Lorens Stern. Sentimental'noe puteshestvie po Francii i Italii
----------------------------------------------------------------------------
Perevod A. Frankovskogo
Seriya "Biblioteka vsemirnoj literatury"
M., Hudozhestvennaya literatura, 1968
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
- Vo Francii, - skazal ya, - eto ustroeno luchshe.
- A vy byvali vo Francii? - sprosil moj sobesednik, bystro povernuvshis'
ko mne s samym uchtivym pobedonosnym vidom. - "Stranno, - skazal ya sebe,
razmyshlyaya na etu temu, - chto dvadcat' odna milya puti na korable, - ved' ot
Duvra do Kale nikak ne dal'she, - sposobna dat' cheloveku takie prava. - Nado
budet samomu udostoverit'sya". - Vot pochemu, prekrativ spor, ya otpravilsya
pryamo domoj, ulozhil poldyuzhiny rubashek i paru chernyh shelkovyh shtanov. -
Kaftan, - skazal ya, vzglyanuv na rukav, - i etot sojdet, - vzyal mesto v
duvrskoj pochtovoj karete, i, tak kak paketbot otoshel na sleduyushchij den' v
devyat' utra, - v tri chasa ya uzhe sidel za obedennym stolom pered frikase iz
cyplenka, stol' neosporimo vo Francii, chto, umri ya v etu noch' ot
rasstrojstva zheludka, ves' mir ne mog by priostanovit' dejstvie Droits
d'aubaine; {V silu etogo zakona, konfiskuyutsya vse veshchi umershih vo Francii
inostrancev (za isklyucheniem shvejcarcev i shotlandcev), dazhe esli pri etom
prisutstvoval naslednik. Tak kak dohod ot etih sluchajnyh postuplenij otdan
na otkup, to iz®yatij ni dlya kogo ne delaetsya. - L. Stern.} moi rubashki i
chernye shelkovye shtany - chemodan i vse prochee - dostalis' by francuzskomu
korolyu, - dazhe miniatyurnyj portret, kotoryj ya tak davno noshu i hotel by, kak
ya chasto govoril tebe, |liza, unesti s soboj v mogilu, dazhe ego sorvali by s
moej shei. - Sutyaga! Zavladet' ostankami oprometchivogo puteshestvennika,
kotorogo zamanili k sebe na bereg vashi poddannye, - ej-bogu, vashe
velichestvo, nehorosho tak postupat'! V osobennosti nepriyatno mne bylo by
tyagat'sya s gosudarem stol' prosveshchennogo i uchtivogo naroda, stol'
proslavlennogo svoej rassuditel'nost'yu i tonkimi chuvstvami -
No edva ya vstupil v vashi vladeniya -
^TKALE^U
Poobedav i vypiv za zdorov'e francuzskogo korolya, chtoby ubedit' sebya,
chto ya ne pitayu k nemu nikakoj nepriyazni, a, naprotiv, vysoko chtu ego za
chelovekolyubie, - ya pochuvstvoval sebya vyrosshim na celyj dyujm blagodarya etomu
primireniyu.
- Net, - skazal ya, - Burbony sovsem ne zhestoki; oni mogut zabluzhdat'sya,
podobno drugim lyudyam, no v ih krovi est' nechto krotkoe. - Priznav eto, ya
pochuvstvoval na shchekah bolee nezhnyj rumyanec - bolee goryachij i raspolagayushchij k
druzhbe, chem tot, chto moglo vyzvat' burgundskoe (po krajnej mere, to, kotoroe
ya vypil, zaplativ dva livra za butylku).
- Pravednyj bozhe, - skazal ya, otshvyrnuv nogoj svoj chemodan, - chto zhe
taitsya v mirskih blagah, esli oni tak ozloblyayut nashi dushi i postoyanno ssoryat
nasmert' stol'ko dobroserdechnyh brat'ev-lyudej?
Kogda chelovek zhivet so vsemi v mire, naskol'ko togda tyazhelejshij iz
metallov legche peryshka v ego ruke! On dostaet koshelek i, derzha ego bespechno
i nebrezhno, oziraetsya krugom, tochno otyskivaya, s kem by im podelit'sya. -
Postupaya tak, ya chuvstvoval, chto v tele moem rasshiryaetsya kazhdyj sosud - vse
arterii b'yutsya v radostnom soglasii, a zhiznedeyatel'naya sila vypolnyaet svoyu
rabotu s takim malym treniem, chto eto smutilo by samuyu svedushchuyu v fizike
precieuse {ZHemannica (franc.).} vo Francii: pri vsem svoem materializme ona
edva li nazvala by menya mashinoj -
- YA uveren, - skazal ya sebe, - chto oproverg by ee ubezhdeniya.
Poyavlenie etoj mysli totchas zhe vozneslo estestvo moe na predel'nuyu dlya
nego vysotu - esli ya tol'ko chto primirilsya s vneshnim mirom, to teper' prishel
k soglasiyu s samim soboj -
- Bud' ya francuzskim korolem, - voskliknul ya, - kakaya podhodyashchaya minuta
dlya siroty poprosit' u menya chemodan svoego otca!
^TMONAH^U
^TKALE^U
Edva proiznes ya eti slova, kak ko mne v komnatu voshel bednyj monah
ordena svyatogo Franciska s pros'boj pozhertvovat' na ego monastyr'. Nikomu iz
nas ne hochetsya obrashchat' svoi dobrodeteli v igrushku sluchaya - shchedry li my, kak
drugie byvayut mogushchestvenny, - sed non quo ad hanc {No ne v primenenii k
dannomu sluchayu (lat.).} - ili kak by tam ni bylo, - ved' net tochno
ustanovlennyh pravil prilivov ili otlivov v nashem raspolozhenii duha; pochem ya
znayu, mozhet byt', oni zavisyat ot teh zhe prichin, chto vliyayut na morskie
prilivy i otlivy, - dlya nas chasto ne bylo by nichego zazornogo, esli by delo
obstoyalo takim obrazom; po krajnej mere, chto kasaetsya menya samogo, to vo
mnogih sluchayah mne bylo by gorazdo priyatnee, esli by obo mne govorili, budto
"ya dejstvoval pod vliyaniem luny, v chem net ni greha, ni srama", chem esli by
postupki moi pochitalis' isklyuchitel'no moim sobstvennym delom, kogda v nih
zaklyucheno stol'ko i srama i greha.
- No kak by tam ni bylo, vzglyanuv na monaha, ya tverdo reshil ne davat'
emu ni odnogo su; poetomu ya opustil koshelek v karman - zastegnul karman -
priosanilsya i s vazhnym vidom podoshel k monahu; boyus', bylo chto-to
ottalkivayushchee v moem vzglyade: do sih por obraz etogo cheloveka stoit u menya
pered glazami, v nem, ya dumayu, bylo nechto, zasluzhivavshee luchshego obrashcheniya.
Sudya po ostatkam ego tonzury, - ot nee ucelelo lish' neskol'ko redkih
sedyh volos na viskah, - monahu bylo let sem'desyat, - no po glazam, po
gorevshemu v nih ognyu, kotoryj priglushalsya, skoree, uchtivost'yu, chem godami,
emu nel'zya bylo dat' bol'she shestidesyati. - Istina, nado dumat', lezhala
posredine. - Emu, veroyatno, bylo shest'desyat pyat'; s etim soglasovalsya i
obshchij vid ego lica, hotya, po-vidimomu, chto-to polozhilo na nego
prezhdevremennye morshchiny.
Peredo mnoj byla odna iz teh golov, kakie chasto mozhno uvidet' na
kartinah Gvido, - nezhnaya, blednaya - proniknovennaya, chuzhdaya ploskih myslej
otkormlennogo samodovol'nogo nevezhestva, kotoroe smotrit sverhu vniz na
zemlyu, - ona smotrela vpered, no tak, tochno vzor ee byl ustremlen na nechto
potustoronnee. Kakim obrazom dostalas' ona monahu ego ordena, vedaet tol'ko
nebo, uronivshee ee na monasheskie plechi; no ona podoshla by kakomu-nibud'
braminu, i, popadis' ona mne na ravninah Indostana, ya by pochtitel'no ej
poklonilsya.
Prochee v ego oblike mozhno peredat' neskol'kimi shtrihami, i rabota eta
byla by pod silu lyubomu risoval'shchiku, potomu chto vse skol'ko-nibud' izyashchnoe
ili gruboe obyazano bylo zdes' isklyuchitel'no harakteru i vyrazheniyu: to byla
hudoshchavaya, tshchedushnaya figura, rostom nemnogo povyshe srednego, esli tol'ko
osobennost' eta ne skradyvalas' legkim nakloneniem vpered - no to byla poza
prositelya; kak ona stoit teper' v moem voobrazhenii, figura monaha bol'she
vyigryvala ot etogo, chem teryala.
Sdelav tri shaga, voshedshij ko mne monah ostanovilsya i, polozhiv levuyu
ruku na grud' (v pravoj byl u nego tonen'kij belyj posoh, s kotorym on
puteshestvoval), - predstavilsya, kogda ya k nemu podoshel, vkratce rasskazav o
nuzhdah svoego monastyrya i o bednosti ordena, - prichem sdelal on eto s takoj
bezyskusstvennoj graciej, - i stol'ko prinizhennosti bylo v ego vzore i vo
vsem ego oblike - vidno, ya byl zacharovan, esli vse eto na menya ne
podejstvovalo -
Pravil'nee skazat', ya zaranee tverdo reshil ne davat' emu ni odnogo su.
^TMONAH^U
^TKALE^U
Sovershenno verno, - skazal ya v otvet na broshennyj kverhu vzglyad,
kotorym on zakonchil svoyu rech', - sovershenno verno - i da pomozhet nebo tem, u
kogo net inoj pomoshchi, krome mirskogo miloserdiya, zapas kotorogo, boyus',
slishkom skuden, chtoby udovletvorit' vse te mnogochislennye _gromadnye
trebovaniya_, kotorye emu ezhechasno pred®yavlyayutsya.
Kogda ya proiznes slova _gromadnye trebovaniya_, monah brosil beglyj
vzglyad na rukav svoego podryasnika - ya pochuvstvoval vsyu silu etoj apellyacii.
- Soglasen, - skazal ya, - grubaya odezhda, da i ta odna na tri goda, vmeste s
postnoj pishchej ne bog vest' chto; i poistine dostojno sozhaleniya, chto eti veshchi,
kotorye legko zarabotat' v miru nebol'shim trudom, orden vash hochet urvat' iz
sredstv, yavlyayushchihsya sobstvennost'yu hromyh, slepyh, prestarelyh i nemoshchnyh -
uznik, prostertyj na zemle i schitayushchij snova i snova dni svoih bedstvij,
tozhe mechtaet poluchit' ottuda svoyu dolyu; vse-taki, esli by vy prinadlezhali k
_ordenu brat'ev miloserdiya_, a ne k ordenu svyatogo Franciska, to pri vsej
moej bednosti, - prodolzhal ya, pokazyvaya na svoj chemodan, - ya s radost'yu,
otkryl by ego pered vami dlya vykupa kakogo-nibud' neschastnogo. - Monah
poklonilsya mne. - No iz vseh neschastnyh, - zaklyuchil ya, - prezhde vsego imeyut
pravo na pomoshch', konechno, neschastnye nashej sobstvennoj strany, a ya ostavil v
bede tysyachi lyudej na rodnom beregu. - Monah uchastlivo kivnul golovoj, kak by
govorya: bez somneniya, gorya dovol'no v kazhdom ugolke zemli tak zhe, kak i v
nashem monastyre. - No my razlichaem, - skazal ya, kladya emu ruku na rukav v
otvet na ego nemoe opravdanie, - my razlichaem, dobryj moj otec, teh, kto
hochet est' tol'ko hleb, zarabotannyj svoim trudom, ot teh, kto est hleb
drugih lyudej, ne imeya v zhizni inyh celej, kak tol'ko prosushchestvovat' v
lenosti i nevezhestve _radi Hrista_.
Bednyj franciskanec nichego ne otvetil; shcheki ego na mgnovenie pokryl
lihoradochnyj rumyanec, no uderzhat'sya na nih ne mog. - Priroda v nem, vidno,
utratila sposobnost' k negodovaniyu; on ego ne vykazal, - no, vyroniv svoj
posoh, bezropotno prizhal k grudi obe ruki i udalilsya.
^TMONAH^U
^TKALE^U
Serdce moe upalo, kak tol'ko monah zatvoril za soboyu dver'. - Vzdor! -
s bezzabotnym vidom progovoril ya tri raza podryad, - no eto ne podejstvovalo:
kazhdyj proiznesennyj mnoyu nelyubeznyj slog nastojchivo vozvrashchalsya v moe
soznanie. - YA ponyal, chto imeyu pravo razve tol'ko otkazat' bednomu
franciskancu i chto dlya obmanuvshegosya v svoih raschetah cheloveka takogo
nakazaniya dostatochno i bez dobavleniya nelyubeznyh rechej. - YA predstavil sebe
ego sedye volosy - ego pochtitel'naya figura kak budto vnov' voshla v moyu
komnatu i krotko sprosila: chem on menya oskorbil? - i pochemu ya tak oboshelsya s
nim? - YA dal by dvadcat' livrov advokatu. - YA vel sebya ochen' durno, - skazal
ya pro sebya, - no ya ved' tol'ko nachal svoe puteshestvie i po doroge uspeyu
nauchit'sya luchshemu obhozhdeniyu.
^TDEZOBLIZHAN^U
^TKALE^U
Kogda chelovek nedovolen soboj, v etom est', po krajnej mere, ta vygoda,
chto ego dushevnoe sostoyanie otlichno podhodit dlya zaklyucheniya torgovoj sdelki.
A tak kak vo Francii i v Italii nel'zya puteshestvovat' bez kolyaski - i tak
kak priroda obyknovenno napravlyaet nas kak raz k toj veshchi, k kotoroj my
bol'she vsego prisposobleny, to ya vyshel na karetnyj dvor kupit' ili nanyat'
chto-nibud' podhodyashchee dlya moej celi. Mne s pervogo zhe vzglyada prishelsya po
vkusu odin staryj dezoblizhan {Kolyaska, nazyvaemaya tak vo Francii potomu, chto
v nej mozhet pomestit'sya tol'ko odin chelovek. - L. Stern.} v dal'nem uglu
dvora, tak chto ya srazu zhe sel v nego i, najdya ego dostatochno garmoniruyushchim s
moimi chuvstvami, velel sluge pozvat' mos'e Dessena, hozyaina gostinicy; - no
mos'e Dessen ushel k vecherne, i tak kak mne vovse ne hotelos' vstrechat'sya s
franciskancem, kotorogo ya uvidal na protivopolozhnom konce dvora
razgovarivayushchim s tol'ko chto priehavshej v gostinicu damoj, - ya zadernul
razdelyavshuyu nas taftyanuyu zanavesku i, zadumav opisat' moe puteshestvii,
dostal pero i chernila i napisal k nemu predislovie v dezoblizhane.
^TPREDISLOVIE^U
^TV DEZOBLIZHANE^U
Veroyatno, ne odnim filosofom-peripatetikom zamecheno bylo, chto priroda
verhovnoj svoej vlast'yu stavit nashemu nedovol'stvu izvestnye granicy i
pregrady; ona etogo dostigaet samym tihim i spokojnym obrazom, isklyuchiv dlya
nas pochti vsyakuyu vozmozhnost' naslazhdat'sya nashimi radostyami i perenosit' nashi
stradaniya na chuzhbine. Tol'ko doma pomeshchaet ona nas v blagopriyatnuyu
obstanovku, gde nam est' s kem delit' nashe schast'e i na kogo perekladyvat'
chast' togo bremeni, kotoroe vezde i vo vse vremena bylo slishkom tyazhelym dlya
odnoj pary plech. Pravda, my nadeleny nesovershennoj sposobnost'yu prostirat'
inogda nashe schast'e za postavlennye eyu granicy; no vsledstvie neznaniya
yazykov, nedostatka svyazej i znakomstv, a takzhe blagodarya razlichnomu
vospitaniyu i razlichiyu obychaev i privychek, my obyknovenno vstrechaem stol'ko
pomeh, zhelaya podelit'sya nashimi chuvstvami za predelami nashego kruga, chto
chasto zhelanie nashe okazyvaetsya vovse neosushchestvimym.
Otsyuda neizbezhno sleduet, chto balans obmena chuvstvami vsegda budet ne v
pol'zu popavshego na chuzhbinu iskatelya priklyuchenij: emu prihoditsya pokupat'
to, v chem on malo nuzhdaetsya, po cene, kotoruyu s nego zaprashivayut, - razgovor
ego redko prinimaetsya v obmen na tamoshnij bez bol'shoj skidki -
obstoyatel'stvo, kstati skazat', vechno pobuzhdayushchee ego obrashchat'sya k uslugam
bolee deshevyh maklerov, chtoby zavyazat' razgovor, kotoryj on mozhet vesti, tak
chto ne trebuetsya bol'shoj pronicatel'nosti, chtoby dogadat'sya, kakovo ego
obshchestvo -
|to privodit menya k sushchestvu moej temy, i zdes' estestvenno budet (esli
tol'ko kachan'e _dezoblizhana_ pozvolit mne prodolzhat') vniknut' kak v
dejstvuyushchie, tak i v konechnye prichiny puteshestvij.
Esli prazdnye lyudi pochemu-libo pokidayut svoyu rodinu i otpravlyayutsya za
granicu, to eto ob®yasnyaetsya odnoj iz sleduyushchih obshchih prichin:
Nemoshchami tela,
Slabost'yu uma ili
Neprelozhnoj neobhodimost'yu.
Pervye dva podrazdeleniya ohvatyvayut vseh puteshestvennikov po sushe i po
moryu, snedaemyh gordost'yu, tshcheslaviem ili splinom, s dal'nejshimi
podrazdeleniyami i sochetaniyami in infinitum {Do beskonechnosti (lat.).}.
Tret'e podrazdelenie zaklyuchaet celuyu armiyu skital'cev-muchenikov; v
pervuyu ochered' teh puteshestvennikov, kotorye otpravlyayutsya v dorogu s
cerkovnym naputstviem ili v kachestve prestupnikov, puteshestvuyushchih pod
rukovodstvom nadziratelej, rekomendovannyh sud'ej, - ili v kachestve molodyh
dzhentl'menov, soslannyh zhestokost'yu roditelej ili opekunov i puteshestvuyushchih
pod rukovodstvom nadziratelej, rekomendovannyh Oksfordom, |berdinom i
Glazgo.
Sushchestvuet eshche chetvertyj razryad, no stol' malochislennyj, chto ne
zasluzhival by obosobleniya, esli by v zadumannom mnoj trude ne nado bylo
soblyudat' velichajshuyu tochnost' i tshchatel'nost' vo izbezhanie putanicy. Lyudi, o
kotoryh ya govoryu, eto te, chto pereplyvayut morya i po raznym soobrazheniyam i
pod razlichnymi predlogami ostayutsya v chuzhih zemlyah s cel'yu sberezheniya deneg;
no tak kak oni mogli by takzhe uberech' sebya i drugih ot mnozhestva nenuzhnyh
hlopot, sberegaya svoi den'gi doma, i tak kak motivy ih puteshestviya naimenee
slozhny po sravneniyu s motivami drugih vidov emigrantov, to ya budu otlichat'
etih gospod, nazyvaya ih
- Prostodushnymi puteshestvennikami.
Takim obrazom, ves' krug puteshestvennikov mozhno svesti k sleduyushchim
_glavam_:
Prazdnye puteshestvenniki,
Pytlivye puteshestvenniki,
Lgushchie puteshestvenniki,
Gordye puteshestvenniki,
Tshcheslavnye puteshestvenniki,
ZHelchnye puteshestvenniki. Zatem sleduyut:
Puteshestvenniki ponevole,
Puteshestvennik pravonarushitel' i prestupnik,
Neschastnyj i nevinnyj puteshestvennik,
Prostodushnyj puteshestvennik
i na poslednem meste (s vashego pozvoleniya) CHuvstvitel'nyj
puteshestvennik (pod nim ya razumeyu samogo sebya), predprinyavshij puteshestvie
(za opisaniem kotorogo ya teper' sizhu) _ponevole_ i vsledstvie besoin de
voyager {Potrebnosti puteshestvovat' (franc.).}, kak i lyuboj ekzemplyar etogo
podrazdeleniya.
Pri vsem tom, poskol'ku i puteshestviya i nablyudeniya moi budut sovsem
inogo tipa, chem u vseh moih predshestvennikov, ya prekrasno znayu, chto mog by
nastaivat' na otdel'nom ugolke dlya menya odnogo, no ya vtorgsya by vo vladeniya
_tshcheslavnogo_ puteshestvennika, esli by pozhelal privlech' k sebe vnimanie, ne
imeya dlya togo luchshih osnovanij, chem prostaya _novizna moej povozki_.
Esli chitatel' moj puteshestvoval, to, prilezhno porazmysliv nad
skazannym, on i sam mozhet opredelit' svoe mesto i polozhenie v privedennom
spiske - eto budet dlya nego shagom k samopoznaniyu: ved' po vsej veroyatnosti,
on i posejchas sohranyaet nekotoryj privkus i podobie togo, chem on napitajsya
na chuzhbine i ottuda vyvez.
CHelovek, vpervye peresadivshij burgundskuyu lozu na mys Dobroj Nadezhdy
(zamet'te, chto on byl gollandec), nikogda ne pomyshlyal, chto on budet pit' na
Kapskoj zemle takoe zhe vino, kakoe eta samaya loza proizvodila na gorah
Francii, - on byl slishkom flegmatichen dlya etogo; no on, nesomnenno,
rasschityval pit' nekuyu vinnuyu zhidkost'; a horoshuyu li, plohuyu ili
posredstvennuyu, - on byl dostatochno opyten, chtoby ponimat', chto eto ot nego
ne zavisit, no uspeh ego reshen budet tem, chto obychno zovetsya _sluchaem_;
vse-taki on nadeyalsya na luchshee, i v etih nadezhdah, chrezmerno polozhivshis' na
silu svoih mozgov i glubinu svoego suzhdeniya, Mynheer {Gospodin (goll.).}, po
vsej veroyatnosti, svorotil v svoem novom vinogradnike to i drugoe i, yaviv
svoe ubozhestvo, stal posmeshishchem dlya svoih blizkih.
|to samoe sluchaetsya s bednym puteshestvennikom, puskayushchimsya pod parusami
i na pochtovyh v naibolee civilizovannye korolevstva zemnogo shara v pogone za
znaniyami i opytnost'yu.
Znaniya i opytnost' mozhno, konechno, priobresti, pustivshis' za nimi pod
parusami i na pochtovyh, no poleznye li znaniya i dejstvitel'nuyu li opytnost',
vse eto delo sluchaya, - i dazhe kogda iskatel' priklyuchenij udachliv,
priobretennyj im kapital sleduet upotreblyat' osmotritel'no i s tolkom, esli
on hochet izvlech' iz nego kakuyu-nibud' pol'zu. - No tak kak shansy na
priobretenie takogo kapitala i ego poleznoe primenenie chrezvychajno nichtozhny,
to, ya polagayu, my postupim mudro, ubediv sebya, chto mozhno prozhit' spokojno
bez chuzhezemnyh znanij i opytnosti, osobenno esli my zhivem v strane, gde net
ni malejshego nedostatka ni v tom, ni v drugom. - V samom dele, ochen' i ochen'
chasto s serdechnym sokrusheniem nablyudal ya, skol'ko gryaznyh dorog prihoditsya
istoptat' pytlivomu puteshestvenniku, chtoby polyubovat'sya zrelishchami i
posmotret' na otkrytiya, kotorye vse mozhno bylo by uvidet', kak govoril Sancho
Pansa Don Kihotu, u sebya doma, ne zamochiv sapog. My zhivem v stol'
prosveshchennom veke, chto edva li v Evrope najdetsya strana ili ugolok, luchi
kotoryh ne perekreshchivalis' i ne smeshivalis' by drug s drugom. - Znanie, v
bol'shinstve svoih otraslej i v bol'shinstve zhiznennyh polozhenij, podobno
muzyke na ital'yanskih ulicah, kotoruyu mozhno slushat', ne platya za eto ni
grosha. - Mezhdu tem net strany pod nebom - i svidetel' bog (pered sudom
kotorogo ya dolzhen budu odnazhdy predstat' i derzhat' otvet za etu knigu), chto
ya govoryu eto bez hvastovstva, - net strany pod nebom, kotoraya izobilovala by
bolee raznoobraznoj uchenost'yu, - gde zabotlivee uhazhivali by za naukami i
gde luchshe bylo by obespecheno ovladenie imi, chem nasha Angliya, - gde tak
pooshchryaetsya i vskore dostignet vysokogo razvitiya iskusstvo, - gde tak malo
mozhno polozhit'sya na prirodu (vzyatuyu v celom) - i gde, v dovershenie vsego,
bol'she ostroumiya i raznoobraziya harakterov, sposobnyh dat' pishchu umu. - Tak
kuda zhe vy napravlyaetes', dorogie sootechestvenniki? -
- My hotim tol'ko osmotret' etu kolyasku, - otvechali oni. - Vash
pokornejshij sluga, - skazal ya, vyskakivaya iz dezoblizhana i snimaya shlyapu. -
"My nedoumevali, - skazal odin iz nih, v kotorom ya priznal _pytlivogo
puteshestvennika_, - chto mozhet byt' prichinoj ee dvizheniya. - Vozbuzhdenie, -
otvechal ya holodno, - vyzvannoe pisaniem predisloviya. - Nikogda ne slyshal, -
skazal drugoj, ochevidno _prostodushnyj puteshestvennik_, - chtoby predislovie
pisali v _dezoblizhane_. - Ono vyshlo by luchshe, - otvechal ya, - v _vizavi_.
- _No tak kak anglichanin puteshestvuet ne dlya togo, chtoby videt'
anglichan_, ya otpravilsya v svoyu komnatu.
^TKALE^U
YA zametil, chto, krome menya, eshche chto-to zatemnyaet koridor, po kotoromu ya
shel; dejstvitel'no, to byl mos'e Dessen, hozyain gostinicy, tol'ko chto
vernuvshijsya ot vecherni i chrezvychajno uchtivo sledovavshij za mnoj, so shlyapoj
pod myshkoj, chtoby napomnit' mne o neobhodimyh pokupkah. YA dopisalsya v
_dezoblizhane_ do togo, chto on mne poryadkom oprotivel; kogda zhe mos'e Dessen
zagovoril o nem, pozhav plechami, kak o predmete sovershenno dlya menya
nepodhodyashchem, to u menya totchas mel'knula mysl', chto on, vidno, prinadlezhit
kakomu-nibud' _nevinnomu puteshestvenniku_, kotoryj po vozvrashchenii domoj
ostavil ego na popechenie mos'e Dessena, chtoby tot povygodnee ego sbyl.
CHetyre mesyaca proshlo s teh por, kak on konchil svoi skitan'ya po Evrope v uglu
karetnogo dvora mos'e Dessena; s samogo nachala on vyehal ottuda, lish' naspeh
popravlennyj, i hotya dvazhdy razvalivalsya na Mon-Seni, malo vyigral ot svoih
priklyuchenij, - a vsego men'she ot mnogomesyachnogo stoyan'ya bez prizora v uglu
karetnogo dvora mos'e Dessena. Dejstvitel'no, nel'zya bylo mnogo skazat' v
ego pol'zu - no koe-chto vse-taki mozhno bylo; kogda zhe dovol'no neskol'kih
slov, chtoby vyruchit' neschastnogo iz bedy, ya nenavizhu cheloveka, kotoryj na
nih poskupitsya.
- Bud' ya hozyainom etoj gostinicy, - skazal ya, prikosnuvshis' koncom
ukazatel'nogo pal'ca k grudi mos'e Dessena, - ya nepremenno postavil by sebe
delom chesti izbavit'sya ot etogo neschastnogo _dezoblizhana_ - on stoit pered
vami kolyhayushchimsya, uprekom kazhdyj raz, kogda vy prohodite mimo -
- Mon Dieu! {Bozhe moj! (franc.).} - otvechal mos'e Dessen, - dlya menya
eto ne predstavlyaet nikakogo interesa. - Krome interesa, - skazal ya, -
kotoryj lyudi izvestnogo dushevnogo sklada, mos'e Dessen, proyavlyayut k
sobstvennym chuvstvam. YA ubezhden, chto esli vy prinimaete nevzgody drugih tak
zhe blizko k serdcu, kak sobstvennye, kazhdaya dozhdlivaya noch', - skryvajte, kak
vam ugodno, - dolzhna dejstvovat' ugnetayushche na vashe raspolozhenie duha. - Vy
stradaete, mos'e Dessen, ne men'she, chem eta mashina -
YA postoyanno zamechal, chto kogda v komplimente _kisloty_ stol'ko zhe,
skol'ko _sladosti_, to anglichanin vsegda zatrudnyaetsya, prinyat' ego ili
propustit' mimo ushej; francuz zhe - nikogda; mos'e Dessen poklonilsya mne.
- C'est bien vrai {Sovershenno verno (franc.).}, - skazal on. - No v
takom sluchae ya tol'ko promenyal by odno bespokojstvo na drugoe, i pritom s
ubytkom. Predstav'te, sebe, milostivyj gosudar', chto ya dal by vam ekipazh,
kotoryj rassypletsya na kuski, prezhde chem vy sdelaete polovinu puti do
Parizha, predstav'te sebe, kak by ya muchilsya, ostaviv o sebe durnoe
vpechatlenie u pochtennogo cheloveka i otdavshis' na milost', kak mne prishlos'
by, d'un homme d'esprit {CHeloveka ostroumnogo (franc.).}.
Doza byla otpushchena v tochnosti po moemu receptu, tak chto mne nichego ne
ostavalos', kak prinyat' ee, - ya vernul mos'e Dessenu poklon, i, ostaviv
kazuistiku, my vmeste napravilis' k ego sarayu osmotret' stoyavshie tam
ekipazhi.
^TNA ULICE^U
^TKALE^U
Kak sil'no mir dolzhen byt' proniknut duhom vrazhdy, esli pokupatel'
(hotya by zhalkoj pochtovoj karety), stoit emu tol'ko vyjti s prodavcom na
ulicu dlya okonchatel'nogo sgovora s nim, mgnovenno prihodit v takoe sostoyanie
i smotrit na svoego kontragenta takimi glazami, kak esli by on napravlyalsya s
nim v ukromnyj ugolok Gajd-parka drat'sya na dueli. CHto kasaetsya menya, to,
ploho vladeya shpagoj i nikoim obrazom ne buduchi v silah sostyazat'sya s mos'e
Dessenom, ya pochuvstvoval, chto vse v golove moej zavertelos', kak eto vsegda
sluchaetsya v takih polozheniyah. - YA pronizyval mos'e Dessena vzglyadom, snova i
snova - smotrel na nego, idya s nim ryadom, to v profil', to en face - reshil,
chto on pohozh na evreya, potom - na turka, voznenavidel ego parik - proklinal
ego na chem svet stoit - posylal ego k chertu -
- I vse eto zagorelos' v moem serdce iz-za zhalkih treh ili chetyreh
luidorov, na kotorye on samoe bol'shee mog menya obschitat'? - Nizkoe chuvstvo!
- skazal ya, otvorachivayas', kak eto nevol'no delaet chelovek pri vnezapnoj
smene dushevnyh dvizhenij, - nizkoe, gruboe chuvstvo! Ruka tvoya zanesena na
kazhdogo, i ruka kazhdogo zanesena na tebya. - Izbavi bozhe! - skazala ona,
podnimaya ruku ko lbu, potomu chto, povernuvshis', ya okazalsya licom k licu s
damoj, kotoruyu videl zanyatoj razgovorom s monahom, - ona nezametno shla za
nami sledom. - Konechno, izbavi bozhe! - skazal ya, predlozhiv ej ruku, - dama
byla v chernyh shelkovyh perchatkah, otkryvavshih tol'ko bol'shoj, ukazatel'nyj i
srednij pal'cy, tak chto ona bez kolebaniya prinyala moyu ruku, - i povel ee k
dveryam saraya.
Mos'e Dessen bol'she pyatidesyati raz chertyhnulsya, vozyas' s klyuchom, prezhde
chem zametil, chto klyuch ne tot; my s ne men'shim neterpeniem zhdali, kogda on
otkroet, i tak vnimatel'no nablyudali za ego dvizheniyami, chto ya pochti
bessoznatel'no prodolzhal derzhat' ruku svoej sputnicy; takim obrazom, kogda
mos'e Dessen ostavil nas, skazav, chto vernetsya cherez pyat' minut, ruka ee
pokoilas' v moej, a lica nashi obrashcheny byli k dveryam saraya.
Pyatiminutnyj razgovor v podobnom polozhenii stoit pyativekovogo
razgovora, pri kotorom lica sobesednikov obrashcheny k ulice: ved' v poslednem
sluchae on pitaetsya vneshnimi predmetami i proisshestviyami - kogda zhe glaza
vashi ustremleny na pustoe mesto, vy cherpaete edinstvenno iz samogo sebya.
Odin mig molchaniya po uhode mos'e Dessena byl by rokovym v podobnom
polozhenii: moya dama nepremenno povernulas' by - poetomu ya nachal razgovor
nemedlenno -
- No kakovy byli moi iskusheniya (ved' ya pishu ne dlya opravdaniya slabostej
moego serdca vo vremya etoj poezdki, a dlya togo, chtoby dat' v nih otchet), -
eto sleduet opisat' s takoj zhe prostotoj, s kakoj ya ih pochuvstvoval.
^TDVERI SARAYA^U
^TKALE^U
YA skazal chitatelyu, chto ne pozhelal vyjti iz _dezoblizhana_, tak kak
uvidel monaha, tihon'ko razgovarivavshego s tol'ko chto pribyvshej v gostinicu
damoj, - ya skazal chitatelyu pravdu; no ya ne skazal emu vsej pravdy, ibo v
takoj zhe stepeni uderzhali menya vneshnost' i osanka damy, s kotoroj
razgovarival monah. V mozgu moem mel'knulo podozrenie, ne rasskazyvaet li on
ej o sluchivshemsya; chto-to kak by reznulo menya vnutri - ya by predpochel, chtoby
on ostavalsya u sebya v monastyre.
Kogda serdce operezhaet rassudok, ono izbavlyaet ego ot mnozhestva trudov
- ya uveren byl, chto dama prinadlezhit k sushchestvam vysshego poryadka, - odnako ya
bol'she o nej ne dumal, a prodolzhal zanimat'sya svoim delom i napisal
predislovie.
Pri vstreche s nej na ulice pervonachal'noe vpechatlenie vozobnovilos';
skromnost' i pryamodushie, s kotorymi ona podala mne ruku, svidetel'stvuyut,
podumal ya, o ee horoshem vospitanii i zdravomyslii; a idya s nej ob ruku, ya
chuvstvoval v nej priyatnuyu podatlivost', kotoraya napolnila pokoem vse moe
sushchestvo -
- Blagostnyj bozhe, kak bylo by otradno obojti krugom sveta ruka ob ruku
s takim sozdaniem!
YA eshche ne videl ee lica - eto bylo nesushchestvenno; ved' portret ego
mgnovenno byl nabrosan; i zadolgo do togo, kak my podoshli k dveryam saraya,
_Fantaziya_ uzhe zakonchila vsyu golovu, ne naraduyas' tomu, chto ona tak horosho
podoshla k ee bogine, tochno ona dostala ee _so dna Tibra_. - No ty
obol'shchennaya i obol'stitel'naya devchonka; hot' ty i obmanyvaesh' nas po semi
raz na den' svoimi kartinami i obrazami, ty delaesh' eto s takim
ocharovatel'nym iskusstvom i tak shchedro usnashchaesh' svoi kartiny angelami sveta,
chto poryvat' s toboyu stydno.
Kogda my doshli do dverej saraya, dama otnyala ruku ot lica i dala mne
uvidet' original - to bylo lico zhenshchiny let dvadcati shesti, - chistoe,
prozrachno-smugloe - prelestnoe samo po sebe, bez rumyan ili pudry - ono ne
bylo bezuprechno krasivo, no v nem zaklyuchalos' nechto privlekavshee menya v moem
togdashnem sostoyanii sil'nee, chem krasota - ono bylo interesno; ya voobrazil
sebe na nem cherty vdovstva v tot ego period, kogda skorb' uzhe poshla na
ubyl', kogda pervye dva paroksizma gorya minovali i ovdovevshaya nachinaet tiho
mirit'sya so svoej utratoj, - no tysyacha drugih bedstvij mogli provesti takie
zhe borozdy; ya pozhelal uznat', chto pod nimi kroetsya, i gotov byl sprosit'
(esli by eto pozvolil bon ton razgovora, kak v dni Ezdry): _"CHto s toboj?
Pochemu ty tak opechalena? CHem ozabochen tvoj um?"_ - Slovom, ya pochuvstvoval k
nej raspolozhenie i reshil tem ili inym sposobom vnesti svoyu leptu uchtivosti -
esli ne usluzhlivosti.
Takovy byli moi iskusheniya - i, ochen' sklonnyj poddat'sya im, ya byl
ostavlen naedine s damoj, kogda ruka ee pokoilas' v moej, a lica nashi
pridvinulis' k dveryam saraya blizhe, chem bylo bezuslovno neobhodimo.
^TDVERI SARAYA^U
^TKALE^U
- Pravo, prekrasnaya dama, - skazal ya, chutochku pripodnimaya ee ruku, -
prestrannaya eto zateya Fortuny: vzyat' za ruki dvuh sovershenno neznakomyh
lyudej - raznogo pola i pribyvshih, mozhet byt', s raznyh koncov sveta - i v
odin mig postavit' ih v takoe polozhenie serdechnoj blizosti, kotoroe vryad li
udalos' by sozdat' dlya nih samoj Druzhbe, hotya by ona ego podgotovlyala celyj
mesyac -
- I vashe zamechanie po etomu povodu pokazyvaet, kak sil'no, mos'e, ona
vas smutila svoej prodelkoj -
Kogda polozhenie v tochnosti sootvetstvuet nashim zhelaniyam, nichto ne
byvaet tak nekstati, kak namek na sozdavshie ego obstoyatel'stva. - Vy
blagodarite Fortunu, - prodolzhala ona, - i vy byli pravy - serdce eto znalo
i ostalos' dovol'no; kto zhe, krome anglijskogo filosofa, dovel by ob etom do
svedeniya mozga, chtoby tot otmenil prigovor serdca?
S etimi slovami ona osvobodila svoyu ruku, brosiv na menya vzglyad, v
kotorom ya uvidel dostatochno yasnyj kommentarij k tekstu.
Kakuyu zhalkuyu kartinu slabosti moego serdca dam ya, priznavshis', chto ono
oshchutilo bol', kotoroj ne mogli by vyzvat' v nem bolee dostojnye povody. - YA
byl gluboko ogorchen tem, chto lishilsya ruki svoej sputnicy, i manera, kakoj
ona ee otnyala, ne prolivala na moyu ranu ni vina, ni eleya: nikogda v zhizni
mne ne bylo tak tyagostno soznanie sdelannoj oploshnosti.
Odnako istinno zhenskoe serdce nedolgo upivaetsya torzhestvom, nanosya
takie porazheniya. CHerez neskol'ko sekund ona polozhila ruku na obshlag moego
kaftana, chtoby dokonchit' svoj otvet; slovom, bog znaet kak eto vyshlo, no
tol'ko ruka ee snova ochutilas' v moej.
- Ej nechego bylo dobavit'.
YA sejchas zhe nachal pridumyvat' druguyu temu dlya razgovora s moej damoj,
zaklyuchiv iz smysla i morali proisshedshego, chto ya oshibsya otnositel'no ee
haraktera; no kogda ona povernulas' ko mne licom, duh, ozhivlyavshij ee otvet,
otletel - muskuly bol'she ne byli napryazheny, i ya zametil to bespomoshchnoe
vyrazhenie skorbi, kotoroe s pervogo vzglyada probudilo vo mne uchastie k nej -
o, kak grustno videt' takuyu zhizneradostnost' vo vlasti gorya! - YA ot dushi
pozhalel ee, i hotya eto mozhet pokazat'sya dovol'no smeshnym zacherstvelomu
serdcu - ya sposoben byl, ne krasneya, zaklyuchit' ee v svoi ob®yatiya i
prilaskat' tut zhe na ulice.
Bienie krovi v moih pal'cah, prizhavshihsya k ee ruke, povedalo ej, chto
proishodit vo mne; ona potupila glaza - na neskol'ko mgnovenij vocarilos'
molchanie.
Dolzhno byt', v etot promezhutok ya sdelal slabuyu popytku krepche szhat' ee
ruku - tak ya zaklyuchayu po legkomu dvizheniyu, kotoroe ya oshchutil na svoej ladoni
- ne to chtoby ona namerevalas' otnyat' svoyu ruku - no ona slovno podumala ob
etom - i ya neminuemo lishilsya by ee vtorichno, ne podskazhi mne skoree
instinkt, chem razum, krajnego sredstva v etom opasnom polozhenii - derzhat' ee
netverdo i tak, tochno ya sam kazhdoe mgnovenie gotov ee vypustit'; slovom,
dama moya stoyala ne shevelyas', poka ne vernulsya s klyuchom mos'e Dessen; tem
vremenem ya prinyalsya obdumyvat', kak by mne izgladit' durnoe vpechatlenie,
naverno ostavlennoe v ee serdce proisshestviem s monahom, v sluchae esli on
rasskazal ej o nem.
^TTABAKERKA^U
^TKALE^U
Dobryj staren'kij monah byl vsego v shesti shagah ot nas, kogda ya vdrug
vspomnil o nem; on k nam priblizhalsya ne sovsem po pryamoj linii, slovno byl
ne uveren, vprave li on prervat' nas ili net. - Odnako, poravnyavshis' s nami,
on ostanovilsya s samym radushnym vidom i podnes mne otkrytuyu rogovuyu
tabakerku, kotoruyu derzhal v ruke. - Otvedajte iz moej, - skazal ya, dostavaya
svoyu tabakerku (ona byla u menya cherepahovaya) i kladya ee v ruku monaha. -
Tabak otmennyj, - skazal on. - Tak sdelajte milost', - otvetil ya, - primite
etu tabakerku so vsem ee soderzhimym i, kogda budete brat' iz nee shchepotku,
vspominajte inogda, chto ona podnesena byla vam v znak primireniya chelovekom,
kotoryj kogda-to grubo oboshelsya s vami, no zla k vam ne pitaet.
Bednyj monah pokrasnel kak rak. - Mon Dieu! - skazal on, szhimaya ruki, -
nikogda vy ne obrashchalis' so mnoj grubo. - Po-moemu, - skazala dama, - eta na
nego ne pohozhe. - Teper' prishel moj chered pokrasnet', a pochemu -
predostavlyayu razobrat'sya tem nemnogim, u kogo est' k etomu ohota. -
Prostite, madam, - vozrazil ya, - ya oboshelsya s nim krajne nelyubezno, ne imeya
k tomu nikakogo povoda. - Ne mozhet byt', - skazala dama. - Bozhe moj! -
voskliknul monah s goryachnost'yu, kazalos', emu sovsem nesvojstvennoj, - vina
lezhit vsecelo na mne; ya byl slishkom navyazchiv so svoim rveniem. - Dama stala
vozrazhat', i ya k nej prisoedinilsya, utverzhdaya, chto takoj disciplinirovannyj
um nikogo ne mozhet oskorbit'.
YA ne znal, chto spor sposoben okazat' stol' priyatnoe i uspokoitel'noe
dejstvie na nervy, kak ya eto ispytal togda. - My zamolchali, ne chuvstvuya i
sleda togo nelepogo vozbuzhdeniya, kotorym vy byvaete ohvacheny, kogda v takih
sluchayah po desyati minut glyadite drug drugu v lico, ne proiznosya ni slova. Vo
vremya etoj pauzy monah staratel'no ter svoyu rogovuyu tabakerku o rukav
podryasnika, i, kak tol'ko na nej poyavilsya ot treniya legkij blesk, - on nizko
mne poklonilsya i skazal, chto bylo by pozdno razbirat', slabost' li ili
dobrota dushevnaya vovlekli nas v etot spor, - no kak by tam ni bylo - on
prosit menya obmenyat'sya tabakerkami. Govorya eto, on odnoj rukoj podnes mne
svoyu, a drugoj vzyal u menya moyu; pocelovav se, on spryatal u sebya na grudi -
iz glaz ego struilis' celye potoni priznatel'nosti - i rasproshchalsya.
YA hranyu etu tabakerku naravne s predmetami kul'ta moej religii, chtoby
ona sposobstvovala vozvysheniyu moih pomyslov; po pravde skazat', bez nee ya
redko otpravlyayus' kuda-nibud'; mnogo raz vyzyval ya s ee pomoshch'yu obraz ee
prezhnego vladel'ca, chtoby vnesti mir v svoyu dushu sredi mirskoj suety; kak ya
uznal vposledstvii, on byl ves' v ee vlasti let do soroka pyati, kogda, ne
poluchiv dolzhnogo voznagrazhdeniya za kakie-to voennye zaslugi i ispytav v to
zhe vremya razocharovanie v nezhnejshej iz strastej, on brosil srazu i mech i
prekrasnyj pol i nashel ubezhishche ne stol'ko v monastyre svoem, skol'ko v sebe
samom.
Grustno u menya na dushe, ibo prihoditsya dobavit', chto, kogda ya sprosil o
patere Lorenco na obratnom puti cherez Kale, mne otvetili, chto on umer mesyaca
tri tomu nazad i pohoronen, po ego zhelaniyu, ne v monastyre, a na
prinadlezhashchem monastyryu malen'kom kladbishche, v dvuh l'e otsyuda. Mne ochen'
zahotelos' vzglyanut', gde ego pohoronili, - i vot, kogda ya vynul malen'kuyu
rogovuyu tabakerku, sidya na ego mogile, i sorval v golovah u nego dva ili tri
kustika krapivy, kotorym tam bylo ne mesto, eto tak sil'no podejstvovalo na
moi chuvstva, chto ya zalilsya goryuchimi slezami, - no ya slab, kak zhenshchina, i
proshu moih chitatelej ne ulybat'sya, a pozhalet' menya.
^TDVERI SARAYA^U
^TKALE^U
Vse eto vremya ya ni na sekundu ne vypuskal ruki moej damy; ya derzhal ee
tak dolgo, chto bylo by neprilichno vypustit' ee, ne prizhav sperva k gubam.
Kogda ya eto sdelal, krov' i ozhivlenie, sbezhavshie s ee lica, potokom hlynuli
k nemu snova.
Sluchilos', chto v etu kriticheskuyu minutu prohodili mimo dva
puteshestvennika, zagovorivshie so mnoj v karetnom dvore; uvidev nashe
obrashchenie drug s drugom, oni, estestvenno, zabrali sebe v golovu, chto my, -
po krajnej mere, _muzh i zhena_; vot pochemu, kogda oni ostanovilis', podojdya k
dveryam saraya, odin iz nih, a imenno pytlivyj puteshestvennik, sprosil nas, ne
otpravlyaemsya li my zavtra utrom v Parizh. - YA skazal, chto mogu otvetit'
utverditel'no tol'ko za sebya, a dama pribavila, chto ona edet v Am'en. - My
vchera tam obedali, - skazal prostodushnyj puteshestvennik. - Vasha doroga v
Parizh prohodit pryamo cherez etot gorod, - pribavil ego sputnik. YA sobiralsya
bylo rassypat'sya v blagodarnostyah za soobshchenie, chto _Am'en lezhit na doroge v
Parizh_, no, vytashchiv rogovuyu tabakerku bednogo monaha s cel'yu vzyat' iz nee
shchepotku tabaku, - ya spokojno poklonilsya im i pozhelal blagopoluchno doehat' do
Duvra. - i oni nas pokinuli.
- A chto budet plohogo, - skazal ya sebe, - esli ya poproshu etu udruchennuyu
gorem damu zanyat' polovinu moej karety? - Kakie velikie bedy mogut ot etogo
proizojti?
Vse gryaznye strasti i gadkie naklonnosti estestva moego vspoloshilis',
kogda ya vyskazal eto predpolozhenie. - Tebe pridetsya togda vzyat' tret'yu
loshad', - skazala _Skupost'_, - i za eto karman tvoj poplatitsya na dvadcat'
livrov. - Ty ne znaesh', kto ona, - skazala _Osmotritel'nost'_, - i v kakie
peredryagi mozhet vovlech' tebya tvoya zateya, - shepnula _Trusost'_.
- Mozhesh' byt' uveren, Jorik, - skazalo _Blagorazumie_, - chto pojdet
sluh, budto ty otpravilsya v poezdku s lyubovnicej i s etoj cel'yu sgovorilsya
vstretit'sya s nej v Kale.
- Posle etogo, - gromko zakrichalo _Licemerie_, - tebe nevozmozhno budet
pokazat'sya v svete, - ili sdelat' cerkovnuyu kar'eru, - pribavila _Nizost'_,
- i byt' chem-nibud' pobol'she parshivogo prebendariya.
- No ved' etogo trebuet vezhlivost', - skazal ya, - i tak kak v postupkah
svoih ya obyknovenno rukovozhus' pervym pobuzhdeniem i redko prislushivayus' k
podobnym nagovoram, kotorye, naskol'ko mne izvestno, sposobny tol'ko
obratit' serdce v kamen', - to ya migom povernulsya k dame -
- No poka shla eta tyazhba, ona nezametno uskol'znula i k tomu vremeni,
kogda ya prinyal reshenie, uspela sdelat' po ulice desyat' ili dvenadcat' shagov;
ya pospeshno brosilsya vdogonku, chtoby kak-nibud' poiskusnee sdelat' ej svoe
predlozhenie; odnako, zametiv, chto ona idet, opershis' shchekoj na ladon' i
potupiv v zemlyu glaza - medlennymi, razmerennymi shagami cheloveka,
pogruzhennogo v razdum'e, - ya vdrug podumal, chto i ona obsuzhdaet tot zhe
vopros. - Pomogi ej, bozhe! - skazal ya, - verno, u nee, kak i u menya, est'
kakaya-nibud' hanzha-tetka, svekrov' ili drugaya vzdornaya staruha, s kotorymi
ej nado myslenno posovetovat'sya ob etom dele. - Vot pochemu, ne zhelaya ej
meshat' i reshiv, chto galantnee budet vzyat' ee skromnost'yu, a ne natiskom, ya
povernul nazad i raza dva proshelsya pered dveryami saraya, poka ona prodolzhala
svoj put', pogruzhennaya v razmyshleniya.
^TNA ULICE^U
^TKALE^U
Pri pervom zhe vzglyade na damu reshiv v svoem voobrazhenii, "chto ona
sushchestvo vysshego poryadka", - i vystaviv zatem vtoruyu aksiomu, stol' zhe
neosporimuyu, kak i pervaya, a imenno, chto ona - vdova, udruchennaya gorem, - ya
dal'she ne poshel: - ya i tak dostatochno tverdo zanimal polozhenie, kotoroe mne
nravilos' - tak chto, probud' ona bok o bok so mnoj do polunochi, ya ostalsya by
veren svoim dogadkam i prodolzhal rassmatrivat' ee edinstvenno pod uglom
etogo obshchego predstavleniya.
No ne otoshla ona eshche ot menya i dvadcati shagov, kak chto-to vo mne stalo
trebovat' bolee podrobnyh svedenij - navelo na mysl' o predstoyashchej razluke -
mozhet byt', nikogda bol'she ne pridetsya ee uvidet' - serdcu hochetsya sberech',
chto mozhno; mne nuzhen byl sled, po kotoromu zhelaniya moi mogli by najti put' k
nej v sluchae, esli by mne ne dovelos' bol'she s nej vstretit'sya; slovom, ya
zhelal uznat' ee imya - ee familiyu - ee obshchestvennoe polozhenie; tak kak mne
izvestno bylo, kuda ona edet, to zahotelos' uznat', otkuda ona priehala; no
ne bylo nikakogo sposoba podstupit'sya k nej za vsemi etimi svedeniyami:
delikatnost' vozdvigala na puti sotnyu malen'kih prepyatstvij. YA stroil
mnozhestvo razlichnyh planov. - Nechego bylo i dumat' o tom, chtoby sprosit' ee
pryamo, - eto bylo nevozmozhno.
Bojkij francuzskij oficerik, prohodivshij po ulice priplyasyvaya, pokazal
mne, chto eto samoe legkoe delo na svete; dejstvitel'no, proskol'znuv mezhdu
nami kak raz v tu minutu, kogda dama vozvrashchalas' k dveryam saraya, on sam mne
predstavilsya i, ne uspev eshche kak sleduet otrekomendovat'sya, poprosil menya
sdelat' emu chest' i predstavit' ego dame. - YA sam ne byl predstavlen, -
togda, povernuvshis' k nej, on sdelal eto samostoyatel'no, sprosiv ee, ne iz
Parizha li ona priehala? - Net; ona edet po napravleniyu k Parizhu, - skazala
dama. - Vous n'etes pas de Londres? {Vy ne iz Londona? (franc.).} - Net, ne
iz Londona, - otvechala ona. - V takom sluchae madam pribyla cherez Flandriyu.
Apparemment vous etes Flamande? {Ochevidno, vy flamandka? (franc.).} -
sprosil francuzskij oficer. - Dama otvetila utverditel'no. - Peut-etre de
Lisle? {Mozhet byt', iz Lillya? (franc.).} - prodolzhal on. - Ona skazala, chto
ne iz Lillya. - Tak, mozhet byt', iz Arrasa? - ili iz Kambre? - ili iz Genta?
- ili iz Bryusselya? - Dama otvetila, chto ona iz Bryusselya.
On imel chest', - skazal oficer, - nahodit'sya pri bombardirovke etogo
goroda v poslednyuyu vojnu. Bryussel' prekrasno raspolozhen pour cela {Dlya etogo
(franc.).} i polon znati, kogda impercy vytesneny iz nego francuzami (dama
sdelala legkij reverans); rasskazav ej ob etom dele i o svoem uchastii v nem,
- on poprosil o chesti uznat' ee imya - i otklanyalsya.
- Et Madame a son mari? {Madam zamuzhem? (franc.).} - sprosil on,
oglyanuvshis', kogda uzhe sdelal dva shaga - i, ne dozhidayas' otveta, - ponessya
dal'she svoej tancuyushchej pohodkoj.
Dazhe esli by ya sem' let obuchalsya horoshim maneram, vse ravno ya by ne
sposoben byl eto prodelat'.
^TSARAJ^U
^TKALE^U
Kogda francuzskij oficerik ushel, yavilsya mos'e Dessen s klyuchom ot saraya
v ruke i totchas vpustil nas v svoj sklad povozok.
Pervym predmetom, brosivshimsya mne v glaza, kogda mos'e Dessen otvoril
dveri, byl drugoj staryj obodrannyj _dezoblizhan_; no hotya on byl tochnoj
kopiej togo, chto lish' chas nazad prishelsya mne tak po vkusu na karetnom dvore,
- teper' odin ego vid vyzval vo mne nepriyatnoe oshchushchenie; i ya podumal, kakim
zhe skaredom byl tot, komu vpervye prishla v golovu mysl' soorudit' takuyu
shtuku; ne bol'she snishozhdeniya okazal ya cheloveku, u kotorogo mogla yavit'sya
mysl' etoj shtukoj vospol'zovat'sya.
YA zametil, chto dama byla stol' zhe malo prel'shchena _dezoblizhanom_, kak i
ya; poetomu mos'e Dessen podvel nas k dvum stoyavshim ryadom karetam i,
rekomenduya ih nashemu vnimaniyu, skazal, chto oni kupleny byli lordami A. i B.
dlya grand tour {Bol'shoe puteshestvie (franc.).}, no dal'she Parizha ne pobyvali
i, sledovatel'no, vo vseh otnosheniyah tak zhe horoshi, kak i novye. - Oni byli
slishkom horoshi, - pochemu ya pereshel k tret'ej karete, stoyavshej pozadi, i
sejchas zhe nachal sgovarivat'sya o cene. - No v nej edva li pomestyatsya dvoe, -
skazal ya, otvoriv dvercu i vojdya v karetu. - Bud'te dobry, madam, - skazal
mos'e Dessen, predlagaya ruku, - vojdite i vy. - Dama pokolebalas' s
polsekundy i voshla; v eto vremya sluga kivkom podozval mos'e Dessena, i tot
zahlopnul za nami dvercu karety i pokinul nas.
^TSARAJ^U
^TKALE^U
- C'est bien comique, eto ochen' zabavno, - skazala dama, ulybayas' pri
mysli, chto uzhe vtoroj raz my ostalis' naedine blagodarya nelepomu stecheniyu
sluchajnostej. - C'est bien comique, - skazala ona.
- CHtoby poluchilos' sovsem zabavno, - skazal ya, - ne hvataet tol'ko
komichnogo upotrebleniya, kotoroe sdelala by iz etogo francuzskaya galantnost';
snachala ob®yasnit'sya v lyubvi, a zatem predlozhit' svoyu osobu.
- V etom ih _sila_, - vozrazila dama.
- Tak, po krajnej mere, prinyato dumat', - a pochemu eto sluchilos', -
prodolzhal ya, - ne znayu, no, nesomnenno, francuzy styazhali slavu lyudej,
naibolee, ponimayushchih v lyubvi i nailuchshih volokit na svete; odnako chto
kasaetsya menya, to ya schitayu ih zhalkimi pachkunami i, pravo zhe, samymi dryannymi
strelkami, kakie kogda-libo ispytyvali terpenie Kupidona.
Nado zhe takoe vydumat': ob®yasnyat'sya v lyubvi pri pomoshchi sentiments!
{CHuvstv (franc.).}
- S takim zhe uspehom ya by vydumal sshit' izyashchnyj kostyum iz loskutkov. -
Ob®yasnit'sya - hlop - s pervogo zhe vzglyada priznaniem - znachit podvergnut'
svoe predlozhenie i samih sebya vmeste s nim, so vsemi pours i contres {"Za" i
"protiv" (franc.).}, sudu holodnogo razuma.
Dama vnimatel'no slushala, slovno ozhidaya, chto ya skazhu eshche.
- Voz'mite, dalee, vo vnimanie, madam, - prodolzhal ya, - kladya svoyu
ladon' na ee ruku -
CHto ser'eznye lyudi nenavidyat Lyubov' iz-za samogo ee imeni -
CHto lyudi sebyalyubivye nenavidyat ee iz uvazheniya k samim sebe -
Licemery - radi neba -
I chto, poskol'ku vse my, i starye i molodye, v desyat' raz bol'she
napugany, chem zadety, samym _zvukom_ etogo slova -
Kakuyu neosvedomlennost' v etoj oblasti chelovecheskih otnoshenij
obnaruzhivaet tot, kto daet slovu sorvat'sya so svoih gub, kogda ne proshlo
eshche, po krajnej mere, chasa ili dvuh s teh por, kak ego molchanie ob etom
predmete stalo muchitel'nym. Ryad malen'kih nemyh znakov vnimaniya, ne
nastol'ko podcherknutyh, chtoby vyzvat' trevogu, - no i ne nastol'ko
neopredelennyh, chtoby byt' neverno ponyatymi, - da vremya ot vremeni nezhnyj
vzglyad, broshennyj bez slov ili pochti bez slov, - ostavlyaet Prirode prava
hozyajki, i ona vse obdelaet po svoemu vkusu. -
- V takom sluchae, - skazala, zardevshis', dama, - ya vam torzhestvenno
ob®yavlyayu, chto vse eto vremya vy ob®yasnyalis' mne v lyubvi.
^TSARAJ^U
^TKALE^U
Mos'e Dessen, vernuvshis', chtoby vypustit' nas iz karety, soobshchil dame o
pribytii v gostinicu grafa L., ee brata. Nesmotrya na vse svoe raspolozhenie k
sputnice, ne mogu skazat', chtoby v glubine serdca ya etomu sobytiyu
obradovalsya - ya ne vyderzhal i priznalsya ej v etom: ved' eto gibel'no, madam,
- skazal ya, - dlya predlozheniya, kotoroe ya sobiralsya vam sdelat'. -
- Mozhete mne ne govorit', chto eto bylo za predlozhenie, - prervala ona
menya, kladya svoyu ruku na obe moi. - Kogda muzhchina, milostivyj gosudar' moj,
gotovitsya sdelat' zhenshchine lyubeznoe predlozhenie, ona obyknovenno zaranee ob
etom dogadyvaetsya. -
- Oruzhie eto, - skazal ya, - priroda dala ej dlya samosohraneniya. - No ya
dumayu, - prodolzhala ona, glyadya mne v lico, - mne nechego bylo opasat'sya - i,
govorya otkrovenno, ya reshila prinyat' vashe predlozhenie. - Esli by ya eto
sdelala - (ona minutochku pomolchala), - to, dumayu, vashi dobrye chuvstva
vymanili by u menya rasskaz, posle kotorogo edinstvennoj opasnoj veshch'yu v
nashej poezdke byla by zhalost'.
Govorya eto, ona pozvolila mne dvazhdy pocelovat' svoyu ruku, posle chego
vyshla iz karety s rastrogannym i opechalennym vzorom - i poproshchalas' so mnoj.
^TNA ULICE^U
^TKALE^U
Nikogda v zhizni ne sluchalos' mne tak bystro zaklyuchat' sdelku na
dvadcat' ginej. Kogda ya lishilsya damy, vremya potyanulos' dlya menya
tomitel'no-medlenno; vot pochemu, znaya, chto teper' kazhdaya minuta budet
ravnyat'sya dvum, poka ya sam ne pridu v dvizhenie, - ya nemedlenno zakazal
pochtovyh loshadej i napravilsya v gostinicu.
- Gospodi! - skazal ya, uslyshav, kak gorodskie chasy probili chetyre, i
vspomniv, chto nahozhus' v Kale vsego lish' chas s nebol'shim -
- Kakoj tolstyj tom priklyuchenij mozhet vyjti iz etogo nichtozhnogo klochka
zhizni u togo, v ch'em serdce na vse nahoditsya otklik i kto, priglyadyvayas' k
kazhdoj melochi, kotoruyu pomeshchayut na puti ego vremya i sluchaj, ne upuskaet
nichego, chem on mozhet _so spokojnoj sovest'yu zavladet'_ -
- Iz odnogo nichego ne vyjdet, vyjdet - iz drugogo - vse ravno - ya
sdelayu probu chelovecheskoj prirody. - Voznagrazhdeniem mne sluzhit samyj moj
trud - s menya dovol'no. - Udovol'stvie, dostavlyaemoe mne etim eksperimentom,
derzhalo v sostoyanii bodrogo napryazheniya moi chuvstva i luchshuyu chast' moih
zhiznennyh sil, usyplyaya v to zhe vremya ih bolee nizmennuyu chast'.
ZHal' mne cheloveka, kotoryj sposoben projti ot _Dana_ do _Virsavii_,
vosklicaya: "Kak vse besplodno krugom!" - ved' tak ono i est'; takov ves'
svet dlya togo, kto ne hochet vozdelyvat' prinosimyh im plodov. Ruchayus', -
skazal ya, veselo hlopaya v ladoshi, - chto, okazhis' ya v pustyne, ya nepremenno
otyskal by tam chto-nibud' sposobnoe probudit' vo mne priyaznennye chuvstva. -
Esli by ne nashlos' nichego luchshego, ya by sosredotochil ih na dushistom mirte
ili otyskal melanholichnyj kiparis. chtoby privyazat'sya k nemu - ya by vymalival
u nih ten' i druzheski ih blagodaril za krov i zashchitu - ya by vyrezal na nih
moe imya i poklyalsya, chto oni prekrasnejshie derev'ya vo vsej pustyne; pri
uvyadanii ih list'ev ya nauchilsya by gorevat', i pri ih ozhivlenii likoval by
vmeste s nimi.
Uchenyj _Smel'fungus_ sovershil puteshestvie iz Buloni v Parizh - iz Parizha
v Rim - i tak dalee, - no on otpravilsya v dorogu, stradaya splinom i
razlitiem zhelchi, otchego kazhdyj predmet, popadavshijsya emu na puti,
obescvechivalsya ili iskazhalsya. - On napisal otchet o svoej poezdke, no to byl
lish' otchet o ego dryannom samochuvstvii.
YA vstretil Smel'fungusa v bol'shom portike Panteona - on tol'ko chto tam
pobyval. - Da ved' eto tol'ko ogromnaya ploshchadka dlya petushinyh boev {Smotri
"Puteshestviya S[mollet]a". - L. Stern.}, - skazal on, - Horosho, esli vy ne
skazali chego-nibud' pohuzhe o Venere Medicejskoj, - otvetil ya, tak kak,
proezzhaya cherez Florenciyu, slyshal, chto on nepristojno obrugal boginyu i
oboshelsya s nej huzhe, chem s ulichnoj devkoj, bez malejshego k tomu povoda.
YA snova stolknulsya so Smel'fungusom v Turine, kogda on uzhe vozvrashchalsya
domoj; on mog rasskazat' lish' pechal'nuyu povest' o zloklyucheniyah, v kotoroj
"govoril o bedstviyah na sushe i na moryah, o kannibalah, chto edyat drug druga:
antropofagah", - na kazhdoj stancii, gde on ostanavlivalsya, s nego zhivogo
sdirali kozhu, ego terzali i muchili huzhe, chem svyatogo Varfolomeya. -
- YA rasskazhu ob etom, - krichal Smel'fungus, - vsemu svetu! - Luchshe by
vy rasskazali, - skazal ya, - vashemu vrachu.
Mