kotoroe  smotrit  sverhu  vniz  na
zemlyu, - ona smotrela vpered, no tak, tochno vzor ee byl ustremlen  na  nechto
potustoronnee. Kakim obrazom dostalas' ona monahu ego ordena, vedaet  tol'ko
nebo, uronivshee ee na monasheskie plechi;  no  ona  podoshla  by  kakomu-nibud'
braminu, i, popadis' ona mne na ravninah  Indostana,  ya  by  pochtitel'no  ej
poklonilsya.
     Prochee v ego oblike mozhno peredat' neskol'kimi shtrihami, i  rabota  eta
byla by pod silu lyubomu risoval'shchiku, potomu chto vse skol'ko-nibud'  izyashchnoe
ili gruboe obyazano bylo zdes' isklyuchitel'no harakteru i vyrazheniyu:  to  byla
hudoshchavaya, tshchedushnaya figura, rostom nemnogo  povyshe  srednego,  esli  tol'ko
osobennost' eta ne skradyvalas' legkim nakloneniem vpered - no to byla  poza
prositelya; kak ona stoit teper' v moem  voobrazhenii,  figura  monaha  bol'she
vyigryvala ot etogo, chem teryala.
     Sdelav tri shaga, voshedshij ko mne monah  ostanovilsya  i,  polozhiv  levuyu
ruku na grud' (v pravoj byl u nego  tonen'kij  belyj  posoh,  s  kotorym  on
puteshestvoval), - predstavilsya, kogda ya k nemu podoshel, vkratce rasskazav  o
nuzhdah svoego monastyrya i o bednosti ordena, - prichem sdelal on eto s  takoj
bezyskusstvennoj graciej, - i stol'ko prinizhennosti bylo v ego  vzore  i  vo
vsem ego oblike  -  vidno,  ya  byl  zacharovan,  esli  vse  eto  na  menya  ne
podejstvovalo -
     Pravil'nee skazat', ya zaranee tverdo reshil ne davat' emu ni odnogo su.


        ^TMONAH^U

        ^TKALE^U

     Sovershenno verno, - skazal  ya  v  otvet  na  broshennyj  kverhu  vzglyad,
kotorym on zakonchil svoyu rech', - sovershenno verno - i da pomozhet nebo tem, u
kogo net inoj pomoshchi, krome  mirskogo  miloserdiya,  zapas  kotorogo,  boyus',
slishkom  skuden,  chtoby  udovletvorit'  vse  te  mnogochislennye   _gromadnye
trebovaniya_, kotorye emu ezhechasno pred®yavlyayutsya.
     Kogda ya proiznes slova  _gromadnye  trebovaniya_,  monah  brosil  beglyj
vzglyad na rukav svoego podryasnika - ya pochuvstvoval vsyu silu etoj  apellyacii.
- Soglasen, - skazal ya, - grubaya odezhda, da i ta odna na tri goda, vmeste  s
postnoj pishchej ne bog vest' chto; i poistine dostojno sozhaleniya, chto eti veshchi,
kotorye legko zarabotat' v miru nebol'shim trudom, orden vash hochet urvat'  iz
sredstv, yavlyayushchihsya sobstvennost'yu hromyh, slepyh, prestarelyh i nemoshchnyh  -
uznik, prostertyj na zemle i schitayushchij snova i  snova  dni  svoih  bedstvij,
tozhe mechtaet poluchit' ottuda svoyu dolyu; vse-taki, esli by vy prinadlezhali  k
_ordenu brat'ev miloserdiya_, a ne k ordenu svyatogo Franciska,  to  pri  vsej
moej bednosti, - prodolzhal ya, pokazyvaya na svoj chemodan,  -  ya  s  radost'yu,
otkryl by ego pered vami  dlya  vykupa  kakogo-nibud'  neschastnogo.  -  Monah
poklonilsya mne. - No iz vseh neschastnyh, - zaklyuchil ya, - prezhde vsego  imeyut
pravo na pomoshch', konechno, neschastnye nashej sobstvennoj strany, a ya ostavil v
bede tysyachi lyudej na rodnom beregu. - Monah uchastlivo kivnul golovoj, kak by
govorya: bez somneniya, gorya dovol'no v kazhdom ugolke zemli tak zhe,  kak  i  v
nashem monastyre. - No my razlichaem, - skazal ya, kladya emu ruku  na  rukav  v
otvet na ego nemoe opravdanie, - my razlichaem, dobryj  moj  otec,  teh,  kto
hochet est' tol'ko hleb, zarabotannyj svoim trudom,  ot  teh,  kto  est  hleb
drugih lyudej, ne imeya v zhizni  inyh  celej,  kak  tol'ko  prosushchestvovat'  v
lenosti i nevezhestve _radi Hrista_.
     Bednyj franciskanec nichego ne otvetil; shcheki  ego  na  mgnovenie  pokryl
lihoradochnyj rumyanec, no uderzhat'sya na nih ne mog. - Priroda v  nem,  vidno,
utratila sposobnost' k negodovaniyu; on ego ne vykazal, -  no,  vyroniv  svoj
posoh, bezropotno prizhal k grudi obe ruki i udalilsya.


        ^TMONAH^U

        ^TKALE^U

     Serdce moe upalo, kak tol'ko monah zatvoril za soboyu dver'. - Vzdor!  -
s bezzabotnym vidom progovoril ya tri raza podryad, - no eto ne podejstvovalo:
kazhdyj proiznesennyj mnoyu  nelyubeznyj  slog  nastojchivo  vozvrashchalsya  v  moe
soznanie.  -  YA  ponyal,  chto  imeyu  pravo  razve  tol'ko  otkazat'   bednomu
franciskancu i chto  dlya  obmanuvshegosya  v  svoih  raschetah  cheloveka  takogo
nakazaniya dostatochno i bez dobavleniya nelyubeznyh rechej. - YA predstavil  sebe
ego sedye volosy - ego pochtitel'naya figura  kak  budto  vnov'  voshla  v  moyu
komnatu i krotko sprosila: chem on menya oskorbil? - i pochemu ya tak oboshelsya s
nim? - YA dal by dvadcat' livrov advokatu. - YA vel sebya ochen' durno, - skazal
ya pro sebya, - no ya ved' tol'ko nachal svoe  puteshestvie  i  po  doroge  uspeyu
nauchit'sya luchshemu obhozhdeniyu.


        ^TDEZOBLIZHAN^U

        ^TKALE^U

     Kogda chelovek nedovolen soboj, v etom est', po krajnej mere, ta vygoda,
chto ego dushevnoe sostoyanie otlichno podhodit dlya zaklyucheniya torgovoj  sdelki.
A tak kak vo Francii i v Italii nel'zya puteshestvovat' bez kolyaski  -  i  tak
kak priroda obyknovenno napravlyaet nas kak raz k  toj  veshchi,  k  kotoroj  my
bol'she vsego prisposobleny, to ya vyshel na karetnyj dvor  kupit'  ili  nanyat'
chto-nibud' podhodyashchee dlya moej celi. Mne s pervogo zhe  vzglyada  prishelsya  po
vkusu odin staryj dezoblizhan {Kolyaska, nazyvaemaya tak vo Francii potomu, chto
v nej mozhet pomestit'sya tol'ko odin chelovek. - L.  Stern.}  v  dal'nem  uglu
dvora, tak chto ya srazu zhe sel v nego i, najdya ego dostatochno garmoniruyushchim s
moimi chuvstvami, velel sluge pozvat' mos'e Dessena, hozyaina gostinicy; -  no
mos'e Dessen ushel k vecherne, i tak kak mne vovse ne hotelos'  vstrechat'sya  s
franciskancem,  kotorogo   ya   uvidal   na   protivopolozhnom   konce   dvora
razgovarivayushchim s tol'ko chto priehavshej v  gostinicu  damoj,  -  ya  zadernul
razdelyavshuyu nas taftyanuyu  zanavesku  i,  zadumav  opisat'  moe  puteshestvii,
dostal pero i chernila i napisal k nemu predislovie v dezoblizhane.


        ^TPREDISLOVIE^U

        ^TV DEZOBLIZHANE^U

     Veroyatno, ne odnim filosofom-peripatetikom zamecheno bylo,  chto  priroda
verhovnoj svoej vlast'yu  stavit  nashemu  nedovol'stvu  izvestnye  granicy  i
pregrady; ona etogo dostigaet samym tihim i spokojnym obrazom, isklyuchiv  dlya
nas pochti vsyakuyu vozmozhnost' naslazhdat'sya nashimi radostyami i perenosit' nashi
stradaniya  na  chuzhbine.  Tol'ko  doma  pomeshchaet  ona  nas  v   blagopriyatnuyu
obstanovku, gde nam est' s kem delit' nashe schast'e i na  kogo  perekladyvat'
chast' togo bremeni, kotoroe vezde i vo vse vremena bylo slishkom tyazhelym  dlya
odnoj pary plech. Pravda, my nadeleny nesovershennoj  sposobnost'yu  prostirat'
inogda nashe schast'e za  postavlennye  eyu  granicy;  no  vsledstvie  neznaniya
yazykov,  nedostatka  svyazej  i  znakomstv,  a  takzhe  blagodarya   razlichnomu
vospitaniyu i razlichiyu obychaev i privychek, my obyknovenno  vstrechaem  stol'ko
pomeh, zhelaya podelit'sya nashimi chuvstvami  za  predelami  nashego  kruga,  chto
chasto zhelanie nashe okazyvaetsya vovse neosushchestvimym.
     Otsyuda neizbezhno sleduet, chto balans obmena chuvstvami vsegda budet ne v
pol'zu popavshego na chuzhbinu iskatelya priklyuchenij:  emu  prihoditsya  pokupat'
to, v chem on malo nuzhdaetsya, po cene, kotoruyu s nego zaprashivayut, - razgovor
ego  redko  prinimaetsya  v  obmen  na  tamoshnij   bez   bol'shoj   skidki   -
obstoyatel'stvo, kstati skazat', vechno pobuzhdayushchee ego obrashchat'sya  k  uslugam
bolee deshevyh maklerov, chtoby zavyazat' razgovor, kotoryj on mozhet vesti, tak
chto ne trebuetsya bol'shoj  pronicatel'nosti,  chtoby  dogadat'sya,  kakovo  ego
obshchestvo -
     |to privodit menya k sushchestvu moej temy, i zdes' estestvenno budet (esli
tol'ko  kachan'e  _dezoblizhana_  pozvolit  mne  prodolzhat')  vniknut'  kak  v
dejstvuyushchie, tak i v konechnye prichiny puteshestvij.
     Esli prazdnye lyudi pochemu-libo pokidayut svoyu rodinu i  otpravlyayutsya  za
granicu, to eto ob®yasnyaetsya odnoj iz sleduyushchih obshchih prichin:
                             Nemoshchami tela,
                             Slabost'yu uma ili
                             Neprelozhnoj neobhodimost'yu.
     Pervye dva podrazdeleniya ohvatyvayut vseh puteshestvennikov po sushe i  po
moryu,  snedaemyh  gordost'yu,   tshcheslaviem   ili   splinom,   s   dal'nejshimi
podrazdeleniyami i sochetaniyami in infinitum {Do beskonechnosti (lat.).}.
     Tret'e podrazdelenie  zaklyuchaet  celuyu  armiyu  skital'cev-muchenikov;  v
pervuyu  ochered'  teh  puteshestvennikov,  kotorye  otpravlyayutsya  v  dorogu  s
cerkovnym  naputstviem  ili  v  kachestve  prestupnikov,  puteshestvuyushchih  pod
rukovodstvom nadziratelej, rekomendovannyh sud'ej, - ili v kachestve  molodyh
dzhentl'menov, soslannyh zhestokost'yu roditelej ili opekunov i  puteshestvuyushchih
pod  rukovodstvom  nadziratelej,  rekomendovannyh  Oksfordom,  |berdinom   i
Glazgo.
     Sushchestvuet  eshche  chetvertyj  razryad,  no  stol'  malochislennyj,  chto  ne
zasluzhival by obosobleniya, esli by v zadumannom  mnoj  trude  ne  nado  bylo
soblyudat' velichajshuyu tochnost' i tshchatel'nost' vo izbezhanie putanicy. Lyudi,  o
kotoryh ya govoryu, eto te, chto pereplyvayut morya i po  raznym  soobrazheniyam  i
pod razlichnymi predlogami ostayutsya v chuzhih zemlyah s cel'yu sberezheniya  deneg;
no tak kak oni mogli by takzhe uberech' sebya i drugih  ot  mnozhestva  nenuzhnyh
hlopot, sberegaya svoi den'gi doma, i tak kak motivy ih puteshestviya  naimenee
slozhny po sravneniyu s motivami drugih vidov emigrantov, to ya  budu  otlichat'
etih gospod, nazyvaya ih
     - Prostodushnymi puteshestvennikami.
     Takim obrazom, ves' krug  puteshestvennikov  mozhno  svesti  k  sleduyushchim
_glavam_:
     Prazdnye puteshestvenniki,
     Pytlivye puteshestvenniki,
     Lgushchie puteshestvenniki,
     Gordye puteshestvenniki,
     Tshcheslavnye puteshestvenniki,
     ZHelchnye puteshestvenniki. Zatem sleduyut:
     Puteshestvenniki ponevole,
     Puteshestvennik pravonarushitel' i prestupnik,
     Neschastnyj i nevinnyj puteshestvennik,
     Prostodushnyj puteshestvennik
     i   na   poslednem   meste   (s   vashego   pozvoleniya)   CHuvstvitel'nyj
puteshestvennik (pod nim ya razumeyu samogo  sebya),  predprinyavshij  puteshestvie
(za opisaniem kotorogo ya teper' sizhu)  _ponevole_  i  vsledstvie  besoin  de
voyager {Potrebnosti puteshestvovat' (franc.).}, kak i lyuboj ekzemplyar  etogo
podrazdeleniya.
     Pri vsem tom, poskol'ku i puteshestviya i  nablyudeniya  moi  budut  sovsem
inogo tipa, chem u vseh moih predshestvennikov, ya prekrasno znayu, chto  mog  by
nastaivat' na otdel'nom ugolke dlya menya odnogo, no ya vtorgsya by vo  vladeniya
_tshcheslavnogo_ puteshestvennika, esli by pozhelal privlech' k sebe vnimanie,  ne
imeya dlya togo luchshih osnovanij, chem prostaya _novizna moej povozki_.
     Esli  chitatel'  moj  puteshestvoval,  to,   prilezhno   porazmysliv   nad
skazannym, on i sam mozhet opredelit' svoe mesto i  polozhenie  v  privedennom
spiske - eto budet dlya nego shagom k samopoznaniyu: ved' po vsej  veroyatnosti,
on i posejchas sohranyaet nekotoryj privkus i podobie togo, chem  on  napitajsya
na chuzhbine i ottuda vyvez.
     CHelovek, vpervye peresadivshij burgundskuyu lozu na  mys  Dobroj  Nadezhdy
(zamet'te, chto on byl gollandec), nikogda ne pomyshlyal, chto on budet pit'  na
Kapskoj zemle takoe zhe vino, kakoe  eta  samaya  loza  proizvodila  na  gorah
Francii, -  on  byl  slishkom  flegmatichen  dlya  etogo;  no  on,  nesomnenno,
rasschityval  pit'  nekuyu  vinnuyu  zhidkost';  a  horoshuyu   li,   plohuyu   ili
posredstvennuyu, - on byl dostatochno opyten, chtoby ponimat', chto eto ot  nego
ne zavisit, no uspeh ego reshen budet  tem,  chto  obychno  zovetsya  _sluchaem_;
vse-taki on nadeyalsya na luchshee, i v etih nadezhdah, chrezmerno polozhivshis'  na
silu svoih mozgov i glubinu svoego suzhdeniya, Mynheer {Gospodin (goll.).}, po
vsej veroyatnosti, svorotil v svoem novom vinogradnike to i  drugoe  i,  yaviv
svoe ubozhestvo, stal posmeshishchem dlya svoih blizkih.
     |to samoe sluchaetsya s bednym puteshestvennikom, puskayushchimsya pod parusami
i na pochtovyh v naibolee civilizovannye korolevstva zemnogo shara v pogone za
znaniyami i opytnost'yu.
     Znaniya i opytnost' mozhno, konechno, priobresti, pustivshis' za  nimi  pod
parusami i na pochtovyh, no poleznye li znaniya i dejstvitel'nuyu li opytnost',
vse  eto  delo  sluchaya,  -  i  dazhe  kogda  iskatel'  priklyuchenij   udachliv,
priobretennyj im kapital sleduet upotreblyat' osmotritel'no i s tolkom,  esli
on hochet izvlech' iz  nego  kakuyu-nibud'  pol'zu.  -  No  tak  kak  shansy  na
priobretenie takogo kapitala i ego poleznoe primenenie chrezvychajno nichtozhny,
to, ya polagayu, my postupim mudro, ubediv sebya, chto  mozhno  prozhit'  spokojno
bez chuzhezemnyh znanij i opytnosti, osobenno esli my zhivem v strane, gde  net
ni malejshego nedostatka ni v tom, ni v drugom. - V samom dele, ochen' i ochen'
chasto s serdechnym sokrusheniem nablyudal ya, skol'ko gryaznyh  dorog  prihoditsya
istoptat'  pytlivomu  puteshestvenniku,  chtoby   polyubovat'sya   zrelishchami   i
posmotret' na otkrytiya, kotorye vse mozhno bylo by uvidet', kak govoril Sancho
Pansa Don  Kihotu,  u  sebya  doma,  ne  zamochiv  sapog.  My  zhivem  v  stol'
prosveshchennom veke, chto edva li v Evrope najdetsya  strana  ili  ugolok,  luchi
kotoryh ne perekreshchivalis' i ne smeshivalis' by drug s drugom.  -  Znanie,  v
bol'shinstve svoih otraslej i  v  bol'shinstve  zhiznennyh  polozhenij,  podobno
muzyke na ital'yanskih ulicah, kotoruyu mozhno slushat',  ne  platya  za  eto  ni
grosha. - Mezhdu tem net strany pod nebom  -  i  svidetel'  bog  (pered  sudom
kotorogo ya dolzhen budu odnazhdy predstat' i derzhat' otvet za etu knigu),  chto
ya govoryu eto bez hvastovstva, - net strany pod nebom, kotoraya izobilovala by
bolee raznoobraznoj uchenost'yu, - gde zabotlivee uhazhivali by  za  naukami  i
gde luchshe bylo by obespecheno ovladenie imi,  chem  nasha  Angliya,  -  gde  tak
pooshchryaetsya i vskore dostignet vysokogo razvitiya iskusstvo, -  gde  tak  malo
mozhno polozhit'sya na prirodu (vzyatuyu v celom) - i gde,  v  dovershenie  vsego,
bol'she ostroumiya i raznoobraziya harakterov, sposobnyh dat' pishchu umu.  -  Tak
kuda zhe vy napravlyaetes', dorogie sootechestvenniki? -
     - My hotim  tol'ko  osmotret'  etu  kolyasku,  -  otvechali  oni.  -  Vash
pokornejshij sluga, - skazal ya, vyskakivaya iz dezoblizhana i snimaya  shlyapu.  -
"My nedoumevali, - skazal odin  iz  nih,  v  kotorom  ya  priznal  _pytlivogo
puteshestvennika_, - chto mozhet byt' prichinoj ee dvizheniya.  -  Vozbuzhdenie,  -
otvechal ya holodno, - vyzvannoe pisaniem predisloviya. - Nikogda ne slyshal,  -
skazal drugoj, ochevidno _prostodushnyj puteshestvennik_, -  chtoby  predislovie
pisali v _dezoblizhane_. - Ono vyshlo by luchshe, - otvechal ya, - v _vizavi_.
     - _No tak  kak  anglichanin  puteshestvuet  ne  dlya  togo,  chtoby  videt'
anglichan_, ya otpravilsya v svoyu komnatu.


        ^TKALE^U

     YA zametil, chto, krome menya, eshche chto-to zatemnyaet koridor, po kotoromu ya
shel; dejstvitel'no, to  byl  mos'e  Dessen,  hozyain  gostinicy,  tol'ko  chto
vernuvshijsya ot vecherni i chrezvychajno uchtivo sledovavshij za mnoj,  so  shlyapoj
pod myshkoj, chtoby napomnit'  mne  o  neobhodimyh  pokupkah.  YA  dopisalsya  v
_dezoblizhane_ do togo, chto on mne poryadkom oprotivel; kogda zhe mos'e  Dessen
zagovoril  o  nem,  pozhav  plechami,  kak  o  predmete  sovershenno  dlya  menya
nepodhodyashchem, to u menya totchas mel'knula mysl', chto on,  vidno,  prinadlezhit
kakomu-nibud' _nevinnomu  puteshestvenniku_,  kotoryj  po  vozvrashchenii  domoj
ostavil ego na popechenie mos'e  Dessena,  chtoby  tot  povygodnee  ego  sbyl.
CHetyre mesyaca proshlo s teh por, kak on konchil svoi skitan'ya po Evrope v uglu
karetnogo dvora mos'e Dessena; s samogo nachala on vyehal ottuda, lish' naspeh
popravlennyj, i hotya dvazhdy razvalivalsya na Mon-Seni, malo vyigral ot  svoih
priklyuchenij, - a vsego men'she ot mnogomesyachnogo stoyan'ya bez prizora  v  uglu
karetnogo dvora mos'e Dessena. Dejstvitel'no, nel'zya bylo  mnogo  skazat'  v
ego pol'zu - no koe-chto vse-taki mozhno bylo; kogda  zhe  dovol'no  neskol'kih
slov, chtoby vyruchit' neschastnogo iz bedy, ya nenavizhu  cheloveka,  kotoryj  na
nih poskupitsya.
     - Bud' ya hozyainom etoj gostinicy,  -  skazal  ya,  prikosnuvshis'  koncom
ukazatel'nogo pal'ca k grudi mos'e Dessena, - ya nepremenno postavil by  sebe
delom chesti izbavit'sya ot etogo neschastnogo _dezoblizhana_ - on  stoit  pered
vami kolyhayushchimsya, uprekom kazhdyj raz, kogda vy prohodite mimo -
     - Mon Dieu! {Bozhe moj! (franc.).} - otvechal mos'e Dessen,  -  dlya  menya
eto ne predstavlyaet nikakogo interesa. -  Krome  interesa,  -  skazal  ya,  -
kotoryj  lyudi  izvestnogo  dushevnogo  sklada,  mos'e  Dessen,  proyavlyayut   k
sobstvennym chuvstvam. YA ubezhden, chto esli vy prinimaete nevzgody drugih  tak
zhe blizko k serdcu, kak sobstvennye, kazhdaya dozhdlivaya noch', - skryvajte, kak
vam ugodno, - dolzhna dejstvovat' ugnetayushche na vashe raspolozhenie duha.  -  Vy
stradaete, mos'e Dessen, ne men'she, chem eta mashina -
     YA postoyanno zamechal, chto kogda  v  komplimente  _kisloty_  stol'ko  zhe,
skol'ko _sladosti_, to  anglichanin  vsegda  zatrudnyaetsya,  prinyat'  ego  ili
propustit' mimo ushej; francuz zhe - nikogda; mos'e Dessen poklonilsya mne.
     - C'est bien vrai {Sovershenno verno (franc.).}, - skazal  on.  -  No  v
takom sluchae ya tol'ko promenyal by odno bespokojstvo na drugoe,  i  pritom  s
ubytkom. Predstav'te, sebe, milostivyj gosudar', chto ya dal  by  vam  ekipazh,
kotoryj rassypletsya na kuski,  prezhde  chem  vy  sdelaete  polovinu  puti  do
Parizha,  predstav'te  sebe,  kak  by  ya  muchilsya,  ostaviv  o  sebe   durnoe
vpechatlenie u pochtennogo cheloveka i otdavshis' na milost', kak  mne  prishlos'
by, d'un homme d'esprit {CHeloveka ostroumnogo (franc.).}.
     Doza byla otpushchena v tochnosti po moemu receptu, tak chto mne  nichego  ne
ostavalos', kak prinyat' ee, - ya vernul  mos'e  Dessenu  poklon,  i,  ostaviv
kazuistiku, my  vmeste  napravilis'  k  ego  sarayu  osmotret'  stoyavshie  tam
ekipazhi.


        ^TNA ULICE^U

        ^TKALE^U

     Kak sil'no mir dolzhen byt'  proniknut  duhom  vrazhdy,  esli  pokupatel'
(hotya by zhalkoj pochtovoj karety), stoit emu  tol'ko  vyjti  s  prodavcom  na
ulicu dlya okonchatel'nogo sgovora s nim, mgnovenno prihodit v takoe sostoyanie
i smotrit na svoego kontragenta takimi glazami, kak esli by on napravlyalsya s
nim v ukromnyj ugolok Gajd-parka drat'sya na dueli. CHto  kasaetsya  menya,  to,
ploho vladeya shpagoj i nikoim obrazom ne buduchi v silah sostyazat'sya  s  mos'e
Dessenom, ya pochuvstvoval, chto vse v golove moej zavertelos', kak eto  vsegda
sluchaetsya v takih polozheniyah. - YA pronizyval mos'e Dessena vzglyadom, snova i
snova - smotrel na nego, idya s nim ryadom, to v profil', to en face -  reshil,
chto on pohozh na evreya, potom - na turka, voznenavidel ego parik -  proklinal
ego na chem svet stoit - posylal ego k chertu -
     - I vse eto zagorelos' v moem serdce  iz-za  zhalkih  treh  ili  chetyreh
luidorov, na kotorye on samoe bol'shee mog menya obschitat'? - Nizkoe  chuvstvo!
- skazal ya, otvorachivayas', kak eto nevol'no  delaet  chelovek  pri  vnezapnoj
smene dushevnyh dvizhenij, - nizkoe, gruboe chuvstvo!  Ruka  tvoya  zanesena  na
kazhdogo, i ruka kazhdogo zanesena na tebya. -  Izbavi  bozhe!  -  skazala  ona,
podnimaya ruku ko lbu, potomu chto, povernuvshis', ya okazalsya licom  k  licu  s
damoj, kotoruyu videl zanyatoj razgovorom s monahom, - ona  nezametno  shla  za
nami sledom. - Konechno, izbavi bozhe! - skazal ya, predlozhiv ej ruku,  -  dama
byla v chernyh shelkovyh perchatkah, otkryvavshih tol'ko bol'shoj, ukazatel'nyj i
srednij pal'cy, tak chto ona bez kolebaniya prinyala moyu ruku, - i povel  ee  k
dveryam saraya.
     Mos'e Dessen bol'she pyatidesyati raz chertyhnulsya, vozyas' s klyuchom, prezhde
chem zametil, chto klyuch ne tot; my s ne men'shim neterpeniem  zhdali,  kogda  on
otkroet, i  tak  vnimatel'no  nablyudali  za  ego  dvizheniyami,  chto  ya  pochti
bessoznatel'no prodolzhal derzhat' ruku svoej sputnicy; takim  obrazom,  kogda
mos'e Dessen ostavil nas, skazav, chto vernetsya cherez  pyat'  minut,  ruka  ee
pokoilas' v moej, a lica nashi obrashcheny byli k dveryam saraya.
     Pyatiminutnyj  razgovor  v   podobnom   polozhenii   stoit   pyativekovogo
razgovora, pri kotorom lica sobesednikov obrashcheny k ulice: ved' v  poslednem
sluchae on pitaetsya vneshnimi predmetami i proisshestviyami  -  kogda  zhe  glaza
vashi ustremleny na pustoe mesto, vy cherpaete  edinstvenno  iz  samogo  sebya.
Odin mig  molchaniya  po  uhode  mos'e  Dessena  byl  by  rokovym  v  podobnom
polozhenii: moya dama nepremenno povernulas' by -  poetomu  ya  nachal  razgovor
nemedlenno -
     - No kakovy byli moi iskusheniya (ved' ya pishu ne dlya opravdaniya slabostej
moego serdca vo vremya etoj poezdki, a dlya togo, chtoby dat' v nih  otchet),  -
eto sleduet opisat' s takoj zhe prostotoj, s kakoj ya ih pochuvstvoval.


        ^TDVERI SARAYA^U

        ^TKALE^U

     YA skazal chitatelyu, chto ne  pozhelal  vyjti  iz  _dezoblizhana_,  tak  kak
uvidel monaha, tihon'ko razgovarivavshego s tol'ko chto pribyvshej v  gostinicu
damoj, - ya skazal chitatelyu pravdu; no ya ne skazal emu  vsej  pravdy,  ibo  v
takoj  zhe  stepeni  uderzhali  menya  vneshnost'  i  osanka  damy,  s   kotoroj
razgovarival monah. V mozgu moem mel'knulo podozrenie, ne rasskazyvaet li on
ej o sluchivshemsya; chto-to kak by reznulo menya vnutri - ya by predpochel,  chtoby
on ostavalsya u sebya v monastyre.
     Kogda serdce operezhaet rassudok, ono izbavlyaet ego ot mnozhestva  trudov
- ya uveren byl, chto dama prinadlezhit k sushchestvam vysshego poryadka, - odnako ya
bol'she o nej  ne  dumal,  a  prodolzhal  zanimat'sya  svoim  delom  i  napisal
predislovie.
     Pri vstreche s nej na ulice  pervonachal'noe  vpechatlenie  vozobnovilos';
skromnost' i pryamodushie, s kotorymi ona podala  mne  ruku,  svidetel'stvuyut,
podumal ya, o ee horoshem vospitanii i zdravomyslii; a idya s nej  ob  ruku,  ya
chuvstvoval v nej priyatnuyu podatlivost', kotoraya  napolnila  pokoem  vse  moe
sushchestvo -
     - Blagostnyj bozhe, kak bylo by otradno obojti krugom sveta ruka ob ruku
s takim sozdaniem!
     YA eshche ne videl ee lica -  eto  bylo  nesushchestvenno;  ved'  portret  ego
mgnovenno byl nabrosan; i zadolgo do togo, kak my podoshli  k  dveryam  saraya,
_Fantaziya_ uzhe zakonchila vsyu golovu, ne naraduyas' tomu, chto ona  tak  horosho
podoshla k ee  bogine,  tochno  ona  dostala  ee  _so  dna  Tibra_.  -  No  ty
obol'shchennaya i obol'stitel'naya devchonka; hot' ty i obmanyvaesh'  nas  po  semi
raz  na  den'  svoimi  kartinami  i  obrazami,  ty  delaesh'  eto   s   takim
ocharovatel'nym iskusstvom i tak shchedro usnashchaesh' svoi kartiny angelami sveta,
chto poryvat' s toboyu stydno.
     Kogda my doshli do dverej saraya, dama otnyala ruku ot  lica  i  dala  mne
uvidet' original - to bylo  lico  zhenshchiny  let  dvadcati  shesti,  -  chistoe,
prozrachno-smugloe - prelestnoe samo po sebe, bez rumyan ili pudry  -  ono  ne
bylo bezuprechno krasivo, no v nem zaklyuchalos' nechto privlekavshee menya v moem
togdashnem sostoyanii sil'nee, chem krasota - ono bylo interesno;  ya  voobrazil
sebe na nem cherty vdovstva v tot ego  period,  kogda  skorb'  uzhe  poshla  na
ubyl', kogda pervye dva paroksizma gorya minovali i ovdovevshaya nachinaet  tiho
mirit'sya so svoej utratoj, - no tysyacha drugih bedstvij mogli provesti  takie
zhe borozdy; ya pozhelal uznat', chto pod nimi kroetsya,  i  gotov  byl  sprosit'
(esli by eto pozvolil bon ton razgovora, kak v dni Ezdry):  _"CHto  s  toboj?
Pochemu ty tak opechalena? CHem ozabochen tvoj um?"_ - Slovom, ya pochuvstvoval  k
nej raspolozhenie i reshil tem ili inym sposobom vnesti svoyu leptu uchtivosti -
esli ne usluzhlivosti.
     Takovy byli moi iskusheniya - i,  ochen'  sklonnyj  poddat'sya  im,  ya  byl
ostavlen naedine s damoj, kogda ruka  ee  pokoilas'  v  moej,  a  lica  nashi
pridvinulis' k dveryam saraya blizhe, chem bylo bezuslovno neobhodimo.


        ^TDVERI SARAYA^U

        ^TKALE^U

     - Pravo, prekrasnaya dama, - skazal ya, chutochku pripodnimaya  ee  ruku,  -
prestrannaya eto zateya Fortuny: vzyat'  za  ruki  dvuh  sovershenno  neznakomyh
lyudej - raznogo pola i pribyvshih, mozhet byt', s raznyh koncov sveta  -  i  v
odin mig postavit' ih v takoe polozhenie serdechnoj blizosti, kotoroe vryad  li
udalos' by sozdat' dlya nih samoj Druzhbe, hotya by ona ego podgotovlyala  celyj
mesyac -
     - I vashe zamechanie po etomu povodu pokazyvaet, kak sil'no,  mos'e,  ona
vas smutila svoej prodelkoj -
     Kogda polozhenie v  tochnosti  sootvetstvuet  nashim  zhelaniyam,  nichto  ne
byvaet tak nekstati,  kak  namek  na  sozdavshie  ego  obstoyatel'stva.  -  Vy
blagodarite Fortunu, - prodolzhala ona, - i vy byli pravy - serdce eto  znalo
i ostalos' dovol'no; kto zhe, krome anglijskogo filosofa, dovel by ob etom do
svedeniya mozga, chtoby tot otmenil prigovor serdca?
     S etimi slovami ona osvobodila svoyu ruku,  brosiv  na  menya  vzglyad,  v
kotorom ya uvidel dostatochno yasnyj kommentarij k tekstu.
     Kakuyu zhalkuyu kartinu slabosti moego serdca dam ya, priznavshis', chto  ono
oshchutilo bol', kotoroj ne mogli by vyzvat' v nem bolee dostojnye povody. -  YA
byl gluboko ogorchen tem, chto lishilsya ruki svoej sputnicy,  i  manera,  kakoj
ona ee otnyala, ne prolivala na moyu ranu ni vina, ni eleya:  nikogda  v  zhizni
mne ne bylo tak tyagostno soznanie sdelannoj oploshnosti.
     Odnako istinno zhenskoe  serdce  nedolgo  upivaetsya  torzhestvom,  nanosya
takie porazheniya. CHerez neskol'ko sekund ona polozhila ruku  na  obshlag  moego
kaftana, chtoby dokonchit' svoj otvet; slovom, bog znaet  kak  eto  vyshlo,  no
tol'ko ruka ee snova ochutilas' v moej.
     - Ej nechego bylo dobavit'.
     YA sejchas zhe nachal pridumyvat' druguyu temu dlya razgovora s  moej  damoj,
zaklyuchiv iz smysla i morali  proisshedshego,  chto  ya  oshibsya  otnositel'no  ee
haraktera; no kogda ona povernulas' ko mne licom, duh, ozhivlyavshij ee  otvet,
otletel - muskuly bol'she ne byli  napryazheny,  i  ya  zametil  to  bespomoshchnoe
vyrazhenie skorbi, kotoroe s pervogo vzglyada probudilo vo mne uchastie k nej -
o, kak grustno videt' takuyu zhizneradostnost' vo vlasti gorya!  -  YA  ot  dushi
pozhalel ee, i hotya  eto  mozhet  pokazat'sya  dovol'no  smeshnym  zacherstvelomu
serdcu - ya  sposoben  byl,  ne  krasneya,  zaklyuchit'  ee  v  svoi  ob®yatiya  i
prilaskat' tut zhe na ulice.
     Bienie krovi v moih pal'cah, prizhavshihsya k ee ruke,  povedalo  ej,  chto
proishodit vo mne; ona potupila glaza - na  neskol'ko  mgnovenij  vocarilos'
molchanie.
     Dolzhno byt', v etot promezhutok ya sdelal slabuyu popytku krepche szhat'  ee
ruku - tak ya zaklyuchayu po legkomu dvizheniyu, kotoroe ya oshchutil na svoej  ladoni
- ne to chtoby ona namerevalas' otnyat' svoyu ruku - no ona slovno podumala  ob
etom - i ya  neminuemo  lishilsya  by  ee  vtorichno,  ne  podskazhi  mne  skoree
instinkt, chem razum, krajnego sredstva v etom opasnom polozhenii - derzhat' ee
netverdo i tak, tochno ya sam kazhdoe mgnovenie  gotov  ee  vypustit';  slovom,
dama moya stoyala ne shevelyas', poka ne vernulsya s  klyuchom  mos'e  Dessen;  tem
vremenem ya prinyalsya obdumyvat', kak by  mne  izgladit'  durnoe  vpechatlenie,
naverno ostavlennoe v ee serdce proisshestviem s monahom, v  sluchae  esli  on
rasskazal ej o nem.


        ^TTABAKERKA^U

        ^TKALE^U

     Dobryj staren'kij monah byl vsego v shesti shagah ot nas, kogda  ya  vdrug
vspomnil o nem; on k nam priblizhalsya ne sovsem po pryamoj linii,  slovno  byl
ne uveren, vprave li on prervat' nas ili net. - Odnako, poravnyavshis' s nami,
on ostanovilsya  s  samym  radushnym  vidom  i  podnes  mne  otkrytuyu  rogovuyu
tabakerku, kotoruyu derzhal v ruke. - Otvedajte iz moej, - skazal ya,  dostavaya
svoyu tabakerku (ona byla u menya cherepahovaya) i kladya ee  v  ruku  monaha.  -
Tabak otmennyj, - skazal on. - Tak sdelajte milost', - otvetil ya, -  primite
etu tabakerku so vsem ee soderzhimym i, kogda budete brat'  iz  nee  shchepotku,
vspominajte inogda, chto ona podnesena byla vam v znak primireniya  chelovekom,
kotoryj kogda-to grubo oboshelsya s vami, no zla k vam ne pitaet.
     Bednyj monah pokrasnel kak rak. - Mon Dieu! - skazal on, szhimaya ruki, -
nikogda vy ne obrashchalis' so mnoj grubo. - Po-moemu, - skazala dama, - eta na
nego  ne  pohozhe.  -  Teper'  prishel  moj  chered  pokrasnet',  a  pochemu   -
predostavlyayu razobrat'sya  tem  nemnogim,  u  kogo  est'  k  etomu  ohota.  -
Prostite, madam, - vozrazil ya, - ya oboshelsya s nim krajne nelyubezno, ne  imeya
k tomu nikakogo povoda. - Ne mozhet byt', -  skazala  dama.  -  Bozhe  moj!  -
voskliknul monah s goryachnost'yu, kazalos', emu sovsem nesvojstvennoj, -  vina
lezhit vsecelo na mne; ya byl slishkom navyazchiv so svoim rveniem. - Dama  stala
vozrazhat', i ya k nej prisoedinilsya, utverzhdaya, chto takoj  disciplinirovannyj
um nikogo ne mozhet oskorbit'.
     YA ne znal, chto spor sposoben okazat' stol'  priyatnoe  i  uspokoitel'noe
dejstvie na nervy, kak ya eto ispytal togda. - My zamolchali,  ne  chuvstvuya  i
sleda togo nelepogo vozbuzhdeniya, kotorym vy byvaete ohvacheny, kogda v  takih
sluchayah po desyati minut glyadite drug drugu v lico, ne proiznosya ni slova. Vo
vremya etoj pauzy monah  staratel'no  ter  svoyu  rogovuyu  tabakerku  o  rukav
podryasnika, i, kak tol'ko na nej poyavilsya ot treniya legkij blesk, - on nizko
mne poklonilsya i skazal, chto bylo  by  pozdno  razbirat',  slabost'  li  ili
dobrota dushevnaya vovlekli nas v etot spor, - no kak by  tam  ni  bylo  -  on
prosit menya obmenyat'sya tabakerkami. Govorya eto, on odnoj  rukoj  podnes  mne
svoyu, a drugoj vzyal u menya moyu; pocelovav se, on spryatal u sebya na  grudi  -
iz glaz ego struilis' celye potoni priznatel'nosti - i rasproshchalsya.
     YA hranyu etu tabakerku naravne s predmetami kul'ta moej  religii,  chtoby
ona sposobstvovala vozvysheniyu moih pomyslov; po pravde skazat',  bez  nee  ya
redko otpravlyayus' kuda-nibud'; mnogo raz vyzyval ya s  ee  pomoshch'yu  obraz  ee
prezhnego vladel'ca, chtoby vnesti mir v svoyu dushu sredi mirskoj suety; kak  ya
uznal vposledstvii, on byl ves' v ee vlasti let do soroka  pyati,  kogda,  ne
poluchiv dolzhnogo voznagrazhdeniya za kakie-to voennye zaslugi i ispytav  v  to
zhe vremya razocharovanie v nezhnejshej iz strastej, on  brosil  srazu  i  mech  i
prekrasnyj pol i nashel ubezhishche ne stol'ko v monastyre svoem, skol'ko v  sebe
samom.
     Grustno u menya na dushe, ibo prihoditsya dobavit', chto, kogda ya sprosil o
patere Lorenco na obratnom puti cherez Kale, mne otvetili, chto on umer mesyaca
tri  tomu  nazad  i  pohoronen,  po  ego  zhelaniyu,  ne  v  monastyre,  a  na
prinadlezhashchem monastyryu malen'kom kladbishche, v dvuh  l'e  otsyuda.  Mne  ochen'
zahotelos' vzglyanut', gde ego pohoronili, - i vot, kogda ya  vynul  malen'kuyu
rogovuyu tabakerku, sidya na ego mogile, i sorval v golovah u nego dva ili tri
kustika krapivy, kotorym tam bylo ne mesto, eto tak sil'no podejstvovalo  na
moi chuvstva, chto ya zalilsya goryuchimi slezami, - no ya  slab,  kak  zhenshchina,  i
proshu moih chitatelej ne ulybat'sya, a pozhalet' menya.


        ^TDVERI SARAYA^U

        ^TKALE^U

     Vse eto vremya ya ni na sekundu ne vypuskal ruki moej damy; ya  derzhal  ee
tak dolgo, chto bylo by neprilichno vypustit' ee, ne prizhav  sperva  k  gubam.
Kogda ya eto sdelal, krov' i ozhivlenie, sbezhavshie s ee lica, potokom  hlynuli
k nemu snova.
     Sluchilos',  chto  v  etu   kriticheskuyu   minutu   prohodili   mimo   dva
puteshestvennika,  zagovorivshie  so  mnoj  v  karetnom  dvore;  uvidev   nashe
obrashchenie drug s drugom, oni, estestvenno, zabrali sebe v golovu, chto my,  -
po krajnej mere, _muzh i zhena_; vot pochemu, kogda oni ostanovilis', podojdya k
dveryam saraya, odin iz nih, a imenno pytlivyj puteshestvennik, sprosil nas, ne
otpravlyaemsya li my zavtra utrom v Parizh.  -  YA  skazal,  chto  mogu  otvetit'
utverditel'no tol'ko za sebya, a dama pribavila, chto ona edet v Am'en.  -  My
vchera tam obedali, - skazal prostodushnyj puteshestvennik.  -  Vasha  doroga  v
Parizh prohodit pryamo cherez etot gorod, - pribavil ego sputnik.  YA  sobiralsya
bylo rassypat'sya v blagodarnostyah za soobshchenie, chto _Am'en lezhit na doroge v
Parizh_, no, vytashchiv rogovuyu tabakerku bednogo monaha s cel'yu  vzyat'  iz  nee
shchepotku tabaku, - ya spokojno poklonilsya im i pozhelal blagopoluchno doehat' do
Duvra. - i oni nas pokinuli.
     - A chto budet plohogo, - skazal ya sebe, - esli ya poproshu etu udruchennuyu
gorem damu zanyat' polovinu moej karety? - Kakie velikie bedy mogut ot  etogo
proizojti?
     Vse gryaznye strasti i gadkie naklonnosti estestva  moego  vspoloshilis',
kogda ya vyskazal eto predpolozhenie.  -  Tebe  pridetsya  togda  vzyat'  tret'yu
loshad', - skazala _Skupost'_, - i za eto karman tvoj poplatitsya na  dvadcat'
livrov. - Ty ne znaesh', kto ona, - skazala _Osmotritel'nost'_, - i  v  kakie
peredryagi mozhet vovlech' tebya tvoya zateya, - shepnula _Trusost'_.
     - Mozhesh' byt' uveren, Jorik, - skazalo  _Blagorazumie_,  -  chto  pojdet
sluh, budto ty otpravilsya v poezdku s lyubovnicej i s etoj  cel'yu  sgovorilsya
vstretit'sya s nej v Kale.
     - Posle etogo, - gromko zakrichalo _Licemerie_, - tebe nevozmozhno  budet
pokazat'sya v svete, - ili sdelat' cerkovnuyu kar'eru, - pribavila  _Nizost'_,
- i byt' chem-nibud' pobol'she parshivogo prebendariya.
     - No ved' etogo trebuet vezhlivost', - skazal ya, - i tak kak v postupkah
svoih ya obyknovenno rukovozhus' pervym pobuzhdeniem i  redko  prislushivayus'  k
podobnym  nagovoram,  kotorye,  naskol'ko  mne  izvestno,  sposobny   tol'ko
obratit' serdce v kamen', - to ya migom povernulsya k dame -
     - No poka shla eta tyazhba, ona nezametno uskol'znula i  k  tomu  vremeni,
kogda ya prinyal reshenie, uspela sdelat' po ulice desyat' ili dvenadcat' shagov;
ya pospeshno brosilsya vdogonku, chtoby kak-nibud' poiskusnee  sdelat'  ej  svoe
predlozhenie; odnako, zametiv, chto ona  idet,  opershis'  shchekoj  na  ladon'  i
potupiv  v  zemlyu  glaza  -  medlennymi,   razmerennymi   shagami   cheloveka,
pogruzhennogo v razdum'e, - ya vdrug podumal,  chto  i  ona  obsuzhdaet  tot  zhe
vopros. - Pomogi ej, bozhe! - skazal ya, - verno, u nee, kak i  u  menya,  est'
kakaya-nibud' hanzha-tetka, svekrov' ili drugaya vzdornaya staruha,  s  kotorymi
ej nado myslenno posovetovat'sya ob etom dele. -  Vot  pochemu,  ne  zhelaya  ej
meshat' i reshiv, chto galantnee budet vzyat' ee skromnost'yu, a ne  natiskom,  ya
povernul nazad i raza dva proshelsya pered dveryami saraya, poka ona  prodolzhala
svoj put', pogruzhennaya v razmyshleniya.


        ^TNA ULICE^U

        ^TKALE^U

     Pri pervom zhe vzglyade na damu  reshiv  v  svoem  voobrazhenii,  "chto  ona
sushchestvo vysshego poryadka", - i  vystaviv  zatem  vtoruyu  aksiomu,  stol'  zhe
neosporimuyu, kak i pervaya, a imenno, chto ona - vdova, udruchennaya gorem, -  ya
dal'she ne poshel: - ya i tak dostatochno tverdo zanimal polozhenie, kotoroe  mne
nravilos' - tak chto, probud' ona bok o bok so mnoj do polunochi, ya ostalsya by
veren svoim dogadkam i prodolzhal  rassmatrivat'  ee  edinstvenno  pod  uglom
etogo obshchego predstavleniya.
     No ne otoshla ona eshche ot menya i dvadcati shagov, kak chto-to vo mne  stalo
trebovat' bolee podrobnyh svedenij - navelo na mysl' o predstoyashchej razluke -
mozhet byt', nikogda bol'she ne pridetsya ee uvidet' - serdcu hochetsya  sberech',
chto mozhno; mne nuzhen byl sled, po kotoromu zhelaniya moi mogli by najti put' k
nej v sluchae, esli by mne ne dovelos' bol'she s nej  vstretit'sya;  slovom,  ya
zhelal uznat' ee imya - ee familiyu - ee obshchestvennoe polozhenie;  tak  kak  mne
izvestno bylo, kuda ona edet, to zahotelos' uznat', otkuda ona priehala;  no
ne bylo nikakogo sposoba podstupit'sya  k  nej  za  vsemi  etimi  svedeniyami:
delikatnost' vozdvigala  na  puti  sotnyu  malen'kih  prepyatstvij.  YA  stroil
mnozhestvo razlichnyh planov. - Nechego bylo i dumat' o tom, chtoby sprosit'  ee
pryamo, - eto bylo nevozmozhno.
     Bojkij francuzskij oficerik, prohodivshij po ulice priplyasyvaya,  pokazal
mne, chto eto samoe legkoe delo na svete; dejstvitel'no,  proskol'znuv  mezhdu
nami kak raz v tu minutu, kogda dama vozvrashchalas' k dveryam saraya, on sam mne
predstavilsya i, ne uspev eshche kak sleduet  otrekomendovat'sya,  poprosil  menya
sdelat' emu chest' i predstavit' ego dame. - YA  sam  ne  byl  predstavlen,  -
togda, povernuvshis' k nej, on sdelal eto samostoyatel'no, sprosiv ee,  ne  iz
Parizha li ona priehala? - Net; ona edet po napravleniyu k Parizhu,  -  skazala
dama. - Vous n'etes pas de Londres? {Vy ne iz Londona? (franc.).} - Net,  ne
iz Londona, - otvechala ona. - V takom sluchae madam pribyla  cherez  Flandriyu.
Apparemment vous  etes  Flamande?  {Ochevidno,  vy  flamandka?  (franc.).}  -
sprosil francuzskij oficer. - Dama otvetila utverditel'no.  -  Peut-etre  de
Lisle? {Mozhet byt', iz Lillya? (franc.).} - prodolzhal on. - Ona skazala,  chto
ne iz Lillya. - Tak, mozhet byt', iz Arrasa? - ili iz Kambre? - ili iz  Genta?
- ili iz Bryusselya? - Dama otvetila, chto ona iz Bryusselya.
     On imel chest', - skazal oficer, - nahodit'sya  pri  bombardirovke  etogo
goroda v poslednyuyu vojnu. Bryussel' prekrasno raspolozhen pour cela {Dlya etogo
(franc.).} i polon znati, kogda impercy vytesneny iz nego  francuzami  (dama
sdelala legkij reverans); rasskazav ej ob etom dele i o svoem uchastii v nem,
- on poprosil o chesti uznat' ee imya - i otklanyalsya.
     - Et Madame a son  mari?  {Madam  zamuzhem?  (franc.).}  -  sprosil  on,
oglyanuvshis', kogda uzhe sdelal dva shaga - i, ne dozhidayas' otveta,  -  ponessya
dal'she svoej tancuyushchej pohodkoj.
     Dazhe esli by ya sem' let obuchalsya horoshim maneram, vse  ravno  ya  by  ne
sposoben byl eto prodelat'.


        ^TSARAJ^U

        ^TKALE^U

     Kogda francuzskij oficerik ushel, yavilsya mos'e Dessen s klyuchom ot  saraya
v ruke i totchas vpustil nas v svoj sklad povozok.
     Pervym predmetom, brosivshimsya mne v glaza, kogda mos'e  Dessen  otvoril
dveri, byl drugoj staryj obodrannyj _dezoblizhan_;  no  hotya  on  byl  tochnoj
kopiej togo, chto lish' chas nazad prishelsya mne tak po vkusu na karetnom dvore,
- teper' odin ego vid vyzval vo mne nepriyatnoe oshchushchenie; i ya podumal,  kakim
zhe skaredom byl tot, komu vpervye prishla  v  golovu  mysl'  soorudit'  takuyu
shtuku; ne bol'she snishozhdeniya okazal ya cheloveku, u  kotorogo  mogla  yavit'sya
mysl' etoj shtukoj vospol'zovat'sya.
     YA zametil, chto dama byla stol' zhe malo prel'shchena _dezoblizhanom_, kak  i
ya; poetomu mos'e  Dessen  podvel  nas  k  dvum  stoyavshim  ryadom  karetam  i,
rekomenduya ih nashemu vnimaniyu, skazal, chto oni kupleny byli lordami A. i  B.
dlya grand tour {Bol'shoe puteshestvie (franc.).}, no dal'she Parizha ne pobyvali
i, sledovatel'no, vo vseh otnosheniyah tak zhe horoshi, kak i novye. - Oni  byli
slishkom horoshi, - pochemu ya pereshel k  tret'ej  karete,  stoyavshej  pozadi,  i
sejchas zhe nachal sgovarivat'sya o cene. - No v nej edva li pomestyatsya dvoe,  -
skazal ya, otvoriv dvercu i vojdya v karetu. - Bud'te dobry, madam,  -  skazal
mos'e Dessen, predlagaya  ruku,  -  vojdite  i  vy.  -  Dama  pokolebalas'  s
polsekundy i voshla; v eto vremya sluga kivkom podozval mos'e Dessena,  i  tot
zahlopnul za nami dvercu karety i pokinul nas.


        ^TSARAJ^U

        ^TKALE^U

     - C'est bien comique, eto ochen' zabavno, - skazala dama,  ulybayas'  pri
mysli, chto uzhe vtoroj raz my ostalis' naedine  blagodarya  nelepomu  stecheniyu
sluchajnostej. - C'est bien comique, - skazala ona.
     - CHtoby poluchilos' sovsem zabavno, - skazal  ya,  -  ne  hvataet  tol'ko
komichnogo upotrebleniya, kotoroe sdelala by iz etogo francuzskaya galantnost';
snachala ob®yasnit'sya v lyubvi, a zatem predlozhit' svoyu osobu.
     - V etom ih _sila_, - vozrazila dama.
     - Tak, po krajnej mere, prinyato dumat', - a  pochemu  eto  sluchilos',  -
prodolzhal ya, - ne  znayu,  no,  nesomnenno,  francuzy  styazhali  slavu  lyudej,
naibolee, ponimayushchih v lyubvi  i  nailuchshih  volokit  na  svete;  odnako  chto
kasaetsya menya, to ya schitayu ih zhalkimi pachkunami i, pravo zhe, samymi dryannymi
strelkami, kakie kogda-libo ispytyvali terpenie Kupidona.
     Nado zhe takoe vydumat': ob®yasnyat'sya  v  lyubvi  pri  pomoshchi  sentiments!
{CHuvstv (franc.).}
     - S takim zhe uspehom ya by vydumal sshit' izyashchnyj kostyum iz loskutkov.  -
Ob®yasnit'sya - hlop - s pervogo zhe vzglyada priznaniem  -  znachit  podvergnut'
svoe predlozhenie i samih sebya vmeste s nim, so vsemi pours i contres {"Za" i
"protiv" (franc.).}, sudu holodnogo razuma.
     Dama vnimatel'no slushala, slovno ozhidaya, chto ya skazhu eshche.
     - Voz'mite, dalee, vo vnimanie, madam, -  prodolzhal  ya,  -  kladya  svoyu
ladon' na ee ruku -
     CHto ser'eznye lyudi nenavidyat Lyubov' iz-za samogo ee imeni -
     CHto lyudi sebyalyubivye nenavidyat ee iz uvazheniya k samim sebe -
     Licemery - radi neba -
     I chto, poskol'ku vse my, i  starye  i  molodye,  v  desyat'  raz  bol'she
napugany, chem zadety, samym _zvukom_ etogo slova -
     Kakuyu  neosvedomlennost'  v   etoj   oblasti   chelovecheskih   otnoshenij
obnaruzhivaet tot, kto daet slovu sorvat'sya so svoih  gub,  kogda  ne  proshlo
eshche, po krajnej mere, chasa ili dvuh s teh por,  kak  ego  molchanie  ob  etom
predmete  stalo  muchitel'nym.  Ryad  malen'kih  nemyh  znakov  vnimaniya,   ne
nastol'ko  podcherknutyh,  chtoby  vyzvat'  trevogu,  -  no  i  ne   nastol'ko
neopredelennyh, chtoby byt' neverno ponyatymi, - da vremya  ot  vremeni  nezhnyj
vzglyad, broshennyj bez slov ili pochti bez slov,  -  ostavlyaet  Prirode  prava
hozyajki, i ona vse obdelaet po svoemu vkusu. -
     - V takom sluchae, - skazala, zardevshis', dama,  -  ya  vam  torzhestvenno
ob®yavlyayu, chto vse eto vremya vy ob®yasnyalis' mne v lyubvi.


        ^TSARAJ^U

        ^TKALE^U

     Mos'e Dessen, vernuvshis', chtoby vypustit' nas iz karety, soobshchil dame o
pribytii v gostinicu grafa L., ee brata. Nesmotrya na vse svoe raspolozhenie k
sputnice,  ne  mogu  skazat',  chtoby  v  glubine  serdca  ya  etomu   sobytiyu
obradovalsya - ya ne vyderzhal i priznalsya ej v etom: ved' eto gibel'no, madam,
- skazal ya, - dlya predlozheniya, kotoroe ya sobiralsya vam sdelat'. -
     - Mozhete mne ne govorit', chto eto bylo za predlozhenie, -  prervala  ona
menya, kladya svoyu ruku na obe moi. - Kogda muzhchina, milostivyj gosudar'  moj,
gotovitsya sdelat' zhenshchine lyubeznoe predlozhenie, ona obyknovenno  zaranee  ob
etom dogadyvaetsya. -
     - Oruzhie eto, - skazal ya, - priroda dala ej dlya samosohraneniya. - No  ya
dumayu, - prodolzhala ona, glyadya mne v lico, - mne nechego bylo opasat'sya -  i,
govorya otkrovenno, ya reshila prinyat'  vashe  predlozhenie.  -  Esli  by  ya  eto
sdelala - (ona minutochku  pomolchala),  -  to,  dumayu,  vashi  dobrye  chuvstva
vymanili by u menya rasskaz, posle  kotorogo  edinstvennoj  opasnoj  veshch'yu  v
nashej poezdke byla by zhalost'.
     Govorya eto, ona pozvolila mne dvazhdy pocelovat' svoyu ruku,  posle  chego
vyshla iz karety s rastrogannym i opechalennym vzorom - i poproshchalas' so mnoj.


        ^TNA ULICE^U

        ^TKALE^U

     Nikogda v zhizni  ne  sluchalos'  mne  tak  bystro  zaklyuchat'  sdelku  na
dvadcat'  ginej.  Kogda  ya  lishilsya  damy,   vremya   potyanulos'   dlya   menya
tomitel'no-medlenno; vot  pochemu,  znaya,  chto  teper'  kazhdaya  minuta  budet
ravnyat'sya dvum, poka ya sam ne pridu  v  dvizhenie,  -  ya  nemedlenno  zakazal
pochtovyh loshadej i napravilsya v gostinicu.
     - Gospodi! - skazal ya, uslyshav, kak gorodskie chasy  probili  chetyre,  i
vspomniv, chto nahozhus' v Kale vsego lish' chas s nebol'shim -
     - Kakoj tolstyj tom priklyuchenij mozhet vyjti iz etogo nichtozhnogo  klochka
zhizni u togo, v ch'em serdce na vse nahoditsya otklik i kto,  priglyadyvayas'  k
kazhdoj melochi, kotoruyu pomeshchayut na puti ego  vremya  i  sluchaj,  ne  upuskaet
nichego, chem on mozhet _so spokojnoj sovest'yu zavladet'_ -
     - Iz odnogo nichego ne vyjdet, vyjdet - iz  drugogo  -  vse  ravno  -  ya
sdelayu probu chelovecheskoj prirody. - Voznagrazhdeniem mne  sluzhit  samyj  moj
trud - s menya dovol'no. - Udovol'stvie, dostavlyaemoe mne etim eksperimentom,
derzhalo v sostoyanii bodrogo napryazheniya  moi  chuvstva  i  luchshuyu  chast'  moih
zhiznennyh sil, usyplyaya v to zhe vremya ih bolee nizmennuyu chast'.
     ZHal' mne cheloveka, kotoryj sposoben projti  ot  _Dana_  do  _Virsavii_,
vosklicaya: "Kak vse besplodno krugom!" - ved' tak ono  i  est';  takov  ves'
svet dlya togo, kto ne hochet vozdelyvat' prinosimyh  im  plodov.  Ruchayus',  -
skazal ya, veselo hlopaya v ladoshi, - chto, okazhis' ya v pustyne,  ya  nepremenno
otyskal by tam chto-nibud' sposobnoe probudit' vo mne priyaznennye chuvstva.  -
Esli by ne nashlos' nichego luchshego, ya by sosredotochil ih  na  dushistom  mirte
ili otyskal melanholichnyj kiparis. chtoby privyazat'sya k nemu - ya by vymalival
u nih ten' i druzheski ih blagodaril za krov i zashchitu - ya by vyrezal  na  nih
moe imya i poklyalsya, chto oni  prekrasnejshie  derev'ya  vo  vsej  pustyne;  pri
uvyadanii ih list'ev ya nauchilsya by gorevat', i pri ih  ozhivlenii  likoval  by
vmeste s nimi.
     Uchenyj _Smel'fungus_ sovershil puteshestvie iz Buloni v Parizh - iz Parizha
v Rim - i tak dalee,  -  no  on  otpravilsya  v  dorogu,  stradaya  splinom  i
razlitiem  zhelchi,  otchego  kazhdyj  predmet,  popadavshijsya   emu   na   puti,
obescvechivalsya ili iskazhalsya. - On napisal otchet o svoej poezdke, no to  byl
lish' otchet o ego dryannom samochuvstvii.
     YA vstretil Smel'fungusa v bol'shom portike Panteona - on tol'ko chto  tam
pobyval. - Da ved' eto tol'ko ogromnaya ploshchadka dlya petushinyh  boev  {Smotri
"Puteshestviya S[mollet]a". - L. Stern.}, - skazal on, - Horosho,  esli  vy  ne
skazali chego-nibud' pohuzhe o Venere  Medicejskoj,  -  otvetil  ya,  tak  kak,
proezzhaya cherez Florenciyu,  slyshal,  chto  on  nepristojno  obrugal  boginyu  i
oboshelsya s nej huzhe, chem s ulichnoj devkoj, bez malejshego k tomu povoda.
     YA snova stolknulsya so Smel'fungusom v Turine, kogda on uzhe  vozvrashchalsya
domoj; on mog rasskazat' lish' pechal'nuyu povest' o  zloklyucheniyah,  v  kotoroj
"govoril o bedstviyah na sushe i na moryah, o kannibalah, chto edyat drug  druga:
antropofagah", - na kazhdoj stancii, gde on  ostanavlivalsya,  s  nego  zhivogo
sdirali kozhu, ego terzali i muchili huzhe, chem svyatogo Varfolomeya. -
     - YA rasskazhu ob etom, - krichal Smel'fungus, - vsemu svetu! -  Luchshe  by
vy rasskazali, - skazal ya, - vashemu vrachu.
     Mundungus, obladatel' ogromnogo sostoyaniya,  sovershil  dlinnoe  krugovoe
puteshestvie: on proehal iz Rima v Neapol'  -  iz  Neapolya  v  Veneciyu  -  iz
Venecii v Venu - v Drezden, v Berlin, ne buduchi v sostoyanii rasskazat' ni ob
odnom velikodushnom postupke, ni ob odnom priyatnom priklyuchenii; on ehal pryamo
vpered, ne glyadya ni napravo, ni nalevo,  chtoby  ni  Lyubov',  ni  ZHalost'  ne
sovratili ego s puti.
     Mir im! - esli oni mogut ego najti; no samo nebo, hotya by  tuda  otkryt
byl dostup lyudyam takogo dushevnogo sklada, ne imelo by vozmozhnosti ego  dat',
- pust' dazhe vse blazhennye duhi prileteli by na kryl'yah lyubvi privetstvovat'
ih pribytie, - i nichego ne uslyshali by dushi Smel'fungusa i Mundungusa, krome
novyh gimnov radosti, novyh vostorgov lyubvi i novyh pozdravlenij s obshchim dlya
vseh ih blazhenstvom. - Mne ih  serdechno  zhal':  oni  ne  vyrabotali  nikakoj
vospriimchivosti k nemu; i hotya by dazhe Smel'fungusu  i  Mundungusu  otvedeno
bylo schastlivejshee zhilishche na nebesah,  oni  chuvstvovali  by  sebya  nastol'ko
dalekimi  ot  schast'ya,  chto  dushi  Smel'fungusa  i  Mundungusa  veki  vechnye
predavalis' by tam sokrusheniyu.


        ^TMONTREJ^U

     V doroge ya poteryal s zadka karety chemodan i dvazhdy vyhodil pod  dozhdem,
odin raz uvyaznuv po kolena v gryazi, chtoby pomoch' kucheru vnov' privyazat' ego,
no vse ne mog ponyat', chego mne nedostaet. - Tol'ko  no  priezde  v  Montrej,
kogda hozyain gostinicy sprosil, ne nuzhen li mne sluga,  ya  vdrug  soobrazil,
chto mne nedostaet imenno slugi.
     - Sluga! Do zarezu nuzhen, - skazal ya. - Delo v tom, mos'e, -  prodolzhal
hozyain, - chto zdes' est' smyshlenyj paren', kotoryj pochel by za bol'shuyu chest'
sluzhit' u anglichanina. - No pochemu u  anglichanina  predpochtitel'nee,  chem  u
kogo-nibud' drugogo? - Anglichane tak shchedry, - skazal hozyain. - Golovu  otdam
na otsechenie, - skazal ya pro sebya, - esli mne ne pridetsya poplatit'sya za eto
lishnim livrom segodnya zhe vecherom. - No  oni  mogut  sebe  eto  pozvolit',  -
pribavil on. - Za eto vykladyvaj eshche odin livr, - podumal ya. - Ne dalee, kak
proshedshuyu noch', - prodolzhal hozyain, - un Mylord Anglais presentait un ecu  a
la fille de  chambre.  -  -  Tant  pis  pour  Mademoiselle  Jeanneton  {Odin
anglijskij milord podaril ekyu gornichnoj. - Tem huzhe dlya mademuazel' ZHanneton
(franc.).}, - skazal ya.
     ZHanneton byla hozyajskoj docher'yu, i hozyain, podumav, chto ya ne  silen  vo
francuzskom, vzyal na  sebya  smelost'  osvedomit'  menya,  chto  mne  sledovalo
skazat' ne tant pis, a tant mieux. - Tant mieux, toujours, Monsieur {Ne "tem
huzhe", a "tem luchshe". Tem luchshe vsegda, mos'e (franc.).},  -  skazal  on,  -
kogda chto-nibud' poluchaesh', tant pis - kogda nichego ne poluchaesh'. - Da  ved'
eto svoditsya k odnomu i tomu zhe,  -  skazal  ya.  -  Pardonnez-moi  {Izvinite
(franc.).}, - skazal hozyain.
     Edva li predstavitsya mne bolee podhodyashchij sluchaj raz-navsegda zametit',
chto poskol'ku tant pis i tant mieux yavlyayutsya  dvumya  sterzhnyami  francuzskogo
razgovora, inostrancam pered priezdom v Parizh nado  horoshen'ko  osvoit'sya  s
pravil'nym ih upotrebleniem.
     Odin shustryj francuzskij  markiz  za  stolom  u  nashego  posla  sprosil
mistera YU., ne on li poet YU. - Net, - myagko otvetil YU. - Tant pis, -  skazal
markiz.
     - |to istorik YU., - skazal kto-to. - Tant mieux, - otozvalsya markiz.  -
Mister YU., chudesnoj dushi chelovek, serdechno  poblagodaril  ego  za  to  i  za
drugoe.
     Prosvetiv menya na etot schet, hozyain kliknul  La  Flera  (tak  nazyvalsya
molodoj chelovek, o kotorom  on  mne  govoril),  -  predvaritel'no,  vprochem,
zametiv, chto on nichego ne smeet skazat' o ego talantah - mos'e  luchshe  mozhet
sudit', chto emu podhodit; no za predannost' La  Flera  on  gotov  poruchit'sya
vsem svoim sostoyaniem.
     Hozyain skazal eto  takim  podkupayushchim  tonom,  chto  ya  reshil  srazu  zhe
pokonchit' s zanimavshim menya delom - i La Fler, kotoryj podzhidal  za  dver'yu,
zataiv dyhanie, kak eto dovodilos' v svoj chered kazhdomu  iz  detej  prirody,
voshel ko mne.


        ^TMONTREJ^U

     YA sposoben s pervogo zhe  vzglyada  pochuvstvovat'  raspolozhenie  k  samym
razlichnym lyudyam, v osobennosti kogda kakoj-nibud' bednyak yavlyaetsya predlozhit'
svoi uslugi takomu bednyaku, kak ya; znaya za  soboj  etu  slabost',  ya  vsegda
dopuskayu nekotoroe ogranichenie moego  suzhdeniya  -  bol'shee  ili  men'shee,  v
zavisimosti ot raspolozheniya duha i obstoyatel'stv, - a takzhe, mogu  dobavit',
pola osoby, postupayushchej ko mne na sluzhbu.
     Kogda La Fler voshel v moyu komnatu i ya myslenno vypravil vse, chto  mogla
preuvelichit' moya chuvstvitel'nost', otkrytyj vzor i chestnoe lico parnya  srazu
reshili delo v ego pol'zu; poetomu ya  snachala  ego  ponyal,  -  a  zatem  stal
sprashivat', chto on umeet. - YA obnaruzhu ego talanty, - skazal ya,  -  kogda  v
nih vstretitsya nadobnost', - krome togo, francuz - na vse ruki master.
     Okazalos', chto bednyj La Fler edinstvenno tol'ko i umeet,  chto  bit'  v
baraban da dudet' dva-tri  marsha  na  flejte.  YA  reshil  polozhit'sya  na  ego
darovaniya i dolzhen skazat', chto moya slabost' nikogda ne  podvergalas'  takim
nasmeshkam so storony moej mudrosti, kak pri etoj popytke.
     Kak  bol'shinstvo  francuzov,  La  Fler  hrabro  nachal  svoe  "zhiznennoe
poprishche, provedya v molodosti neskol'ko let na  _sluzhbe_.  Po  okonchanii  ee,
udovletvoriv svoe tshcheslavie i najdya, chto chest' bit' v baraban,  po-vidimomu,
zaklyuchaet nagradu v sebe  samoj,  tak  kak  ona  ne  otkryvala  emu  nikakih
dal'nejshih putej k slave, - on udalilsya a ses terres {V svoi kraya (franc.).}
i zhil comme il plaisait a Dieu - to est' chem bog poshlet.
     - Itak, - skazala Mudrost', -  dlya  svoego  puteshestviya  po  Francii  i
Italii ty nanyal sebe v slugi barabanshchika! - Tak chto zh? - otvechal ya. -  Razve
polovina nashih dvoryan  ne  prodelyvaet  etogo  samogo  puti  s  kakim-nibud'
fetyukom v kachestve compagnon de voyage {Poputchika (franc.).}, platya vdobavok
i za cherta, i za d'yavola, i za vsyakuyu  vsyachinu?  -  kogda  chelovek  sposoben
vyputat'sya s pomoshch'yu _ostrogo slovca_ v takom neravnom sostyazanii, dela  ego
vovse ne tak plohi. - Ved' vy umeete  delat'  eshche  chto-nibud',  La  Fler?  -
sprosil ya. - O qu'oui {O, da (franc.).}, - on umeet  shit'  getry  i  nemnogo
igraet na skripke. - Bravo!  -  voskliknula  Mudrost'.  -  YA  sam  igrayu  na
violoncheli, - skazal ya, - my otlichno poladim. A umeete vy brit' i  opravlyat'
nemnogo parik, La Fler? - U nego ohota ko vsemu na svete. -  |togo  dovol'no
dlya neba, - perebil ya ego, - a dlya menya  tak  i  podavno.  -  I  vot,  kogda
podospel uzhin i po odnu storonu moego  stula  pomestilsya  rezvyj  anglijskij
spaniel', a po druguyu - francuz-sluga so vsej toj veselost'yu na lice,  kakuyu
sposobna izobrazit' na nashih licah priroda, - ya ot vsej dushi ostalsya dovolen
moej derzhavoj i dumayu, chto esli by monarhi znali, chego oni hotyat, to  i  oni
byli by tak zhe dovol'ny, kak ya.


        ^TMONTREJ^U

     Tak kak La Fler soprovozhdal menya v techenie vsego moego  puteshestviya  po
Francii i Italii i budet ne raz eshche poyavlyat'sya na scene, to ya dolzhen nemnogo
bolee raspolozhit' chitatelya  v  ego  pol'zu,  skazav,  chto  nikogda  dvizheniya
serdca, obyknovenno opredelyayushchie moi postupki, ne davali mne men'she  povodov
k raskayaniyu, chem v otnoshenii etogo parnya, - to byla samaya pryamaya, lyubyashchaya  i
prostaya dusha, kakoj kogda-libo prihodilos' tashchit'sya po pyatam  za  filosofom;
hotya ego  vydayushchiesya  darovaniya  po  chasti  barabannogo  boya  i  shit'ya  getr
okazalis'  dlya  menya  dovol'no   bespoleznymi,   odnako   ya   byl   ezhechasno
voznagrazhdaem veselost'yu ego nrava - ona vozmeshchala  vse  ego  nedostatki.  -
Glaza  ego  vsegda  davali  mne  podderzhku  vo  vseh   moih   neschastiyah   i
zatrudneniyah, ya chut' bylo ne dobavil - i ego tozhe; no La Flera nichem  nel'zya
bylo pronyat'; v samom dele, kakie by nevzgody  sud'by  ni  postigali  ego  v
nashih stranstviyah: golod li, zhazhda, holod ili bessonnye nochi, - po licu  ego
o nih nichego nel'zya bylo prochest' - on vsegda byl odinakov;  takim  obrazom,
esli ya yavlyayus' chutochku filosofom, kak  eto  vremya  ot  vremeni  vnushaet  mne
lukavyj,  -  gordost'  moya  etim  zvaniem  byvaet  sil'no  zadeta,  kogda  ya
razmyshlyayu, skol' mnogim obyazan  ya  zhizneradostnoj  filosofii  etogo  bednogo
parnya, posramivshego menya i nauchivshego vysshej mudrosti. Pri  vsem  tom  u  La
Flera byl legkij nalet fatovstva, - no  fatovstvo  eto  kazalos'  s  pervogo
vzglyada skoree prirodnym, chem iskusstvennym; i ne prozhil ya s nim i treh dnej
v Parizhe, kak ubedilsya, chto on vovse ne fat.


        ^TMONTREJ^U

     Kogda  La  Fler  na  sleduyushchee  utro  pristupil  k   ispolneniyu   svoih
obyazannostej, ya vruchil emu klyuch ot moego chemodana vmeste s opis'yu poludyuzhiny
rubashek i pary shelkovyh shtanov i velel ulozhit' vse eto  v  karetu,  a  takzhe
rasporyadit'sya, chtob zapryagali loshadej, - i poprosit' hozyaina prinesti schet.
     - C'est un garcon de bonne fortune {|tot paren'  pol'zuetsya  uspehom  u
zhenshchin (franc.).}, - skazal hozyain, pokazyvaya v  okno  na  poldyuzhinu  devic,
stolpivshihsya vokrug La Flera i ochen' druzhestvenno s nim  proshchavshihsya,  v  to
vremya kak kucher vyvodil iz konyushni loshadej. La Fler neskol'ko raz  poceloval
vsem devicam ruku, trizhdy vyter glaza i trizhdy poobeshchal privezti im vsem  iz
Rima otpushchenie grehov.
     - |togo yunoshu, - skazal hozyain, - lyubit ves' gorod, i edva li v Montree
est' ugolok, gde ne pochuvstvuyut ego otsutstviya. Edinstvennoe ego neschast'e v
tom, - prodolzhal hozyain, - chto "on vsegda vlyublen". - Ot dushi etomu  rad,  -
skazal ya, - eto izbavit menya ot hlopot klast' kazhduyu noch' pod  podushku  svoi
shtany. - YA skazal eto v pohvalu ne stol'ko La Fleru,  skol'ko  samomu  sebe,
potomu chto pochti vsyu  svoyu  zhizn'  byl  vlyublen  to  v  odnu,  to  v  druguyu
princessu, i, nadeyus', tak budet prodolzhat'sya  do  samoj  moej  smerti,  ibo
tverdo ubezhden v tom, chto  esli  ya  sdelayu  kogda-nibud'  podlost',  to  eto
nepremenno sluchitsya v promezhutok mezhdu moimi uvlecheniyami; poka  prodolzhaetsya
takoe mezhducarstvie, serdce moe, kak ya zametil, vsegda zaperto na klyuch, -  ya
edva nahozhu u sebya shestipensovik, chtoby podat' nishchemu, i potomu starayus' kak
mozhno skoree vyjti iz etogo sostoyaniya; kogda zhe  ya  snova  vosplamenyayus',  ya
snova - ves' velikodushie  i  dobrota  i  ohotno  sdelayu  vse  na  svete  dlya
kogo-nibud' ili s kem-nibud', esli tol'ko mne poruchatsya, chto v etom ne budet
greha.
     - Odnako, govorya tak, - ya, ponyatno, voshvalyayu  lyubov',  -  a  vovse  ne
sebya.


        ^TOTRYVOK^U

     Gorod Abdera, nesmotrya na to chto v nem zhil Demokrit,  staravshijsya  vsej
siloj svoej ironii i nasmeshki ispravit' ego, byl samym gnusnym  i  rasputnym
gorodom vo vsej Frakii. Kakih tol'ko  otravlenij,  zagovorov  i  ubijstv,  -
kakih ponoshenij i klevety, kakih beschinstv ne byvalo tam dnem, - a tem bolee
noch'yu.
     I vot, kogda dal'she idti uzhe  bylo  nekuda,  sluchilos',  chto  v  Abdere
postavlena byla "Andromeda" Evripida, kotoraya privela v vostorg ves'  teatr;
no iz vseh plenivshih zritelej otryvkov nichto tak sil'no ne podejstvovalo  na
ih voobrazhenie, kak te nezhnye zvuki prirody, kotorymi poet ozhivil  strastnuyu
rech' Perseya: _O |rot, vlastitel' bogov i lyudej_, i  t.  d.  Na  drugoj  den'
pochti vse zhiteli goroda govorili pravil'nymi yambami, - tol'ko i slyshno  bylo
o Persee i o ego strastnom obrashchenii: "O |rot, vlastitel' bogov i lyudej",  -
na kazhdoj ulice Abdery, v kazhdom dome: "O |rot!  |rot!"  -  vo  vseh  ustah,
podobno bezyskusstvennym zvukam sladostnoj  melodii,  neproizvol'no  iz  nih
vyryvayushchejsya, - edinstvenno tol'ko: "|rot! |rot! Vlastitel' bogov i  lyudej".
- Ogon' vspyhnul  -  i  ves'  gorod,  podobno  serdcu  otdel'nogo  cheloveka,
otverzsya dlya Lyubvi.
     Ni odin aptekar' ne mog prodat' ni krupinki  chemericy  -  ni  u  odnogo
oruzhejnogo mastera ne  lezhalo  serdce  kovat'  orudiya  smerti.  -  Druzhba  i
Dobrodetel' vstrechalis' drug s drugom i celovalis' na ulice  -  zolotoj  vek
vernulsya i pochil nad gorodom Abderoj  -  vse  abderity  dostali  pastusheskie
svireli, a abderitki, otlozhiv svoyu purpurnuyu  tkan',  celomudrenno  sadilis'
slushat' pesnyu. -
     Sdelat' eto, - glasit  Otryvok,  -  v  silah  byl  lish'  tot  bog,  ch'e
vladychestvo prostiraetsya ot neba do zemli i dazhe do morskih glubin.


        ^TMONTREJ^U

     Kogda uzhe  vse  gotovo  k  ot®ezdu  i  kazhdaya  stat'ya  scheta  gostinicy
obsuzhdena i oplachena, vam vsegda prihoditsya, esli  vy  ne  ochen'  razdrazheny
etoj proceduroj, uladit' vozle dverej, pered tem kak vy syadete v karetu, eshche
odno delo - s synov'yami i docher'mi bednosti, kotorye vas obstupayut.  Nikogda
ne govorite: "Pust' ubirayutsya k chertu", - ved' eto znachit posylat' v  tyazhkij
put' neskol'kih neschastnyh, kotorye i bez togo dovol'no stradali.  YA  vsegda
predpochital vzyat' v gorst' neskol'ko su i posovetoval by kazhdomu blagorodno-
mu  puteshestvenniku  posledovat'  moemu  primeru;  on  mozhet  obojtis'   bez
podrobnoj zapisi, po kakim soobrazheniyam on rozdal  svoi  den'gi  -  vse  eto
budet zachteno emu v drugom meste.
     CHto kasaetsya menya, to nikto ne daet  tak  malo,  kak  ya;  ved'  lish'  u
nemnogih iz teh, kogo ya znayu, takaya skudnaya moshna. Vse-taki,  poskol'ku  eto
byl pervyj moj publichnyj akt blagotvoritel'nosti vo  Francii,  ya  otnessya  k
nemu s bol'shim vnimaniem.
     - Uvy! - skazal ya, - u menya vsego-navsego vosem' su, - ya raskryl ruku i
pokazal den'gi, - a zdes' na nih rasschityvayut vosem' bednyh muzhchin i  vosem'
bednyh zhenshchin.
     Bednyj oborvanec bez rubahi  nemedlenno  vzyal  nazad  svoe  prityazanie,
vystupiv na dva shaga iz kruga i sdelav poklon v znak otkaza ot  svoej  doli.
Esli by ves' parter zakrichal v odin golos:  Place  aux  dames  {Mesto  damam
(franc.).}, eto i napolovinu ne vyrazilo by chuvstva uvazheniya k slabomu polu,
kotoroe zaklyucheno bylo v zheste bednyaka.
     Pravednyj bozhe! Po kakim mudrym osnovaniyam ustroil  ty,  chtoby  krajnyaya
stepen' nishchety i izyskannaya vezhlivost', kotorye v  takom  razlade  v  drugih
stranah, nashli zdes' dorogu k soglasiyu?
     - YA vse-taki podaril emu odno su prosto za  ego  politesse  {Vezhlivost'
(franc.).}.
     Podvizhnyj parenek kroshechnogo rosta, stoyavshij v kruge kak  raz  naprotiv
menya, sunul pod myshku kakoj-to predmet, kogda-to byvshij shlyapoj,  vytashchil  iz
karmana tabakerku i shchedro predlozhil po shchepotke sosedyam napravo i nalevo: dar
byl nastol'ko vnushitelen, chto te iz skromnosti otkazalis'. -  Bednyj  karlik
proyavil, odnako, nastojchivost': - Prenez-en - prenez  {Berite  zhe  -  berite
(franc.).}, - skazal on, privetlivo im kivnuv, no glyadya  v  druguyu  storonu;
togda  kazhdyj  iz  nih  vzyal  po  shchepotke.  -  ZHal',  esli  tvoya   tabakerka
kogda-nibud' opusteet, - skazal ya pro sebya i polozhil v nee  dva  su,  -  no,
chtoby povysit' ih cennost', sam vzyal pri etom iz nee  nebol'shuyu  shchepotku.  -
Bednyaga pochuvstvoval ves vtorogo odolzheniya sil'nee, chem ves pervogo, - im  ya
okazal emu chest' - pervoe zhe bylo tol'ko milostynej - i on poblagodaril menya
za nego zemnym poklonom.
     - Vot! - skazal ya staromu odnorukomu soldatu, uchastvovavshemu v  pohodah
i do smerti izmuchennomu na sluzhbe otechestvu, - vot tebe dva su.  -  Vive  le
Roi! {Da zdravstvuet korol'! (franc.).} - otvechal staryj voyaka.
     Posle etogo u menya ostalos' tol'ko tri su. Odno  ya  otdal  prosto  pour
l'amour de Dieu {Radi boga (franc.).}, tak kak na etom osnovanii ego u  menya
poprosili. - U bednoj zhenshchiny bylo vyvihnuto bedro, i  potomu  ej  i  nel'zya
bylo podat' po kakim-nibud' drugim soobrazheniyam.
     - Mon cher et tres charitable Monsieur {Dorogoj i  milostivyj  gospodin
(franc.).}. - Na eto nichego ne vozrazish', - skazal ya.
     - Mu Lord Anglais {Milord anglijskij (franc.).}, - samyj zvuk etih slov
stoil deneg - i ya otdal za nego _moe poslednee su_.  No  v  pylu  razdachi  ya
proglyadel  odnogo  pauvre  honteux  {Zastenchivogo  bednyaka  (franc.).},  dlya
kotorogo nekomu bylo poprosit' su i kotoryj, ya uveren, skoree pogib by,  chem
poprosil dlya sebya sam. On stoyal vozle karety, nemnogo v  storone  ot  kruzhka
obstupivshih  menya  nishchih  i  vytiral  slezu  na  lice,  videvshem,  kak   mne
pokazalos', luchshie dni. - Pravednyj bozhe! - skazal ya, - a u menya ne ostalos'
dlya nego ni odnogo su. - Da ved' u tebya ih tysyacha! -  gromko  zakrichali  vse
zashevelivshiesya vo mne sily prirody, - i vot ya dal emu - ne vazhno, skol'ko  -
teper' mne stydno skazat', _kak mnogo_, - a togda bylo stydno podumat',  kak
malo.  Takim  obrazom,  esli  chitatel'   sposoben   sostavit'   kakoe-nibud'
predstavlenie o moem togdashnem sostoyanii, to, pol'zuyas' etimi dvumya tverdymi
otpravnymi tochkami, on mozhet otgadat' velichinu moego podayaniya s tochnost'yu do
odnogo ili dvuh livrov.
     Dlya ostal'nyh u menya ne nashlos' nichego, krome Dieu vous benisse.  -  Et
le bon Dieu vous benisse  encore  {Da  blagoslovit  vas  bog.  -  I  vas  da
blagoslovit gospod' bog (franc.).}, - skazali staryj soldat, karlik i pr. No
pauvre honteux nichego ne v silah byl skazat' - on dostal  malen'kij  nosovoj
platok i, otvernuvshis', vyter glaza - i mne pokazalos',  chto  on  blagodaren
mne bol'she, chem vse ostal'nye.


        ^TBIDE^U

     Ustroiv vse eti malen'kie  dela,  ya  sel  v  pochtovuyu  karetu  s  takim
udovol'stviem, kak eshche nikogda v zhizni ne sadilsya v pochtovye  karety,  a  La
Fler,  zakinuv  odin  ogromnyj  botfort  na  pravyj  bok  malen'kogo  _bide_
{Pochtovaya loshad'. - L. Stern.}, druguyu zhe svesiv s levogo boka (nog ego ya  v
raschet ne prinimayu), poskakal  peredo  mnoj  legkim  galopom,  schastlivyj  i
statnyj, kak princ. -
     - No chto takoe schast'e! chto takoe velichie na pestroj  scene  zhizni!  Ne
proehali my i odnogo l'e, kak galop La Flera vnezapno byl ostanovlen mertvym
oslom - ego loshadka ne pozhelala projti mimo trupa  -  mezhdu  neyu  i  sedokom
zavyazalsya spor, i bednyj paren' pervym zhe vzmahom ee kopyt byl  vybroshen  iz
svoih botfort.
     La Fler perenes svoe padenie, kak istyj francuz-hristianin,  skazav  po
ego povodu vsego-navsego: Diable! - on migom vstal i snova navalilsya  verhom
na svoyu loshadku, prinyavshis' kolotit' ee tak,  kak  budto  pod  nim  byl  ego
baraban.
     Loshadka metnulas' ot odnogo kraya dorogi k drugomu  -  potom  obratno  -
tuda-syuda, slovom, gotova byla idti kuda  ugodno,  Tol'ko  ne  mimo  pavshego
osla. - La Fler nastaival na svoem - i loshadka ego sbrosila.
     - CHto sluchilos' s tvoim konem, La Fler? -  sprosil  ya.  -  Monsieur,  -
skazal on, - c'est un cheval le plus opiniatre du monde {Sudar',  eto  samaya
upryamaya loshad' na svete (franc.).}. - Nu, esli eto  takaya  upryamaya  skotina,
tak pust' sebe idet, kuda znaet, - otvechal ya. Posle etogo La  Fler  otpustil
konya, horoshen'ko stegnuv ego, a tot pojmal menya na  slove  i  vo  ves'  opor
pomchalsya nazad v Montrej. - Peste! - skazal La Fler.
     Ne budet mal-a-propos {Nekstati (franc.).} zametit' zdes', chto, hotya La
Fler pribegnul v etoj  peredryage  tol'ko  k  dvum  vosklicaniyam,  a  imenno:
Diable! i Peste! - odnako vo francuzskom yazyke ih  sushchestvuet  tri;  podobno
polozhitel'noj, sravnitel'noj i prevoshodnoj stepenyam, to  ili  inoe  iz  nih
upotreblyaetsya v zhizni pri kazhdom neozhidannom stechenii obstoyatel'stv.
     Le Diable! - pervaya - polozhitel'naya  stepen'  -  upotreblyaetsya  glavnym
obrazom pri obyknovennyh  dushevnyh  dvizheniyah,  kogda  chto-nibud'  sluchaetsya
vopreki nashim  ozhidaniyam  -  naprimer,  kogda  pri  igre  v  kosti  vypadaet
odinakovoe chislo ochkov, - kogda vas, kak La Flera, sbrasyvaet loshad', i  tak
dalee. - Nastavlenie muzhu rogov po etoj zhe prichine vsegda vyzyvaet  vozglas:
Le Diable!
     No esli neozhidannaya sluchajnost' zaklyuchaet v sebe nechto vyzyvayushchee,  kak
eto bylo, kogda loshadka brosilas' nautek,  ostaviv  opeshivshego  La  Flera  v
botfortah, - eto uzh vtoraya stepen'.
     Togda govoryat: Peste!
     CHto zhe kasaetsya tret'ej -
     - No zdes' serdce moe  szhimaetsya  ot  zhalosti  i  sochuvstviya,  kogda  ya
razdumyvayu, kak tyazhek dolzhen byt' ud el stol'  utonchennogo  naroda  i  kakie
gor'kie stradaniya dolzhen  byl  on  preterpet',  chtoby  byt'  vynuzhdennym  ee
upotreblyat'. -
     Vkladyvajte mne v usta, o  sily,  odelyayushchie  yazyk  nash  krasnorechiem  v
neschastii! - chto by ni vypalo na moyu dolyu, - vkladyvajte  mne  v  usta  odni
lish' pristojnye  slova  dlya  vyrazheniya  moih  chuvstv,  i  ya  dam  volyu  moim
estestvennym poryvam.
     - No tak kak podobnye slova byli ne v  hodu  vo  Francii,  to  ya  reshil
prinimat' kazhduyu priklyuchivshuyusya so mnoj bedu  molcha,  ne  otzyvayas'  na  nee
nikakim vosklicaniem.
     La Fler, takogo dogovora  s  soboj  ne  zaklyuchavshij,  provozhal  upryamuyu
loshad' glazami, poka ne poteryal ee iz vidu, - posle  chego  predostavlyayu  vam
samim dogadat'sya, esli ugodno, kakim slovcom zaklyuchil on vsyu etu peredryagu.
     Tak kak ne moglo byt' i rechi o tom, chtoby La Fleru v botfortah  gnat'sya
za napugannoj loshad'yu, to mne ostavalos' tol'ko vzyat' ego  ili  na  zapyatki,
ili v karetu. -
     YA predpochel poslednee, i v polchasa my  doehali  do  pochtovogo  dvora  v
Nanpone.


        ^TMERTVYJ OSEL^U

        ^TNANPON^U

     - A eto, - skazal on, skladyvaya hlebnye korki v  svoyu  kotomku,  -  eto
sostavilo by tvoyu dolyu, esli by ty byl zhiv i mog ee razdelit' so mnoj. -  Po
tonu, kakim eto bylo skazano, ya podumal, chto on obrashchaetsya k svoemu rebenku;
no on obrashchalsya k svoemu oslu, tomu samomu oslu, trup kotorogo my videli  na
doroge i kotoryj byl prichinoj zloklyucheniya La  Flera.  CHelovek,  po-vidimomu,
ochen' goreval po nem, i eto vdrug napomnilo  mne  oplakivanie  Sancho  svoego
osla,  no  v  tone  golosa   neznakomca   zvuchalo   bol'she   iskrennosti   i
estestvennosti.
     Gorevavshij sidel na kamennoj skam'e u dverej,  a  ryadom  s  nim  lezhali
v'yuchnoe sedlo i uzdechka osla, kotorye on  vremya  ot  vremeni  pripodnimal  -
potom klal na zemlyu - smotrel na nih - i kachal golovoj. Potom on snova vynul
iz kotomki  hlebnuyu  korku,  kak  budto  sobirayas'  ee  s®est',  -  poderzhal
nekotoroe vremya v ruke -  polozhil  na  udila  oslinoj  uzdechki  -  zadumchivo
poglyadel na ustroennoe im malen'koe sooruzhenie - i tyazhko vzdohnul.
     Trogatel'naya prostota ego  gorya  privlekla  k  nemu,  poka  zakladyvali
loshadej, mnozhestvo naroda, v tom chisle i La  Flera;  tak  kak  ya  ostalsya  v
karete, to mog vse slyshat' i videt' cherez golovy sobravshihsya.
     - On skazal, chto nedavno pribyl iz Ispanii, kuda ezdil  iz  otdalennogo
konca Frankonii, i prodelal vot uzh kakoj konec obratnogo puti, kogda pal ego
osel. Vsem, po-vidimomu, hotelos' uznat', chto moglo pobudit' takogo  starogo
i bednogo cheloveka pustit'sya v takoe dalekoe puteshestvie.
     - Nebu ugodno bylo, - skazal on, - blagoslovit' ego tremya  synov'yami  -
molodcami, kakih bol'she ne syskat' vo vsej Germanii; no kogda dvuh starshih v
odnu nedelyu  unesla  ospa,  a  mladshij  svalilsya  ot  etoj  zhe  bolezni,  on
ispugalsya, chto lishatsya vseh svoih detej, i dal obet, esli nebo ne voz'met ot
nego poslednego, v  blagodarnost'  sovershit'  palomnichestvo  v  Sant-YAgo,  v
Ispaniyu.
     Dojdya do etogo  mesta,  ob®yatyj  gorem  rasskazchik  ostanovilsya,  chtoby
zaplatit' dan' prirode, - on gor'ko zaplakal.
     - Nebo, - skazal on, - prinyalo ego usloviya, i on  otpravilsya  iz  svoej
hizhiny s  etim  bednym  sozdaniem,  kotoroe  terpelivo  delilo  tyagosti  ego
puteshestviya - vsyu dorogu elo s nim ego hleb i bylo emu kak by drugom.
     Vse sobravshiesya slushali bednyaka s uchastiem, -  La  Fler  predlozhil  emu
deneg. - Gorevavshij skazal, chto on v nih ne nuzhdaetsya - delo ne v cene osla,
- a v ego utrate. Osel, - skazal on, - bez vsyakogo somneniya, ego lyubil, -  i
tut on rasskazal slushatelyam dlinnuyu istoriyu  o  postigshem  ego  i  osla  pri
perehode cherez Pirenei neschast'e, kotoroe na tri dnya ih razluchilo; v techenie
etogo vremeni osel iskal ego tak zhe userdno, kak sam on iskal  osla,  i  oba
oni pochti ne prikasalis' ni k ede, ni k pit'yu, poka ne  vstretilis'  drug  s
drugom.
     - Posle poteri etogo zhivotnogo u tebya est', moj drug, po krajnej  mere,
odno uteshenie; ya uveren, chto ty byl dlya nego miloserdnym hozyainom. - Uvy,  -
skazal gorevavshij, - ya tozhe tak dumal, poka on byl zhiv, - no  teper',  kogda
on mertv, ya dumayu inache. - Boyus', moj ves  vmeste  s  gruzom  moih  gorestej
okazalis' dlya nego neposil'nymi - oni sokratili  dni  bednogo  sozdaniya,  i,
boyus', otvetstvennost' za eto padaet na menya. - Pozor dlya nashego obshchestva! -
skazal ya pro sebya. - Esli by my lyubili drug druga,  kak  etot  bednyak  lyubil
svoego osla, - eto by koe-chto znachilo, -


        ^TKUCHER^U

        ^TNANPON^U

     Pechal', v  kotoruyu  poverg  menya  rasskaz  bednyaka,  trebovala  k  sebe
berezhnogo otnosheniya; mezhdu tem kucher ne obratil na  nee  nikakogo  vnimaniya,
pustivshis' vskach' po pave {Bulyzhnoj mostovoj (franc.).}.
     Iznyvayushchij ot zhazhdy putnik v samoj peschanoj Aravijskoj pustyne  ne  mog
by tak tomit'sya po chashke holodnoj vody, kak tomilas' dusha moya  po  chinnym  i
spokojnym dvizheniyam, i ya sostavil by vysokoe mnenie o moem kuchere,  esli  by
tot tihon'ko povez menya, tak skazat', zadumchivym shagom.  -  No  edva  tol'ko
udruchennyj gorem strannik konchil svoi zhaloby, kak paren' bezzhalostno stegnul
kazhduyu iz svoih loshadej i s grohotom pomchalsya kak tysyacha chertej.
     YA vo vsyu moch' zakrichal emu, prosya, radi boga, ehat' medlennee, - no chem
gromche ya krichal, tem nemiloserdnee on gnal. - CHert ego poberi vmeste  s  ego
gonkoj, - skazal ya, - on budet terzat' moi nervy, poka ne  dovedet  menya  do
belogo kaleniya, a potom poedet medlennee, chtoby dat' mne dosyta  nasladit'sya
yarost'yu moego gneva.
     Kucher bespodobno spravilsya s etoj zadachej: k  tomu  vremeni,  kogda  my
doehali do podoshvy krutoj gory v polul'e ot Nanpona, -  ya  byl  zol  uzhe  ne
tol'ko na nego - no i na sebya za to, chto otdalsya etomu poryvu zloby.
     Teper'  sostoyanie  moe  trebovalo  sovsem  drugogo  obrashcheniya:  horoshaya
vstryaska ot bystroj ezdy prinesla by mne sushchestvennuyu pol'zu.
     - Nu-ka, zhivee - zhivee, golubchik! - skazal ya.
     Kucher pokazal na goru - togda ya poproboval myslenno vernut'sya k povesti
o bednom nemce i ego osle - no nit' oborvalas' - i  dlya  menya  bylo  tak  zhe
nevozmozhno vosstanovit' ee, kak dlya kuchera pustit' loshadej rys'yu -
     - K chertu vsyu etu muzyku! - skazal ya. - YA sizhu zdes' s samym  iskrennim
namereniem, kakim kogda-libo odushevlen byl smertnyj, obratit' zlo v dobro, a
vse idet naperekor etomu blagomu namereniyu.
     Protiv vseh zol est', po krajnej mere,  odno  uspokoitel'noe  sredstvo,
predlagaemoe nam prirodoj; ya s blagodarnost'yu prinyal ego iz ee ruk i  usnul;
pervoe razbudivshee menya slovo bylo: _Am'en_.
     - Gospodi! - voskliknul ya, protiraya glaza, -  da  ved'  eto  tot  samyj
gorod, kuda dolzhna priehat' bednaya moya dama.


        ^TAMXEN^U

     Edva proiznes ya eti slova, kak pochtovaya kareta grafa  de  L***,  s  ego
sestroj v nej, bystro prokatila mimo: dama uspela tol'ko kivnut' mne  -  ona
menya uznala, - odnako kivnut' osobennym obrazom, kak by pokazyvaya, chto  nashi
otnosheniya  ona  ne  schitaet  pokonchennymi.  Dobrota  ee  vzglyada   ne   byla
obmanchivoj: ya eshche ne pouzhinal, kak v moyu komnatu  voshel  sluga  ee  brata  s
zapiskoj, gde ona  govorila,  chto  beret  na  sebya  smelost'  snabdit'  menya
pis'mom, kotoroe ya dolzhen lichno vruchit' madam R*** v pervoe utro, kogda  mne
v Parizhe nechego budet delat'. K etomu bylo dobavleno sozhalenie  (no  v  silu
kakogo penchant {Pobuzhdeniya (franc.).}, ona ne poyasnila) po povodu togo, chto
obstoyatel'stva ej pomeshali rasskazat' mne svoyu istoriyu,  no  ona  prodolzhaet
schitat' sebya v dolgu peredo mnoj;  i  esli  moya  doroga  kogda-nibud'  budet
prohodit' cherez Bryussel' i ya k tomu vremeni eshche ne pozabudu imeni  madam  de
L***, to madam de L*** budet rada zaplatit' mne svoj dolg.
     - Itak, - skazal ya, - ya vstrechus' s toboj, prelestnaya dusha, v  Bryussele
- mne stoit  tol'ko  vernut'sya  iz  Italii  cherez  Germaniyu  i  Gollandiyu  i
napravit'sya domoj cherez Flandriyu - vsego desyat' lishnih peregonov; no hotya by
i desyat' tysyach! Kakoj dushespasitel'noj otradoj uvenchaetsya  moe  puteshestvie,
priobshchivshis' pechal'nym peripetiyam grustnoj povesti, rasskazannoj  mne  takoj
stradalicej! Videt' ee plachushchej! Dazhe esli ya ne v sostoyanii osushit' istochnik
ee slez, kakoe vse-taki utonchennoe udovol'stvie dostavit mne vytirat' ih  na
shchekah luchshej i krasivejshej iz zhenshchin, kogda ya molcha budu  sidet'  vozle  nee
vsyu noch' s platkom v ruke.
     V chuvstve etom ne zaklyuchalos' nichego durnogo, a vse-taki  ya  sejchas  zhe
upreknul v nem moe serdce v samyh gor'kih i rezkih vyrazheniyah.
     Kak ya uzhe govoril chitatelyu,  odnoj  iz  blagodatnyh  osobennostej  moej
zhizni yavlyaetsya to, chto pochti  kazhduyu  minutu  ya  v  kogo-nibud'  neschastlivo
vlyublen;  i  kogda  poslednee  plamya  moe  pogasheno  bylo  vihrem  revnosti,
naletevshim na menya pri vnezapnom povorote dorogi, ya vnov' zazheg  ego  mesyaca
tri tomu nazad ot chistogo ognya |lizy - poklyavshis', chto ono  budet  goret'  u
menya v techenie vsego puteshestviya. - K chemu tait'? YA  poklyalsya  ej  v  vechnoj
vernosti - ona poluchila pravo na  vse  moe  serdce  -  delit'  svoi  chuvstva
znachilo by oslablyat' ih - vystavlyat' ih napokaz znachilo by imi riskovat',  a
gde est' risk, tam vozmozhna i poterya. - CHto zhe  otvetish'  ty  togda,  Jorik,
serdcu, stol' preispolnennomu  doveriya  i  nadezhd  -  stol'  dobromu,  stol'
nezhnomu i bezuprechnomu?
     - YA ne poedu v Bryussel'! - voskliknul ya, obryvaya svoi rassuzhdeniya, - no
moe voobrazhenie razygralos' - ya vspomnil ee vzory v  tu  reshitel'nuyu  minutu
nashego rasstavaniya, kogda ni odin iz nas ne nashel sily skazat'  "proshchaj"!  YA
vzglyanul na portret, kotoryj ona povesila mne na sheyu na chernoj lentochke, - i
pokrasnel, kogda uvidel ego, - ya otdal by celyj mir, chtoby  ego  pocelovat',
no mne stalo stydno. - Neuzhto etot nezhnyj cvetok, - skazal ya, szhimaya  ego  v
rukah, - budet podlomlen pod samyj koren',  -  i  podlomlen,  Jorik,  toboj,
obeshchavshim ukryt' ego na svoej grudi?
     - Vechnyj istochnik schast'ya, - skazal ya, stanovyas' na koleni, - bud' moim
svidetelem, -  i  vse  chistye  duhi,  tebya  vkushayushchie,  bud'te  i  vy  moimi
svidetelyami, chto ya ne poedu v Bryussel', esli ne budet vmeste so mnoj  |lizy,
hotya by doroga eta vela menya na nebo.
     V sostoyanii isstupleniya serdce, vopreki rassudku, vsegda  skazhet  mnogo
lishnego.


        ^TPISXMO^U

        ^TAMXEN^U

     Schast'e ne ulybalos' La Fleru; s rycarskimi podvigami emu ne povezlo  -
i so vremeni postupleniya na sluzhbu ko mne, to est'  v  techenie  pochti  celyh
sutok, emu ne predstavilos' ni odnogo sluchaya proyavit' svoe userdie.  Bednyaga
sgoral ot neterpeniya, i potomu s zhadnost'yu uhvatilsya za yavivshegosya s pis'mom
slugu grafa de L***, kotoryj daval emu takoj  sluchaj;  chtoby  okazat'  chest'
svoemu hozyainu,  on  otvel  slugu  v  zadnyuyu  komnatu  gostinicy  i  ugostil
stakanom-dvumya luchshego pikardijskogo vina; v svoyu ochered',  sluga  grafa  de
L***, chtoby ne ostat'sya pered La Flerom v dolgu po chasti  uchtivosti,  privel
ego v dom grafa. _Obhoditel'nost'_ La Flera  (odin  ego  vzglyad  sluzhil  emu
rekomendatel'nym pis'mom) vskore raspolozhila k nemu vsyu prislugu na kuhne; a
tak kak francuz nikogda ne otkazyvaetsya blesnut' svoimi talantami, v chem  by
oni ni zaklyuchalis', to ne proshlo i pyati minut,  kak  La  Fler  vytashchil  svoyu
flejtu i, s pervoj zhe noty pustivshis'  v  plyas,  uvlek  za  soboj  fille  de
chambre, maitre d'hotel {Gornichnuyu, dvoreckogo (franc.).}, povara, sudomojku
i vseh domochadcev, sobak i koshek, so staroj obez'yanoj v  pridachu:  ya  dumayu,
chto so vremeni vsemirnogo potopa ne byvalo na svete takoj veseloj kuhni.
     Madam de L***, prohodya iz komnat brata  k  sebe,  uslyshala  eto  shumnoe
vesel'e i pozvonila svoej fille de chambre sprosit', v chem delo; uznav,  chto
eto sluga anglijskogo dzhentl'mena tak raspoteshil svoej flejtoj ves' dom, ona
velela pozvat' ego k sebe.
     Bednyaga nikak ne mog yavit'sya s pustymi rukami, i potomu, podnimayas'  po
lestnice, on zapassya tysyachej komplimentov madam de L*** ot svoego  gospodina
- prisoedinil k nim dlinnyj  spisok  apokrificheskih  rassprosov  o  zdorov'e
madam de L*** - skazal ej, chto mos'e, gospodin ego, au desespoir {V otchayanii
(franc.).}, ne znaya, otdohnula li ona posle utomitel'nogo puteshestviya, -  i,
v dovershenie vsego, chto mos'e poluchil pis'mo, kotoroe madam soblagovolila. -
I on soblagovolil, - skazala madam de L***, perebivaya La Flera,  -  prislat'
mne otvet.
     Madam de L*** skazala eto takim ne dopuskayushchim somnenij tonom, chto u La
Flera ne hvatilo duhu obmanut' ee ozhidanie - on trepetal za moyu  chest'  -  a
vozmozhno, byl ne sovsem spokoen i za  svoyu,  poskol'ku  sluzhil  u  cheloveka,
sposobnogo splohovat' en egards vis-a-vis d'une femme {Po chasti  pochteniya  k
zhenshchine (franc.).}. Poetomu, kogda madam de L*** sprosila La  Flera,  prines
li on pis'mo, - O qu'oui, - otvechal La Fler, posle chego,  polozhiv  shlyapu  na
pol, uhvatil levoj rukoj za klapan svoego  pravogo  karmana  i  pravoj  stal
sharit' v nem, otyskivaya pis'mo, potom naoborot - Diable! - potom obsharil vse
karmany odin za drugim, ne zabyv i karmanchika dlya chasov v shtanah - Peste!  -
potom La Fler oporozhnil vse karmany na  pol  -  vytashchil  gryaznyj  galstuk  -
nosovoj platok - grebenku - pletku - nochnoj kolpak - potom  zaglyanul  vnutr'
svoej shlyapy - Quelle etourderie {Kakaya rasseyannost' (franc.).}.  On  ostavil
pis'mo na stole v gostinice - on sbegaet za  nim  i  cherez  tri  minuty  ego
dostavit.
     YA tol'ko chto pouzhinal, kogda voshel La Fler i predstavil otchet  o  svoem
priklyuchenii; on bezyskusstvenno  rasskazal  mne  vse,  kak  bylo,  i  tol'ko
pribavil, chto esli mos'e (par hazard) {Sluchajno  (franc.).}  zabyl  otvetit'
madam  na  ee  pis'mo,  to  schastlivoe  stechenie  obstoyatel'stv   daet   emu
vozmozhnost' ispravit' etot faux pas {Promah (franc.).}, - esli  zhe  net,  to
pust' vse ostaetsya, kak bylo.
     Priznat'sya,  ya  byl  ne  vpolne  uveren  naschet  trebovanij  _etiketa_:
sledovalo mne pisat' dame ili ne sledovalo; no  esli  by  ya  napisal  -  sam
d'yavol ne  mog  by  rasserdit'sya:  ved'  eto  bylo  tol'ko  goryachee  userdie
ispolnennogo blagih namerenij sushchestva, kotoroe peklos' o moej chesti; i esli
by dazhe La Fler sovershil  oploshnost'  ili  svoim  postupkom  privel  menya  v
zameshatel'stvo - serdce ego bylo bezuprechno - menya  zhe  nichto  ne  obyazyvalo
pisat' - a samoe glavnoe - on sovsem nepohozh byl na  cheloveka,  sovershivshego
oploshnost'.
     - Vse eto prevoshodno, La Fler, - skazal ya. - |togo bylo dostatochno. La
Fler, kak molniya, vyletel iz komnaty i vernulsya s perom, chernilami i bumagoj
v ruke; podojdya k stolu, on razlozhil vse eto peredo  mnoj  s  takim  siyayushchim
vidom, chto ya ne mog ne vzyat' v ruku pero.
     YA nachinal i snova nachinal; hotya mne nechego bylo skazat' i vyrazit'  eto
mozhno bylo v shesti strochkah, ya pereproboval shest' razlichnyh  nachal  i  vsemi
imi ostalsya nedovolen.
     Slovom, ya byl ne raspolozhen pisat'.
     La Fler snova vyshel i prines nemnogo vody v  stakane,  chtoby  razbavit'
moi chernila, potom otpravilsya za peskom i surguchom. - Nichto ne  pomogalo:  ya
pisal, perecherkival, rval, zheg i pisal snova. - Le Diable  l'emporte!  {CHert
ego poberi! (franc.).} - provorchal ya,  -  ya  ne  v  sostoyanii  napisat'  eto
pis'mo, - i, skazav eto, v otchayanii brosil pero.
     Kak tol'ko ya eto sdelal, La Fler  s  pochtitel'nejshim  vidom  podoshel  k
stolu i, prinesya tysyachu izvinenij za smelost', kotoruyu  on  beret  na  sebya,
skazal, chto u nego v karmane est' pis'mo, napisannoe barabanshchikom ego  polka
zhene kaprala, kotoroe, po ego mneniyu, podojdet k dannomu sluchayu.
     Menya zainteresovala zateya bednyagi. - Pozhalujsta, - skazal ya, - pokazhi.
     La  Fler  migom  vytashchil  zasalennuyu  zapisnuyu  knizhechku,  vsyu  nabituyu
zapisochkami i  billets-doux  {Lyubovnymi  pis'mami  (franc.).},  v  pechal'nom
sostoyanii, polozhil ee na  stol,  raspustil  shnurok,  kotorym  vse  eto  bylo
perevyazano, i bystro pereglyadel bumazhki, poka ne nashel nuzhnogo pis'ma. -  La
voila! {Vot ono! (franc.).} - radostno progovoril on, hlopaya v ladoshi, posle
chego razvernul pis'mo i polozhil peredo mnoj, a sam otstupil na tri  shaga  ot
stola, poka ya ego chital.


        ^TPISXMO^U

     Madame,
     Je suis penetre de la douleur la plus vive, et reduit en meme temps  au
desespoir par ce retour imprevu du Corporal, qui rend notre entrevue  de  ce
soir la chose du monde la plus impossible.
     Mais vive la joie! et toute la mienne sera de penser a vous.
     L'amour n'est _rien_ sans sentiment.
     Et le sentiment est encore _moins_ sans amour.
     On dit qu'on ne doit jamais se desesperer.
     On dit aussi que Monsieur le Corporal monte la garde Mercredi: alors ce
sera mon tour.
     _Chacun a son tour_.
     En attendant - Vive l'amour! et vive la bagatelle!
     Je suis. Madame,
     Avec toutes les sentiments les plus respectueux  et  les  plus  tendres
tout a vous, Jacques Roque {*}.
     {* Madam, ya ispolnen zhivejshej  skorbi  i  v  to  zhe  vremya  priveden  v
otchayanie  neozhidannym  vozvrashcheniem  kaprala,   kotoroe   isklyuchaet   vsyakuyu
vozmozhnost' nashego svidaniya segodnya vecherom.
     No da zdravstvuet radost'! I vsya moya radost' budet - dumat' o vas.
     Lyubov' bez chuvstva - _nichto_.
     A chuvstvo bez lyubvi eshche _men'she_, chem nichto.
     Govoryat, chto nikogda ne nado otchaivat'sya.
     Govoryat takzhe, chto gospodin kapral v sredu  vstupaet  v  karaul:  togda
nastupit moj chered.
     _Kazhdomu svoj chered_.
     A do teh por - Da zdravstvuet lyubov' i da zdravstvuyut intrizhki!
     Ostayus', madam, s samymi pochtitel'nymi i samymi nezhnymi chuvstvami, ves'
vash
                                                          ZHak Rok (franc.).}
     Stoilo tol'ko zamenit' kaprala grafom -  da  umolchat'  o  vstuplenii  v
karaul v sredu  -  i  pis'mo  poluchalos'  dovol'no  snosnoe.  I  vot,  chtoby
dostavit' udovol'stvie bednomu parnyu, trepetavshemu za moyu i  svoyu  chest',  a
takzhe za chest' svoego pis'ma, - ya ostorozhno snyal s nego slivki i,  vzbiv  ih
po svoemu vkusu, zapechatal napisannoe i otoslal s La Flerom madam de L***  -
a na sleduyushchee utro my prodolzhali nashu poezdku v Parizh.


        ^TPARIZH^U

     Esli chelovek  sposoben  blesnut'  krasivym  vyezdom  i  podnyat'  krugom
sumatohu posredstvom  poludyuzhiny  lakeev  i  dvuh  povarov,  -  eto  otlichno
dejstvuet v takom meste, kak Parizh, - on mozhet vkatit' v lyubuyu  ulicu  etogo
goroda.
     No bednomu monarhu, u kotorogo net  kavalerii  i  vsya  pehota  kotorogo
naschityvaet tol'ko odnogo  cheloveka,  luchshe  vsego  ostavit'  pole  bitvy  i
proyavit' svoi sposobnosti v kabinete  ministrov,  esli  tol'ko  on  v  silah
_podnyat'sya k nim_ - ya govoryu: podnyat'sya k nim, - ibo ne mozhet byt' i rechi  o
velichestvennom nishozhdenii k nim so slovami: "Me voici, mes  enfants!"  -  ya
zdes' - chto by ni dumali na etot schet inye.
     Priznat'sya, pervye moi oshchushcheniya, kogda  ya  ostalsya  sovershenno  odin  v
otvedennoj mne komnate gostinicy, okazalis' daleko ne stol' obnadezhivayushchimi,
kak ya voobrazhal. YA chinno podoshel v  zapylennom  chernom  kaftane  k  oknu  i,
poglyadev v nego, uvidel, kak vse, ot mala  do  velika,  v  zheltom;  sinem  i
zelenom nesutsya na kol'co naslazhdeniya. - Stariki s polomannym  oruzhiem  i  v
shlemah, lishennyh zabrala, - molodezh' v blestyashchih dospehah,  sverkayushchih,  kak
zoloto, i razubrannyh vsemi yarkimi per'yami Vostoka, - vse - vse brosayutsya na
nego s kop'yami  napereves,  kak  nekogda  zacharovannye  rycari  na  turnirah
brosalis' za slavoj i lyubov'yu. -
     - Uvy, bednyj Jorik! - voskliknul ya,  -  chto  tebe  zdes'  delat'?  Pri
pervom zhe natiske vsej etoj sverkayushchej sutoloki ty obratish'sya v atom - ishchi -
ishchi kakoj-nibud' izvilistyj pereulok s rogatkoj na konce ego, po kotoromu ne
proezzhala ni odna povozka i kotoryj ni razu ne ozaryalsya svetom fakela -  tam
mozhesh' ty uteshit' dushu svoyu sladkim razgovorom s  kakoj-nibud'  grizetkoj  o
zhene ciryul'nika i proniknut' v ih obshchestvo! -
     - Provalis' ya, esli ya eto sdelayu! - skazal ya, dostavaya pis'mo,  kotoroe
dolzhen byl peredat' madam de R*** - YA yavlyus' s vizitom k etoj dame, vot  chto
ya sdelayu prezhde vsego. - I, kliknuv  La  Flera,  ya  rasporyadilsya,  chtoby  on
nemedlenno otyskal mne ciryul'nika - a zatem pochistil moj kaftan.


        ^TPARIK^U

        ^TPARIZH^U

     Voshedshij ciryul'nik naotrez otkazalsya chto-nibud' sdelat' s moim parikom:
eto bylo ili vyshe, ili nizhe ego iskusstva. Mne  nichego  ne  ostavalos',  kak
vzyat' gotovyj parik po ego rekomendacii.
     - No ya boyus', moj drug, - skazal ya, - etot lokon ne budet derzhat'sya.  -
Mozhete pogruzit' ego v okean, - vozrazil on, - Vse ravno on budet  derzhat'sya
-
     Kakie krupnye masshtaby prilagayutsya k kazhdomu predmetu v etom gorode!  -
podumal ya. - Pri samom krajnem napryazhenii myslej  anglijskij  parikmaher  ne
mog by pridumat' nichego bol'she, chem "okunut' ego v vedro s vodoj".  -  Kakaya
raznica! Tochno vremya ryadom s vechnost'yu.
     Priznat'sya, ya terpet' ne mogu trezvyh predstavlenij, kak  ne  terplyu  i
porozhdayushchih ih ubogih  myslej,  i  menya  obyknovenno  tak  porazhayut  velikie
proizvedeniya prirody, chto esli by na to poshlo, ya  nikogda  by  ne  bral  dlya
sravneniya predmetov men'shih, chem, skazhem, gory. Vse, chto mozhno  vozrazit'  v
dannom sluchae protiv francuzskoj vysprennosti, svoditsya k tomu, chto  velichiya
tut bol'she _v  slovah_,  chem  _na  dele_.  Nesomnenno,  okean  napolnyaet  um
vozvyshennymi myslyami; odnako Parizh nastol'ko udalen ot morya, chto trudno bylo
predpolozhit', budto ya otpravlyus' za sto mil'  na  pochtovyh  proveryat'  slova
parizhskogo ciryul'nika na opyte, - proiznosya ih, on nichego ne dumal -
     Vedro vody, postavlennoe ryadom s okeanskimi puchinami, konechno, obrazuet
v rechi dovol'no zhalkuyu  figuru  -  no,  nado  skazat',  ono  obladaet  odnim
preimushchestvom - ono nahoditsya v sosednej komnate, i prochnost' buklej mozhno v
odnu minutu proverit' v nem bez bol'shih hlopot.
     Po  chestnoj  pravde  i   bolee   bespristrastnom   issledovanii   dela,
_francuzskoe vyrazhenie obeshchaet bol'she, chem ispolnyaet_.
     Mne  kazhetsya,  ya  sposoben  usmotret'  chetkie  otlichitel'nye   priznaki
nacional'nyh  harakterov  skoree  v  podobnyh  nelepyh   minutiae   {Melochah
(lat.).}, chem v samyh vazhnyh gosudarstvennyh delah, kogda velikie lyudi  vseh
nacional'nostej govoryat i vedut sebya do takoj stepeni odinakovo,  chto  ya  ne
dal by devyatipensovika za vybor mezhdu nimi.
     YA tak dolgo nahodilsya v  rukah  ciryul'nika,  chto  bylo  slishkom  pozdno
dumat' o vizite s pis'mom k madam R*** v etot zhe vecher; no kogda  chelovek  s
golovy do nog prinaryadilsya dlya vyhoda, ot ego razmyshlenij  malo  proku;  vot
pochemu, zapisav nazvanie Hotel de Modene, gde  ya  ostanovilsya,  ya  vyshel  na
ulicu bez opredelennoj celi. - Porazdumayu ob etom, - skazal ya, - dorogoj.


        ^TPULXS^U

        ^TPARIZH^U

     Hvala vam, milye malen'kie obydennye uslugi, ibo vy  oblegchaete  dorogu
zhizni!  Podobno  gracii  i  krasote,  s  pervogo  zhe   vzglyada   zarozhdayushchih
raspolozhenie k lyubvi, vy otkryvaete dveri v  ee  carstvo  i  vpuskaete  tuda
chuzhezemca.
     - Pozhalujsta, madam, - skazal  ya,  -  bud'te  dobry  ukazat',  gde  mne
povernut', chtoby projti k Opera comique {Komicheskaya opera  (franc.).},  -  S
bol'shim udovol'stviem, mos'e, - otvechala ona, otkladyvaya svoyu rabotu.
     Po puti ya zaglyanul v  desyatok  lavok,  vysmatrivaya  lico,  kotorogo  ne
potrevozhilo by moe neskromnoe  obrashchenie;  nakonec  lico  etoj  zhenshchiny  mne
priglyanulos', i ya voshel.
     Ona vyazala kruzhevnye rukavchiki, sidya na nizen'koj skameechke  v  glubine
lavki, protiv dveri -
     - Tres volontiers - s bol'shim udovol'stviem, - skazala  ona,  skladyvaya
svoyu rabotu na stoyavshij ryadom stul i podnimayas' s  nizen'koj  skameechki,  na
kotoroj  ona  sidela,  takim  provornym  dvizheniem  i  s  takim  privetlivym
vzglyadom, chto, izderzhi ya u nee pyat'desyat luidorov,  ya  vse-taki  skazal  by:
"|ta zhenshchina voshititel'na!"
     - Vam nado povernut', mos'e, - skazala ona, podhodya so  mnoj  k  dveryam
lavki i pokazyvaya pereulok vnizu, po kotoromu ya dolzhen byl pojti, - vam nado
povernut'  sperva  nalevo  -  mais  prenez  garde  {No  bud'te   vnimatel'ny
(franc.).} - tam dva pereulka; tak, bud'te  dobry,  povernite  vo  vtoroj  -
zatem spustites' nemnogo vniz, i vy uvidite cerkov',  a  kogda  ee  minuete,
potrudites' srazu povernut' napravo, i eta ulica privedet vas  k  Pont  Neuf
{Novyj most (franc.).}, kotoryj vam nado budet perejti  -  a  tam  kazhdyj  s
udovol'stviem vam pokazhet. -
     Ona trizhdy povtorila svoi ukazaniya - s tem zhe blagodushnym  terpeniem  v
tretij raz, chto i v  pervyj,  -  i  esli  _ton  i  manery_  imeyut  nekotoroe
znachenie, - a oni ego, nesomnenno, imeyut i lisheny tol'ko dlya  gluhih  k  nim
serdec, - to ona, po-vidimomu, byla  iskrenne  ozabochena  tem,  chtoby  ya  ne
zabludilsya.
     Ne hochu dumat', chto krasota etoj  zhenshchiny  (hotya,  po-moemu,  ona  byla
prelestnejshej  grizetkoj,  kotoruyu   ya   kogda-libo   videl)   povliyala   na
vpechatlenie, ostavlennoe vo mne ee lyubeznost'yu; pomnyu tol'ko,  chto,  govorya,
kak mnogo ya ej obyazan, ya smotrel  ej  slishkom  pryamo  v  glaza  -  i  chto  ya
poblagodaril ee stol'ko zhe raz, skol'ko raz ona povtorila svoi ukazaniya.
     Ne otoshel ya i desyati shagov  ot  lavki,  kak  obnaruzhil,  chto  zabyl  do
poslednego slova vse skazannoe eyu, - vot pochemu, oglyanuvshis'  i  uvidya,  chto
ona vse eshche stoit na poroge, kak by zhelaya ubedit'sya, pravil'noj li dorogoj ya
poshel, - ya vernulsya k nej, chtoby sprosit',  nado  li  mne  povernut'  sperva
napravo ili sperva nalevo - tak kak ya sovershenno zabyl.  -  Vozmozhno  li!  -
skazala ona, smeyas'. - Ochen' dazhe  vozmozhno,  otvechal  ya,  -  kogda  muzhchina
bol'she dumaet o zhenshchine, chem o ee dobrom sovete.
     Tak kak eto byla sushchaya pravda  -  to  ona  prinyala  ee,  kak  prinimaet
dolzhnoe kazhdaya zhenshchina, s legkim reveransom.
     - Attendez! {Podozhdite! (franc.).} - skazala ona, polozhiv ruku  mne  na
plecho, chtoby uderzhat' menya, a v  eto  vremya  podozvala  mal'chika  iz  zadnej
komnaty i velela emu prigotovit' svertok perchatok. - YA kak raz sobirayus',  -
skazala ona, - poslat' ego s paketom v tot kvartal; i  esli  vy  budete  tak
lyubezny zajti, vse migom budet gotovo, i on provodit vas do mesta. - YA voshel
s nej v lavku i vzyal ostavlennyj eyu na stule rukavchik, kak by  s  namereniem
osvobodit' mesto  i  sest';  kogda  zhe  ona  opustilas'  na  svoyu  nizen'kuyu
skamejku, ya nemedlenno zanyal mesto ryadom s nej.
     - CHerez minutu on budet gotov, mos'e, -  skazala  ona.  -  Kak  by  mne
hotelos', - otvechal ya, - skazat' vam v etu minutu chto-nibud' ochen'  priyatnoe
za vse vashi milye uslugi. Sluchajnuyu uslugu sposoben okazat' kazhdyj, no kogda
odna usluga sleduet za drugoj, eto uzhe svidetel'stvuet o teplote  serdca;  i
bessporno, - dobavil ya, - esli krov', vytekayushchaya iz serdca, ta zhe samaya, chto
dostigaet konechnostej (tut ya kosnulsya ee zapyast'ya), to ya uveren, chto  u  vas
luchshij pul's, kakoj kogda-libo byval u zhenshchiny. - Poshchupajte, - skazala  ona,
protyagivaya ruku. YA otlozhil shlyapu i vzyal ee odnoj  rukoj  za  pal'cy,  a  dva
pal'ca drugoj ruki polozhil ej na arteriyu -
     - Vot slavno bylo by, dorogoj Evgenij, esli by ty proshel mimo i uvidel,
kak ya, raznezhivshis', sizhu v chernom kaftane i schitayu  odin  za  drugim  udary
pul'sa s takim blagogovejnym vnimaniem, tochno podsteregayu kriticheskij  otliv
ili priliv ee lihoradki! - Kak by ty posmeyalsya  i  poironiziroval  nad  moej
novoj  professiej!  -  A  tebe  bylo  by  nad  chem  posmeyat'sya  i  nad   chem
poironizirovat'. - Pover', dorogoj Evgenij, - skazal by ya tebe, - "na  svete
est' zanyatiya pohuzhe, chem _shchupat' pul's u zhenshchiny_". - No pul's  grizetki!  -
otvetil by ty, - da eshche v otkrytoj lavke! Ah, Jorik -
     - Tem luchshe! Ved' esli moi namereniya otkryty, Evgenij, mne  vse  ravno,
hotya by celyj mir smotrel, kak ya eto delayu.


        ^TMUZH^U

        ^TPARIZH^U

     YA naschital dvadcat' udarov i uzhe blizilsya k sorokovomu, kak  neozhidanno
voshedshij iz zadnej komnaty muzh nemnogo sbil menya so  scheta.  -  Nichego,  eto
tol'ko ee muzh, skazala ona, - tak chto ya nachal novyj  desyatok.  -  Mos'e  tak
dobr, skazala ona muzhu, kogda tot prohodil mimo nas, - chto vzyal na sebya trud
poslushat' moj pul's. - Muzh snyal shlyapu i, poklonivshis'  mne,  skazal,  chto  ya
delayu emu slishkom mnogo chesti, - skazav eto, on nadel shlyapu i vyshel.
     Pravednyj bozhe, - skazal ya sebe, kogda on vyshel, -  i  mozhet  zhe  takoj
chelovek byt' muzhem takoj zhenshchiny!
     Pust' ne posetuyut na  menya  nemnogie,  kotorym  ponyatny  prichiny  moego
vosklicaniya, esli ya ob®yasnyu ego tem, komu oni neponyatny.
     V Londone zhena lavochnika kazhetsya plot'yu ot  ploti  i  kost'yu  ot  kosti
svoego muzha; v otnoshenii razlichnyh prirodnyh sposobnostej, kak dushevnyh, tak
i telesnyh, preimushchestvo prinadlezhit inogda muzhu, inogda zhene,  no  v  obshchem
oni byvayut rovnej i sootvetstvuyut drug drugu v  toj  stepeni,  v  kakoj  eto
nuzhno dlya muzha i zheny.
     V Parizhe, naprotiv,  edva  li  najdetsya  dva  razryada  bolee  razlichnyh
sushchestv: ved', poskol'ku zakonodatel'naya i  ispolnitel'naya  vlast'  v  lavke
zizhdetsya ne na muzhe, on redko tam  pokazyvaetsya  -  gde-nibud'  v  temnoj  i
unyloj zadnej komnate sidit on, ni s kem  ne  znayas',  v  nochnom  kolpake  s
kistochkoj, takoj zhe neotesannyj syn Prirody, kakim Priroda proizvela ego.
     Tak  kak  genij  naroda,  u  kotorogo  tol'ko  monarhiya   osnovana   na
_salicheskom_ zakone, predostavil etu otrasl', naryadu s  raznymi  drugimi,  v
polnovlastnoe rasporyazhenie zhenshchin, - to v nepreryvnom torge  s  pokupatelyami
vseh zvanij i polozhenij s utra do nochi oni, podobno grubym  kamushkam,  dolgo
peretryahivaemym v meshke,  stirayut  v  druzheskih  prepiratel'stvah  vse  svoi
sherohovatosti i ostrye ugly i ne tol'ko stanovyatsya kruglymi i  gladkimi,  no
inye iz nih priobretayut eshche i blesk, kak brillianty, - mezhdu tem  kak  mos'e
le Mari {Muzh (franc.).} nemnogim luchshe bulyzhnika, na kotoryj vy stupaete -
     - Pravo zhe - pravo, chelovek! ne dobro tebe sidet' odnomu  -  ty  sozdan
byl dlya obshchitel'nosti i druzhestvennyh privetstvij, v dokazatel'stvo  chego  ya
ssylayus' na posledovavshee ot nih uluchshenie prirodnyh nashih kachestv.
     - Nu, kak on b'etsya, mos'e? - sprosila ona. - So vsej blagopriyatnost'yu,
- otvechal ya, spokojno glyadya ej v glaza, - kotoroj ya ozhidal. - Ona sobiralas'
skazat' v otvet kakuyu-to lyubeznost', no v lavku voshel mal'chik s  perchatkami.
- A propos {Kstati (franc.).}, - skazal ya, - mne samomu nuzhny dve pary.


        ^TPERCHATKI^U

        ^TPARIZH^U

     Kogda ya eto skazal, prekrasnaya grizetka podnyalas', proshla za  prilavok,
dostala paket i razvyazala ego; ya podoshel k protivopolozhnoj storone prilavka:
vse perchatki byli veliki. Prekrasnaya grizetka prikidyvala ih, paru za paroj,
k moej ruke - razmery ih ot etogo ne menyalis'. - Ona poprosila  menya  nadet'
odnu paru, s vidu naimen'shuyu. - Ona rasstegnula odnu perchatku  i  podstavila
mne - moya ruka v odin mig proskol'znula v nee. - Ne podojdet,  -  skazal  ya,
pokachav golovoj. - Net, ne podojdet, - skazala ona, tozhe pokachav golovoj.
     Byvayut takie vstrechnye vzglyady, ispolnennye nevinnogo lukavstva  -  gde
prihot', rassuditel'nost', ser'eznost' i plutovstvo tak peremeshany, chto  vse
yazyki vavilonskogo stolpotvoreniya, vmeste vzyatye, ne mogli by ih vyrazit'  -
oni peredayutsya i shvatyvayutsya stol' molnienosno, chto vy pochti ne v sostoyanii
skazat', kotoraya iz storon yavlyaetsya istochnikom zarazy.  Predostavlyayu  lyudyam,
kotorye za slovom v karman ne lezut, ispisyvat'  na  etu  temu  stranicy,  -
sejchas dovol'no budet snova  skazat',  chto  perchatki  ne  zhelali  podhodit';
skrestiv ruki, my oba oblokotilis' o prilavok - on  byl  uzen'kij,  tak  chto
mezhdu nami mog pomestit'sya tol'ko svertok perchatok.
     Prekrasnaya grizetka po vremenam brosala vzglyad  na  perchatki,  potom  v
storonu, na okno, potom na perchatki - i potom na menya. YA byl  ne  raspolozhen
narushat' molchanie - ya posledoval ee primeru: vzglyanul na perchatki, potom  na
okno, potom na perchatki i potom na nee - i tak dalee, poperemenno.
     YA zametil, chto pri kazhdoj atake nesu znachitel'nyj uron  -  u  nee  byli
zhivye chernye glaza, i ona strelyala imi skvoz'  dlinnye  shelkovye  resnicy  s
takim proniknoveniem, chto vzory ee zapadali mne  v  samoe  serdce,  v  samoe
nutro. - Mozhet pokazat'sya strannym,  no  u  menya  dejstvitel'no  bylo  takoe
oshchushchenie -
     - Nuzhdy net, - skazal ya, vzyav lezhavshie vozle menya dve pary i sunuv ih v
karman.
     YA byl ubezhden, chto prekrasnaya  grizetka  zaprosila  s  menya  ne  bol'she
odnogo livra sverh polozhennoj ceny, - mne zahotelos', chtoby ona sprosila eshche
livr, i ya  lomal  golovu,  kak  by  eto  ustroit'.  -  Neuzheli  vy  dumaete,
milostivyj gosudar', - skazala ona, neverno istolkovav moe zameshatel'stvo, -
chto ya sposobna zaprosit' lishnee su s inostranca -  i  pritom  s  inostranca,
kotoryj bol'she iz vezhlivosti, chem nuzhdayas' v perchatkah,  sdelal  mne  chest',
doverivshis' mne? M'en croyez capable? {Vy menya schitaete  na  eto  sposobnoj?
(franc.).} - Klyanus' vam, net! - skazal ya. - No esli by vy  i  byli  na  eto
sposobny, vy by tol'ko  dostavili  mne  udovol'stvie.  -  S  etimi  slovami,
otschitav ej deneg v ruku i poklonivshis' nizhe, chem  prinyato  klanyat'sya  zhenam
lavochnikov, ya udalilsya, i ee mal'chik s paketom posledoval za mnoj.


        ^TPEREVOD^U

        ^TPARIZH^U

     V lozhe, kuda menya vpustili, ne bylo nikogo, krome starogo  privetlivogo
francuzskogo oficera. YA  lyublyu  etot  tip;  ne  tol'ko  potomu,  chto  uvazhayu
cheloveka, manery kotorogo oblagorozheny professiej, delayushchej durnyh lyudej eshche
hudshimi, no i potomu, chto kogda-to znal odnogo - ego uzhe net!  -  Otchego  ne
spasti mne odnu stranicu ot poruganiya, napisav na  nej  imya  ego  i  povedav
miru, chto to byl kapitan Tobajas SHendi, samyj lyubeznyj mne iz moih druzej  i
moej pastvy, pri mysli o chelovekolyubii kotorogo, cherez stol'ko let posle ego
smerti,  glaza  moi  neizmenno  napolnyayutsya  slezami?  Radi  nego  ya   pitayu
pristrastie ko vsemu sosloviyu veteranov; itak, pereshagnuv cherez  dva  zadnih
ryada skameek, ya pomestilsya vozle nego.
     Staryj oficer vnimatel'no chital kakuyu-to knizhechku (mozhet byt', libretto
opery), vooruzhivshis', bol'shimi ochkami. Kak tol'ko ya sel,  on  snyal  ochki  i,
polozhiv ih v futlyar iz shagrenevoj kozhi, spryatal vmeste s knizhkoj v karman. YA
privstal i poklonilsya emu.
     Perevedite eto na lyuboj  iz  yazykov  civilizovannogo  mira  -  i  smysl
poluchitsya takoj: "Vot voshel v lozhu bednyj inostranec - s vidu on  kak  budto
ni s kem ne znakom, da veroyatno ni s kem i ne poznakomitsya, provedi on  hotya
by sem' let v Parizhe, esli vsyakij, k komu on podhodit, budet derzhat' ochki na
nosu - ved' eto znachit nagluho zapirat' pered nim dver' druzheskogo razgovora
i obrashchat'sya s nim huzhe, chem s nemcem".
     Francuzskij oficer mog by otlichno skazat' vse eto vsluh, i togda ya  by,
konechno, tozhe perevel sdelannyj emu poklon na francuzskij yazyk i skazal emu:
"YA tronut ego vnimaniem i prinoshu emu za nego tysyachu blagodarnostej".
     Net tajny, stol' sposobstvuyushchej progressu obshchitel'nosti, kak  ovladenie
iskusstvom etoj _stenografii_, kak umen'e bystro perevodit'  v  yasnye  slova
raznoobraznye vzglyady i telodvizheniya so  vsemi  ih  ottenkami  i  risunkami.
Lichno ya vsledstvie dolgoj privychki delayu eto tak mehanicheski, chto, gulyaya  po
londonskim ulicam, vsyu dorogu zanimayus' takim perevodom;  ne  raz  sluchalos'
mne, postoyav nemnogo vozle kruzhka, gde ne bylo skazano i treh slov,  vynesti
ottuda s soboj desyatka dva razlichnyh dialogov, kotorye ya mog by  v  tochnosti
zapisat', poklyavshis', chto nichego v nih ne sochinil.
     Odnazhdy vecherom v Milane ya otpravilsya na koncert Martini i uzhe vhodil v
dveri zala kak raz v tot mig, kogda ottuda vyhodila s nekotoroj pospeshnost'yu
markezina de F*** - ona pochti naletela na menya, prezhde chem ya ee zametil, i ya
otskochil v storonu, chtoby dat' ej projti. Ona tozhe  otskochila,  i  v  tu  zhe
storonu, vsledstvie chego my stuknulis' lbami; ona  momental'no  brosilas'  v
druguyu storonu, chtoby vyjti iz dverej; ya okazalsya stol' zhe neschastliv, kak i
ona, potomu chto prygnul v tu zhe storonu i snova zagorodil ej  prohod.  -  My
vmeste kinulis' v druguyu storonu, potom obratno - i tak dalee - poteha, da i
tol'ko; my oba strashno pokrasneli; nakonec  ya  sdelal  to,  chto  dolzhen  byl
sdelat' s samogo nachala - stal nepodvizhno, i markezina proshla bez  truda.  YA
ne nashel v sebe sily vojti v zal, poka ne dal ej udovletvoreniya, sostoyavshego
v tom, chtoby podozhdat' i provodit' ee  glazami  do  konca  koridora.  -  Ona
dvazhdy oglyanulas' i vse vremya shla storonkoj, tochno zhelaya propustit' kogo-to,
podnimavshegosya navstrechu ej na lestnice. - Net, - skazal ya,  -  eto  dryannoj
perevod: markezina imeet pravo na samye pylkie  izvineniya,  kakie  tol'ko  ya
mogu prinesti ej; i svobodnoe mesto ostavleno eyu dlya menya, chtoby, zanyav ego,
ya eto sdelal. - Vot  pochemu  ya  podbezhal  k  nej.  i  poprosil  proshcheniya  za
prichinennoe bespokojstvo, skazav, chto ya namerevalsya lish' ustupit' ej dorogu.
Ona otvetila, chto rukovodilas' tem zhe namereniem po otnosheniyu ko mne  -  tak
chto my vzaimno  poblagodarili  drug  druga.  Ona  stoyala  na  verhnem  konce
lestnicy; ne vidya vozle nee _chichisbeya_, ya poprosil razresheniya  provodit'  ee
do karety. - Tak spustilis' my po lestnice, ostanavlivayas' na kazhdoj tret'ej
stupen'ke, chtoby pogovorit' o koncerte i  o  nashem  priklyuchenii.  -  CHestnoe
slovo, madam, - skazal ya, usadiv ee v karetu, - ya shest' raz  podryad  pytalsya
vypustit' vas. - A ya shest' raz pytalas' vpustit' vas, - otvechala ona.  -  O,
esli by nebo vnushilo vam zhelanie popytat'sya v sed'moj raz!  -  skazal  ya.  -
Sdelajte odolzhenie, - skazala ona, osvobozhdaya  mesto  vozle  sebya.  -  ZHizn'
slishkom korotka, chtoby dolgo vozit'sya s ee uslovnostyami, - poetomu  ya  migom
vskochil v karetu, i moya sosedka povezla menya k sebe domoj. - A chto stalos' s
koncertom, o tom luchshe menya znaet svyataya Ceciliya, kotoraya, ya  polagayu,  byla
na nem.
     Pribavlyu tol'ko, chto znakomstvo, voznikshee  blagodarya  etomu  perevodu,
dostavilo mne bol'she udovol'stviya, chem vse drugie znakomstva, kotorye ya imel
chest' zavyazat' v Italii.


        ^TKARLIK^U

        ^TPARIZH^U

     Nikogda v zhizni ni ot kogo ne slyshal ya  etogo  zamechaniya,  -  Net,  raz
slyshal, ot kogo - eto, veroyatno,  obnaruzhitsya  v  nastoyashchej  glave;  znachit,
poskol'ku ya  pochti  vovse  ne  byl  predubezhden,  dolzhny  byli  sushchestvovat'
prichiny, chtoby porazit' moe vnimanie, kogda ya vzglyanul  na  _parter_,  -  to
byla nepostizhimaya igra prirody, sozdavshej takoe mnozhestvo  karlikov.  -  Bez
somneniya, priroda po vremenam zabavlyaetsya  pochti  v  kazhdom  ugolke  zemnogo
shara; no v Parizhe konca net ee zabavam - shalovlivost' bogini  kazhetsya  pochti
ravnoj ee mudrosti.
     Unesya s soboj ^etu mysl' po vyhode iz Opera comique,  ya  meril  kazhdogo
vstrechnogo  na  ulicah.  -  Grustnoe  zanyatie!  Osobenno  kogda  rost  byval
krohotnyj, - lico isklyuchitel'no smugloe - glaza zhivye - nos dlinnyj  -  zuby
belye  -  podborodok  vydayushchijsya,  -  videt'  takoe  mnozhestvo   neschastnyh,
vybroshennyh iz razryada sebe podobnyh sushchestv na samuyu granicu drugogo -  mne
bol'no pisat' ob etom - kazhdyj tretij chelovek - pigmej! - u odnih rahitichnye
golovy i gorby na spinah - u drugih  krivye  nogi  -  tret'i  rukoyu  prirody
ostanovleny v roste na shestom ili sed'mom godu - chetvertye v  sovershennom  i
normal'nom svoem sostoyanii podobny karlikovym yablonyam; ot samogo rozhdeniya  i
poyavleniya pervyh probleskov zhizni im polozheno vyshe ne rasti.
     Puteshestvennik-medik mog by skazat', chto eto  ob®yasnyaetsya  nepravil'nym
pelenaniem, - zhelchnyj puteshestvennik soslalsya by na nedostatok vozduha, -  a
pytlivyj puteshestvennik v podkreplenie etoj teorii stal by  izmeryat'  vysotu
ih domov - nichtozhnuyu shirinu ih ulic, a takzhe podschityvat',  na  kakom  malom
chisle kvadratnyh futov v shestyh i  sed'myh  etazhah  sovmestno  edyat  i  spyat
bol'shie sem'i burzhuazii; no ya pomnyu, kak mister SHendi-starshij,  kotoryj  vse
ob®yasnyal inache, chem drugie, razgovorivshis'  odnazhdy  vecherom  na  etu  temu,
utverzhdal, chto deti, podobno drugim zhivotnym, mogut byt' vyrashcheny  pochti  do
lyubyh razmerov, lish' by tol'ko oni pravil'no yavlyalis' na  svet;  no  gore  v
tom, chto parizhskie grazhdane zhivut chrezvychajno skuchenno, i im bukval'no negde
proizvodit' detej. - Po-moemu, eto ne znachit chto-to proizvesti, - skazal on,
- eto vse ravno chto nichego ne proizvesti. - Bol'she  togo,  -  prodolzhal  on,
vstavaya v pylu spora, - eto  huzhe,  chem  ne  proizvesti  nichego,  esli  vashe
proizvedenie, posle zatraty na nego v techenie dvadcati ili dvadcati pyati let
nezhnejshih zabot i otbornoj pishchi, v zaklyuchenie okazhetsya rostom mne po koleni.
- A tak kak mister SHendi byl rostu  ochen'  malen'kogo,  to  k  etomu  bol'she
nechego dobavit'.
     YA ne zanimayus' nauchnymi izyskaniyami, a tol'ko peredayu to, chto  uslyshal,
dovol'stvuyas' istinoj etogo zamechaniya,  podtverzhdaemoj  v  kazhdoj  parizhskoj
ulichke i pereulke. Raz ya shel po toj, chto vedet ot Karuzel' k Pale-Royalyu,  i,
uvidev malen'kogo mal'chika  v  zatrudnitel'nom  polozhenii  na  krayu  kanavy,
provedennoj posredine ulicy, vzyal ego za ruku i pomog emu perejti. No  kogda
posle perepravy ya podnyal emu golovu, chtoby vzglyanut' v lico,  to  obnaruzhil,
chto mal'chiku let sorok. - Nichego, - skazal ya, - kakoj-nibud' dobryj dyaden'ka
sdelaet to zhe dlya menya, kogda mne budet devyanosto.
     Vo mne est' koe-kakie pravila, pobuzhdayushchie menya otnosit'sya s uchastiem k
etoj bednoj iskalechennoj chasti moih blizhnih, ne  nadelennyh  ni  rostom,  ni
siloj dlya preuspeyaniya v zhizni. - YA ne perenoshu, kogda na moih glazah zhestoko
obrashchayutsya s kem-nibud' iz  nih;  no  tol'ko  chto  ya  sel  ryadom  so  starym
francuzskim oficerom, kak s otvrashcheniem uvidel, chto eto kak raz i proishodit
pod nashej lozhej.
     Na krayu kresel, mezhdu nimi i pervoj bokovoj lozhej, ostavlena  nebol'shaya
ploshchadka, na kotoroj, kogda teatr polon, nahodyat  sebe  priyut  lyudi  vsyakogo
zvaniya. Hotya vy stoite, kak v partere, vy platite stol'ko zhe, kak za mesto v
kreslah. Odno bednoe bezzashchitnoe sozdanie, iz teh, o kotoryh  ya  vedu  rech',
kakim-to obrazom okazalos' vtisnutym na  eto  zlopoluchnoe  mesto,  -  stoyala
duhota, i ono okruzheno bylo sushchestvami na dva s  polovinoj  futa  vyshe  ego.
Karlika besposhchadno zazhali so vseh storon, no bol'she vsego meshal emu  vysokij
dorodnyj nemec, futov semi rostom, kotoryj torchal pryamo pered nim i ne daval
nikakoj vozmozhnosti uvidet' scenu ili akterov. Bednyj  karlik  lovchilsya  izo
vseh sil, chtoby vzglyanut' hot' odnim glazkom na to, chto proishodilo vperedi,
vyiskivaya kakuyu-nibud' shchelochku mezhdu rukoj nemca i ego tulovishchem, probuya  to
s odnogo boka, to s drugogo; no nemec  stoyal  stenoj  v  samoj  neustupchivoj
poze, kakuyu tol'ko mozhno voobrazit', - karlik chuvstvoval by  sebya  ne  huzhe,
okazavshis' na dne samogo glubokogo parizhskogo kolodca, otkuda tyanut vedro na
verevke; poetomu on vezhlivo tronul nemca za rukav i pozhalovalsya emu na  svoyu
bedu. - Nemec obernulsya, poglyadel na karlika  sverhu  vniz,  kak  Goliaf  na
Davida, - i bezzhalostno stal v prezhnyuyu pozu. Kak raz  v  eto  vremya  ya  bral
shchepotku tabaku iz rogovoj tabakerki moego priyatelya monaxa. - O, kak  by  ty,
so svoej krotost'yu i uchtivost'yu, moj milyj monah! stol' priuchennyj  _snosit'
i terpet'!_ - kak laskovo sklonil by ty uho k zhalobe etoj bednoj dushi!
     Moj sosed, staren'kij francuzskij oficer, uvidev,  kak  ya  s  volneniem
podnyal glaza pri etom obrashchenii, vzyal na sebya smelost' sprosit', v chem delo.
-  YA  v  treh  slovah  rasskazal  emu  o  sluchivshemsya,  pribaviv,  kak   eto
beschelovechno.
     Tem vremenem karlik doshel do krajnosti i  v  pervom  poryve  beshenstva,
kotoryj obyknovenno byvaet bezrassudnym, prigrozil nemcu, chto otrezhet  nozhom
ego dlinnuyu kosu. - Nemec obernulsya i s nevozmutimym vidom  skazal  karliku,
pust' sdelaet odolzhenie, esli tol'ko on do nee dostanet.
     Oskorblenie, pripravlennoe izdevatel'stvom, kto by ni byl ego  zhertvoj,
vozmushchaet kazhdogo, v kom est' chuvstvo: ya gotov byl vyskochit' iz lozhi,  chtoby
polozhit' konec etomu beschinstvu. - Staren'kij francuzskij oficer sdelal  eto
gorazdo proshche i spokojnee: peregnuvshis'  nemnogo  cherez  bar'er,  on  kivnul
chasovomu i pri etom  pokazal  pal'cem  na  neporyadok  -  chasovoj  sejchas  zhe
dvinulsya v tom napravlenii. - Karliku ne ponadobilos' izlagat' svoyu zhalobu -
delo samo za sebya govorilo; migom ottolknuv  nemca  mushketom,  chasovoj  vzyal
bednogo karlika za ruku i postavil ego pered nemcem. - Vot eto blagorodno! -
skazal ya, hlopaya v ladoshi. - A vse-taki, - skazal staryj  oficer,  -  vy  by
etogo ne pozvolili v Anglii.
     - V Anglii, milostivyj gosudar', - skazal ya, -  _my  vse  rassazhivaemsya
udobno_.
     Bud' ya v razlade s soboj, staryj francuzskij oficer vosstanovil  by  vo
mne dushevnuyu garmoniyu, - tem, chto nazval moj otvet bon mot, - a tak kak  bon
mot vsegda chego-nibud' stoit v Parizhe, on predlozhil mne shchepotku tabaku.


        ^TROZA^U

        ^TPARIZH^U

     Teper' prishla moya ochered' sprosit' starogo francuzskogo oficera: "V chem
delo?" - ibo vozglas "Haussez les maine, Monsieur l'Abbe!" {Podnimite  ruki,
gospodin abbat! (franc.).}, razdavshijsya iz desyati  razlichnyh  mest  partera,
byl dlya menya stol' zhe neponyaten, kak moe obrashchenie k monahu  bylo  neponyatno
dlya oficera.
     On skazal mne, chto  vozglas  etot  otnositsya  k  kakomu-nibud'  bednomu
abbatu v odnoj iz verhnih lozh, kotoryj, po ego mneniyu,  pritailsya  za  dvumya
grizetkami, chtoby poslushat' operu; a parter, vysmotrev ego,  trebuet,  chtoby
vo vremya predstavleniya on derzhal obe ruki podnyatymi kverhu.  -  Razve  mozhno
predpolozhit', - skazal ya, - chtoby duhovnoe lico zalezlo v karman k grizetke?
- Staryj francuzskij oficer ulybnulsya i, posheptav mne na uho,  otkryl  dveri
tajn, o kotoryh ya ne imel ponyatiya -
     - Pravednyj bozhe! - skazal ya, poblednev ot izumleniya,  -  vozmozhno  li,
chtoby stol' tonko chuvstvuyushchij narod byl v to  zhe  vremya  stol'  neopryaten  i
stol' nepohozh na sebya! - Quelle grossierete! {Kakaya grubost'!  (franc.).}  -
dobavil ya.
     Francuzskij  oficer  poyasnil  mne,  chto  eto  grubovataya  nasmeshka  nad
cerkov'yu; ona beret nachalo v teatre v te vremena, kogda Mol'er  postavil  na
scenu "Tartyufa", - no, podobno drugim  ostatkam  goticheskih  nravov,  teper'
vyhodit iz upotrebleniya.  -  U  kazhdogo  naroda,  -  prodolzhal  on,  -  est'
utonchennye manery  i  grossieretes,  v  kotoryh  im  poocheredno  prinadlezhit
pervenstvuyushchaya rol', perehodyashchaya ot odnih k drugim, - on pobyval  vo  mnogih
stranah, no sredi nih ne bylo takoj, gde on ne nashel by nekotoryh tonkostej,
v drugih kak budto otsutstvuyushchih. Le Pour et le Contre se trouvent en chaque
nation {U kazhdoj nacii nahodyatsya svoi "za" i "protiv" (franc.).}; horoshee  i
hudoe, - skazal on, - povsyudu prebyvayut v  nekotorom  ravnovesii,  i  tol'ko
znanie,  chto  delo  obstoit  imenno  tak,  mozhet  osvobodit'  odnu  polovinu
chelovechestva ot predubezhdenij, kotorye ona pitaet protiv drugoj poloviny.  -
Pol'za  puteshestviya  v  otnoshenii  savoir  vivre  {Umenie  zhit'   (franc.).}
zaklyuchaetsya v tom, chto ono  pozvolyaet  uvidet'  velikoe  mnozhestvo  lyudej  i
obychaev; ono uchit nas vzaimnoj terpimosti; a vzaimnaya terpimost', - zaklyuchil
on s poklonom v moyu storonu, - uchit nas vzaimnoj lyubvi.
     Staryj francuzskij oficer proiznes eto s takoj pryamotoj i  tak  del'no,
chto vo mne sil'no ukrepilos'  pervonachal'noe  blagopriyatnoe  vpechatlenie  ot
nego - ya voobrazil, chto lyublyu etogo cheloveka;  no  boyus',  ya  oshibsya  naschet
predmeta moih chuvstv - im byl moj sobstvennyj obraz myslej, no tol'ko s  tem
razlichiem, chto ya by ne mog i vpolovinu tak horosho ego vyrazit'.
     I dlya vsadnika i dlya ego konya odinakovo neudobno, esli poslednij  idet,
pryadya ushami i vsyu dorogu vzdragivaya pered  predmetami,  kotoryh  on  nikogda
ran'she ne videl. - Hotya mucheniya  etogo  roda  mne  svojstvenny  men'she,  chem
komu-nibud', vse-taki ya chestno priznayus', chto  mnogie  veshchi  dejstvovali  na
menya boleznenno i chto v pervyj mesyac ya krasnel  ot  mnogih  slov  -  kotorye
potom nahodil bezobidnymi i sovershenno nevinnymi.
     Madam de Rambuje posle shestinedel'nogo znakomstva.  so  mnoj  udostoila
menya  chesti  prokatit'  v  svoej  karete  za  gorod.  -  Madam  de   Rambuje
prilichnejshaya iz vseh zhenshchin, i ya ne dumayu, chtoby mne sluchilos'  kogda-nibud'
vstretit' zhenshchinu bolee dobrodetel'nuyu i bolee chistuyu serdcem. - Na obratnom
puti madam de Rambuje poprosila menya dernut' shnurok. - YA sprosil,  ne  hochet
li ona chego. - Rien que pisser, - skazala madam de Rambuje.	-
     - Ne posetuj, blagovospitannyj puteshestvennik, na madam de  Rambuje  za
to, chto ona soshla p.....'. - I vy, prelestnye, tainstvennye nimfy,  stupajte
kazhdaya _sorvat' svoyu rozu_, i razbrosajte  ih  po  puti,  -  ved'  madam  de
Rambuje ne sdelala nichego bol'she. -  YA  pomog  madam  de  Rambuje  vyjti  iz
karety, i, bud' ya dazhe, zhrecom celomudrennoj  _Kastalii_,  ya  ne  mog  by  s
bol'shim blagogoveniem sovershit' sluzhbu u ee istochnika.


        ^TPARIZH^U

     Skazannoe starym francuzskim oficerom o  puteshestviyah  privelo  mne  na
pamyat' sovet Poloniya synu na tot zhe predmet -  sovet  Poloniya  napomnil  mne
"Gamleta", a "Gamlet" ostal'nye p'esy SHekspira, tak chto po  doroge  domoj  ya
ostanovilsya  na  naberezhnoj  Konti  kupit'  vse  sobranie  sochinenij   etogo
pisatelya.
     Knigoprodavec skazal, chto u ego net ego i v pomine.  -  Comment!  {Kak!
(franc.).} - skazal ya, vynimaya tom iz sobraniya, lezhavshego na prilavke  mezhdu
nami. - On otvetil, chto knigi eti prislany emu tol'ko  dlya  togo,  chtoby  ih
pereplesti, i zavtra utrom on dolzhen otoslat' ih obratno v Versal' grafu  de
B****. - Razve graf de B****? - skazal ya, -  chitaet  SHekspira?  -  C'est  un
esprit fort {|to vol'nodumec (franc.).}, - otvechal knigoprodavec. - On lyubit
anglijskie knigi i, chto delaet emu eshche bol'she chesti, mos'e, on  lyubit  takzhe
anglichan. -  Lyubeznost'  vasha,  -  skazal  ya,  -  pryamo  obyazyvaet  anglichan
istratit' odin ili dva luidora v vashej lavke. - Knigoprodavec  poklonilsya  i
sobiralsya chto-to skazat', kak v lavku voshla molodaya blagopristojnaya  devushka
let dvadcati,  po  vneshnemu  vidu  i  plat'yu  fille  de  chambre  {Gornichnaya
(franc.).} kakoj-nibud' nabozhnoj svetskoj damy; ona sprosila "Les egarements
du coeur et de Tesprit". Knigoprodavec nemedlenno dal ej etu knigu;  devushka
vynula zelenyj atlasnyj koshelek, perevyazannyj lentoj  takogo  zhe  cveta,  i,
zasunuv v nego bol'shoj i ukazatel'nyj pal'cy, dostala  den'gi  i  zaplatila.
Tak kak mne bol'she nechego bylo delat' v lavke, to my vmeste vyshli na ulicu.
     - Na chto vam ponadobilis', milaya, - skazal ya, -  _Zabluzhdeniya  serdca_,
ved' vy, dolzhno byt', eshche dazhe ne znaete, chto ono u vas est'? Poka  tebe  ne
skazala o nem lyubov' ili poka ne sdelal emu bol'no  kakoj-nibud'  verolomnyj
pastushok, ty ne mozhesh' byt' uverena v ego  sushchestvovanii.  -  Le  Dieu  m'en
garde! {Bozhe  menya  sohrani  ot  etogo!  (franc.).}  -  skazala  devushka.  -
Pravil'no, - otvechal ya, - potomu chto, esli serdce u tebya dobroe, zhal' budet,
esli ego ukradut: ono - tvoe  malen'koe  sokrovishche  i  pridaet  licu  tvoemu
bol'she krasy, chem zhemchuga, kotorye ty by nadela na sebya.
     Molodaya devushka slushala s pokornym vnimaniem, derzha vse vremya za  lentu
atlasnyj koshelek. - Kakoj on malen'kij, - skazal ya, podhvatyvaya  koshelek  za
donyshko - ona protyanula ego ko mne, - i v nem ochen' nemnogo,  moya  milaya,  -
skazal ya, - no esli ty budesh' nastol'ko zhe  dobroj,  naskol'ko  ty  prigozha,
nebo napolnit ego. - V ruke moej  bylo  zazhato  neskol'ko  kron  na  pokupku
SHekspira; tak kak devushka sovsem vypustila koshelek,  ya  sunul  v  nego  odnu
kronu i, zavyazav lentu bantikom, vernul ej.
     Molodaya devushka sdelala  mne  reverans  ne  stol'ko  glubokij,  skol'ko
pochtitel'nyj, - to bylo  odno  iz  teh  molchalivyh,  polnyh  priznatel'nosti
prisedanij, v kotoryh sama dusha preklonyaetsya - telo zhe tol'ko daet znat'  ob
etom. Ni razu v zhizni ne poluchal ya  i  poloviny  takogo  udovol'stviya,  darya
kakoj-nibud' devushke kronu,
     - Sovet moj, milaya, ne stoil by  lomanogo  grosha,  -  skazal  ya,  -  ne
prisoedini ya k nemu etoj monety; no teper' vy budete vspominat'  o  nem  pri
kazhdom vzglyade na kronu, - ne trat'te zhe ee, milaya, na lenty.
     - CHestnoe slovo, ser, - ser'eznym tonom skazala devushka, - ya na eto  ne
sposobna. - Skazav eto, ona, kak prinyato  v  malen'kih  sdelkah  na  chestnoe
slovo, protyanula mne ruku. - En verite, Monsieur, je mettrai  cet  argent  a
part {Pravo, sudar', ya otlozhu eti den'gi (franc.).}, - progovorila ona.
     Kogda mezhdu muzhchinoj i  zhenshchinoj  zaklyuchen  celomudrennyj  dogovor,  on
sankcioniruet samye intimnye ih progulki; poetomu, hotya uzhe stemnelo, my bez
vsyakogo smushcheniya poshli vmeste po naberezhnoj Konti  pod  tem  predlogom,  chto
dorogi nashi lezhali v odnu storonu.
     Ona vtorichno sdelala mne reverans, pered tem kak tronut'sya v  put',  no
ne otoshli my i dvadcati yardov ot dverej lavki, kak moya sputnica,  slovno  ej
vse eshche bylo malo sdelannogo, na minutochku ostanovilas', chtoby eshche raz  menya
poblagodarit'.
     - To byla skromnaya dan', -  otvechal  ya,  -  nevol'no  prinesennaya  mnoj
dobrodeteli, i ni za chto na svete  ya  ne  hotel  by  oshibit'sya  otnositel'no
zhenshchiny, kotoroj ya ee vozdal, - no ya vizhu nevinnost' na vashem lice, dorogaya,
- i da padet pozor na togo, kto rasstavit kogda-nibud' seti na ee puti!
     Devushka, po-vidimomu, byla tak ili inache tronuta tem, chto ya  skazal,  -
ona gluboko vzdohnula - ya schel sebya ne vprave  rassprashivat'  o  prichine  ee
vzdoha - poetomu ne skazal ni slova, poka ne doshel do ugla Neverskoj  ulicy,
gde my dolzhny byli rasstat'sya.
     - Tochno li etim putem  mozhno  projti  do  gostinicy  Modena,  milaya?  -
sprosil ya. Ona otvetila, chto mozhno - ili zhe mozhno pojti po ulice Genego,  na
kotoruyu ya svernu za blizhajshim uglom. - Tak ya pojdu, milaya, po ulice  Genego,
- skazal  ya,  -  po  dvum  prichinam:  vo-pervyh,  eto  mne  samomu  dostavit
udovol'stvie, a potom, i vam  pozvolit  dol'she  idti  pod  moej  zashchitoj.  -
Devushka byla tronuta moej uchtivost'yu - i  skazala,  chto  ej  bylo  by  ochen'
priyatno, esli by gostinica Modena nahodilas' na ulice Svyatogo  Petra.  -  Vy
tam zhivete? - sprosil ya. - Devushka otvetila, chto  ona  fille  de  chambre  u
madam R***. - Pravednyj bozhe, - voskliknul ya, - da ved' eto ta  samaya  dama,
kotoroj ya privez pis'mo iz  Am'ena!  -  Devushka  skazala,  chto  madam  R***,
kazhetsya, dejstvitel'no zhdet inostranca s pis'mom i ochen' hochet poskoree  ego
uvidet', - togda ya poprosil ee peredat' ot menya poklon madam R*** i skazat',
chto ya obyazatel'no pridu k nej s vizitom zavtra utrom.
     My vse vremya stoyali na uglu Neverskoj ulicy, poka shel etot razgovor.  -
Potom ya eshche na minutku ostanovilsya, chtoby  dat'  moej  sputnice  vozmozhnost'
rasporyadit'sya s Egarements du coeur etc. udobnee, - chem nesti ih v  ruke,  -
sochinenie eto bylo v dvuh tomah; ya  poderzhal  vtoroj,  poka  ona  zasovyvala
pervyj sebe v karman; posle etogo ona podstavila karman, i ya zasunul v  nego
vtoroj vsled za pervym.
     Sladko oshchushchat', kakimi  tonen'kimi  nityami  svyazyvayutsya  nashi  vzaimnye
chuvstva.
     My snova tronulis' v put', i, sdelav tretij shag, devushka vzyala menya pod
ruku - ya tol'ko chto hotel ej predlozhit' - no ona  sdelala  eto  sama  s  toj
nerazdumyvayushchej prostotoj, kotoraya pokazyvala, kak malo ona  ozabochena  tem,
chto nikogda ran'she menya ne videla. YA zhe pochuvstvoval takoe tverdoe ubezhdenie
v nashem krovnom rodstve, chto nevol'no povernulsya, chtoby vzglyanut' na ee lico
i uvidet', ne mogu li ya  obnaruzhit'  na  nem  kakuyu-nibud'  chertu  semejnogo
shodstva. - CHego tam! - skazal ya. - Razve my vse ne rodstvenniki?
     Kogda my doshli do  povorota  na  ulicu  Genego,  ya  ostanovilsya,  chtoby
poproshchat'sya s nej vser'ez. Devushka snova poblagodarila menya za to, chto ya  ee
provodil i byl s neyu tak dobr. - Ona dvazhdy so mnoj poproshchalas' - stol'ko zhe
raz poproshchalsya i ya s nej, i proshchanie nashe bylo tak zadushevno, chto, proishodi
ono gde-nibud' v drugom meste, ya ne  poruchus',  chto  ne  zapechatlel  by  ego
poceluem hristianskoj lyubvi, teplym i svyatym, kak poceluj apostola.
     No tak kak v  Parizhe  celuyutsya  tol'ko  muzhchiny  -  to  ya  sdelal  veshch'
ravnoznachnuyu -
     - YA ot dushi pozhelal, chtoby bog blagoslovil ee.


        ^TPASPORT^U

        ^TPARIZH^U

     Kogda ya vernulsya v gostinicu, La Fler skazal, chto  obo  mne  spravlyalsya
lejtenant policii. - CHert poberi! - skazal  ya,  -  ya  znayu  pochemu.  -  Pora
osvedomit' ob  etom  takzhe  i  chitatelya,  potomu  chto  v  tom  poryadke,  kak
proishodili sobytiya, ya oboshel etot sluchaj molchaniem; ne to chtoby on vypal  u
menya iz pamyati, no esli by ya rasskazal o nem togda,  on  byl  by,  veroyatno,
teper' pozabyt - a kak raz teper' on mne nuzhen.
     YA tak speshil, uezzhaya iz Londona, chto mne ni razu ne prishla na um vojna,
kotoruyu my togda veli s Franciej; tol'ko priehav  v  Duvr  i  razglyadyvaya  v
podzornuyu trubu holmy za Bulon'yu, ya o nej vspomnil, a v svyazi s nej  o  tom,
chto vo Franciyu nel'zya yavlyat'sya bez pasporta. Kogda ya dohozhu hotya  by  tol'ko
do konca ulicy, mne do smerti byvaet protivno vozvrashchat'sya nazad  nichut'  ne
bolee umnym, chem ya byl, otpravlyayas' v put'; a tak kak nastoyashchaya poezdka byla
velichajshim moim usiliem radi priobreteniya znanij,  to  mysl'  o  vozvrashchenii
byla dlya menya tem bolee nevynosima; vot pochemu, proslyshav, chto graf  de  ***
nanyal paketbot, ya poprosil ego vzyat' menya v svoyu svitu.  Graf  nemnogo  menya
znal i potomu soglasilsya pochti bez vsyakih zatrudnenij - skazal  tol'ko,  chto
ego gotovnost' sluzhit' mne ne mozhet prostirat'sya dal'she  Kale,  tak  kak  on
nameren  vernut'sya  v  Parizh   cherez   Bryussel';   vprochem,   samoe   vazhnoe
perepravit'sya cherez La-Mansh, a tam uzh ya  bez  pomehi  doedu  do  Parizha;  no
tol'ko v Parizhe mne nado budet priobresti druzej i izvorachivat'sya samomu.  -
Dajte mne tol'ko dobrat'sya do Parizha, gospodin graf,  -  skazal  ya,  -  i  ya
ustroyus' velikolepno. - Tak ya sel na korabl' i bol'she ne dumal ob etom dele.
     Kogda zhe La Fler skazal, chto obo mne spravlyalsya  lejtenant  policii,  -
vsya istoriya mgnovenno ozhila v moej pamyati  -  i  v  to  vremya  kak  La  Fler
obstoyatel'no mne dokladyval, v komnatu voshel hozyain gostinicy skazat' mne to
zhe samoe, s tem lish' dobavleniem, chto glavnym obrazom osvedomlyalis'  o  moem
pasporte. - Nadeyus', on u vas est', -  takimi  slovami  zakonchil  svoyu  rech'
hozyain gostinicy. - CHestnoe slovo, net! - skazal ya.
     Kogda ya eto ob®yavil, hozyain gostinicy otstupil ot menya na tri shaga, kak
ot zachumlennogo, - a bednyj La Fler, naprotiv, priblizilsya  ko  mne  na  tri
shaga tem dvizheniem, kakim  dobraya  dusha  pribegaet  na  pomoshch'  cheloveku,  s
kotorym priklyuchilos' neschast'e, - paren' pokoril im  moe  serdce;  po  odnoj
etoj cherte ya tak osnovatel'no uznal ego harakter i mog tak  tverdo  na  nego
polozhit'sya, kak esli by on veroj i pravdoj sluzhil mne sem' let.
     - Mon Seigneur! {Gospodi! (franc.).} - voskliknul hozyain gostinicy, no,
opomnyas' pri etom vozglase, sejchas zhe peremenil  ton.  -  Esli  u  mos'e,  -
skazal on, - (apparemment) {Po-vidimomu (franc.).} net pasporta, to, po vsej
veroyatnosti, u nego est' druz'ya v Parizhe, kotorye  mogut  emu  dostat'  etot
dokument. - Net, ya nikogo ne znayu, - otvechal ya s ravnodushnym  vidom.  -  Tak
vas, certes {Konechno (franc.).}, - skazal on, - otpravyat v  Bastiliyu  ili  v
SHatle, au moins {Po krajnej mere (franc.).}. - Ba! - skazal ya, - francuzskij
korol' - dobraya dusha, on nikomu ne sdelaet zla. - Cela  n'empeche  pas  {|to
nichego ne znachit (franc.).}, - skazal on, - vas nepremenno  otpravyat  zavtra
utrom v Bastiliyu! - Odnako ya snyal u vas pomeshchenie na mesyac, - otvechal ya, - i
ni dlya kakih francuzskih korolej na svete ne osvobozhu ego dazhe  za  den'  do
sroka. - La  Fler  shepnul  mne  na  uho,  chto  nikto  ne  mozhet  protivit'sya
francuzskomu korolyu.
     - Pardi! - skazal hozyain, - ces Messieurs Anglais sont  des  gens  tres
extraordinaires {Ej-ej, eti gospoda anglichane prestrannye lyudi (franc.).}, -
skazav eto i utverdiv klyatvoj, on vyshel von,


        ^TPASPORT^U

        ^TPARIZHSKAYA GOSTINICA^U

     YA ne nashel v sebe muzhestva rasstroit' La Flera ser'eznym  otnosheniem  k
postigshej   menya   nepriyatnosti,   pochemu   i   razgovarival   o   nej   tak
prenebrezhitel'no; a chtoby pokazat' emu, kak malo  ya  pridayu  znacheniya  etomu
delu, ya vovse perestal im zanimat'sya i, kogda La  Fler  prisluzhival  mne  za
uzhinom, s preuvelichennoj veselost'yu zagovoril s nim  o  Parizhe  i  ob  Opera
comique. - La  Fler  tozhe  byl  tam  i  shel  za  mnoj  po  ulicam  do  lavki
knigoprodavca; odnako, uvidya, chto ya vyshel  ottuda  s  moloden'koj  fille  de
chambre i chto my napravilis'  vmeste  po  naberezhnoj  Konti,  La  Fler  schel
izlishnim sdelat' eshche hotya by shag za mnoj,  -  po  nekotorom  razmyshlenii  on
izbral bolee korotkij put' - i, yavivshis'  v  gostinicu,  uspel  razuznat'  o
dele, nachatom policiej po povodu moego priezda.
     No kogda etot chestnyj malyj ubral so stola  i  poshel  vniz  uzhinat',  ya
nachal nemnogo ser'eznee razdumyvat' o svoem polozhenii. -
     - YA znayu, ty  ulybnesh'sya,  Evgenij,  vspomniv  o  koroten'kom  dialoge,
kotoryj proizoshel mezhdu nami pered samym moim ot®ezdom, - ya dolzhen  privesti
ego zdes'.
     Evgenij, znaya, chto ya obyknovenno tak zhe malo byvayu obremenen  den'gami,
kak i blagorazumiem, otvel menya v storonu i  sprosil,  skol'ko  ya  pripas  v
dorogu; kogda ya nazval emu summu, Evgenij  pokachal  golovoj  i  skazal,  chto
etogo budet malo, posle chego dostal koshelek, chtoby oporozhnit' ego v  moj.  -
Pravo zhe, Evgenij, dlya menya budet dovol'no, - skazal ya. - Pravo  zhe,  Jorik,
budet malo, - vozrazil Evgenij, - ya luchshe vashego znayu Franciyu i Italiyu. - No
vy upuskaete iz vidu, Evgenij, - skazal ya, otklonyaya ego predlozhenie,  -  chto
ne provedu ya  v  Parizhe  i  treh  dnej,  kak  nepremenno  skazhu  ili  sdelayu
chto-nibud' takoe, za chto menya upryachut v Bastiliyu, gde ya mesyaca  dva  prozhivu
na polnom soderzhanii francuzskogo korolya. - Prostite, - suho skazal Evgenij,
- ya dejstvitel'no pozabyl ob etom istochnike sushchestvovaniya.
     I vot obstoyatel'stvo, nad kotorym ya podshuchival, ugrozhalo prichinit'  mne
ser'eznye nepriyatnosti.
     Glupost' li to byla, bespechnost', filosofskij vzglyad na veshchi, upryamstvo
ili chto inoe, - no v konce koncov, kogda La Fler ushel i ya ostalsya sovershenno
odin, ya ne mog zastavit' sebya dumat' ob etoj istorii inache, chem ya govoril  o
nej Evgeniyu.
     - A chto kasaetsya  Bastilii,  to  ves'  uzhas  tol'ko  v  etom  slove!  -
Izoshchryajtes', kak ugodno, - dumal ya, - a vse-taki Bastiliya ne chto  inoe,  kak
krepost' - krepost' zhe ne chto inoe, kak dom, iz  kotorogo  nel'zya  vyjti.  -
Neschastnye podagriki! Ved' oni dva raza v god okazyvayutsya v takom polozhenii.
- Odnako s devyat'yu livrami v den', s perom, chernilami, bumagoj  i  terpeniem
chelovek, dazhe esli on obrechen sidet' v zaklyuchenii,  mozhet  chuvstvovat'  sebya
ochen' snosno - po krajnej mere,  v  techenie  mesyaca  ili  shesti  nedel',  po
proshestvii  kotoryh,  esli  on   sushchestvo   bezobidnoe,   ego   nevinovnost'
raskroetsya, i, vyjdya na svobodu, on budet luchshe i mudree, chem byl do  svoego
zaklyucheniya.
     Kogda ya prishel k etomu vyvodu, mne zachem-to ponadobilos'  {a  zachem,  ya
zabyl) vyjti vo dvor, i pomnyu, chto,  spuskayas'  po  lestnice,  ya  byl  ochen'
dovolen ubeditel'nost'yu svoego  rassuzhdeniya.  -  Proch'  _mrachnuyu_  kist'!  -
skazal ya hvastlivo, - ya ne zaviduyu ee iskusstvu izobrazhat' bedstviya zhizni  v
surovyh i mertvennyh tonah. Dusha nasha prihodit v uzhas  pri  vide  predmetov,
kotorye sama zhe preuvelichila i ochernila; vernite im ih nastoyashchie  razmery  i
cveta, i ona ih dazhe ne zametit. - Pravda, -  skazal  ya,  -  ispravlyaya  svoe
rassuzhdenie, - Bastiliya ne iz teh zol,  kotorymi  mozhno  prenebregat'  -  no
uberite ee bashni - zasyp'te rvy - udalite zagrazhdeniya pered  ee  vorotami  -
nazovite ee prosto mestom zaklyucheniya i predpolozhite, chto vas  derzhit  v  nej
tiraniya bolezni, a ne cheloveka - kak vse ee uzhasy rasseyutsya, i vy perenesete
vtoruyu polovinu zaklyucheniya bez zhalob.
     V samyj razgar etogo monologa menya  prerval  chej-to  golos,  kotoryj  ya
prinyal bylo za golos rebenka, zhalovavshegosya na to, chto "on ne mozhet  vyjti".
- Osmotrevshis' po storonam i ne uvidev ni muzhchiny, ni zhenshchiny, ni rebenka, ya
vyshel, bol'she ne prislushivayas'.
     Na obratnom puti ya uslyshal na tom zhe meste  te  zhe  slova,  povtorennye
dvazhdy; togda ya vzglyanul vverh  i  uvidel  skvorca,  visevshego  v  malen'koj
kletke. - "Ne mogu vyjti. - Ne mogu vyjti", - tverdil skvorec.
     YA ostanovilsya  posmotret'  na  pticu;  zaslyshav  ch'i-nibud'  shagi,  ona
porhala v tu storonu, otkuda oni priblizhalis', s  toj  zhe  zhaloboj  na  svoe
zatochenie. - "Ne mogu vyjti", - govoril skvorec. - Pomogi tebe bog, - skazal
ya, - vse-taki ya tebya vypushchu, chego by mne eto ni stoilo. - S etimi slovami  ya
oboshel krugom kletki, chtoby dostat' do ee dvercy, odnako ona byla tak krepko
opletena i perepletena provolokoj, chto ee nel'zya bylo otvorit', ne  razorvav
kletki na kuski. - YA userdno prinyalsya za delo.
     Ptica podletela k mestu,  gde  ya  trudilsya  nad  ee  osvobozhdeniem,  i,
prosunuv golovu mezhdu prut'yami, v  neterpenii  prizhalas'  k  nim  grud'yu.  -
Boyus', bednoe sozdanie, - skazal ya, -  mne  ne  udastsya  vypustit'  tebya  na
svobodu. - "Net, - otkliknulsya skvorec, - ne mogu vyjti, - ne mogu vyjti", -
tverdil skvorec.
     Klyanus', nikogda sochuvstvie ne probuzhdalos' vo mne s bol'shej nezhnost'yu,
i ya ne pomnyu v moej zhizni sluchaya, kogda by  rasseyannye  mysli,  poteshavshiesya
nad moim razumom,  s  takoj  bystrotoj  snova  sobralis'  vmeste.  Pri  vsej
mehanichnosti zvukov pesenki skvorca, v motive  ee  bylo  stol'ko  vnutrennej
pravdy, chto ona v  odin  mig  oprokinula  vse  moi  strojnye  rassuzhdeniya  o
Bastilii, i, ponuro podnimayas' po lestnice, ya otrekalsya  ot  kazhdogo  slova,
skazannogo mnoj, kogda ya po nej spuskalsya.
     - Ryadis' kak ugodno, Rabstvo, a vse-taki, - skazal ya, - vse-taki  ty  -
gor'kaya mikstura! i ot togo, chto tysyachi lyudej vseh  vremen  prinuzhdeny  byli
ispit' tebya, gorechi v tebe ne ubavilos'.  -  A  tebe,  trizhdy  sladostnaya  i
blagodatnaya boginya, - obratilsya ya k _Svobode_, -  vse  poklonyayutsya  publichno
ili tajno; priyatno vkusit' tebya, i ty ostanesh'sya zhelannoj, poka ne izmenitsya
sama _Priroda_, - nikakie _gryaznye_ slova  ne  zapyatnayut  belosnezhnoj  tvoej
mantii, i nikakaya himicheskaya sila ne obratit tvoego  skipetra  v  zhelezo,  -
poselyanin, kotoromu ty ulybaesh'sya, kogda  on  est  cherstvyj  hleb,  s  toboyu
schastlivej, chem ego korol', iz dvorcov kotorogo  ty  izgnana.  -  Milostivyj
bozhe! - voskliknul ya, preklonyaya koleni na predposlednej stupen'ke  lestnicy,
- daj mne tol'ko zdorov'ya, o  velikij  ego  Podatel',  i  poshli  v  sputnicy
prekrasnuyu etu boginyu, - a episkopskie mitry, esli promysel tvoj ne vidit  v
etom nichego plohogo, vozlozhi v izobilii na golovy teh, kto po nim tuzhit!


        ^TUZNIK^U

        ^TPARIZH^U

     Obraz pticy v kletke presledoval menya do samoj moej komnaty; ya podsel k
stolu i, podperev golovu rukoj, nachal predstavlyat' sebe nevzgody zaklyucheniya.
Moe dushevnoe sostoyanie ochen' podhodilo dlya etogo, tak chto ya dal polnuyu  volyu
svoemu voobrazheniyu.
     YA sobiralsya nachat' s millionov moih blizhnih,  poluchivshih  v  nasledstvo
odno lish' rabstvo; no, obnaruzhiv, chto,  nesmotrya  na  vsyu  tragichnost'  etoj
kartiny, ya ne v sostoyanii naglyadno ee predstavit' i chto mnozhestvo  pechal'nyh
grupp na nej tol'ko meshayut mne -
     - YA vydelil odnogo uznika i, zatochiv  ego  v  temnicu,  zaglyanul  cherez
reshetchatuyu dver' v sumrachnuyu kameru, chtoby zapechatlet' ego obraz.
     Uvidev ego telo, napolovinu razrushennoe dolgim ozhidaniem i zaklyucheniem,
ya  poznal,  v  kakoe  glubokoe   unynie   povergaet   nesbyvshayasya   nadezhda.
Vsmotrevshis'  pristal'nee,  ya  obnaruzhil  ego   blednost'   i   lihoradochnoe
sostoyanie: za tridcat' let prohladnyj zapadnyj veterok ni  razu  ne  osvezhil
ego krovi - ni solnca, ni mesyaca ne videl on za vse  eto  vremya  -  i  golos
druga ili rodstvennika ne donosilsya do nego iz-za reshetki, - ego deti -
     - No tut serdce moe nachalo oblivat'sya krov'yu, i ya prinuzhden byl perejti
k drugoj chasti moej kartiny.
     On sidel na polu, v samom dal'nem  uglu  svoej  temnicy,  na  zhiden'koj
podstilke iz  solomy,  sluzhivshej  emu  poperemenno  skam'ej  i  postel'yu;  u
izgolov'ya lezhal nezatejlivyj kalendar' iz tonen'kih palochek,  sverhu  donizu
ispeshchrennyh zarubkami gnetushchih dnej i nochej, provedennyh im zdes'; - odnu iz
etih palochek on derzhal v ruke i rzhavym gvozdem nacarapyval eshche den'  gorya  v
dobavlenie k dlinnomu ryadu prezhnih. Kogda ya zaslonil otpushchennyj emu  skudnyj
svet, on posmotrel beznadezhno na dver',  potom  opustil  glaza  v  zemlyu,  -
pokachal golovoj i prodolzhal svoe grustnoe zanyatie. YA uslyshal zvyakan'e  cepej
na ego nogah, kogda on povernulsya, chtoby prisoedinit' svoyu palochku k svyazke.
- On ispustil glubokij vzdoh - ya uvidel, kak zhelezo vonzaetsya emu v dushu - ya
zalilsya slezami - ya ne mog  vynesti  kartiny  zatocheniya,  narisovannoj  moej
fantaziej - ya vskochil so stula i, kliknuv La Flera, velel emu  zakazat'  dlya
menya izvozchich'yu karetu s tem, chtoby v devyat' utra ona byla podana  k  dveryam
gostinicy.
     - Poedu pryamo, - skazal ya, - k gospodinu gercogu de SHuazelyu.
     La Fler s udovol'stviem ulozhil by menya v postel'; no, ne  zhelaya,  chtoby
on uvidel na shcheke moej  nechto,  sposobnoe  prichinit'  etomu  chestnomu  sluge
ogorchenie, ya skazal, chto lyagu bez ego pomoshchi - i velel emu posledovat' moemu
primeru.


        ^TSKVOREC^U

        ^TDOROGA V VERSALX^U

     V naznachennyj chas ya  sel  v  zakazannuyu  karetu.  La  Fler  vskochil  na
zapyatki, i ya prikazal kucheru kak mozhno skoree vezti nas v Versal'.
     - Tak kak na etoj doroge ne bylo nichego  primechatel'nogo  ili,  vernee,
nichego, chto menya interesuet v puteshestvii, to luchshe vsego  zapolnit'  pustoe
mesto koroten'koj istoriej toj samoj pticy, o kotoroj shla rech'  v  poslednej
glave.
     Kogda dostopochtennyj mister *** zhdal v Duvre  poputnogo  vetra,  ptichku
etu, kotoraya eshche ne umela horosho letat', pojmal na utesah  yunosha-anglichanin,
ego grum; ne pozhelav gubit' skvorca, on prines ego za pazuhoj na paketbot, -
zanyavshis' ego kormleniem i vzyav pod svoe pokrovitel'stvo, privyazalsya k  nemu
i v celosti privez v Parizh.
     V Parizhe grum kupil za livr dlya skvorca malen'kuyu kletku, i tak  kak  v
pyat' mesyacev ego prebyvaniya zdes' vmeste s hozyainom emu  pochti  nechego  bylo
delat', to on vyuchil skvorca trem prostym slovam na svoem rodnom yazyke  (chem
i ogranichilsya) - za kotorye ya schitayu sebya v bol'shom dolgu pered etoj pticej.
     Pri ot®ezde svoego hozyaina v Italiyu - mal'chik podaril  skvorca  hozyainu
gostinicy. - No tak kak ego pesenka o svobode razdavalas'  na  neponyatnom  v
Parizhe yazyke, to skvorec ne byl v bol'shom pochete u soderzhatelya gostinicy,  i
La Fler kupil ego dlya menya vmeste s kletkoj za butylku burgundskogo.
     Po vozvrashchenii iz Italii ya privez skvorca v tu stranu, na yazyke kotoroj
on vyuchil svoyu mol'bu, i kogda ya rasskazal ego istoriyu lordu A.  -  lord  A.
vyprosil u menya pticu - cherez nedelyu lord A. podaril ee lordu B. -  lord  B.
prepodnes ee lordu V. - a kamerdiner lorda V. prodal ego  kamerdineru  lorda
G. za shilling - lord G. podaril ego lordu D. - i tak  dalee  -  do  poloviny
alfavita. - Ot etih vysokopostavlennyh lic skvorec pereshel v nizhnyuyu palatu i
proshel cherez ruki stol'kih zhe ee chlenov. - No tak kak poslednie  vse  zhelali
_vojti_ - a moya ptica zhelala _vyjti_, - to skvorec byl  v  Londone  pochti  v
takom zhe malom pochete, kak i v Parizhe.
     Ne mozhet byt', chtoby sredi moih chitatelej nashlos' mnogo takih,  kotorye
o nem by ne slyshali; i  esli  inym  sluchilos'  ego  vidat'  -  pozvolyu  sebe
soobshchit' im, chto ptica eta byla moya - ili  zhe  dryannaya  kopiya,  sdelannaya  v
podrazhanie ej. Mne bol'she nechego skazat' o nej, krome togo, chto s toj pory ya
pomestil bednogo skvorca na svoem  gerbe  v  kachestve  nashlemnika.  I  pust'
gerbovedy svernut emu sheyu, esli posmeyut.


        ^TOBRASHCHENIE^U

        ^TVERSALX^U

     Mne bylo by nepriyatno, esli by moj nedrug zaglyanul mne v Dushu, kogda  ya
sobirayus' prosit'  u  kogo-nibud'  pokrovitel'stva;  poetomu  ya  obyknovenno
starayus' obhodit'sya bez nuzhnoj pomoshchi, no moya poezdka k gospodinu gercogu de
SH*** byla vynuzhdennoj - bud' ona dobrovol'noj, ya by ee  sovershil,  veroyatno,
kak i drugie lyudi.
     Skol'ko  nizkih  planov  gnusnogo  obrashcheniya  slozhilo  po  doroge   moe
rabolepnoe serdce! YA zasluzhival Bastilii za kazhdyj iz nih.
     Kogda zhe pokazalsya Versal', ya bol'she ni na chto  ne  byl  sposoben,  kak
tol'ko podbirat' slova i sochinyat' frazy, a  takzhe  pridumyvat'  pozy  i  ton
golosa, pri pomoshchi kotoryh ya mog  by  sniskat'  blagoraspolozhenie  gospodina
gercoga de SH***. - |to podojdet, - skazal ya. - Toch'-v-toch' tak, - vozrazil ya
sebe, - kak kaftan, kotoryj sshil by  emu  predpriimchivyj  portnoj,  ne  snyav
predvaritel'no merki. - Durak! - prodolzhal  ya,  -  vzglyani  ran'she  na  lico
gospodina gercoga - prismotris', kakoj harakter napisan  na  nem,  -  obrati
vnimanie, v kakuyu on stanet pozu, vyslushivaya tebya, - podmet'  vse  izgiby  i
vyrazheniya ego tulovishcha, ruk i nog - a chto  kasaetsya  tona  golosa  -  pervyj
zvuk, sletevshij s ego gub, podskazhet ego tebe; na osnovanii vsego etogo ty i
sostavish' tut zhe na meste obrashchenie, kotoroe ne mozhet ne prijtis'  po  vkusu
gercogu - ved' vse pripravy  budut  zaimstvovany  u  nego  zhe,  i,  po  vsej
veroyatnosti, on ih ohotno proglotit.
     - Horosho, - skazal ya, - skorej by vse eto minovalo. - Opyat' ty trusish'!
Razve lyudi ne ravny na vsej poverhnosti zemnogo shara? A esli oni  takovy  na
pole srazheniya - pochemu im ne byt'  ravnymi  takzhe  i  s  glazu  na  glaz,  v
kabinete? Pover' mne, Jorik, kogda eto ne tak, my dejstvuem predatel'ski  po
otnosheniyu k sebe i desyat' raz stavim pod udar nashi vspomogatel'nye sily tam,
gde priroda sdelaet eto vsego raz. Stupaj k gercogu de SH*** s  Bastiliej  vo
vzorah - golovoj ruchayus', cherez polchasa tebya otoshlyut pod konvoem v Parizh,
     - YA v etom ne somnevayus', - skazal ya. - V takom sluchae, klyanus'  nebom,
ya yavlyus' k gercogu s samym veselym i neprinuzhdennym vidom. -
     - Vot i snova ty ne prav, - vozrazil ya. - Spokojnoe serdce,  Jorik,  ne
mechetsya ot odnoj krajnosti k drugoj - ono vsegda pomeshchaetsya  v  seredine.  -
Horosho, horosho! - voskliknul  ya,  kogda  kucher  zavernul  v  vorota,  -  mne
kazhetsya, ya otlichno spravlyus', - i k tomu vremeni, kogda kareta, opisav  krug
po dvoru, podkatila k pod®ezdu, ya  obnaruzhil  na  sebe  takoe  blagopriyatnoe
dejstvie sobstvennyh nastavlenij, chto  dvinulsya  po  lestnice  ne  tak,  kak
podnimaetsya po nej zhertva pravosudiya, kotoroj predstoit rasstat'sya s  zhizn'yu
na verhnej stupen'ke, - no i ne s tem provorstvom, s kakim  ya  edinym  duhom
vzletayu k tebe, |liza, chtoby obresti zhizn'.
     Kogda ya voshel v dveri priemnoj, menya vstretil chelovek,  kotoryj,  mozhet
byt', byl dvoreckim, no bol'she pohodil na mladshego sekretarya, i ya uslyshal ot
nego, chto gercog de SH*** zanyat. - Mne sovershenno neizvestny, - skazal  ya,  -
formal'nosti dlya polucheniya audiencii, tak  kak  ya  zdes'  chelovek  chuzhoj  i,
vdobavok, chto eshche huzhe pri nyneshnem polozhenii veshchej, ya -  anglichanin.  -  On
vozrazil, chto obstoyatel'stvo eto ne uvelichivaet zatrudnenij. - YA sdelal  emu
legkij poklon i  skazal,  chto  u  menya  vazhnoe  delo  k  gospodinu  gercogu.
Sekretar' posmotrel v storonu lestnicy, slovno iz®yavlyaya gotovnost' pozvolit'
mne podnyat'sya k komu-to s  moim  delom.  -  No  ya  ne  hochu  vvodit'  vas  v
zabluzhdenie, - skazal ya, - to, chto ya  sobirayus'  soobshchit',  ne  predstavlyaet
nikakoj vazhnosti dlya gospodina gercoga de SH***,  no  chrezvychajno  vazhno  dlya
menya. - C'est une autre affaire {|to drugoe delo (franc.).}, - otvechal on. -
Dlya cheloveka uchtivogo - niskol'ko, - skazal ya.  -  No  skazhite,  pozhalujsta,
milostivyj gosudar', - prodolzhal ya, - kogda zhe  inostranec  mozhet  nadeyat'sya
poluchit' _dostup?_ - Ne ran'she, chem cherez  dva  chasa,  -  skazal  sekretar',
vzglyanuv na chasy. Kolichestvo ekipazhej vo dvore kak budto  opravdyvalo  slova
sekretarya, chto mne nechego rasschityvat'  byt'  prinyatym  skoree,  -  tak  kak
rashazhivat' vzad i vpered po priemnoj, gde ya ni s kem ne  mog  peremolvit'sya
slovom, bylo v to vremya tak zhe neveselo, kak nahodit'sya v samoj Bastilii, to
ya nemedlenno vernulsya k moej karete i velel kucheru vezti menya v Cordon  Bleu
{"Sinyaya lenta";  zdes'  mozhet  byt'  v  znachenii  takzhe  "iskusnaya  kuharka"
(franc.).}, blizhajshuyu versal'skuyu gostinicu.
     Mne kazhetsya, v etom est' chto-to rokovoe: ya redko dohozhu do togo  mesta,
kuda ya napravlyayus'.


        ^TLE PATISSIER {Pirozhnik (franc.).}^U

        ^TVERSALX^U

     Ne proehal ya i poloviny ulicy, kak izmenil svoe namerenie: uzh esli ya  v
Versale, - podumal ya, - to prekrasno mogu  osmotret'  gorod;  vot  pochemu  ya
dernul za shnurok i prikazal kucheru  prokatit'  menya  po  glavnym  ulicam.  -
Gorod, ya dumayu, ne velik, - skazal ya. - Kucher  izvinilsya  za  to,  chto  menya
popravlyaet, i skazal, chto, naprotiv,  Versal'  gorod  pyshnyj  i  chto  mnogie
pervye gercogi, markizy i grafy imeyut zdes' svoi doma. -  YA  vdrug  vspomnil
grafa de B***,  o  kotorom  tak  lestno  govoril  nakanune  knigoprodavec  s
naberezhnoj Konti. - A pochemu by mne ne zajti, podumal ya, k  grafu  de  B***,
kotoryj takogo vysokogo mneniya ob anglijskih knigah i ob anglichanah, - i  ne
rasskazat' emu priklyuchivshejsya so mnoj istorii? Tak ya vo vtoroj raz peremenil
namerenie. - Po pravde govorya - v tretij, - ved' ya sobiralsya v etot  den'  k
madam de R*** na ulicu Svyatogo Petra i pochtitel'nejshe peredal  ej  cherez  ee
fille de chambre, chto obyazatel'no ee naveshchu - no  ya  ne  v  silah  upravlyat'
obstoyatel'stvami,  -  oni  mnoj  upravlyayut;  vot  pochemu,  uvidya   cheloveka,
stoyavshego s korzinoj na drugoj storone ulicy, slovno on chto-to  prodaval,  ya
velel La Fleru podojti k nemu i rassprosit', gde nahoditsya dom grafa.
     La Fler vernulsya nemnogo poblednevshij i skazal, chto eto kavaler  ordena
sv. Lyudovika, kotoryj prodaet pates {Pirozhki (franc.).}. - Ne mozhet byt', La
Fler, - skazal ya. - La Fler tak zhe malo mog ob®yasnit' eto yavlenie, kak i  ya,
no uporno stoyal na svoem: on videl, po  ego  slovam,  opravlennyj  v  zoloto
krest na krasnoj lentochke, prodetoj v petlicu, a takzhe zaglyanul v korzinu  i
videl pates, kotorye prodaval kavaler; takim obrazom, on ne mog oshibit'sya.
     Takoe  krushenie  v  zhizni  cheloveka  probuzhdaet  luchshie  chuvstva,   chem
lyubopytstvo: ya ne v silah byl otorvat' ot nego vzor, sidya  v  karete  -  chem
dol'she ya na nego smotrel, na  ego  krest  i  na  ego  korzinu,  tem  sil'nee
vnedryalis' oni v moj mozg, - ya vylez iz karety i podoshel k nemu.
     Na nem byl chistyj polotnyanyj fartuk, spuskavshijsya nizhe kolen,  a  takzhe
rod detskogo perednichka, dohodivshego do poloviny grudi;  povyshe  perednichka,
nemnogo spuskayas' nad ego verhnim kraem, visel krest. Korzina  s  malen'kimi
pates byla pokryta beloj kamchatnoj salfetkoj; drugaya takaya zhe salfetka  byla
razostlana na dne korziny; na vsem  etom  lezhala  pechat'  proprete  {CHistoty
(franc.).} i opryatnosti, tak chto ego pates mozhno bylo kushat'  ne  tol'ko  iz
sostradaniya, no i vsledstvie appetitnogo ih vida.
     On nikomu ih ne predlagal, no bezmolvno stoyal s  nimi  na  uglu  odnogo
doma, podzhidaya pokupatelej, kotorye brali by ih po sobstvennomu pochinu,  bez
ego pros'by.
     |to byl chelovek let soroka vos'mi - s vidu solidnyj  i  dazhe,  pozhaluj,
vazhnyj. YA ne vyrazil udivleniya. - Podojdya skoree k korzine, chem  k  nemu,  ya
pripodnyal salfetku, vzyal odin iz  ego  pates  -  i  poprosil  ego  ob®yasnit'
tronuvshee menya yavlenie.
     On soobshchil mne v nemnogih slovah, chto luchshuyu chast' svoej  zhizni  provel
na voennoj sluzhbe, gde, istrativ nebol'shoe  rodovoe  imushchestvo,  on  poluchil
rotu, a vmeste s nej i krest; no posle zaklyucheniya poslednego mira  polk  ego
byl raspushchen, i ves' oficerskij  personal,  vmeste  s  personalom  nekotoryh
drugih polkov, ostalsya bez vsyakih sredstv k sushchestvovaniyu; on uvidel, chto  u
nego net na svete ni druzej, ni deneg - i voobshche  nichego,  -  skazal  on,  -
krome etoj veshchicy, - govorya eto, on pokazal na svoj krest. - Bednyj  kavaler
probudil vo mne zhalost', a k koncu etoj sceny zavoeval takzhe moe uvazhenie.
     Korol', skazal on, shchedrejshij iz vseh  gosudarej,  no  ego  shchedrost'  ne
mozhet oblegchit' ili voznagradit' kazhdogo; emu ne povezlo, i  on  okazalsya  v
chisle obojdennyh. U nego est' milaya zhena, skazal on, kotoruyu on  lyubit,  ona
emu pechet patisserie; on ne vidit, pribavil on, nikakogo  beschest'ya  v  tom,
chto ohranyaet takim obrazom ee i sebya ot nuzhdy - esli providenie  ne  poslalo
emu nichego luchshego.
     Bylo by nehorosho otnyat' udovol'stvie u dobryh lyudej,  obojdya  molchaniem
to, chto sluchilos' s etim neschastnym kavalerom ordena  sv.  Lyudovika  mesyacev
devyat' spustya.
     Po-vidimomu, u nego voshlo v privychku ostanavlivat'sya u zheleznyh  vorot,
kotorye vedut ko dvorcu, i tak kak ego krest brosalsya  v  glaza  mnogim,  to
mnogie obrashchalis' k nemu  s  temi  zhe  rassprosami,  chto  i  ya.  -  On  vsem
rasskazyval tu zhe istoriyu, vsegda s takoj skromnost'yu i tak razumno, chto ona
dostigla nakonec ushej korolya. - Uznav, chto kavaler byl  Hrabrym  oficerom  i
pol'zovalsya uvazheniem vsego polka,  kak  chelovek  chestnyj  i  bezuprechnyj  -
korol' polozhil konec ego skromnoj torgovle, naznachiv emu  pensiyu  v  poltory
tysyachi livrov v god.
     YA rasskazal etu istoriyu, chtoby dostavit' udovol'stvie chitatelyu,  -  tak
pust'  zhe  on  dostavit  udovol'stvie  mne,  pozvoliv   rasskazat'   druguyu,
vypadayushchuyu iz poryadka povestvovaniya, - obe eti istorii brosayut svet odna  na
druguyu - i bylo by zhalko ih raz®edinyat'.


        ^TSHPAGA^U

        ^TRENN^U

     Esli gosudarstva i  imperii  znayut  periody  upadka,  esli  i  dlya  nih
nastupaet chered pochuvstvovat', chto takoe nuzhda i bednost', - tak  pochemu  zhe
mne ne rasskazat' o prichinah,  kotorye  postepenno  priveli  k  padeniyu  dom
d'E*** v  Bretani.  Markiz  d'E***  s  bol'shim  uporstvom  borolsya  za  svoe
polozhenie; emu ochen' hotelos' sohranit', a takzhe  pokazat'  svetu  koe-kakie
skudnye ostatki togo, chem byli ego predki, - ih  bezrassudstva  sdelali  dlya
nego  eto  neposil'nym.  Ostavalos'  dostatochno  dlya  podderzhaniya  skromnogo
sushchestvovaniya v _teni_, - no u nego bylo dva mal'chika,  kotorye  tyanulis'  k
_svetu_, ozhidaya ot nego pomoshchi - i on polagal, chto oni  ee  zasluzhivayut.  On
popytal svoyu shpagu - ona ne mogla otkryt' emu dorogu  -  _voshozhdenie_  bylo
slishkom dorogo - prostaya berezhlivost' ego ne okupala - ostavalos'  poslednee
sredstvo - torgovlya.
     Vo vsyakoj drugoj provincii  francuzskogo  korolevstva,  za  isklyucheniem
Bretani, eto  znachilo  podrubit'  pod  samyj  koren'  derevco,  kotoroe  ego
gordost' i lyubov' zhelali by  videt'  zacvetshim  vnov'.  -  No  v  bretonskih
zakonah sushchestvuet ogovorka na etot schet, i on eyu  vospol'zovalsya;  podozhdav
sozyva shtatov v Renne, markiz yavilsya  na  zasedanie  v  soprovozhdenii  oboih
synovej i, soslavshis' na odin drevnij zakon gercogstva, kotoryj, hotya k nemu
i redko obrashchayutsya, skazal on, vse-taki ostaetsya v sile, snyal s sebya  shpagu.
- Vot ona, - skazal on, - voz'mite ee i berezhno hranite, poka luchshie vremena
ne pozvolyat mne potrebovat' ee obratno.
     Predsedatel' prinyal shpagu markiza - tot ostalsya  eshche  neskol'ko  minut,
chtoby prismotret', kak ee polozhat v arhiv ego roda, i udalilsya.
     Na drugoj den' markiz otplyl so  vsej  sem'ej  na  Martiniku,  i  posle
dvadcatiletnej udachnoj  torgovli,  poluchiv  vdobavok  neskol'ko  neozhidannyh
nasledstv  ot  dalekih  svoih  rodstvennikov,  vernulsya  na  rodinu,   chtoby
potrebovat' obratno dvoryanskoe zvanie i s dostoinstvom nesti ego.
     Po    schastlivoj    sluchajnosti,    vypadayushchej    edinstvenno    tol'ko
chuvstvitel'nomu puteshestvenniku, ya pribyl v Renn  kak  raz  vo  vremya  etogo
torzhestvennogo trebovaniya; ya nazyvayu ego torzhestvennym - takim ono bylo,  po
krajnej mere, dlya menya.
     Markiz yavilsya v zalu suda so vsej svoej sem'ej: on vel pod  ruku  zhenu,
starshij ego syn vel pod ruku sestru, a mladshij nahodilsya po druguyu  storonu,
vozle svoej materi - dva raza podnes on k licu platok -
     - Stoyala mertvaya tishina. Priblizivshis' k tribunalu na rasstoyanie  shesti
shagov, on poruchil zhenu mladshemu synu,  vystupil  na  tri  shaga  pered  svoej
sem'ej - i potreboval obratno svoyu shpagu.  SHpaga  byla  emu  vozvrashchena,  i,
prinyav ee, markiz pochti celikom ee obnazhil - pered  nim  bylo  siyayushchee  lico
druga, ot kotorogo on nekogda  otstupilsya  -  on  vnimatel'no  ee  osmotrel,
nachinaya ot efesa, slovno zhelaya udostoverit'sya,  chto  ona  ta  samaya,  -  kak
vdrug, zametiv nebol'shuyu rzhavchinu,  poyavivshuyusya  na  nej  u  samogo  ostriya,
podnes ee k glazam i sklonil nad nej golovu - mne sdaetsya, ya uvidel, kak  na
etu rzhavchinu upala sleza. YA ne mog oshibit'sya, sudya po tomu, chto posledovalo.
     "YA najdu _drugoj sposob_ ee  unichtozhit'",  -  skazal  on.  Skazav  eto,
markiz vlozhil shpagu v nozhny, poklonilsya ee hranitelyam - i vyshel  s  zhenoj  i
docher'yu, a oba syna posledovali za nim.
     O, kak ya pozavidoval ego chuvstvam!


        ^TPASPORT^U

        ^TVERSALX^U

     YA byl besprepyatstvenno dopushchen k  gospodinu  grafu  de  B***.  Sobranie
sochinenij SHekspira lezhalo pered nim na  stole,  i  on  perelistyval  tomiki.
Podojdya k samomu stolu i vzglyanuv na knigi s vidom  cheloveka,  kotoromu  oni
horosho izvestny, - ya skazal grafu,  chto  yavilsya  k  nemu,  ne  buduchi  nikem
predstavlen, tak kak  rasschityval  vstretit'sya  u  nego  s  drugom,  kotoryj
sdelaet mne eto odolzhenie. - To  moj  sootechestvennik,  velikij  SHekspir,  -
skazal ya, pokazyvaya na ego sochineniya, - et ayez la bonte, mon  cher  ami,  -
pribavil ya, obrashchayas' k duhu pisatelya, -  de  me  faire  cet  honneur  -  la
{Bud'te dobry, dorogoj drug, okazat' mne etu chest' (franc.).} -
     |tot neobychnyj sposob rekomendovat'sya vyzval u  grafa  ulybku;  obrativ
vnimanie na moyu blednost' i nezdorovyj vid,  on  ochen'  nastojchivo  poprosil
menya sest' v kreslo; ya sel i, chtoby ne zatrudnyat' hozyaina dogadkami  o  celi
etogo vizita, sdelannogo vne vsyakih  pravil,  rasskazal  emu  pro  sluchaj  v
knizhnoj lavke i pochemu sluchaj etot pobudil menya obratit'sya s pros'boj pomoch'
v odnom  postigshem  menya  malen'kom  zatrudnenii  imenno  k  nemu,  a  ne  k
komu-nibud' drugomu vo Francii. - V chem zhe vashe zatrudnenie? YA vas slushayu, -
skazal graf. - Togda ya rasskazal emu  vsyu  istoriyu  sovershenno  tak,  kak  ya
rasskazal ee chitatelyu. -
     - Hozyain moej gostinicy, - skazal ya v zaklyuchenie, -  uveryaet,  gospodin
graf, chto menya nepremenno otpravyat v Bastiliyu, no ya  sovershenno  spokoen,  -
prodolzhal ya, - potomu chto, popav v ruki  samogo  civilizovannogo  naroda  na
svete i ne znaya za soboj nikakoj viny,  -  ya  ved'  ne  prishel  vysmatrivat'
nagotu zemli etoj, - ya pochti ne dumal o  tom,  chto  nahozhus'  v  ego  polnoj
vlasti. - Francuzam ne pristalo, gospodin graf, - skazal ya, - proyavlyat' svoyu
hrabrost' na invalidah.
     YArkij rumyanec vystupil na shchekah grafa de B***, kogda ya eto skazal. - Ne
craignez rien - ne bojtes', - skazal on. - Pravo zhe, ya ne boyus', -  povtoril
ya. - Krome togo, - prodolzhal ya shutlivo, - ya prodelal ves' put' ot Londona do
Parizha smeyas', i dumayu,  chto  gospodin  gercog  de  SHuazel'  ne  takoj  vrag
vesel'ya, chtoby otoslat' menya nazad plachushchim ot prichinennyh mne ogorchenij.
     - Moya pokornejshaya pros'ba k vam, gospodin graf  de  B***  (pri  etom  ya
nizko emu poklonilsya), pohlopotat' pered nim, chtoby on etogo ne delal.
     Graf slushal menya s bol'shim dobrodushiem, inache ya ne skazal by i poloviny
mnoyu skazannogo - i raz ili dva proiznes - C'est bien  dit  {Horosho  skazano
(franc.).}. - Na etom ya pokonchil so svoim delom - i reshil bol'she k  nemu  ne
vozvrashchat'sya.
     Graf napravlyal razgovor; my tolkovali o bezrazlichnyh veshchah - o knigah i
politike, o lyudyah - a potom o zhenshchinah. - Bog  da  blagoslovit  ih  vseh!  -
proiznes ya, posle togo kak my dolgo o nih govorili, - net cheloveka na zemle,
kotoryj by  tak  lyubil  ih,  kak  ya:  nesmotrya  na  vse  ih  slabosti,  mnoyu
podmechennye, i mnozhestvo prochitannyh mnoyu satir na nih, ya vse-taki ih lyublyu,
buduchi tverdo ubezhden, chto muzhchina, ne chuvstvuyushchij raspolozheniya ko vsemu  ih
polu, nikogda ne sposoben kak sleduet polyubit' odnu iz nih.
     - Eh bien! Monsieur l'Anglais, - veselo skazal graf.  -  Vy  ne  prishli
vysmatrivat' nagotu zemli  nashej  -  ya  vam  veryu  -  ni  encore  {Ni  takzhe
(franc.).},  smeyu  skazat',  _nagotu_  nashih  zhenshchin.  -  No  razreshite  mne
vyskazat'  predpolozhenie  -  esli,  par  hazard  {Sluchajno  (franc.).},  ona
popadetsya vam na puti, razve vid ee ne tronet vashih chuvstv?
     Vo mne est' chto-to, v silu chego ya ne  vynoshu  ni  malejshego  nameka  na
nepristojnost': uvlechennyj veseloj boltovnej, ya  ne  raz  proboval  poborot'
sebya i putem krajnego napryazheniya sil otvazhivalsya v obshchestve desyati zhenshchin na
tysyachu veshchej - samoj nichtozhnoj chasti kotoryh ya by ne posmel sdelat' s kazhdoj
iz nih v otdel'nosti dazhe za rajskoe blazhenstvo.
     - Izvinite menya, gospodin graf, - skazal ya, - chto kasaetsya nagoty zemli
vashej, to esli by mne dovelos' ee uvidet', ya vzglyanul by na nee  so  slezami
na glazah, - a v otnoshenii nagoty vashih zhenshchin (ya pokrasnel ot samoj mysli o
nej, vyzvannoj vo mne grafom) ya derzhus' evangel'skih vzglyadov i polon takogo
sochuvstviya ko vsemu _slabomu_ u nih, chto ohotno prikryl by ee odezhdoj,  esli
by tol'ko umel ee nakinut'. -  No  ya  by  ochen'  zhelal,  -  prodolzhal  ya,  -
vysmotret' _nagotu ih serdec_ i skvoz' raznoobraznye lichiny obychaev, klimata
i religii razglyadet', chto v nih est'  horoshego,  i  v  sootvetstvii  s  etim
obrazovat' sobstvennoe serdce - radi chego ya i priehal.
     - Po etoj prichine, gospodin graf, -  prodolzhal  ya,  -  ya  ne  videl  ni
Pale-Royalya - ni Lyuksemburga - ni  fasada  Luvra  -  i  ne  pytalsya  udlinit'
spiskov kartin, statuj i cerkvej, kotorymi my raspolagaem.  -  YA  smotryu  na
kazhduyu krasavicu, kak na hram, i ya voshel by v  nego  i  stal  by  lyubovat'sya
razveshannymi v nem original'nymi risunkami i beglymi nabroskami ohotnee, chem
dazhe "Preobrazheniem" Rafaelya.
     - ZHazhda etih otkrovenij, - prodolzhal ya, - stol' zhe zhguchaya, kak ta,  chto
gorit v grudi znatoka zhivopisi,  privela  menya  iz  moej  rodnoj  strany  vo
Franciyu, a iz Francii povedet menya po Italii.  -  |to  skromnoe  puteshestvie
serdca v poiskah _Prirody_ i teh priyaznennyh chuvstv, chto  eyu  porozhdayutsya  i
pobuzhdayut nas lyubit' drug druga - a takzhe mir - bol'she, chem my lyubim teper'.
     Graf skazal mne v otvet na eto ochen' mnogo lyubeznostej i ves'ma  uchtivo
pribavil, kak mnogo on obyazan SHekspiru za to, chto on poznakomil menya s  nim.
- A propos, - skazal on, - SHekspir polon velikih veshchej,  no  on  pozabyl  ob
odnoj malen'koj formal'nosti - ne nazval vashego imeni - tak chto vam pridetsya
sdelat' eto samomu.


        ^TPASPORT^U

        ^TVERSALX^U

     Dlya menya net nichego zatrudnitel'nee v zhizni, chem soobshchit'  komu-nibud',
kto ya takoj, - ibo vryad li najdetsya chelovek, o kotorom  ya  ne  mog  by  dat'
bolee  obstoyatel'nye  svedeniya,  chem  o  sebe;  chasto  mne  hotelos'   umet'
otrekomendovat'sya vsego odnim slovom - i konec. I vot  pervyj  raz  v  zhizni
predstavilsya mne sluchaj osushchestvit' eto s nekotorym uspehom - na stole lezhal
SHekspir - vspomniv, chto on obo mne govorit v  svoih  proizvedeniyah,  ya  vzyal
"Gamleta", raskryl ego na scene  s  mogil'shchikami  v  pyatom  dejstvii,  tknul
pal'cem v slovo _Jorik_ i,  ne  otnimaya  pal'ca,  protyanul  knigu  grafu  so
slovami - Me voici! {Vot ya! (franc.)}
     Vypala li u grafa mysl' o cherepe bednogo Jorika  blagodarya  prisutstviyu
cherepa vashego pokornogo slugi ili kakim-to volshebstvom  on  perenessya  cherez
sem'sot ili vosem'sot let, eto zdes' ne imeet  znacheniya  -  nesomnenno,  chto
francuzy legche shvatyvayut, chem soobrazhayut - ya nichemu na svete ne  udivlyayus',
a etomu men'she vsego; ved' dazhe odin iz  glav  nashej  cerkvi,  k  pryamote  i
otecheskim chuvstvam kotorogo ya pitayu vysochajshee pochtenie, vpal pri  takih  zhe
obstoyatel'stvah v takuyu zhe oshibku. - Dlya nego nevynosima,  -  skazal  on,  -
samaya mysl' zaglyanut' v  propovedi,  napisannye  shutom  datskogo  korolya.  -
Horosho, vashe preosvyashchenstvo, - skazal ya, - no  est'  dva  Jorika.  Jorik,  o
kotorom dumaet vashe preosvyashchenstvo, umer i byl pohoronen vosem'sot let  tomu
nazad; on preuspeval pri dvore Gorvendillusa;  drugoj  Jorik  -  eto  ya,  ne
preuspevavshij, vashe  preosvyashchenstvo,  ni  pri  kakom  dvore.  -  On  pokachal
golovoj. - Bozhe moj, - skazal ya, - vy s takim zhe  pravom  mogli  by  smeshat'
Aleksandra Velikogo s Aleksandrom-mednikom, vashe preosvyashchenstvo. - |to  odno
i to zhe, - vozrazil on -
     -  Esli  by   Aleksandr,   car'   makedonskij,   mog   perevesti   vashe
preosvyashchenstvo v druguyu eparhiyu,  -  skazal  ya,  -  vashe  preosvyashchenstvo,  ya
uveren, etogo ne skazali by.
     Bednyj graf de B*** vpal v tu zhe _oshibku_ -
     - Et, Monsieur, est-il Yorick? {Neuzheli, mos'e, vy - Jorik?  (franc.).}
- voskliknul graf. - Je le suis, - otvechal ya. - Vous? -  Moi  -  moi  qui  a
l'honneur de vous parler, Monsieur le Comte. - Mon Dieu!  -  progovoril  on,
obnimaya menya. - Vous etes Yorick! {Da, ya Jorik. - Vy? - YA - ya, imeyushchij chest'
s vami razgovarivat', gospodin graf. - Bozhe moj! Vy - Jorik! (franc.).}
     S etimi slovami graf sunul SHekspira v karman i ostavil  menya  odnogo  v
svoej komnate.


        ^TPASPORT^U

        ^TVERSALX^U

     YA ne mog ponyat', pochemu graf de B*** tak vnezapno vyshel iz komnaty, kak
ne mog ponyat', pochemu on sunul v karman SHekspira. - _Tajny,  kotorye  dolzhny
raz®yasnit'sya sami, ne stoyat togo, chtoby teryat' vremya na ih razgadku_;  luchshe
bylo pochitat'  SHekspira;  ya  vzyal  _"Mnogo  shumu  iz  nichego"_  i  mgnovenno
perenessya s kresla, v kotorom ya sidel, na ostrov Siciliyu, v Messinu,  i  tak
uvleksya donom Pedro, Benediktom i Beatriche, chto perestal dumat' o Versale, o
grafe i o pasporte;
     Milaya  podatlivost'  chelovecheskogo   duha,   kotoryj   sposoben   vdrug
pogruzit'sya v mir illyuzij, skrashivayushchih tyazhelye minuty ozhidaniya  i  gorya!  -
Davno-davno uzhe zavershili by vy schet dnej moih,  ne  provodi  ya  bol'shuyu  ih
chast' v etom volshebnom krayu. Kogda put' moj byvaet slishkom  tyazhel  dlya  moih
nog ili slishkom krut dlya moih sil,  ya  svorachivayu  na  kakuyu-nibud'  gladkuyu
barhatnuyu tropinku, kotoruyu fantaziya usypala rozovymi butonami  naslazhdenij,
i, progulyavshis' po nej, vozvrashchayus' nazad, okrepshij i posvezhevshij.  -  Kogda
skorbi tyazhko gnetut menya i net ot nih ubezhishcha v etom mire, togda  ya  izbirayu
novyj put' - ya ostavlyayu mir, -  i,  obladaya  bolee  yasnym  predstavleniem  o
Elisejskih polyah, chem o nebe, ya siloj prokladyvayu sebe dorogu tuda,  podobno
|neyu - ya vizhu, kak on vstrechaet zadumchivuyu ten' pokinutoj im Didony i zhelaet
ee  priznat',  -  vizhu,  kak  oskorblennyj  duh  kachaet  golovoj   i   molcha
otvorachivaetsya ot vinovnika svoih bedstvij i svoego beschest'ya, - sobstvennye
moi chuvstva rastvoryayutsya v ee chuvstvah i v tom sostradanii, kotoroe vyzyvali
obyknovenno vo mne ee goresti, kogda ya sidel na shkol'noj skam'e.
     _Poistine eto ne znachit vitat' v carstve pustyh tenej -  i  ne  popustu
dostavlyaet sebe chelovek eto bespokojstvo_ - chashche pustymi byvayut ego  popytki
doverit' uspokoenie svoih  volnenij  odnomu  tol'ko  razumu.  -  Smelo  mogu
skazat' pro sebya: nikogda ya ne  byl  v  sostoyanii  tak  reshitel'no  podavit'
durnoe chuvstvo v moem serdce inache, kak prizvav poskoree na  pomoshch'  drugoe,
dobroe i nezhnoe chuvstvo, chtoby srazit' vraga v ego zhe vladeniyah.
     Kogda ya dochital do konca tret'ego dejstviya, voshel graf de B***  s  moim
pasportom v ruke. - Gospodin gercog de SH***,  -  skazal  graf,  -  takoj  zhe
prekrasnyj prorok, smeyu vas uverit', kak i  gosudarstvennyj  deyatel'.  -  Un
homme qui rit, - skazal gercog, - ne sera jamais dangereux {CHelovek, kotoryj
smeetsya, nikogda ne budet opasen (franc.).}. - Bud' eto ne dlya  korolevskogo
shuta, a dlya kogo-nibud' drugogo, - pribavil graf, - ya ne  mog  by  razdobyt'
ego v techenie dvuh chasov. -  Pardonnez-moi,  Monsieur  le  Comte  {Prostite,
gospodin graf (franc.).}, - skazal ya, - ya ne korolevskij shut. - No  ved'  vy
Jorik? - Da. - Et vous plaisantez? {I vy shutite? (franc.).} - YA otvetil, chto
dejstvitel'no lyublyu shutit', no mne za eto ne platyat - ya eto delayu vsecelo za
sobstvennyj schet.
     - U nas net pridvornyh shutov, gospodin graf, - skazal  ya,  -  poslednij
byl v  rasputnoe  carstvovanie  Karla  Vtorogo  -  as  teh  por  nravy  nashi
postepenno nastol'ko ochistilis', chto nash dvor v nastoyashchee  vremya  perepolnen
patriotami, kotorye nichego ne zhelayut, kak  tol'ko  preuspeyaniya  i  bogatstva
svoej strany - i nashi damy vse tak celomudrenny, tak bezuprechny, tak  dobry,
tak nabozhny - shutu tam reshitel'no nechego vyshuchivat' -
     - Voila un persiflage! {Vot  eto  shutovstvo!  (franc.).}  -  voskliknul
graf.


        ^TPASPORT^U

        ^TVERSALX^U

     Tak kak pasport predlagal vsem namestnikam, gubernatoram i  komendantam
gorodov, generalam armij, sud'yam i sudebnym chinovnikam  razreshat'  svobodnyj
proezd  vmeste  s  bagazhom  gospodinu  Joriku,  korolevskomu  shutu,  -   to,
priznayus', torzhestvo moe po sluchayu polucheniya pasporta bylo  nemalo  omracheno
rol'yu,  kotoraya  mne  v  nem  pripisyvalas'.  -  No  na  svete  nichego   net
nezamutnennogo;  nekotorye  solidnejshie   nashi   bogoslovy   reshayutsya   dazhe
utverzhdat', chto samo naslazhdenie soprovozhdaetsya vzdohom - i  chto  velichajshee
iz _im izvestnyh_ konchaetsya _obyknovenno_ sodroganiem pochti boleznennym.
     Pomnitsya, uchenyj i vazhnyj Bevoriskius v svoem kommentarii k  pokoleniyam
ot Adama ochen' natural'no obryvaet na polovine odno svoe  primechanie,  chtoby
povedat' miru o pare vorob'ev, raspolozhivshihsya  na  naruzhnom  vystupe  okna,
kotorye vse vremya meshali emu pisat' i nakonec  sovershenno  otorvali  ego  ot
genealogii.
     - Stranno! - pishet Bevoriskius. - Odnako fakty dostoverny,  potomu  chto
iz lyubopytstva ya otmechal ih odin za  drugim  shtrihami  pera  -  za  korotkoe
vremya, v techenie  kotorogo  ya  uspel  by  zakonchit'  vtoruyu  polovinu  etogo
primechaniya, vorobej-samec rovno dvadcat' tri s polovinoj raza preryval  menya
povtoreniem svoih lask.
     Kak milostivo  vse-taki  nebo,  -  dobavlyaet  Bevoriskius,  -  k  svoim
sozdaniyam!
     Zloschastnyj  Jorik!  Stepennejshij  iz  tvoih  sobrat'ev  sposoben   byl
napisat' dlya shirokoj publiki slova, kotorye  zalivayut  tvoe  lico  rumyancem,
kogda ty tol'ko perepisyvaesh' ih naedine v svoem kabinete.
     No eto ne otnositsya k moim puteshestviyam. - I potomu ya dvazhdy  -  dvazhdy
proshu izvinit' menya za eto otstuplenie.


        ^THARAKTER^U

        ^TVERSALX^U

     - Kak vy nahodite  francuzov?  -  sprosil  graf  de  B***,  vruchiv  mne
pasport.
     CHitatel' legko dogadaetsya, chto posle stol' ubeditel'nogo dokazatel'stva
uchtivosti mne ne sostavilo truda otvetit' komplimentom na etot vopros.
     - Mais passe, pour cela {Horosho,  ostavim  eto  (franc.).}.  -  Skazhite
otkrovenno, - nastaival on, -  nashli  vy  u  francuzov  vsyu  tu  vezhlivost',
kotoruyu  ves'  mir  tak  predupreditel'no  nam  pripisyvaet?   -   YA   nashel
vsevozmozhnye ee podtverzhdeniya, - otvechal ya. - Vraiment, - skazal graf, - les
Francais sont polis {Pravo, francuzy vezhlivy (franc.).}. - Dazhe  slishkom,  -
otvechal ya.
     Graf obratil vnimanie na slovo _slishkom_ i stal utverzhdat',  chto  ya  ne
vyskazyvayu vsego, chto dumayu. Dolgo ya vsyacheski opravdyvalsya -  on  nastaival,
chto u menya est' kakaya-to zadnyaya mysl', i treboval vyskazat'sya otkrovenno.
     -  YA  dumayu,  gospodin  graf,  -  skazal  ya,  -  chto  chelovek,  podobno
muzykal'nomu instrumentu, imeet izvestnyj diapazon i chto ego obshchestvennye  i
inye zanyatiya nuzhdayutsya poocheredno v kazhdoj tonal'nosti,  tak  chto,  esli  vy
voz'mete slishkom vysokuyu ili slishkom nizkuyu notu, v  verhnem  ili  v  nizhnem
registre nepremenno obnaruzhitsya probel, i garmoniya budet narushena. - Graf de
B*** nichego ne ponimal v muzyke i potomu poprosil menya ob®yasnit'  moyu  mysl'
kak-nibud' inache. - Pered obrazovannoj naciej, moj milyj graf, - skazal ya, -
kazhdyj chuvstvuet sebya dolzhnikom; krome togo, uchtivost' sama po sebe, podobno
prekrasnomu  polu,  zaklyuchaet  stol'ko  prelesti,  chto  yazyk  ne  povernetsya
skazat', budto ona mozhet prichinit' zlo. A vse-taki ya dumayu,  chto  sushchestvuet
izvestnyj predel sovershenstva, dostizhimyj dlya cheloveka, vzyatogo v  celom,  -
perestupaya etot  predel,  on,  skoree,  razmenivaet  svoi  dostoinstva,  chem
priobretaet ih. Ne smeyu sudit', naskol'ko eto prilozhimo k  francuzam  v  toj
oblasti, o kotoroj my  govorim,  -  no  esli  by  nam,  anglichanam,  udalos'
kogda-nibud' pri pomoshchi postepennoj shlifovki priobresti  tot  losk,  kotorym
otlichayutsya francuzy, to hotya by dazhe my ne utratili pri  etom  politesse  du
coeur   {Delikatnosti   (franc.).},    raspolagayushchej    lyudej    bol'she    k
chelovekolyubivym, chem k vezhlivym  postupkam,  -  my  nepremenno  poteryali  by
prisushchee nam raznoobrazie i samobytnost' harakterov, kotorye otlichayut nas ne
tol'ko drug ot druga, no i ot vseh prochih narodov.
     U menya v karmane bylo neskol'ko shilllingov  vremen  korolya  Vil'gel'ma,
gladkih, kak steklyashki; predvidya, chto oni  mne  prigodyatsya  dlya  illyustracii
moej gipotezy, ya vzyal ih v ruku, kogda doshel do etogo mesta -
     - Vzglyanite, gospodin graf, - skazal ya, vstavaya i raskladyvaya ih  pered
nim na stole, - sem'desyat let udaryalis' oni  drug  o  druga  i  podvergalis'
vzaimnomu  treniyu  v  karmanah  raznyh  lyudej,  otchego  sdelalis'  nastol'ko
pohozhimi mezhdu soboj, chto vy  s  trudom  mozhete  otlichit'  odin  shilling  ot
drugogo.
     Podobno starinnym medalyam, kotorye hranilis' berezhnee i prohodili cherez
nebol'shoe  chislo  ruk,  anglichane  sohranyayut  pervonachal'nye  rezkie  cherty,
pridannye im tonkoj rukoj prirody - oni ne tak priyatny na oshchup'  -  no  zato
nadpis' tak yavstvenna, chto vy s pervogo zhe vzglyada uznaete, ch'e  izobrazhenie
i ch'e imya oni nosyat. - Odnako francuzy, gospodin graf, - pribavil  ya  (zhelaya
smyagchit' svoi slova), - obladayut  takim  mnozhestvom  dostoinstv,  chto  mogut
otlichno obojtis' bez  etogo,  -  oni  samyj  vernyj,  samyj  hrabryj,  samyj
velikodushnyj, samyj ostroumnyj i samyj dobrodushnyj narod pod nebesami.  Esli
u nih est' nedostatok, tak tol'ko tot, chto oni - slishkom _ser'ezny_.
     - Mon Dieu! - voskliknul graf, vskakivaya so stula.
     - Mais vous plaisantez {Vy shutite (franc.).}, -  skazal  on,  ispravlyaya
svoe vosklicanie. - YA polozhil ruku na grud' i s samym iskrennim i  ser'eznym
vidom zaveril ego, chto takovo moe tverdoe ubezhdenie.
     Graf vyrazil krajnee sozhalenie, chto ne mozhet ostat'sya i  vyslushat'  moi
dovody, tak kak dolzhen siyu minutu ehat' obedat' k gercogu de SH***.
     - No esli vam ne ochen' daleko  priehat'  v  Versal'  otkushat'  so  mnoj
tarelku  supu,  to  proshu  vas  pered  ot®ezdom  iz  Francii  dostavit'  mne
udovol'stvie poslushat', kak vy budete brat' nazad vashe mnenie - ili  kak  vy
ego budete zashchishchat'.  -  No  esli  vy  sobiraetes'  ego  zashchishchat',  gospodin
anglichanin, - skazal on, - vam pridetsya pustit' v hod vse svoi sily,  potomu
chto ves' mir protiv vas. - YA obeshchal grafu prinyat' ego priglashenie  poobedat'
s nim do ot®ezda v Italiyu - i otklanyalsya.


        ^TISKUSHENIE^U

        ^TPARIZH^U

     Kogda ya soshel s karety u pod®ezda gostinicy, shvejcar dolozhil,  chto  siyu
minutu menya sprashivala molodaya  zhenshchina  s  kartonkoj.  Ne  znayu,  -  skazal
shvejcar, - ushla ona uzhe ili net. - YA vzyal u nego klyuch  ot  svoej  komnaty  i
podnyalsya naverh; ne dohodya desyati stupenek do ploshchadki pered moej dver'yu,  ya
vstretilsya s posetitel'nicej, kotoraya netoroplivo spuskalas' po lestnice.
     To  byla  horoshen'kaya  fille  de  chambre,  s  kotoroj  ya  proshelsya  po
naberezhnoj Konti:  madam  de  R***  poslala  ee  s  kakimito  porucheniyami  k
marchande des modes {Modistke (franc.).}  v  dvuh-treh  shagah  ot  gostinicy
Modena; tak kak ya ne yavilsya k nej s vizitom, to ona velela  devushke  uznat',
ne uehal li ya iz Parizha, i esli uehal, to ne  ostavil  li  adresovannogo  ej
pis'ma.
     Horoshen'kaya fille de chambre nahodilas' sovsem blizko ot moej dveri,  a
potomu vernulas' nazad i zashla so  mnoj  v  moyu  komnatu  podozhdat'  dve-tri
minuty, poka ya napishu neskol'ko slov.
     Byl prekrasnyj tihij vecher v samom konce maya - malinovye  zanaveski  na
okne (togo zhe samogo cveta, chto i polog u krovati) byli plotno  zadernuty  -
solnce sadilos' i brosalo skvoz' nih otblesk takogo  teplogo  tona  na  lico
horoshen'koj fille de chambre - mne pokazalos', budto ona krasneet - mysl' ob
etom brosila menya  samogo  v  krasku  -  my  byli  sovershenno  odni,  i  eto
obstoyatel'stvo navelo na moi shcheki vtoroj rumyanec prezhde,  chem  s  nih  uspel
sojti pervyj.
     Byvaet takoj priyatnyj polu prestupnyj rumyanec, v kotorom povinna bol'she
krov', chem pomysly, - ona burno prilivaet iz serdca, a dobrodetel' speshit za
nej vdogonku - ne s tem, chtoby ee otognat', a chtoby pridat' oshchushcheniyu bol'shuyu
sladost' dlya nervov - ona s nej sochetaetsya. -
     No ya ne budu na etom ostanavlivat'sya. - Snachala ya pochuvstvoval  v  sebe
nechto ne vpolne sozvuchnoe  s  urokom  dobrodeteli,  kotoryj  ya  ej  prepodal
nakanune, - pyat' minut iskal ya listka bumagi - ya znal, chto  u  menya  net  ni
odnogo. - YA vzyal pero - i snova polozhil ego - ruka moya drozhala -  bes  sidel
vo mne.
     YA znayu ne huzhe drugih, chto, esli etomu protivniku dat' otpor, on ot nas
ubezhit - odnako ya redko dayu emu otpor iz straha, chto, odolev ego, ya vse-taki
mogu v shvatke postradat' -  poetomu  radi  bezopasnosti  ya  otkazyvayus'  ot
torzhestva nad nim, i vmesto togo chtoby dumat' ob obrashchenii  ego  v  begstvo,
obyknovenno ubegayu sam.
     Horoshen'kaya fille de chambre podoshla k samomu stolu, na kotorom ya iskal
bumagu, - snachala podnyala broshennoe mnoj pero, a potom predlozhila  poderzhat'
mne chernil'nicu: ona eto sdelala tak milo, chto ya uzhe sobiralsya prinyat'  pero
- no ne posmel. - Mne ne na chem pisat', dushen'ka, - skazal ya. - Napishite,  -
skazala ona prostodushno, - na chem-nibud' -
     YA chut' bylo ne voskliknul: tak ya napishu, krasotka, na tvoih gubah! -
     Esli ya eto sdelayu, - skazal ya, - ya pogib. - Vot pochemu  ya  vzyal  ee  za
ruku i povel k dveryam, poprosiv ne zabyvat' prepodannogo  ej  uroka.  -  Ona
skazala, chto, konechno, ne zabudet -  i,  proiznesya  eti  slova  s  nekotorym
vozbuzhdeniem, obernulas' i protyanula mne obe svoi ruki, slozhennye vmeste,  -
v takom polozhenii nevozmozhno bylo ne pozhat' ih - ya hotel ih  vypustit':  vse
vremya, poka ya ih derzhal, ya  myslenno  uprekal  sebya  za  eto  -  i  vse-taki
prodolzhal derzhat'. - CHerez dve minuty ya obnaruzhil, chto dolzhen povtorit'  vsyu
bor'bu snachala - pri etoj mysli ya pochuvstvoval drozh' v nogah i vo vsem tele.
     Krovat' nahodilas' v polutora yardah ot togo mesta, gde my stoyali,  -  ya
vse eshche derzhal ee za ruki - kak eto vyshlo,  ne  mogu  ponyat',  tol'ko  ya  ne
prosil ee - i ne tashchil - i ne dumal o krovati - no vyshlo  tak,  chto  my  oba
seli na krovat'.
     - Sejchas ya vam pokazhu,  -  skazala  horoshen'kaya  fille  de  chambre,  -
koshelek, kotoryj ya sshila segodnya, chtoby hranit' v nem vashu kronu. - S  etimi
slovami ona zasunula  ruku  v  svoj  pravyj  karman,  blizhajshij  ko  mne,  i
neskol'ko mgnovenij sharila v nem - potom v levyj. - "Ona  ego  poteryala".  -
Nikogda ozhidanie ne kazalos' mne stol'  malo  tyagostnym  -  nakonec  koshelek
nashelsya v ee pravom karmane - ona ego  vynula;  on  byl  iz  zelenoj  tafty,
podbitoj kusochkom belogo steganogo atlasa, i v nem mogla pomestit'sya  tol'ko
eta krona - ona dala ego mne poderzhat' - takoj horoshen'kij koshelek; ya derzhal
ego desyat' minut, polozhiv ruku ej na koleni - poglyadyvaya to na  koshelek,  to
nemnogo vbok ot nego.
     Na skladkah moego zhabo raspustilos'  neskol'ko  stezhkov  -  horoshen'kaya
fille de chambre, ni slova  ne  govorya,  dostala  svoyu  rabochuyu  shkatulochku,
prodela nitku v tonen'kuyu igolku i privela zhabo v poryadok.  -  YA  predvidel,
chto ee userdie pomrachit blesk etogo dnya; kogda ona vo vremya shit'ya  neskol'ko
raz molcha provela rukoj  u  samoj  moej  shei,  ya  pochuvstvoval,  chto  lavry,
kotorymi ya myslenno uvil glavu moyu, gotovy s nee svalit'sya.
     Vo vremya hod'by u nee raspustilsya remeshok, tak chto  pryazhka  ot  bashmaka
edva derzhalas'. - Glyadite, - skazala fille de chambre, podnimaya nogu. - Mne,
konechno, nichego ne ostavalos', kak  v  znak  priznatel'nosti  prikrepit'  ej
pryazhku i vdet' remeshok  -  posle  etogo  ya  podnyal  ee  druguyu  nogu,  chtoby
posmotret', vse li tam v  poryadke,  -  no  sdelal  eto  slishkom  vnezapno  -
horoshen'kaya fille de chambre ne mogla uderzhat' ravnovesie - i togda - -


        ^TPOBEDA^U

     Da - i togda - Vy, ch'i mertvenno holodnye golovy  i  teplovatye  serdca
sposobny  pobezhdat'  logicheskimi  dovodami  ili  maskirovat'  vashi  strasti,
skazhite mne, kakoj greh v tom, chto oni oburevayut cheloveka? Ili kak  duh  ego
mozhet otvechat' pered Otcom  duhov  tol'ko  za  to,  chto  dejstvoval  pod  ih
vliyaniem? Esli Priroda tak sotkala svoj pokrov blagosti, chto mestami  v  nem
popadayutsya niti lyubvi i zhelaniya, - sleduet li razryvat' vsyu tkan' dlya  togo,
chtoby ih vydernut'? - Bichuj takih  stoikov,  velikij  Pravitel'  prirody!  -
skazal ya pro sebya. - Kuda by ni zakinulo menya tvoe providenie dlya  ispytaniya
moej dobrodeteli - kakoj by ya ni podvergsya opasnosti - kakovo by ni bylo moe
polozhenie - daj mne izvedat' vo vsej ih polnote  chuvstva,  kotorye  iz  nego
voznikayut i kotorye mne prisushchi, poskol'ku ya chelovek, - esli ya budu  vladet'
imi dolzhnym obrazom, ya spokojno doveryu reshenie  tvoemu  pravosudiyu;  ibo  ty
sozdal nas, a ne sami my sebya  sozdali.  Okonchiv  eto  obrashchenie,  ya  podnyal
horoshen'kuyu  fille  de  chambre  za  ruku  i  vyvel  ee  iz  komnaty  -  ona
ostanovilas' vozle menya, kogda ya zapiral dver' i pryatal klyuch v  karman  -  i
togda - tak kak pobeda byla reshitel'naya - tol'ko togda ya prizhalsya  gubami  k
ee shcheke i, snova vzyav ee za ruku, blagopoluchno provodil do vorot gostinicy.


        ^TTAJNA^U

        ^TPARIZH^U

     Komu vedomo chelovecheskoe serdce, tot pojmet, chto  mne  nevozmozhno  bylo
srazu vernut'sya v svoyu komnatu  -  eto  bylo  vse  ravno  chto  po  okonchanii
muzykal'noj  p'esy,  vzvolnovavshej  vse  nashi  chuvstva,  perejti  vdrug   ot
mazhornogo sozvuchiya v minornuyu terciyu. - Vot pochemu, vypustiv ruku  fille  de
chambre, ya nekotoroe vremya stoyal  u  vorot  gostinicy,  razglyadyvaya  kazhdogo
prohozhego i stroya o nem  dogadki,  poka  vnimanie  moe  ne  bylo  privlecheno
odinokim sub®ektom, sputavshim vse moi predpolozheniya o nem.
     To byl vysokij muzhchina s  filosofskim,  ser'eznym  i  zhguchim  vzglyadom,
kotoryj netoroplivo rashazhival vzad  i  vpered  po  ulice,  delaya  shagov  po
shestidesyati v tu i v druguyu storonu ot vorot gostinicy -  emu  na  vid  bylo
goda pyat'desyat dva - on derzhal pod myshkoj tonen'kuyu trostochku - odet  byl  v
temnyj, tusklo-korichnevyj kaftan, zhilet i shtany, vidno  posluzhivshie  emu  ne
malo let - hotya oni byli eshche chistye, i na vsej ego vneshnosti  lezhala  pechat'
berezhlivoj proprete. Po tomu, kak on snimal shlyapu - po toj poze, v kakuyu  on
stanovilsya, obrashchayas' ko mnogim prohozhim na ulice, ya ponyal,  chto  on  prosit
milostynyu; poetomu ya dostal iz karmana i derzhal nagotove neskol'ko su, chtoby
podat' emu, esli by on obratilsya ko mne. No on proshel mimo, nichego u menya ne
poprosiv, - a mezhdu tem,  ne  sdelav  i  pyati  shagov  dal'she,  obratilsya  za
podayaniem k odnoj skromnogo vida zhenshchine  -  hotya  skoree  mog  rasschityvat'
poluchit' u menya. - Ne uspel on otojti ot etoj zhenshchiny, kak  uzhe  snyal  shlyapu
pered drugoj, napravlyavshejsya v tu  zhe  storonu.  -  Navstrechu  emu  medlenno
proshel pochtennogo vida pozhiloj  gospodin  -  za  nim  molodoj  shchegol'  -  on
propustil ih oboih, nichego u nih ne poprosiv. YA prostoyal, nablyudaya za nim, s
polchasa, i za eto vremya on raz dvenadcat' proshel vzad  i  vpered,  neizmenno
priderzhivayas' odnogo n togo zhe plana.
     V povedenii ego byli dve bol'shie strannosti, zastavivshie menya  polomat'
golovu, hotya i bez vsyakogo uspeha, - pervaya: pochemu etot chelovek rasskazyval
svoyu istoriyu _tol'ko_ prekrasnomu polu, - i vtoraya: chto eto byla za  istoriya
i chto za krasnorechie puskal on pri  etom  v  hod,  kotoroe  smyagchalo  serdca
zhenshchin i kotoroe, on znal, bespolezno probovat' na muzhchinah?
     Byli eshche dva obstoyatel'stva, zaputavshie etu  tajnu,  -  pervoe:  kazhdoj
zhenshchine on govoril svoi tainstvennye slova na uho i s takim vidom, tochno  on
soobshchal sekret, a ne prosil podayaniya, - i  vtoroe:  on  ne  znal  neudachi  -
kazhdaya zhenshchina, kotoruyu on ostanavlival, nepremenno dostavala koshelek i  bez
kolebanij podavala emu chto-nibud'.
     YA nikak ne mog pridumat' udovletvoritel'noe ob®yasnenie etomu yavleniyu.
     Mne zadana byla zagadka, nad razresheniem kotoroj mozhno  bylo  skorotat'
ostatok vechera, i s raschetom na eto ya podnyalsya naverh v svoyu komnatu.


        ^TDELO SOVESTI^U

        ^TPARIZH^U

     Pochti po pyatam za mnoj podnyalsya hozyain gostinicy,  voshedshij  ko  mne  v
komnatu skazat', chtoby ya iskal sebe drugoe pomeshchenie. - Kak tak, moj drug? -
sprosil ya. - On otvechal, chto ya segodnya vecherom provel dva chasa, zapershis'  v
svoej spal'ne s molodoj zhenshchinoj, a eto protiv pravil ego doma. - Prekrasno,
- skazal ya, - togda zachem zhe nam ssorit'sya - ved' devushke ot etogo ne  stalo
huzhe - i mne ne stalo huzhe - i vy ostanetes' tochno takim, kak ya vas nashel. -
|togo dostatochno, skazal on,  chtoby  pogubit'  reputaciyu  ego  gostinicy.  -
Voyezvous, Monsieur {Vy vidite, mos'e (franc.).}, - skazal on, pokazyvaya  na
konec krovati, gde my sideli. - Priznat'sya, eto bylo nechto pohozhee na uliku;
no tak kak gordost' ne pozvolila mne vhodit' v podrobnosti sluchivshegosya,  to
ya posovetoval hozyainu spokojno lech' spat', kak ya sam reshil  eto  sdelat',  a
zavtra utrom ya zaplachu emu vse, chto sleduet.
     - YA by nichego ne imel protiv, Monsieur, - skazal on, - dazhe esli  by  u
vas pobyvalo dvadcat' devushek. - |to na dva desyatka bol'she,  -  vozrazil  ya,
prervav ego, - chem ya kogda-nibud' rasschityval. - Pri  uslovii,  -  prodolzhal
on, - chtoby vy ih prinimali tol'ko utrom. - Razve v Parizhe  razlichnoe  vremya
dnya delaet i greh razlichnym? - Ono delaet razlichnym skandal, - skazal on.  -
Mne ochen' nravyatsya chetkie razgranicheniya, i ne mogu skazat', chtoby ya byl  tak
uzh vyveden iz sebya etim chelovekom. - YA soglasen, - snova vzyal  slovo  hozyain
gostinicy, - chto v Parizhe inostrancu dolzhna byt'  predostavlena  vozmozhnost'
kupit' sebe kruzhevo, shelkovye chulki, rukavchiki et tout  cela  {I  vse  takoe
(franc.).} - i nichego net hudogo, esli k nemu zajdet zhenshchina s kartonkoj.  -
Da, eto verno, - skazal ya, - u nee  byla  kartonka,  no  ya  v  nee  dazhe  ne
zaglyanul. - Znachit, Monsieur, - skazal on, - nichego ne kupil.  -  Reshitel'no
nichego, - otvechal ya. - Tak ya, - skazal on,  -  mog  by  vam  porekomendovat'
odnu, kotoraya oboshlas' by s vami en conscience {Po sovesti (franc.).}.  -  YA
dolzhen uvidet' ee segodnya zhe, - skazal ya. - Hozyain otvesil mne nizkij poklon
i spustilsya vniz.
     Vot kogda ya budu torzhestvovat' nad etim maitre d'hotelem! -  voskliknul
ya. - A potom chto? - Potom pokazhu, chto mne izvestno,  kakaya  u  nego  gryaznaya
dusha. - A chto jotom? CHto potom! - YA chut' bylo ne skazal, chto delayu eto  radi
drugih. - U menya ne ostalos' ni odnogo podhodyashchego otveta - v  zamysle  moem
bylo bol'she zhelchi, chem ubezhdeniya, i on mne oprotivel prezhde, chem ya pristupil
k ego osushchestvleniyu.
     CHerez neskol'ko minut ko mne voshla grizetka s kartonkoj kruzhev.  -  Vse
ravno nichego ne kuplyu, - skazal ya pro sebya.
     Grizetka hotela mne pokazat' vse - ugodit'  mne  bylo  trudno:  devushka
delala vid, budto etogo ne zamechaet; ona  otkryla  svoj  malen'kij  sklad  i
vylozhila peredo mnoj odno za drugim vse svoi kruzheva - razvorachivala  kazhduyu
shtuku i snova ee svorachivala s angel'skim terpeniem - ya mog kupit' - mog  ne
kupit' - ona gotova byla otdat' mne vse po  cene,  kakuyu  ya  sam  naznachu  -
bednyazhke, vidno, ochen' hotelos' zarabotat' neskol'ko groshej;  ona  izo  vseh
sil staralas' menya zadobrit', ne stol'ko  pribegaya  k  pritvorstvu,  skol'ko
dejstvuya, ya eto chuvstvoval, prostotoj i laskoj.
     Esli v cheloveke net nekotoroj dozy nepoddel'nogo legkoveriya,  tem  huzhe
dlya nego - serdce moe smyagchilos', i ya otkazalsya ot vtorogo  resheniya  tak  zhe
spokojno, kak i ot pervogo.  -  S  kakoj  stati  budu  ya  karat'  odnogo  za
prestuplenie drugogo? Esli ty platish' dan' etomu tiranu-hozyainu,  -  podumal
ya, posmotrev ej v lico, - tem tyazhelej dostaetsya tebe tvoj hleb.
     Esli by dazhe v  koshel'ke  u  menya  bylo  ne  bol'she  chetyreh  luidorov,
vse-taki ya by ne mog reshit'sya vstat' i ukazat'  ej  na  dver',  ne  istrativ
snachala treh iz nih na paru rukavchikov.
     - Ej pridetsya razdelit' svoj dohod s hozyainom gostinicy - chto za beda -
v takom sluchae, ya tol'ko zaplatil, kak mnogie bednyaki _platili_ do menya,  za
postupok, kotorogo ne mog sovershit', o kotorom ne mog dazhe pomyslit'.


        ^TZAGADKA^U

        ^TPARIZH^U

     YAvivshis' prisluzhivat' za uzhinom, La Fler peredal mne sozhalenie  hozyaina
gostinicy o tom, chto on oskorbil menya, predlozhiv iskat' drugoe pomeshchenie.
     CHelovek, znayushchij cenu spokojnogo nochnogo sna, ne  lyazhet  v  postel'  so
zloboj v serdce, esli on mozhet  primirit'sya  so  svoim  protivnikom.  -  Vot
pochemu ya velel La Fleru  peredat'  hozyainu  gostinicy,  chto  i  ya,  s  svoej
storony, sozhaleyu, chto dal emu povod  k  neudovol'stviyu,  -  vy  mozhete  dazhe
skazat' emu, La Fler, - dobavil ya, - chto, esli  eta  molodaya  zhenshchina  snova
zajdet ko mne, ya ee ne primu.
     YA prinosil etu zhertvu ne radi hozyaina, a radi sobstvennogo spokojstviya,
potomu chto, s takim trudom izbezhav bedy, reshil  bol'she  ne  podvergat'  sebya
opasnostyam, a  pokinut'  Parizh,  po  vozmozhnosti  sohraniv  netronutymi  vse
dobrodeteli, s kotorymi ya syuda priehal.
     - C'est deroger a noblesse, Monsieur {|to otkaz  ot  prav  blagorodnogo
zvaniya, sudar' (franc.).}, - skazal La Fler, klanyayas' mne chut' ne do  zemli.
- Et encore, - prodolzhal on, - Monsieur, mozhet byt', peremenit svoe mnenie -
i  esli  (par  hazard)  on  vzdumaet  razvlech'sya.  -  YA  ne  nahozhu  v  etom
razvlecheniya, - skazal ya, preryvaya ego.
     - Mon Dieu! - proiznes La Fler - i udalilsya.
     CHerez chas on prishel ulozhit'  menya  v  postel'  i  byl  usluzhlivee,  chem
obyknovenno - chto-to prosilos' emu na yazyk, on hotel chto-to skazat' mne  ili
o chem-to menya sprosit', no ne reshalsya. YA ne mog ponyat', chto ego tak zabotit,
da, po pravde govorya, ne ochen' i staralsya eto razgadat',  potomu  chto  zanyat
byl drugoj, gorazdo bolee interesovavshej menya zagadkoj, kotoruyu  predstavlyal
chelovek, prosivshij milostynyu u pod®ezda gostinicy - ya  by  dal  chto  ugodno,
chtoby doiskat'sya, v chem zdes' delo; i vovse ne iz lyubopytstva - lyubopytstvo,
v obshchem, takoj nizmennyj povod issledovaniya, chto za udovletvorenie ego ya  ne
zaplatil by i dvuh su  -  sekret  zhe,  dumal  ya,  tak  bystro  i  tak  verno
smyagchayushchij serdce kazhdoj zhenshchiny, k kotoroj vy podhodite,  po  men'shej  mere
ravnocenen filosofskomu kamnyu: vladej ya obeimi Indiyami, ya  by  ohotno  otdal
odnu iz nih, chtoby poluchit' ego v svoe rasporyazhenie.
     Pochti vsyu noch' mozgi moi trudilis' nad  razresheniem  etoj  zagadki,  no
bezrezul'tatno; kogda ya prosnulsya utrom, to pochuvstvoval, chto duh moj tak zhe
vstrevozhen _snami_, kak nekogda imi vstrevozhen byl duh carya Vavilonskogo;  i
ya bez kolebaniya gotov utverzhdat', chto vse  parizhskie  mudrecy  prishli  by  v
takoe  zhe  zameshatel'stvo  pri  popytke  ih  istolkovat',  kak   i   mudrecy
haldejskie.


        ^TLE DIMANCHE {Voskresen'e (franc.).}^U

        ^TPARIZH^U

     Bylo voskresen'e, i kogda La Fler  yavilsya  utrom  s  kofeem  i  krugloj
bulochkoj s maslom, on byl tak raznaryazhen, chto ya edva ego uznal.
     YA obeshchal v Montree podarit' emu  po  priezde  v  Parizh  novuyu  shlyapu  s
serebryanoj  pugovicej  i  serebryanym  pozumentom  i  chetyre   luidora   pour
s'adoniser {CHtoby prinaryadit'sya (franc.).}, i bednyaga La Fler,  nado  otdat'
emu spravedlivost', sdelal na nih chudesa.
     On kupil blestyashchij, chistyj, horoshej sohrannosti yarko-krasnyj  kaftan  i
takogo zhe cveta shtany. - On dazhe na kronu ne iznoshen, - skazal on, - ya gotov
byl poslat' ego k chertu za eti slova. - Kostyum ego imel  takoj  svezhij  vid,
chto hotya ya i znal, chto eto ne tak, a vse-taki predpochital  teshit'sya  mysl'yu,
budto ya kupil ego dlya svoego  slugi  novym,  tol'ko  by  ne  slushat'  o  ego
proishozhdenii s Rue de Friperie {Baraholki (franc.).}.
     No v Parizhe tonkost' eta ne prichinyaet bol'shogo ogorcheniya.
     Sverh togo, sluga moj kupil krasivyj goluboj atlasnyj  zhilet,  dovol'no
zamyslovato vyshityj - on, pravda, sil'nee poterpel ot dolgoj sluzhby, no  byl
tshchatel'no vychishchen - zoloto  bylo  podnovleno,  i  v  celom  on  imel  skoree
effektnyj vid, - a tak kak ego goluboj cvet byl  ne  yarkij,  to  on  otlichno
podhodil k kaftanu i shtanam. La Fler, vdobavok vykroil iz etih  deneg  novyj
koshelek dlya volos i chernyj shelkovyj  bant  k  nemu,  a  takzhe  vytorgoval  u
fripier {Star'evshchika (franc.).} paru zolotyh podvyazok dlya shtanov u kolen.  -
On kupil muslinovye rukavchiki, bien brodees {Krasivo vyshitye  (franc.).}  za
chetyre livra iz sobstvennyh deneg - da za pyat' livrov  paru  belyh  shelkovyh
chulok - i v dovershenie vsego priroda nadelila ego priyatnoj  naruzhnost'yu,  ne
vzyav s nego za eto ni odnogo su.
     V etom naryade on voshel ko mne v komnatu, prichesannyj na  zaglyaden'e,  s
krasivym buketom na grudi - slovom, vse na nem imelo prazdnichnyj vid,  srazu
napomnivshij mne o tom, chto bylo voskresen'e, - i, sopostaviv odno s  drugim,
ya migom soobrazil, chto milost', o kotoroj on hotel poprosit'  menya  nakanune
vecherom, zaklyuchalas' v razreshenii emu provesti  den'  tak,  kak  ego  vsyakij
provodit v Parizhe. Tol'ko chto sdelal ya eto  predpolozhenie,  kak  La  Fler  s
beskonechnoj skromnost'yu, no s  polnym  doveriem  vo  vzglyade,  kak  esli  by
vozmozhnost' otkaza byla isklyuchena, poprosil menya otpustit' ego na etot  den'
pour faire le galant vis-a-vis de sa maitresse {CHtoby pouhazhivat' za  svoej,
vozlyublennoj (franc.).}.
     Kak raz eto samoe sobiralsya sdelat' i  ya  vis-a-vis  madam  de  R***  -
narochno dlya etogo ya uderzhal nanyatuyu karetu,  i  tshcheslavie  moe  ne  bylo  by
oskorbleno, esli by na zapyatkah ee stoyal takoj naryadnyj sluga, kak La  Fler;
nikogda eshche ne bylo mne tak trudno obojtis' bez nego.
     No  v  podobnyh  zatrudnitel'nyh  sluchayah   nado   ne   umstvovat',   a
prislushivat'sya k tomu, chto govorit _chuvstvo_ - synov'ya i  docheri  usluzheniya,
zaklyuchaya s nami dogovor, rasstayutsya so svoej svobodoj, a ne  s  trebovaniyami
svoej prirody; u nih est' plot' i krov', i v dome nevoli im tak  zhe  prisushchi
malen'kie suetnye zhelaniya, kak i tem, kto zadaet im rabotu,  -  konechno,  za
svoe samootrechenie oni naznachayut cenu - i ih ozhidaniya tak neumerenny, chto  ya
chasto s udovol'stviem ih by razocharoval, esli by ih polozhenie ne davalo  mne
na eto slishkom bol'shih prav.
     _Smotri! - Smotri, - ya tvoj sluga_ - eto  srazu  otnimaet  u  menya  vse
prava gospodina.
     - Mozhesh' idti, La Fler, - skazal ya.
     - Kak zhe ty uspel, La Fler, -  skazal  ya,  -  za  takoj  korotkij  srok
obzavestis' v Parizhe vozlyublennoj? - La Fler polozhil ruku na grud' i skazal,
chto eto petite demoiselle v dome grafa de B***. - La Fler  obladal  serdcem,
sozdannym dlya obshchestva, i, skazat' pravdu, tak zhe redko upuskal sluchaj,  kak
i ego gospodin, - slovom, tak ili inache, a kak - gospod' vedaet - on zavyazal
znakomstvo s demoiselle na ploshchadke lestnicy v to vremya,  kak  ya  zanyat  byl
svoim pasportom; i esli etogo vremeni mne bylo dostatochno, chtoby raspolozhit'
grafa v svoyu pol'zu, to i La Fleru udalos' v etot zhe srok raspolozhit' k sebe
devushku. - Graf so vsemi svoimi domochadcami,  ochevidno,  sobiralsya  na  etot
den' v Parizh, i La Fler uslovilsya s devushkoj i eshche dvumya ili  tremya  slugami
grafa pogulyat' po _bul'varam_.
     Schastlivyj narod! Ved' on zhivet v uverennosti, chto,  po  krajnej  mere,
raz v nedelyu mozhet otreshit'sya ot vseh svoih" zabot; mozhet tancevat', pet'  i
veselit'sya, skinuv bremya gorestej, kotoroe tak ugnetaet duh drugih nacij.


        ^TOTRYVOK^U

        ^TPARIZH^U

     La Fler ostavil mne odnu  veshch',  kotoraya  razvlekla  menya  v  tot  den'
bol'she, chem ya ozhidal i chem moglo prijti v golovu emu ili mne.
     On prines mne nebol'shoj kusok masla na listke smorodiny; i tak kak utro
bylo teploe, to on vyprosil list makulatury  i  polozhil  ego  mezhdu  listkom
smorodiny i svoej ladon'yu. - Bumaga eta vpolne  mogla  sluzhit'  tarelkoj,  i
potomu ya velel postavit' maslo na stol v tom vide, kak on ego prines; prinyav
reshenie provesti ves'  den'  doma,  ya  prikazal  emu  shodit'  k  traiteur'y
{Traktirshchiku (franc.).} i zakazat' dlya menya obed, ob®yaviv, chto zavtrakat'  ya
budu odin.
     S®ev maslo, ya vybrosil listok smorodiny za okno i  sobiralsya  postupit'
takim zhe obrazom s listom  makulatury  -  no  ostanovilsya,  pozhelav  snachala
prochitat' strochku napisannogo na nej, ot  pervoj  strochki  menya  potyanulo  k
drugoj i k tret'ej - ya rassudil, chto list etot dostoin luchshej uchasti, zakryl
okno, pridvinul stul k bumage i sel chitat'.
     Tekst byl  na  starofrancuzskom  yazyke  vremen  Rable  i,  naskol'ko  ya
ponimayu, mog byt' napisan im samim - vdobavok goticheskie bukvy ot syrosti  i
davnosti nastol'ko vycveli  i  sterlis',  chto  mne  stoilo  ogromnogo  truda
razobrat' hot' chto-nibud'. - YA brosil bumagu  i  napisal  pis'mo  Evgeniyu  -
potom vzyal ee opyat' i snova prinyalsya istoshchat' nad  nej  svoe  terpenie  -  a
potom, chtoby dat' emu otdyh, napisal  pis'mo  |lize.  -  Bumaga  po-prezhnemu
zanimala menya, i trudnost' razobrat' tekst tol'ko  uvelichivala  zhelanie  eto
sdelat'.
     Poobedav i proyasniv svoj um butylkoj burgundskogo,  ya  snova  zasel  za
chtenie - i posle dvuh ili treh chasov sosredotochennoj  raboty,  potrebovavshej
ot menya pochti takogo zhe glubokogo  vnimaniya,  kakoe  Gruter  ili  YAkov  Spon
udelyali kogda-nibud' neponyatnoj nadpisi, mne pokazalos', budto ya dobralsya do
smysla prochitannogo; a chtoby v etom  okonchatel'no  udostoverit'sya,  ya  reshil
perevesti starofrancuzskij  tekst  na  anglijskij  yazyk  i  posmotret',  chto
poluchitsya. YA prinyalsya za rabotu ne spesha,  kak  nichem  ne  zanyatyj  chelovek:
pisal frazu - potom prohazhivalsya po  komnate  -  potom  podhodil  k  oknu  i
smotrel, chto na svete delaetsya; takim obrazom, ya konchil svoyu rabotu tol'ko v
devyat' chasov vechera - togda ya prochital vse snachala, i poluchilos' sleduyushchee:


        ^TOTRYVOK^U

        ^TPARIZH^U

     Kogda zhena notariusa slishkom goryacho zasporila s notariusom otnositel'no
etogo punkta - ya hotel by, - skazal notarius (brosaya  nazem'  pergament),  -
chtoby zdes' byl  eshche  odin  notarius  tol'ko  dlya  togo,  chtoby  zapisat'  i
zasvidetel'stvovat' vse eto -
     - A chto by vy delali potom, mos'e? - skazala ona, pospeshno  vstavaya,  -
zhena  notariusa  byla  zhenshchina  nemnogo  vspyl'chivaya,   i   notarius   pochel
blagorazumnym izbezhat' buri pri pomoshchi myagkogo  otveta.  -  YA  by  poshel,  -
otvechal on, - spat'. - Mozhete pojti hot' k chertu, - otvechala zhena notariusa.
     Sluchilos', chto u nih v  dome  byla  tol'ko  odna  krovat'  (dve  drugie
komnaty, kak eto prinyato v Parizhe,  ne  byli  obstavleny),  i  notarius,  ne
chuvstvuya nikakogo zhelaniya lech' v odnu krovat'  s  zhenshchinoj,  kotoraya  tol'ko
sejchas ni s togo ni s sego poslala ego k chertu, vzyal shlyapu i palku,  nakinul
korotkij plashch, tak kak noch' byla ochen' vetrenaya,  i  v  durnom  raspolozhenii
duha zashagal po napravleniyu k Pont Neuf.
     Komu sluchalos' prohodit' po Pont Neuf, tot ne mozhet ne priznat', chto iz
vseh  kogda-libo  postroennyh  mostov  eto  blagorodnejshij  -  izyashchnejshij  -
velichestvennejshij - legchajshij - dlinnejshij i shirochajshij most,  kakoj  tol'ko
soedinyal bereg s beregom na poverhnosti nashego sostoyashchego  iz  sushi  i  vody
shara -
     _Otsyuda kak budto sleduet, chto avtor etogo otryvka ne byl francuz_.
     Tyagchajshee obvinenie, kotoroe mogut vozbudit' protiv  nego  bogoslovy  i
doktora Sorbonny, sostoit v tom, chto esli v Parizhe ili vozle Parizha najdetsya
hotya by gorstochka vetra, to ego klyanut tam koshchunstvennej, chem na  kakom-libo
drugom otkrytom meste vo vsem gorode, -  i  klyanut  sovershenno  pravil'no  i
osnovatel'no,  Messieurs;  -  ved'  on  brosaetsya   na   vas,   ne   kriknuv
predvaritel'no   garde   d'eau   {Beregis'   vody   (franc.).},   i   takimi
nepredvidennymi poryvami, chto sredi nemnogih peshehodov, vstupayushchih  na  nego
so shlyapoj na golove, ne syshchetsya i odnogo na pyat'desyat, kotoryj  ne  riskoval
by dvumya s polovinoj livrami, sostavlyayushchimi krasnuyu cenu shlyapy.
     Bednyj notarius instinktivno prizhal ee  sboku  palkoj,  kak  raz  kogda
prohodil mimo chasovogo; odnako, podnimaya palku,  on  zacepil  koncom  ee  za
pozument na shlyape chasovogo i perekinul ee cherez perila mosta pryamo v Senu -
     - _Ploh tot veter_, - skazal pojmavshij ee lodochnik, - _chto nikomu dobra
ne naduet_.
     CHasovoj-gaskonec migom podkrutil usy i navel svoyu arkebuzu.
     V te dni iz arkebuz strelyali pri pomoshchi fitilej; tut sluchilos',  chto  u
odnoj staruhi na konce mosta zadulo bumazhnyj fonar', i ona zanyala u chasovogo
fitil', chtoby ego zasvetit', - eto dalo  vremya  ostynut'  krovi  gaskonca  i
pozvolilo emu obratit' proisshestvie v svoyu pol'zu. -  _Ploh  tot  veter_,  -
skazal on, sryvaya s notariusa kastorovuyu shlyapu i  uzakonivaya  ee  prisvoenie
poslovicej lodochnika.
     Bednyj  notarius  pereshel  most  i  napravilsya  po   ulice   Dofina   v
Sen-ZHermenskoe predmest'e, izlivaya po doroge takie zhaloby:
     - Nezadachlivyj ya chelovek! - govoril notarius, -  vsyu  svoyu  zhizn'  byt'
igrushkoj uraganov - rodit'sya dlya togo, chtoby vezde, gde by  ya  ni  poyavilsya,
protiv menya i moej professii podnimalas' burya  rugani,  -  byt'  vynuzhdennym
gromami cerkvi k braku s zhenshchinoj-vihrem - byt'  vygnannym  iz  sobstvennogo
doma semejnymi vetrami i lishit'sya kastorovoj shlyapy ot poryva vetrov mostovyh
- nahodit'sya s nepokrytoj golovoj v nenastnuyu noch', v polnoj zavisimosti  ot
igry sluchajnosti - gde priklonyu ya glavu moyu? - Neschastnyj chelovek! Kakoj  zhe
veter iz oboznachennyh na tridcati dvuh rumbah kompasa  naveet  tebe  nakonec
chto-nibud' horoshee, kak prochim tvoim blizhnim?
     Kogda notarius, zhaluyas' takim obrazom na  svoyu  sud'bu,  prohodil  mimo
odnogo temnogo pereulka, chej-to golos podozval devushku i velel ej bezhat'  za
blizhajshim  notariusom  -  i  tak  kak  nash  notarius  byl   blizhajshij,   to,
vospol'zovavshis' svoim polozheniem, on otpravilsya po pereulku k dveryam, i ego
vveli cherez staromodnuyu priemnuyu v bol'shuyu komnatu  bez  vsyakogo  ubranstva,
krome dlinnoj boevoj piki - nagrudnyh lat -  starogo  zarzhavlennogo  mecha  i
perevyazi, visevshih na stene na ravnyh rasstoyaniyah drug ot druga.
     Pozhiloj  chelovek,  kotoryj  kogda-to  byl  dvoryaninom  i,  esli  upadok
blagosostoyaniya ne soprovozhdaetsya porchej krovi, ostavalsya im i po sie  vremya,
lezhal v posteli, podperev golovu rukoj; k posteli  pridvinut  byl  stolik  s
goryashchej svechoj, a vozle stolika stoyal stul - notarius sel na nego i,  dostav
iz karmana chernil'nicu i neskol'ko listov bumagi, polozhil  ih  pered  soboj,
posle chego obmaknul pero  v  chernila,  prislonilsya  grud'yu  k  stolu  i  vse
prigotovil, chtoby sostavit' poslednyuyu volyu  i  zaveshchanie  priglasivshego  ego
dvoryanina.
     - Uvy! Gospodin notarius, - skazal dvoryanin, nemnogo  pripodnyavshis'  na
posteli, - ya ne mogu zaveshchat'  nichego,  chto  pokrylo  hotya  by  izderzhki  po
sostavleniyu zaveshchaniya, za isklyucheniem istorii moej zhizni, kotoruyu nepremenno
dolzhen ostavit' v nasledstvo miru, inache ya  ne  v  sostoyanii  budu  spokojno
umeret'; dohody ot nee ya zaveshchayu vam  v  nagradu  za  vzyatyj  na  sebya  trud
zapisat' ee - eto takaya neobyknovennaya istoriya, chto  ee  obyazatel'no  dolzhen
prochitat' ves' chelovecheskij rod: - ona  prineset  bogatstvo  vashemu  domu  -
notarius obmaknul pero v chernil'nicu. - Vsemogushchij rasporyaditel'  vsej  moej
zhizni! - skazal staryj dvoryanin, s goryachim ubezhdeniem vozvedya vzor i  podnyav
ruki k nebu, - ty, ch'ya ruka privela  menya  po  takomu  labirintu  izvilistyh
perehodov na eto bezradostnoe poprishche,  pridi  na  pomoshch'  slabeyushchej  pamyati
ubitogo gorem nemoshchnogo starika - da napravlyaet  yazykom  moim  duh  izvechnoj
tvoej pravdy, chtob  etot  neznakomec  zapechatlel  na  bumage  lish'  to,  chto
napisano v _Knige_, soglasno pokazaniyam kotoroj, - skazal on, stisnuv  ruki,
- ya budu osuzhden ili opravdan! - Notarius derzhal konchik pera mezhdu svechoj  i
svoimi glazami -
     - Istoriya eta, gospodin notarius, - skazal  dvoryanin,  -  okazhet  zhivoe
dejstvie  na  chuvstvo  kazhdogo  -  ona  ub'et  myagkoserdechnogo  i   probudit
sostradanie v serdce samoj zhestokosti -
     - Notarius gorel zhelaniem nachat',  i  v  tretij  raz  pogruzil  pero  v
chernil'nicu  -  togda  staryj  dvoryanin,  povernuvshis'  k  notariusu,  nachal
diktovat' svoyu istoriyu sleduyushchim obrazom -
     - A gde zhe ostal'noe, La Fler? - sprosil ya, tak kak  sluga  moj  v  etu
minutu voshel v komnatu.


        ^TOTRYVOK I BUKET^U

        ^TPARIZH^U

     Kogda La Fler podoshel blizhe k stolu i ya emu rastolkoval,  chego  mne  ne
hvataet, on mne skazal, chto bylo eshche tol'ko dva takih lista, no on  zavernul
v  nih,  chtoby  cvety  krepche  derzhalis',  buket,  kotoryj  prepodnes  svoej
demoiselle na _bul'varah_. - Tak, pozhalujsta, La Fler, - skazal ya, -  stupaj
k nej sejchas zhe v dom grafa de B*** i _posmotri,  nel'zya  li  razdobyt'  eti
listy_. - Razumeetsya, mozhno, - skazal La Fler - i vybezhal von.
     CHerez  samoe  korotkoe   vremya   bednyaga   pribezhal   obratno,   sovsem
zapyhavshis', s vyrazheniem bolee glubokogo razocharovaniya na lice, chem to, chto
moglo byt' vyzvano nepopravimoj utratoj otryvka  -  Juste  ciel!  {Pravednoe
nebo! (franc.).} Ne proshlo i dvuh minut posle togo, kak bednyaga samym nezhnym
obrazom s nej rasprostilsya, - nevernaya  ego  vozlyublennaya  otdala  ego  gage
d'amour {Zalog lyubvi  (franc.).}  odnomu  iz  lakeev  grafa  -  lakej  otdal
moloden'koj shvee, - a shveya skripachu  s  moim  otryvkom,  v  kotoryj  on  byl
zavernut. - Neudachi nashi pereplelis' mezhdu soboj - ya vzdohnul - i  vzdoh  La
Flera ehom razdalsya v moih ushah -
     - Kakoe verolomstvo! - voskliknul La Fler. - Kakoe neschast'e! -  skazal
ya -
     - YA by ne sokrushalsya, mos'e, - progovoril La Fler, - esli  by  ona  ego
poteryala. - YA tozhe, La Fler, - skazal ya, - esli by ya ego nashel.
     Nashel ya ego ili net, eto budet vidno dal'she.


        ^TAKT MILOSERDIYA^U

        ^TPARIZH^U

     CHelovek, kotoryj gnushaetsya ili boitsya zahodit' v temnye zakoulki, mozhet
obladat' prevoshodnejshimi kachestvami i byt' sposobnym k sotne veshchej;  no  iz
nego nikogda ne poluchitsya horoshego  chuvstvitel'nogo  puteshestvennika.  YA  ne
pridayu bol'shogo znacheniya mnogomu iz togo, chto vizhu sredi bela dnya na bol'shih
otkrytyh ulicah. - Priroda stydliva i ne lyubit igrat' pered zritelyami; no  v
ukromnom ugolke vy  inogda  uvidite  ispolnennuyu  eyu  otdel'nuyu  koroten'kuyu
scenu, stoyashchuyu vseh sentiments dyuzhiny francuzskih  p'es,  vzyatyh  vmeste,  -
hotya oni _bezuslovno_ izyashchny; - i kazhdyj  raz,  kogda  mne  predstoit  bolee
torzhestvennoe vystuplenie, chem obyknovenno, ya ne  zadumyvayas'  beru  iz  nih
temu dlya moej propovedi, ved' oni godyatsya dlya propovednika ne huzhe, chem  dlya
geroya - a chto kasaetsya teksta, to -  "Kappadokiya,  Pont  i  Aziya,  Frigiya  i
Pamfiliya" - podojdet k nej s takim zhe uspehom, kak i vsyakij drugoj tekst  iz
Biblii.
     Est' dlinnyj temnyj prohod, vedushchij  ot  Opera  comique  v  odnu  uzkuyu
ulicu; im pol'zuyutsya  nemnogie  posetiteli  teatra,  terpelivo  dozhidayushchiesya
fiacre'a {Izvozchich'ya kareta. - L. Stern.} ili zhelayushchie spokojno pojti peshkom
po okonchanii opery.  Blizhajshij  k  teatru  konec  etogo  prohoda  osveshchaetsya
tonen'koj svechkoj, no svet ee propadaet eshche ran'she, chem vy  proshli  polovinu
puti,  a  vozle  dverej  svecha  sluzhit  skoree  dlya   ukrasheniya,   chem   dlya
prakticheskogo primeneniya: vam ona predstavlyaetsya nepodvizhnoj  zvezdoj  samoj
poslednej velichiny; ona gorit - no, naskol'ko nam izvestno, miru ot nee malo
pol'zy.
     Vozvrashchayas' domoj po etomu prohodu, ya razlichil v pyati ili  shesti  shagah
ot dverej dvuh dam, stoyavshih ruka ob ruku spinoj k  stene,  dolzhno  byt',  v
ozhidanii fiakra, - tak kak oni byli blizhe k  dveryam,  to  ya  reshil,  chto  im
prinadlezhit pravo pervenstva, i, potihon'ku podojdya na rasstoyanie  yarda  ili
nemnogo bolee, stal spokojno zhdat' - blagodarya chernomu kostyumu ya  byl  pochti
nezameten v temnote.
     Dama, stoyavshaya  blizhe  ko  mne,  byla  vysokaya  hudoshchavaya  zhenshchina  let
tridcati shesti; drugoj, takogo zhe  rosta  i  slozheniya,  bylo  let  sorok;  v
naruzhnosti ih ne zaklyuchalos' ni odnoj cherty, kotoraya govorila  by,  chto  oni
zhenshchiny  zamuzhnie  ili  vdovy  -  s  vidu  eto   byli   dve   dobrodetel'nye
sestry-vestalki, ne istoshchennye laskami, ne nadlomlennye nezhnymi ob®yatiyami: u
menya moglo by vozniknut' zhelanie ih oschastlivit'  -  v  etot  vecher  schast'yu
suzhdeno bylo prijti k nim s drugoj storony.
     Tihij golos v  izyashchno  postroennyh  i  priyatnyh  dlya  sluha  vyrazheniyah
obrashchalsya k obeim damam s pros'boj podat', radi Hrista, monetu v  dvenadcat'
su. Mne pokazalos' strannym, chto nishchij  naznachaet  razmer  milostyni  i  chto
prosimaya im summa v dvenadcat' raz prevoshodit to, chto obyknovenno podayut  v
temnote. Obe damy byli, po-vidimomu, udivleny ne men'she moego. -  Dvenadcat'
su! - skazala odna. - Monetu v dvenadcat' su! - skazala drugaya, - i  ni  ta,
ni drugaya nichego ne otvetili nishchemu.
     Bednyj chelovek skazal, chto u  nego  yazyk  ne  povorachivaetsya  poprosit'
men'she u dam takogo vysokogo zvaniya, i poklonilsya im do samoj zemli.
     - Gm! - skazali oni, - u nas net deneg.
     Nishchij hranil molchanie minutu ili dve, a potom vozobnovil svoi pros'by.
     - Ne zatykajte peredo mnoj vashih blagosklonnyh ushej, prekrasnye molodye
damy, - skazal on. - CHestnoe slovo, pochtennyj, - otvechala mladshaya, -  u  nas
net melochi. - Da blagoslovit vas bog, - skazal bednyak, -  i  da  umnozhit  te
radosti, kotorye vy mozhete dostavit' drugim,  ne  pribegaya  k  melochi!  -  YA
zametil, chto starshaya sestra opustila ruku v karman. -  Posmotryu,  -  skazala
ona, - ne najdetsya li u menya odnogo su. - Odnogo  su!  Dajte  dvenadcat',  -
skazal prositel'. - Priroda byla k vam tak shchedra, bud'te zhe  i  vy  shchedry  k
bednyaku.
     - YA by, dala ot vsego serdca, moj drug, - skazala mladshaya, - esli by  u
menya bylo chto dat'.
     - Miloserdnaya krasavica! - skazal nishchij, obrashchayas' k starshej. - CHto zhe,
kak ne dobrota i chelovekolyubie, pridaet yasnym vashim ocham laskovyj blesk,  ot
kotorogo dazhe v etom temnom prohode  oni  siyayut  yarche  utra?  I  chto  sejchas
pobudilo markiza de Santerra i ego brata tak mnogo  govorit'  o  vas  obeih,
kogda oni prohodili mimo?
     Obe damy  byli,  po-vidimomu,  ochen'  rastrogany;  povinuyas'  kakomu-to
vnutrennemu pobuzhdeniyu, oni obe odnovremenno opustili ruku v karman i vynuli
kazhdaya po monete v dvenadcat' su.
     Prerekaniya mezhdu  nimi  i  bednym  prositelem  bol'she  ne  bylo  -  ono
prodolzhalos' tol'ko mezhdu sestrami, kotoroj iz nih sleduet podat'  monetu  v
dvenadcat' su - i, chtoby polozhit' konec sporu,  obe  oni  podali  vmeste,  i
nishchij udalilsya.


        ^TRAZRESHENIE ZAGADKI^U

        ^TPARIZH^U

     YA pospeshno zashagal vsled za nim: eto byl  tot  samyj  chelovek,  kotoryj
prosil milostynyu u zhenshchin vozle pod®ezda gostinicy i postavil menya  v  tupik
svoim uspehom. - YA srazu otkryl ego sekret  ili,  po  krajnej  mere,  osnovu
etogo sekreta - to byla lest'.
     Voshititel'naya essenciya! Kak osvezhayushche dejstvuesh' ty  na  prirodu!  Kak
mogushchestvenno sklonyaesh' na svoyu storonu vse ee sily i vse ee  slabosti!  Kak
sladko proniknovenie tvoe v krov' i kak ty oblegchaesh' dvizhenie ee  k  serdcu
po samym trudnym i izvilistym protokam!
     Bednyak, ne buduchi stesnen nedostatkom vremeni, otpustil  bolee  krupnuyu
dozu etim zhenshchinam; razumeetsya, on vladel iskusstvom  davat'  ee  v  men'shem
kolichestve pri  mnogochislennyh  neozhidannyh  vstrechah  na  ulice;  no  kakim
obrazom uhitryalsya  on  prisposoblyat'  ee  k  obstoyatel'stvam,  podslashchivat',
sgushchat' i razbavlyat', - ya  ne  stanu  utruzhdat'  svoj  um  etim  voprosom  -
dovol'no togo, chto nishchij poluchil dve monety po dvenadcati su -  a  ostal'noe
luchshe vsego mogut rasskazat' te, komu udalos' dobyt' etim  sposobom  gorazdo
bol'she.


        ^TPARIZH^U

     My preuspevaem v svete, ne stol'ko okazyvaya uslugi, skol'ko poluchaya ih:
vy berete uvyadshuyu vetochku i vtykaete v zemlyu, a potom polivaete, potomu  chto
sami ee posadili.
     Gospodin graf de B***, potomu tol'ko, chto  on  okazal  mne  uslugu  pri
poluchenii pasporta, pozhelal pojti dal'she i v neskol'ko dnej, provedennyh  im
v Parizhe, okazal  mne  druguyu  uslugu,  poznakomiv  s  neskol'kimi  znatnymi
osobami, kotorym prishlos' predstavit' menya drugim, i tak dalee.
     YA ovladel moim _sekretom_ kak raz vovremya, chtoby izvlech' iz  okazannogo
mne vnimaniya koe-kakuyu pol'zu;  v  protivnom  sluchae,  kak  eto  obyknovenno
byvaet, novye moi znakomye priglasili by  menya  raz-drugoj  k  obedu  ili  k
uzhinu, a zatem, _perevodya_ francuzskie vzglyady i zhesty na prostoj anglijskij
yazyk,  ya  by  ochen'  skoro  _zametil_,  chto  zavladel  couvert'om  {Tarelka,
salfetka, nozh, vilka i lozhka. - L. Stern.} kakogo-nibud'  bolee  interesnogo
gostya; i mne, konechno, prishlos' by ustupit' odno za  drugim  vse  moi  mesta
prosto  potomu,  chto  ya  by  ne  mog  ih  uderzhat'.  -  No  pri  slozhivshihsya
obstoyatel'stvah dela moi poshli ne tak uzh ploho.
     YA imel chest' byt' predstavlennym staromu markizu de B****: v bylye  dni
on otlichilsya koj-kakimi rycarskimi podvigami na  Cour  d'amour  {Pole  lyubvi
(franc.).} i s teh por vsegda ryadilsya sootvetstvenno svoemu predstavleniyu  o
poedinkah i turnirah - markizu de B**** hotelos', chtoby drugie  dumali,  chto
oni razygryvayutsya ne tol'ko v ego  fantazii.  "On  byl  by  ochen'  ne  proch'
prokatit'sya  v  Angliyu"  i  mnogo  rassprashival  ob  anglijskih   damah.   -
Ostavajtes' vo Francii, umolyayu vas, gospodin  markiz,  -  skazal  ya.  -  Les
messieurs Anglais i bez togo edva mogut dobit'sya ot  svoih  dam  milostivogo
vzglyada. - Markiz priglasil menya uzhinat'.
     Mos'e P***, otkupshchik podatej,  proyavil  takuyu  zhe  lyuboznatel'nost'  po
chasti nashih nalogov. - Oni u nas, kak on slyshal, ochen' vnushitel'ny.  -  Esli
by my tol'ko znali, kak ih sobirat', - skazal ya, nizko emu poklonivshis'.
     Na drugih usloviyah ya by ni za chto ne poluchil  priglasheniya  na  koncerty
mos'e P***.
     Menya lozhno otrekomendovali madam de K***  v  kachestve  esprit  {Ostryaka
(franc.).}. - Madam de K*** sama byla  esprit;  ona  sgorala  ot  neterpeniya
uvidet' menya i poslushat', kak ya govoryu. - Eshche ne uspel ya sest', kak zametil,
chto ee ni kapel'ki ne interesuet, est' u  menya  ostroumie  ili  net.  YA  byl
prinyat, chtoby ubedit'sya v tom, chto ono est'  u  nee.  -  Prizyvayu  nebesa  v
svideteli, chto ya ni razu ne otkryl rta u nee v dome.
     Madam de K*** klyalas' kazhdomu vstrechnomu, chto "nikogda v zhizni ona ni s
kem ne vela bolee pouchitel'nogo razgovora".
     Vladychestvo francuzskoj damy raspadaetsya na tri epohi,  -  Snachala  ona
koketka - potom deistka - potom  devote  {Bogomolka  (franc.).}.  V  techenie
vsego etogo vremeni ona ni na minutu ne vypuskaet vlasti iz ruk - ona tol'ko
menyaet poddannyh: kogda k tridcati pyati godam v ee  vladeniyah  redeyut  tolpy
rabov lyubvi, ona vnov' ih naselyaet rabami neveriya - a potom rabami cerkvi.
     Madam de V*** kolebalas' mezhdu pervymi dvumya epohami: rumyanec ee bystro
bleknul - ej by sledovalo sdelat'sya deistkoj za pyat' let do togo, kak ya imel
chest' sdelat' ej moj pervyj vizit.
     Ona posadila menya ryadom s soboj na divan, chtoby takim obrazom  vplotnuyu
obsudit' vopros o religii. - Slovom, madam de V*** priznalas' mne,  chto  ona
ni vo chto ne verit.
     YA skazal madam de V***, chto pust' takovy ee ubezhdeniya, no ya schitayu, chto
ne  v  ee  interesah  sryvat'  forposty,  bez  kotoryh  dlya  menya  neponyatna
vozmozhnost' zashchity takoj kreposti, kak ta, kotoroj vladeet ona,  -  chto  dlya
krasavicy net bolee opasnoj veshchi na svete, chem byt' deistkoj, - chto moj dolg
cheloveka veruyushchego zapreshchaet mne skryvat' eto ot nee - chto ne prosidel  ya  i
pyati minut na divane ryadom s nej, kak uzhe nachal stroit' zamysly, - i chto zhe,
kak ne religioznye chuvstva i ubezhdenie, chto oni teplyatsya i v ee grudi, moglo
zadushit' eti nechistye mysli v samom ih zarodyshe?
     - My ne kamennye, - skazal ya, berya ee za ruku,  -  i  my  nuzhdaemsya  vo
vsevozmozhnyh sredstvah obuzdaniya, poka k nam  ne  podkradetsya  v  polozhennoe
vremya vozrast i ne nadenet na nas svoej uzdy,  -  odnako,  dorogaya  ledi,  -
skazal ya, celuya ej ruku, - vam eshche slishkom, - slishkom rano -
     Mogu smelo utverzhdat', chto po vsemu Parizhu pro menya poshla slava,  budto
ya vernul madam de V*** v lono cerkvi. - Ona uveryala  mos'e  D****  i  abbata
M***, chto ya za polchasa bol'she skazal v pol'zu religii  otkroveniya,  chem  vsya
|nciklopediya skazala protiv nee. - YA byl nemedlenno prinyat v  Coterie  {Krug
blizkih znakomyh (franc.).} madam de V***, i ona otsrochila epohu deizma  eshche
na dva goda.
     Pomnyu, v etoj Coterie sredi rechi, v kotoroj ya  dokazyval  neobhodimost'
_pervoj prichiny_, molodoj graf de Faineant {Bezdel'nik (franc.).} vzyal  menya
za ruku i otvel v dal'nij ugol komnaty, chtoby skazat' mne, chto moj _soliter_
prikolot slishkom plotno u shei. - On dolzhen  byt'  plus  badinant  {Svobodnee
(franc.).}, - skazal graf, vzglyadyvaya na svoj, - odnako odnogo slova,  mos'e
Jorik, mudromu -
     - I ot mudrogo, gospodin graf, - otvechaya ya, delaya emu poklon,  -  budet
dostatochno.
     Graf de Faineant obnyal menya s takim zharom, kak ne obnimal menya  eshche  ni
odin iz smertnyh.
     Tri nedeli sryadu ya razdelyal mneniya kazhdogo, s kem vstrechalsya. -  Pardi!
ce Mons. Yorick a autant d'esprit que nous autres. -  Il  raisonne  bien,  -
govoril drugoj. C'est un bon enfant  {Ej-ej,  etot  gospodin  Jorik  tak  zhe
ostroumen, kak i my. - On zdravo rassuzhdaet. - Slavnyj malyj  (franc.).},  -
govoril tretij. - I takoj cenoj ya mog est', pit' i veselit'sya  v  Parizhe  do
skonchaniya dnej moih; no to byl pozornyj schet - ya stal ego  stydit'sya.  -  To
byl zarabotok raba - moe chuvstvo chesti vozmutilos' protiv nego - chem vyshe  ya
podnimalsya, tem bol'she popadal v _polozhenie nishchego_ - chem izbrannoe  Coterie
- tem bol'she detej Iskusstvennosti - ya zatoskoval po detyam  Prirody.  I  vot
odnazhdy vecherom, posle togo kak ya gnusnejshim obrazom  prodavalsya  poludyuzhine
razlichnyj lyudej, mne stalo toshno - ya leg  v  postel'  -  i  velel  La  Fleru
zakazat' nautro loshadej, chtoby ehat' v Italiyu.


        ^TMARIYA^U

        ^TMULEH^U

     Do sih por nikogda i ni v kakom vide ne ispytyval ya, chto takoe gore  ot
izobiliya - proezzhat' cherez Burbonne, prelestnejshuyu chast' Francii - v  razgar
sbora vinograda, kogda Priroda syplet svoe bogatstvo v podol kazhdomu i glaza
kazhdogo smotryat  vverh,  -  puteshestvie,  na  kazhdom  shagu  kotorogo  muzyka
otbivaet takt _Trudu_, i vse deti  ego  s  likovaniem  sobirayut  grozd'ya,  -
proezzhat' cherez vse eto, kogda tvoi chuvstva perelivayutsya cherez kraj i  kogda
ih vosplamenyaet kazhdaya stoyashchaya vperedi gruppa -  i  kazhdaya  iz  nih  chrevata
priklyucheniyami.
     Pravednoe nebo! - etim mozhno bylo by napolnit' dvadcat' tomov  -  togda
kak, uvy! u menya v nastoyashchem ostalos' lish' neskol'ko stranichek,  na  kotorye
vse eto nado vtisnut', - prichem polovina  ih  dolzhna  byt'  otvedena  bednoj
Marii, kotoruyu moj drug, mister SHendi, vstretil vblizi Mulena.
     Rasskazannaya im istoriya etoj pomeshavshejsya  devushki  nemalo  vzvolnovala
menya pri chtenii; no kogda ya pribyl v mesta, gde ona zhila, vse s takoj  siloj
snova vstalo v moej pamyati,  chto  ya  ne  v  silah  byl  protivit'sya  poryvu,
uvlekshemu menya v storonu ot dorogi k derevne, gde zhili  ee  roditeli,  chtoby
rassprosit' o nej.
     Otpravlyayas' k nim,  ya,  priznat'sya,  pohozh  byl  na  Rycarya  Pechal'nogo
Obraza, puskayushchegosya v svoi mrachnye priklyucheniya, -  no  ne  znayu  pochemu,  a
tol'ko ya nikogda s takoj yasnost'yu ne soznayu sushchestvovaniya v sebe dushi, kak v
teh sluchayah, kogda sam puskayus' v takie priklyucheniya.
     Starushka mat' vyshla k dveryam, lico ee rasskazalo mne  grustnuyu  povest'
eshche prezhde, chem ona otkryla rot. - Ona poteryala muzha; on umer, po ee slovam,
mesyac tomu nazad ot gorya, vyzvannogo pomeshatel'stvom Marii.  -  Snachala  ona
boyalas', dobavila starushka, chto eto otnimet u ee  bednoj  devochki  poslednie
ostatki rassudka - no eto, naprotiv, nemnogo privelo ee v  sebya  -  vse-taki
ona eshche ne mozhet uspokoit'sya - ee bednaya doch', skazala ona s plachem,  brodit
gde-nibud' vozle dorogi -
     - Otchego zhe moj pul's b'etsya  tak  slabo,  kogda  ya  eto  pishu?  i  chto
zastavilo La Flera, serdce  kotorogo  kazalos'  prisposoblennym  tol'ko  dlya
radosti, dvazhdy provesti tyl'noj storonoj  ruki  po  glazam,  kogda  zhenshchina
stoyala i rasskazyvala? YA dal  znak  kucheru,  chtoby  on  povernul  nazad,  na
bol'shuyu dorogu.
     Kogda my byli uzhe v polul'e ot Mulena, ya uvidel v  prosvet  na  bokovoj
doroge, uglublyavshejsya v zarosli, bednuyu Mariyu  pod  topolem  -  ona  sidela,
opershis' loktem o koleno i polozhiv na ladon' sklonennuyu nabok golovu  -  pod
derevom struilsya rucheek.
     YA velel kucheru ehat' v Mulen, - a La Fleru zakazat' mne uzhin -  ob®yaviv
emu, chto hochu projtis' peshkom.
     Mariya byla odeta v beloe, sovsem tak, kak ee opisal  moj  drug,  tol'ko
volosy ee, ran'she ubrannye pod shelkovuyu setku, teper' padali svobodno. - Kak
i ran'she, cherez plecho u nee, poverh kofty,  byla  perekinuta  bledno-zelenaya
lenta, spadavshaya k talii; na konce ee visela svirel'. - Kozlik  ee  okazalsya
takim zhe nevernym, kak i ee vozlyublennyj; vmesto nego ona  dostala  sobachku,
kotoraya byla privyazana na verevochke k ee poyasu.  -  "Ty  menya  ne  pokinesh',
Sil'vio", - skazala ona. YA posmotrel Marii  v  glaza  i  ubedilsya,  chto  ona
dumaet bol'she ob otce, chem o vozlyublennom ili o kozlike, potomu  chto,  kogda
ona proiznosila eti slova, slezy zastruilis' u nee po shchekam.
     YA sel ryadom s nej, i Mariya pozvolila mne utirat' ih moim platkom, kogda
oni padali, - potom ya smochil ego sobstvennymi slezami - potom slezami  Marii
- potom svoimi - potom opyat' uter im ee slezy - i,  kogda  ya  eto  delal,  ya
chuvstvoval v  sebe  neopisuemoe  volnenie,  kotoroe,  ya  uveren,  nevozmozhno
ob®yasnit' nikakimi sochetaniyami materii i dvizheniya.
     YA niskol'ko ne somnevayus', chto u menya est' dusha, i vse knigi,  kotorymi
materialisty navodnili mir, nikogda ne ubedyat menya v protivnom.


        ^TMARIYA^U

     Kogda Mariya nemnogo prishla v sebya, ya sprosil, pomnit li ona  hudoshchavogo
blednogo cheloveka, kotoryj sidel mezhdu neyu  i  ee  kozlikom  goda  dva  tomu
nazad? Ona skazala, chto byla v to vremya ochen' rasstroena, no  zapomnila  eto
po dvum prichinam -  vo-pervyh,  hotya  ej  bylo  nehorosho,  ona  videla,  chto
proezzhij, ee zhaleet, a vo-vtoryh, potomu, chto kozlik ukral  u  nego  nosovoj
platok i za krazhu ona ego pribila - ona vystirala platok  v  ruch'e,  skazala
ona, i s teh por vsegda nosit ego v karmane, chtoby vernut' moemu  znakomomu,
esli kogda-nibud' snova ego uvidit, a on, pribavila ona, napolovinu  ej  eto
obeshchal. Skazav eto, ona vynula platok iz karmana, chtoby  pokazat'  mne;  ona
ego berezhno zavernula v dva  vinogradnyh  lista  i  perevyazala  vinogradnymi
usikami, - razvernuv ego, ya uvidel na odnom iz uglov metku "SH".
     S teh por ona, po ee slovam, sovershila puteshestvie v samyj Rim i oboshla
odnazhdy vokrug sobora Svyatogo Petra -  potom  vernulas'  domoj  -  ona  odna
otyskala dorogu cherez Apenniny - proshla vsyu Lombardiyu bez deneg - a  Savojyu,
s ee kamenistymi dorogami,  bez  bashmakov  -  kak  ona  eto  vynesla  i  kak
preodolela, ona ne mogla ob®yasnit' - no _dlya strizhenoj  ovechki_,  -  skazala
Mariya, - _bog unimaet veter_.
     - I tochno strizhenoj! Do zhivogo myasa, - skazal ya.  -  Bud'  ty  na  moej
rodine, gde est' u menya hizhina, ya vzyal by tebya k sebe i priyutil by tebya:  ty
ela by moj hleb i pila by iz moej chashki - ya byl by laskov s tvoim Sil'vio  -
vo vremya tvoih pripadkov slabosti i tvoih skitanij ya sledil by  za  toboj  i
privodil by tebya domoj - na zakate solnca ya chital by molitvy, a po okonchanii
ih ty igrala by na svireli svoyu vechernyuyu pesnyu, i fimiam moej zhertvy byl  by
prinyat ne huzhe, esli by on voznosilsya k nebu  vmeste  s  fimiamom  razbitogo
serdca.
     Estestvo moe razmyagchilos', kogda  ya  proiznosil  eti  slova;  i  Mariya,
zametiv, kogda ya vynul platok, chto on uzhe slishkom mokryj i  ne  goditsya  dlya
upotrebleniya, pozhelala nepremenno vystirat' ego v ruch'e. - A gde zhe  vy  ego
vysushite, Mariya? - sprosil ya. - YA vysushu ego u sebya  na  grudi,  -  otvechala
ona, - mne budet ot etogo luchshe.
     - Razve serdce vashe i do sih por takoe zhe goryachee, Mariya? - skazal ya.
     YA kosnulsya struny, s  kotoroj  svyazany  byli  vse  ee  goresti,  -  ona
neskol'ko sekund pytlivo smotrela mne v lico pomutivshimsya vzorom; potom,  ni
slova ne govorya, vzyala svoyu svirel' i sygrala na nej gimn Presvyatoj deve.  -
Struna, kotoroj ya kosnulsya, perestala drozhat' - cherez odnu-dve minuty  Mariya
snova prishla v sebya - vyronila svirel' - i vstala.
     - Kuda zhe vy idete, Mariya? - sprosil ya. - V Mulen, - - skazala  ona.  -
Pojdemte, - skazal ya, - vmeste. -  Mariya  vzyala  menya  pod  ruku,  otpustila
podlinnee verevochku, chtoby sobaka mogla bezhat' za nami, -  v  takom  poryadke
voshli my v Mulen.


        ^TMARIYA^U

        ^TMULEN^U

     Hotya ya terpet' ne mogu privetstvij  i  poklonov  na  rynochnoj  ploshchadi,
vse-taki, kogda my vyshli na seredinu ploshchadi v Mulene, ya ostanovilsya,  chtoby
v poslednij raz vzglyanut' na Mariyu i skazat' ej poslednee prosti.
     Mariya byla hot' i nevysokogo rosta,  odnako  otlichalas'  neobyknovennym
izyashchestvom slozheniya  -  gore  nalozhilo  na  cherty  ee  nalet  chego-to  pochti
nezemnogo - vse-taki ona sohranila zhenstvennost' -  i  stol'ko  v  nej  bylo
vsego, k chemu tyanetsya serdce i chego ishchet v zhenshchine vzor, chto esli by v mozgu
ee mogli izgladit'sya cherty ee vozlyublennogo, a v moem - cherty |lizy, ona  by
ne tol'ko _ela moj hleb i pila iz moej chashki_, net - Mariya pokoilas'  by  na
grudi moej i byla by dlya menya kak doch'.
     Proshchaj, bednaya, neschastlivaya devushka! Pust' rany tvoi  vpitayut  elej  i
vino, prolivaemye na nih teper' sostradaniem chuzhezemca, kotoryj  idet  svoej
dorogoj, - lish' tot, kto dvazhdy tebya porazil, mozhet uvrachevat' ih navek.


        ^TBURBONNE^U

     Nichto ne sulilo mne  takogo  bujnogo  i  veselogo  pira  oshchushchenij,  kak
poezdka po etoj chasti Francii vo vremya sbora vinograda; no tak kak ya  pronik
tuda   cherez   vorota   gorya,   to   stradaniya   sdelali   menya   sovershenno
nevospriimchivym: v kazhdoj prazdnichnoj kartine videl ya na zadnem plane Mariyu,
zadumchivo sidyashchuyu pod topolem; tak ya doehal pochti do Liona  i  tol'ko  togda
priobrel sposobnost' nabrasyvat' ten' na ee obraz -
     - Milaya _CHuvstvitel'nost'!_ neischerpaemyj istochnik vsego dragocennogo v
nashih radostyah i vsego vozvyshayushchego v nashih gorestyah! Ty prikovyvaesh' tvoego
muchenika k solomennomu lozhu - i ty zhe voznosish' ego  na  _Nebesa_  -  vechnyj
rodnik nashih chuvstv! - YA  teper'  idu  po  sledam  tvoim  -  ty  i  est'  to
_"bozhestvo, chto dvizhetsya vo  mne"_  -  ne  potomu,  chto  v  inye  mrachnye  i
tomitel'nye minuty "moya dusha  strashitsya  i  trepeshchet  razrusheniya"  -  pustye
zvonkie slova! - a potomu, chto ya chuvstvuyu blagorodnye radosti i  blagorodnye
trevogi  za  predelami  moej  lichnosti  -   vse   eto   ishodit   ot   tebya,
velikij-velikij _Sensorium_ mira!  Kotoryj  vozbuzhdaetsya  dazhe  pri  padenii
volosa s golovy nashej v otdalennejshej pustyne tvoego  tvoreniya.  -  Dvizhimyj
toboyu,  Evgenij  zadergivaet  zanaveski,  kogda  ya  lezhu  v  iznemozhenii,  -
vyslushivaet ot menya  perechislenie  simptomov  bolezni  i  branit  pogodu  za
rasstrojstvo sobstvennyh nervov. Poroj ty odelyaesh' chasticej estestva  tvoego
samogo grubogo krest'yanina,  bredushchego  po  samym  nepriyutnym  goram,  -  on
nahodit rasterzannogo yagnenka iz chuzhogo stada. - Sejchas  ya  uvidel,  kak  on
naklonilsya, prizhavshis' golovoj k svoemu  posohu,  i  zhalostlivo  smotrit  na
nego! - Ah, pochemu ya ne podospel minutoj ran'she! - on istekaet  krov'yu  -  i
chuvstvitel'noe serdce etogo krest'yanina istekaet krov'yu vmeste s yagnenkom -
     Mir tebe, blagorodnyj pastuh! - YA vizhu, kak ty s  sokrusheniem  othodish'
proch' - no pechal' tvoya budet zaglushena radost'yu - ibo schastliva tvoya  hizhina
- i schastliva ta, kto ee s toboj razdelit - i schastlivy  yagnyata,  rezvyashchiesya
vokrug tebya!


        ^TUZHIN^U

     Tak kak v samom nachale pod®ema na goru Tarar u  korennika  na  perednej
noge rasshatalas' podkova, to kucher slez, otkrutil ee  i  polozhil  v  karman;
mezhdu tem pod®em etot tyanetsya pyat' ili shest' mil', i na korennika  byla  vsya
nasha nadezhda, pochemu ya  nastojchivo  potreboval,  chtoby  podkova  byla  snova
kak-nibud' prikreplena nashimi sobstvennymi  sredstvami;  no  kucher  vybrosil
gvozdi, a tak kak bez nih ot molotka, lezhavshego v yashchike  pod  kozlami,  bylo
malo pol'zy, to ya pokorilsya, i my poehali dal'she.
     Ne podnyalis' my v goru i polumili, kak  nezadachlivyj  kon'  poteryal  na
kamenistom uchastke dorogi druguyu podkovu, i pritom s drugoj  perednej  nogi;
togda ya uzhe ne shutya vyshel iz karety i,  uvidya  v  chetverti  mili  nalevo  ot
dorogi dom, ugovoril kuchera, hotya i ne bez  nekotorogo  truda,  povernut'  k
nemu. Kogda my pod®ehali blizhe, vid doma i vsego, chto nahodilos' vozle nego,
skoro primiril menya s postigshim nas neschast'em.  -  To  byl  domik  fermera,
okruzhennyj vinogradnikom i hlebnym polem ploshchad'yu  akrov  v  sorok,  -  a  k
samomu domu primykali s odnoj  storony  potagerie  {Pravil'nee  "potager"  -
ogorod i fruktovyj sad (franc.).} akra v poltora, gde bylo v  izobilii  vse,
chto sostavlyaet dostatok v hozyajstve francuzskogo krest'yanina, - a  s  drugoj
storony roshchica, davavshaya drova, chtoby vse eto stryapat'.  Bylo  chasov  vosem'
vechera, kogda ya podoshel k ferme, - kuchera ya ostavil upravlyat'sya s podkovami,
kak on znaet, - a sam napravilsya pryamo v dom.
     Sem'ya sostoyala iz starogo, ubelennogo sedinoj fermera  i  ego  zheny,  s
pyat'yu ili shest'yu synov'yami ili zyat'yami i  ih  zhenami,  a  takzhe  veselym  ih
potomstvom.
     Vse oni  sideli  vmeste  za  chechevichnoj  pohlebkoj;  bol'shoj  pshenichnyj
karavaj lezhal posredi stola, a kuvshiny  vina  na  kazhdom  konce  ego  sulili
vesel'e v pereryvah mezhdu edoj - to byl pir lyubvi.
     Starik podnyalsya navstrechu mne i s pochtitel'noj  serdechnost'yu  priglasil
menya sest' za stol; serdce moe bylo s nimi uzhe s minuty,  kogda  ya  voshel  v
komnatu; vot pochemu ya, ne chinyas', podsel k nim, kak chlen  sem'i;  chtoby  kak
mozhno skoree vojti v etu rol', ya nemedlenno poprosil  nozh  u  starika,  vzyal
karavaj i otrezal sebe vnushitel'nyj lomot'; kogda ya eto sdelal, ya  uvidel  v
glazah  kazhdogo  vyrazhenie  ne  prosto  radushnogo   priveta,   no   priveta,
soedinennogo s blagodarnost'yu za to, chto u menya ne  vozniklo  na  etot  schet
nikakih somnenij.
     Potomu li, - a esli net, to skazhi mne, Priroda, po kakoj drugoj prichine
- tak sladok byl dlya menya etot kusok - i kakomu volshebstvu obyazan ya tem, chto
glotok, vypityj mnoj iz ih kuvshina, tozhe byl tak voshititelen, chto i po  sej
chas ya chuvstvuyu vo rtu ih vkus?
     Esli uzhin fermerov prishelsya mne po dushe - to eshche gorazdo bolee po  dushe
prishlas' molitva po ego okonchanii.


        ^TBLAGODARSTVENNAYA MOLITVA^U

     Kogda uzhin byl konchen, starik postuchal po stolu rukoyatkoj nozha - to byl
znak prigotovit'sya k tancam; kak tol'ko on byl dan, vse  zhenshchiny  i  devushki
razom brosilis' v zadnyuyu komnatu zaplesti  volosy  -  a  molodye  lyudi  -  k
dveryam, chtoby umyt'sya i peremenit' svoi  sabo;  cherez  tri  minuty  vse  uzhe
sobralis' na luzhajke pered domom, gotovye nachat'. - Staryj fermer i ego zhena
vyshli poslednimi i, pomestiv menya mezhdu soboj, seli na dernovuyu skam'yu vozle
dverej.
     Let pyat'desyat nazad starik byl bol'shoj iskusnik v igre na  rylyah  -  da
eshche i teper', nesmotrya na preklonnye gody, mog  nedurno  ispolnit'  na  etom
instrumente muzyku dlya tancev. ZHena ego vremya ot vremeni tihon'ko  podpevala
- potom umolkala - potom snova vtorila stariku, v to vremya  kak  ih  deti  i
vnuki tancevali na luzhajke.
     Lish' na seredine vtorogo tanca, po  malen'kim  pauzam  v  dvizhenii,  vo
vremya kotoryh vse oni kak budto vozvodili  vzory  k  nebu,  mne  pochudilos',
budto ya zamechayu v nih nekotoroe vosparenie duha, nepohozhee na to, chto byvaet
prichinoj ili dejstviem prostoj veselosti. - Slovom, mne  pokazalos',  chto  ya
vizhu osenivshuyu tanec _religiyu_ - no tak kak ya eshche nikogda ne nablyudal  ee  v
takom sochetanii, to prinyal by eto za obman vechno  sbivayushchego  menya  s  tolku
voobrazheniya, esli by starik po okonchanii tanca ne skazal mne, chto tak u  nih
prinyato i chto on vsyu svoyu zhizn' stavil sebe pravilom priglashat'  svoyu  sem'yu
posle uzhina k tancam i vesel'yu; ibo, po ego slovam,  on  tverdo  veril,  chto
radostnaya i dovol'naya dusha est'  luchshij  vid  blagodarnosti,  kotoryj  mozhet
prinesti nebu negramotnyj krest'yanin -
     - A takzhe uchenyj prelat, - skazal ya.


        ^TSHCHEKOTLIVOE POLOZHENIE^U

     Kogda vy dostigli vershiny gory Tarar, vy totchas nachinaete spuskat'sya  k
Lionu - proshchaj togda  bystroe  peredvizhenie!  Ehat'  nado  s  ostorozhnost'yu;
chuvstvam nashim tozhe polezno, esli my s nimi ne toropimsya; takim  obrazom,  ya
dogovorilsya s voiturin'om {Voznica (franc.).}, chtoby  on  ne  ochen'  userdno
pogonyal paru svoih mulov i blagopoluchno dovez menya v sobstvennoj moej karete
v Turin cherez Savojyu.
     Bednyj, terpelivyj, smirnyj, chestnyj narod! Ne bojsya: mir ne  pozaritsya
na tvoyu bednost', sokrovishchnicu prostyh tvoih dobrodetelej, i doliny tvoi  ne
podvergnutsya ego nashestviyu. - Priroda! pri vseh tvoih neustrojstvah, ty  vse
zhe milostiva k toboyu sozdannoj skudosti, - po sravneniyu  s  velikimi  tvoimi
proizvedeniyami, malo ostavila ty na dolyu kosy i serpa - no etu malost' vzyala
ty pod  svoyu  zashchitu  i  pokrovitel'stvo,  i  raduyut  vzor  zhilishcha,  kotorym
obespechena takaya nadezhnaya ohrana.
     Pust' izmuchennyj ezdoj puteshestvennik izlivaet svoi  zhaloby  na  krutye
povoroty i opasnosti tvoih dorog - na tvoi skaly - na  tvoi  propasti  -  na
trudnosti pod®emov - na uzhasy spuskov - na nepristupnye gory -  i  vodopady,
nizvergayushchie s vershin  ogromnye  kamni,  kotorye  pregrazhdayut  emu  put'.  -
Krest'yane celyj den' trudilis',  ubiraya  takuyu  glybu  mezhdu  Sen-Mishelem  i
Modanoj, i kogda moj voznica pod®ehal k etomu  mestu,  oni  provozilis'  eshche
dobryh dva chasa, prezhde chem proezd  byl  koe-kak  raschishchen:  nam  ostavalos'
tol'ko terpelivo zhdat'. - Noch' byla  syraya  i  burnaya,  tak  chto  vsledstvie
nepredvidennoj zaderzhki, a takzhe po sluchayu  nepogody  voznica  moj  vynuzhden
byl, ne doezzhaya pyati mil' do svoej stancii, zavernut' v  malen'kij  opryatnyj
postoyalyj dvor u samoj dorogi.
     YA nemedlenno raspolozhilsya v otvedennoj mne  spal'ne  -  velel  zatopit'
kamin - zakazal uzhin; ya blagodaril nebo, chto ne sluchilos' nichego  hudshego  -
kak vdrug  podkatila  kareta,  v  kotoroj  sidela  kakaya-to  dama  so  svoej
sluzhankoj.
     Tak kak drugoj spal'ni v dome ne bylo,  to  hozyajka,  ne  dolgo  dumaya,
privela priezzhih v moyu, skazav v dveryah, chto tam nikogo  net,  krome  odnogo
anglijskogo dzhentl'mena, - chto tam stoyat dve horoshie krovati,  a  v  kamorke
ryadom est' eshche tret'ya - ton, kotorym ona upomyanula ob etoj tret'ej  krovati,
malo govoril v ee pol'zu - vo vsyakom sluchae, skazala ona, na troih  priezzhih
est' tri krovati - i  ona  reshaetsya  vyrazit'  uverennost',  chto  anglijskij
dzhentl'men postaraetsya vse uladit'. - YA ne dal dame ni minuty na razmyshlenie
- i nemedlenno ob®yavil o svoej gotovnosti sdelat' vse, chto v moih silah.
     Tak kak eto ne oznachalo polnoj ustupki moej spal'ni, to ya eshche nastol'ko
chuvstvoval sebya v nej  hozyainom,  chtoby  imet'  pravo  prinimat'  gostej,  -
poetomu ya predlozhil dame sadit'sya - zastavil ee zanyat' samoe teploe mesto  -
velel  podkinut'  drov  -  poprosil  hozyajku  rasshirit'  programmu  uzhina  i
popotchevat' nas samym luchshim vinom.
     Pogrevshis' minut pyat' u ognya, dama nachala oborachivat'sya  i  poglyadyvat'
na krovati; i chem chashche  ona  kidala  vzory  v  tu  storonu,  tem  s  bol'shej
ozabochennost'yu ih otvodila. - YA pochuvstvoval sostradanie k nej - i k  samomu
sebe, potomu chto ochen' skoro ee vzglyady i  vsya  obstanovka  priveli  menya  v
takoe zhe zameshatel'stvo, kakoe, veroyatno, ispytyvala ona sama.
     Dostatochnoj prichinoj nashego smushcheniya moglo sluzhit' uzhe to, chto krovati,
v kotorye my dolzhny byli lech', stoyali v odnoj komnate - no  ih  raspolozhenie
(oni postavleny byli parallel'no i tak blizko odna ot drugoj, chto mezhdu nimi
edva umeshchalsya malen'kij pletenyj stul) delalo obstanovku komnaty dlya nas eshche
bolee stesnitel'noj, - krome togo,  krovati  nahodilis'  u  samogo  ognya,  i
vystup kamina s odnoj  storony,  a  s  drugoj  shirokaya  balka,  peresekavshaya
komnatu, sozdavali dlya nih rod uglubleniya, sovsem ne podhodyashchego dlya lyudej s
delikatnymi chuvstvami - k etomu  mozhno  eshche  prisoedinit',  esli  skazannogo
nedostatochno, chto obe krovati byli ochen' uzen'kie, i eto lishalo damu  vsyakoj
vozmozhnosti lech' vmeste so svoej gornichnoj; esli by eto bylo osushchestvimo, to
raspolozhit'sya  na  sosednej  krovati  bylo  by  dlya  menya,   pravda,   veshch'yu
nezhelatel'noj, no ne nastol'ko vse  zhe  uzhasnoj,  chtoby  ona  sposobna  byla
oskorbit' moe voobrazhenie.
     CHto zhe kasaetsya sosednej kamorki, to ona ne predstavlyala dlya nas nichego
uteshitel'nogo: syroj, holodnyj zakutok s polurazbitym  stavnem  i  oknom,  v
kotorom ne bylo  ni  stekol,  ni  promaslennoj  bumagi,  chtoby  zashchishchat'  ot
bushevavshej na dvore buri. YA ne sdelal popytki sderzhat'  svoj  kashel',  kogda
dama ukradkoj zaglyanula tuda; takim obrazom, pered nami neizbezhno  voznikala
al'ternativa: - libo dama pozhertvuet zdorov'em radi  svoej  shchepetil'nosti  i
pomestitsya v kamorke, predostaviv krovat' ryadom so  mnoj  gornichnoj  -  libo
devushka zajmet kamorku i t. d. i t. d.
     Dama byla p'emontka let tridcati s  pyshushchimi  zdorov'em  shchekami.  -  Ee
gornichnaya  byla  dvadcatiletnyaya  lionka,  na  redkost'  provornaya  i   zhivaya
francuzskaya devushka. - Zatrudneniya voznikali so vseh storon - i zagorodivshaya
nash put' kamennaya glyba, kotoraya postavila nas v eto kriticheskoe  polozhenie,
skol' ni ogromnoj ona kazalas' nam, kogda krest'yane vozilis' nad  nej,  byla
ne bol'she bulyzhnika po sravneniyu s tem, chto lezhalo teper' na nashem puti. - K
etomu nado dobavit', chto ugnetavshaya nas tyazhest' nichut' ne oblegchalas'  nashej
chrezmernoj delikatnost'yu, meshavshej nam vyskazat' drug drugu svoe  mnenie  po
povodu slozhivshejsya obstanovki.
     My seli uzhinat', i esli by u nas ne bylo bolee hmel'nogo vina, chem  to,
kakoe mozhno bylo dostat' na malen'kom postoyalom dvore v Savoje,  yazyki  nashi
ne razvyazalis' by, poka im ne predostavila by svobody sama  neobhodimost'  -
no u damy v karete bylo burgundskoe, i ona poslala  svoyu  fille  de  chambre
prinesti dve butylki, tak chto, pouzhinav i ostavshis' odni, my pochuvstvovali v
sebe  dostatochno  prisutstviya  duha,  po  krajnej  mere,  dlya  togo,   chtoby
otkrovenno potolkovat' o nashem polozhenii. My  perevertyvali  vopros  na  vse
lady, obsuzhdali i rassmatrivali ego v samom raznoobraznom  svete  v  techenie
dvuhchasovyh peregovorov; po zavershenii ih byli okonchatel'no ustanovleny  vse
stat'i soglasheniya mezhdu nami,  kotoromu  my  pridali  formu  i  vid  mirnogo
dogovora, - proyaviv, ya ubezhden, stol'ko  zhe  dobrosovestnosti  i  doveriya  s
obeih  storon,  skol'ko  ih  kogda-nibud'  bylo   proyavleno   v   dogovorah,
udostoivshihsya chesti byt' peredannymi potomstvu.
     Stat'i byli sleduyushchie:
     Vo-pervyh.  Poskol'ku  pravo  na  spal'nyu  prinadlezhit  Monsieur  i  on
schitaet,  chto  blizhajshaya  k  ognyu  krovat'  yavlyaetsya  bolee  teploj,  to  on
nastaivaet na soglasii so storony damy zanyat' ee.
     Prinyato so storony Madame; s usloviem, chtoby (tak kak  polog  nad  etoj
krovat'yu sdelan iz tonkoj, prozrachnoj bumazhnoj materii, a  krome  togo,  on,
po-vidimomu, slishkom korotok i ne  mozhet  byt'  plotno  zadernut)  fille  de
chambre ili zakolola by otverstie bol'shimi bulavkami, ili zashila by ego tak,
chtoby zanaveski eti mozhno bylo rassmatrivat', kak dostatochnoe zagrazhdenie ot
Monsieur.
     Vo-vtoryh. So storony Madame  pred®yavleno  trebovanie,  chtoby  Monsieur
lezhal vsyu noch' naprolet v robe de chambre {Halat (franc.).}.
     Otvergnuto: poskol'ku u Monsieur net  robe  de  chambre,  tak  kak  vse
soderzhimoe ego  chemodana  ischerpyvaetsya  shest'yu  rubashkami  i  paroj  chernyh
shelkovyh shtanov.
     Upominanie o pare shelkovyh shtanov  privelo  k  polnomu  izmeneniyu  etoj
stat'i - ibo  shtany  priznany  byli  ekvivalentom  robe  de  chambre;  takim
obrazom, bylo dogovoreno i uslovleno,  chto  ya  prolezhu  vsyu  noch'  v  chernyh
shelkovyh shtanah.
     V-tret'ih. So storony damy  postavleno  bylo  uslovie,  i  ona  na  nem
nastaivala, chtoby posle togo kak Monsieur lyazhet v postel' i  budut  potusheny
svecha i ogon' v kamine, Monsieur ne proiznes ni odnogo slova vsyu noch'.
     Prinyato: pri uslovii, chto proiznesenie Monsieur molitv  nel'zya  schitat'
narusheniem dogovora.
     V etom dogovore upushchen byl odin tol'ko punkt, a imenno: kakim  sposobom
dama i ya dolzhny razdet'sya i lech'  v  postel'  -  vozmozhen  byl  tol'ko  odin
sposob, i ya predostavlyayu chitatelyam ugadat'  ego,  torzhestvenno  zayavlyaya  pri
etom, chto esli nazvannyj sposob okazhetsya ne samym delikatnym  na  svete,  to
vinoj budet isklyuchitel'no voobrazhenie chitatelya - na kotoroe  eto  ne  pervaya
moya zhaloba.
     I vot, kogda my legli v posteli, - ot novizny li polozheniya ili ot  chego
drugogo, ne znayu, - no tol'ko ya ne mog somknut' glaz. YA proboval lezhat' i na
odnom boku i na drugom, perevertyvalsya i tak i etak  do  chasu  popolunochi  -
poka ne istoshchil vseh sil i terpeniya. - Ah, bozhe moj! - vyrvalos' u menya -
     - Vy narushili dogovor, mos'e, - skazala dama, kotoraya spala  ne  bol'she
moego. - YA poprosil tysyachu izvinenij - no  nastaival,  chto  slova  moi  byli
vsego lish' molitvennym vosklicaniem - ona  zhe  utverzhdala,  chto  eto  polnoe
narushenie dogovora, - a ya utverzhdal, chto  eto  predusmotreno  v  ogovorke  k
tret'ej stat'e.
     Dama ni za chto ne zhelala ustupat', hotya svoim  uporstvom  ona  oslabila
razdelyavshuyu nas peregorodku; ibo v pylu spora ya rasslyshal, kak dve  ili  tri
bulavki upali s pologa na pol.
     - Dayu vam chestnoe slovo, madam, - skazal ya, protyagivaya ruku s krovati v
znak klyatvennogo utverzhdeniya -
     - (YA sobiralsya pribavit', chto ya ni za kakie blaga na svete ne  pogreshil
by protiv samyh nichtozhnyh trebovanij prilichiya) -
     - No fille de chambre, uslyshav,  chto  mezhdu  nami  idet  prerekanie,  i
boyas',  kak  by  za  nim  ne  posledovalo  vrazhdebnyh   dejstvij,   tihon'ko
vyskol'znula iz svoej kamorki i pod prikrytiem  polnoj  temnoty  tak  blizko
prokralas' k nashim krovatyam, chto  popala  v  razdelyavshij  ih  uzkij  prohod,
uglubilas' v nego i okazalas' kak raz mezhdu svoej gospozhoj i mnoyu -
     Tak chto, kogda ya protyanul ruku, ya shvatil fille de chambre za - -



        ^TPRIMECHANIYA^U


     Roman "ZHizn' i mneniya Tristrama  SHendi,  dzhentl'mena"  ("The  Life  and
Opinions of Tristram Shandy Gentleman") publikovali anonimno  na  protyazhenii
vos'mi let (1760-1767). Pervye dva toma vyshli v 1760 g.; tretij i  chetvertyj
toma - v nachale 1761 g.; pyatyj i shestoj - v konce 1761 g.; sed'moj i vos'moj
toma v 1765 g., i devyatyj tom - v 1767 g.
     "Sentimental'noe puteshestvie  po  Francii  i  Italii"  ("A  Sentimental
Journey through France  and  Italy")  bylo  opublikovano  (takzhe  bez  imeni
avtora, no so ssylkoj na "Jorika", chto pozvolyalo chitatelyam ustanovit'  svyaz'
etoj knigi s "Tristramom SHendi") v 1768 g.  v  dvuh  tomah.  |to  sostavlyalo
okolo poloviny vsego zadumannogo Sternom sochineniya,  kotoroe  predpolagalos'
izdat' v chetyreh tomah. No  smert'  pomeshala  osushchestvleniyu  etogo  zamysla;
vtoraya,  "ital'yanskaya"  polovina  "Sentimental'nogo  puteshestviya"   ostalas'
nenapisannoj.
     Pervye perevody iz "Tristrama SHendi" poyavilis' v Rossii v  nachale  90-h
godov XVIII v. V 1791 g. "Moskovskij zhurnal" (ch. II,  kn.  1-2)  opublikoval
otryvki iz "Sentimental'nogo puteshestviya" i "Tristrama SHendi". V 1792 g. tam
zhe  poyavilsya  podpisannyj  inicialom  "K."  perevod  "Istorii  Le-Fevra"  iz
"Tristrama SHendi", prinadlezhavshij H. M. Karamzinu (ch. V, fevral').
     "ZHizn' i mneniya Tristrama SHendi" v shesti tomah vyshli  v  1804-1807  gg.
(SPb., Imp. tip.). Drugoj russkij perevod romana vyshel tol'ko  v  konce  XIX
v.: "Tristram SHendi", per. I. M - va, SPb. 1892.
     "Sentimental'noe  puteshestvie"  perevodilos'  gorazdo  chashche:  "Sternovo
puteshestvie po Francii i Italii pod imenem Jorika...",  per.  A.  Kolmakova,
tip. Akademii nauk, SPb. 1783,  3  ch.  "CHuvstvennoe  puteshestvie  Sterna  vo
Franciyu", M. 1803, 2 ch. "Puteshestvie Jorika  po  Francii",  Univ.  tip.,  M.
1806, 4 ch. "Sentimental'noe puteshestvie po Francii i  Italii",  per.  N.  P.
Lyzhina. - V kn.: Klassicheskie inostrannye pisateli v russkom  perevode,  kn.
1, SPb. 1865. "Sentimental'noe puteshestvie po Francii i Italii", per. D.  V.
Averkieva. - "Vestnik  inostrannoj  literatury",  1891,  e  2-3  (pereizdano
Suvorinym v 1892 g.; novoe izdanie, pod red. i s primechaniyami P. K.  Gubera,
Gosizdat,   M.-Pg.   1922   ("Vsemirnaya    literatura").    "Sentimental'noe
puteshestvie. Memuary. Izbrannye  pis'ma",  per.  N.  Vol'pin.  Red.,  vstup.
stat'ya i kommentarii S. R. Babuha, Goslitizdat, M. 1935.

     V  nastoyashchem  izdanii  perepechatyvayutsya  perevody,  vypolnennye  A.  A.
Frankovskim:
     "Sentimental'noe puteshestvie. Vospominaniya. Pis'ma.  Dnevnik",  per.  i
primechaniya A. A. Frankovskogo, Goslitizdat,  M.  1940,  i  "ZHizn'  i  mneniya
Tristrama  SHendi,  dzhentl'mena",  per.  i  primechaniya  A.  A.  Frankovskogo,
Goslitizdat, M.-L. 1949.
     Adrian  Antonovich  Frankovskij  (1888-1942),  bezvremenno  pogibshij   v
Leningrade vo vremya blokady, byl odnim iz zamechatel'nyh masterov  sovetskogo
hudozhestvennogo  perevoda  i  glubokim  znatokom  anglijskoj  kul'tury.  Ego
perevody "Tristrama SHendi"  i  "Sentimental'nogo  puteshestviya"  predstavlyayut
soboj nastoyashchij podvig nauchnogo issledovaniya i  hudozhestvennogo  vossozdaniya
originala.

                                                              A. Elistratova


        ^T"SENTIMENTALXNOE PUTESHESTVIE PO FRANCII I ITALII"^U

     Dezoblizhan.   -   Prilagatel'noe   desobligeant   znachit    nelyubeznyj,
prichinyayushchij nepriyatnosti. "Dezoblizhan", kak nazvanie ekipazha, v sootvetstvii
s francuzskoj la desobligeant upotreblyalos' i v Rossii v XVIII v,

     Mos'e Dessen - lico ne  vymyshlennoe,  on  soderzhal  v  Kale  gostinicu,
nazyvavshuyusya "Hotel d'Angleterre", i pol'zovalsya bol'shoj populyarnost'yu sredi
proezzhavshih   cherez   Kale   poklonnikov   Sterna;   v   sPis'mah   russkogo
puteshestvennika" o nem upominaet Karamzin, posetivshij  Kale  v  1790  g,  po
doroge iz Parizha v London. Posle smerti Sterna Dessen povesil v komnate, gde
tot ostanavlivalsya, ego  portret,  a  na  dveri  napisal  bol'shimi  bukvami:
"komnata   Sterna";   komnata   eta,   estestvenno,   privlekala   mnozhestvo
puteshestvennikov; ona eshche sohranyalas' vo vremena  Tekkereya,  kotoryj  v  nej
nocheval. O populyarnosti Sterna v konce XVJII  v.  svidetel'stvuet  sleduyushchij
otvet Dessena na zadannyj emu v 1782 g.  anglijskim  dramaturgom  Frederikom
Rejnol'dsom vopros, pomnit li on mos'e Sterna:  "Sootechestvennik  vash  mos'e
Stern byl velikij, da, velikij chelovek, on i menya uvekovechil vmeste s soboj.
Mnogo deneg zarabotal on  svoim  sentimental'nym  puteshestviem  -  no  ya,  ya
zarabotal na etom puteshestvii bol'she, chem  on  na  vseh  svoih  puteshestviyah
vmeste,  ha,  ha!"  Slovom,   odno   lish'   upominanie   mos'e   Dessena   v
"Sentimental'nom puteshestvii" sdelalo ego odnim iz  samyh  bogatyh  lyudej  v
Kale.

     Peripatetik - filosof shkoly Aristotelya.

     Oksfordom,  Aberdinom  i  Glazgo  -  podrazumevaetsya:   universitetami,
nahodyashchimisya v etih gorodah.

     Vizavi - dvuhmestnaya kolyaska s siden'yami,  raspolozhennymi  odno  protiv
drugogo.

     Mon-Seni - gora v Al'pah na granice mezhdu Franciej i Italiej.

     So dna Tibra - to est' kak proizvedenie antichnoj skul'ptury.

     Ezdra -  evrejskij  uchenyj  V  v.  do  n.  e.,  prinimavshij  uchastie  v
sostavlenii Biblii i napisavshij dlya nee neskol'ko knig.

     Prebendarij - svyashchennik, poluchayushchij prebendu, to est'  dolyu  dohodov  v
sobornoj cerkvi, za to, chto on v ustanovlennoe vremya sovershaet v nej  sluzhby
i propoveduet. Stern byl prebendariem Jorkskogo sobora.

     Impercy - avstrijcy, v ch'ih rukah nahodilas' tepereshnyaya  Bel'giya  posle
Utrehtskogo mira (1713). Bryussel' byl zanyat francuzami  vo  vremya  vojny  za
avstrijskoe nasledstvo (1740-1748).

     Smel'fungus - Smollet, ch'e puteshestvie po Francii i Italii vyshlo v 1766
g. V svoem zhurnale "Critical Rewiew" Smollet neizmenno  proyavlyal  vrazhdebnoe
otnoshenie k Sternu, nachinaya s vyhoda pervyh tomov "Tristrama SHendi"  v  1760
g.

     "Govoril o bedstviyah na sushe  i  na  moryah..."  -  citata  iz  "Otello"
SHekspira, akt 1, sc. 3.

     Mundungus  -  doktor  Semyuel'  SHarp  (1700-1778),  londonskij   hirurg,
vypustil v 1766 g. "Pis'ma iz Italii", kotorye Stern imeet zdes' v vidu.

     ...sprosil mistera YU., ne on li poet K). - Stern imeet v  vidu  obod  u
anglijskogo posla v Parizhe lorda Gertforda v nachale maya 1764 g., na  kotorom
prisutstvoval on sam i izvestnyj anglijskij filosof i istorik David YUm; odin
francuzskij markiz prinyal ego  za  pisatelya  Dzhona  YUma,  avtora  nashumevshej
tragedii "Daglas" (1754).


     La Fler -  sozdannyj  dramaturgom  Ren'yarom  (1655-1709)  tip  lovkogo,
pronicatel'nogo,  no  chestnogo  slugi;  tip  etot   figuriruet   vo   mnogih
francuzskih komediyah XVIII v. Sluga Sterna, poluchivshij ot nego eto prozvishche,
po-vidimomu, lico ne vymyshlennoe; on  soprovozhdal  Sterna  v  techenie  vsego
puteshestviya  po  Francii  i  Italii,  no  ostalsya  vo  Francii;  rasskaz   o
puteshestvii Sterna s ego slov poyavilsya v zhurnale "Europeen Magazine" za 1790
g. (Perevod etogo rasskaza pomeshchen byl v izdavavshemsya  Karamzinym  "Vestnike
Evropy" za 1802 g.).

     Otryvok. - Material dlya etogo otryvka i vosklicanie "O, |rot!.."  Stern
zaimstvoval iz rassuzhdeniya grecheskogo pisatelya II  v.  n.  e.  Lukiana  "Kak
sleduet pisat' istoriyu", gde govoritsya  ob  "evripidomanii"  zhitelej  goroda
Abdery,  ovladevshej  imi  posle  predstavleniya  (nyne  utrachennoj)  tragedii
Evripida "Andromeda".

     CHemerica - po starinnomu pover'yu, schitalas' sredstvom ot sumasshestviya.

     Oplakivanie Sancho svoego osla... - Sm. "Don Kihot", ch. I, glava XXIII.

     Nesutsya na kol'co... - Namek na voinskoe  uprazhnenie,  zaklyuchayushcheesya  v
tom, chtoby na polnom skaku loshadi snyat' kop'em ili pikoj podveshennoe kol'co.

     Hotel de Modene - gostinica Modena dejstvitel'no sushchestvovala  togda  v
Parizhe, v Sen-ZHermenskom predmest'e, ulica ZHakob, e 14.

     Evgenij   -   etim   imenem   Stern   nazyvaet   svoego   druga   Dzhona
Holla-Stivensona, o kotorom podrobnee sm. v prim. k str. 47.

     Salicheskij zakon - zapreshchal zhenshchinam vo Francii nasledovat' prestol.

     Svyataya Ceciliya - schitaetsya katolikami pokrovitel'nicej muzyki.

     Parter - v togdashnih teatrah v partere stoyali; tol'ko  u  samoj  sceny,
vozle orkestra, bylo neskol'ko ryadov kresel, nazyvavshihsya vo  francuzskih  i
anglijskih teatrah orkestrom (nazvanie eto sohranilos' i do sih por).

     Kastaliya -  v  grecheskoj  mifologii,  nimfa  rodnika  v  gore  Parnase,
istochnika poeticheskogo vdohnoveniya.

     Graf de V. - Klod de Tiar, graf de Bissi (1721-1810), blizkij ko  dvoru
francuzskij  oficer,  zanimavshijsya  na  dosuge  anglijskoj  literaturoj  (on
perevel "Korolya-patriota" Bolingbroka). Stern govorit o nem  takzhe  v  svoih
pis'mah.

     Les egarements... - "Zabluzhdeniya serdca i uma". Pokupka devushkoj  etogo
romana Krebil'ona-mladshego (1736), napolnennogo ochen' otkrovennymi kartinami
razvrata  vysshego  obshchestva  Francii,  pridaet  nemalo  ironii  izobrazhaemoj
Sternom scene. Uzhe pri pervom poseshchenii Parizha v 1762 g. Stern  poznakomilsya
s Krebil'onom.

     Lejtenant policii - glava francuzskoj policii togo vremeni.

     Vojna, kotoruyu  my  togda  veli  s  Franciej.  -  Stern  imeet  v  vidu
Semiletnyuyu vojnu, zakonchivshuyusya Parizhskim mirom v 1763 g., i, sledovatel'no,
svoyu pervuyu poezdku vo Franciyu v yanvare 1762 g.

     SHatle - parizhskaya tyur'ma, uprazdnennaya i srytaya v konce XVIII v.

     Gercog de SHuazel' (1719-1785)  -  ministr  inostrannyh  del  i  voennyj
ministr; on byl do 1770 g. fakticheskim glavoj francuzskogo pravitel'stva.

     Orden sv. Lyudovika davalsya vo Francii togo vremeni za voennye zaslugi.

     Vysmatrivat' nagotu zemli... - to est' shpionit'. |to obvinenie  brosaet
biblejskij Iosif svoim brat'yam, yavivshimsya v Egipet kupit' hleba.

     Odin iz glav nashej cerkvi... - Razgovor,  podobnyj  privedennomu  nizhe,
veroyatno, proishodil v dejstvitel'nosti mezhdu Sternom i odnim iz  anglijskih
episkopov posle vyhoda v svet (v  1760  g.)  ego  propovedej  pod  zaglaviem
"Propovedi mistera Jorika". Ob  etom  mozhno  sudit'  hotya  by  po  recenzii,
poyavivshejsya  v  zhurnale  "Monthly  Rewiew",  gde  oni  rassmatrivalis'   kak
velichajshee oskorblenie prilichij posle vozniknoveniya hristianstva.

     Aleksandr-mednik - biblejskij obraz.

     Carya Vavilonskogo. - Namek na biblejskij rasskaz o snah Navuhodonosora,
kotoryh ne mogli istolkovat' haldejskie mudrecy.

     Koshelek dlya volos. - Konchik parikov togo vremeni zaklyuchalsya na spine  v
materchatyj meshochek (koshelek) s bantom.

     Gruter  YAn  (1560-1627)   -   gumanist   i   arheolog,   gollandec   no
proishozhdeniyu, proslavivshijsya glavnym  obrazom  svoim  trudom  "Sokrovishchnica
latinskih nadpisej" (1601). YAkov Spon (1647-1685)  -  francuzskij  arheolog,
sovershivshij  bol'shoe  puteshestvie  v  Italiyu,  Greciyu   i   Maluyu   Aziyu   i
opublikovavshij cennyj material po istorii drevnego mira.

     Staryj markiz de V****  -  gercog  de  Biron,  Lui-Antuan  (1700-1785),
marshal.

     Mos'e  P***,  otkupshchik  podatej  -  Aleksandr  ZHozef  de  La   Poshshn'er
(1692-1762), bogatyj otkupshchik i mecenat.

     Mos'e  D****  i  abbat  M***  -  Didro  (1713-1784)  i  abbat   Morelle
(1727-1819); abbat Morelle -  ekonomist,  deyatel'nyj  sotrudnik  rukovodimoj
Didro |nciklopedii.

     Soliter - kruzhevnoj galstuk togo vremeni, prikalyvavshijsya k vorotniku.

     Kotoruyu moj drug, mister SHendi, vstretil  vblizi  Mulena.  -  Sm.  str.
526-527.

     Rycar' Pechal'nogo Obraza - Don Kihot.

     Dlya strizhenoj ovechki bog unimaet veter - perevod francuzskoj poslovicy:
"A brebis tondue dieu mesure le vent".

     "Bozhestvo, chto dvizhetsya vo mne" i "Moya dusha strashitsya..." -  citaty  iz
pyatogo dejstviya tragedii Addisona "Katon".

     SHCHekotlivoe polozhenie. - Stern pereskazyvaet v etoj  glave  v  neskol'ko
izmenennom vide priklyuchenie svoego priyatelya Dzhona  Kroferda  (s  kotorym  on
vstretilsya v Parizhe po doroge v Italiyu); v komnatu  k  poslednemu  privedena
byla hozyajkoj perepolnennoj gostinicy priehavshaya pozdno vecherom  flamandskaya
dama s gornichnoj; Kroferd i  eta  dama  razygrali  krovati  v  karty,  i  ej
dostalas' malen'kaya krovat' v kamorke. Proisshestvie eto  zapisal  kamerdiner
Kroferda - Dzhon Makdonal'd,  tot  samyj,  chto  prisutstvoval  pri  poslednih
minutah Sterna v ego londonskoj kvartire.

     Sen-Mishel' i Modana - mestechki v Savoje.

                                                              A. Frankovskij


Last-modified: Sat, 20 Oct 2001 07:15:33 GMT
Ocenite etot tekst: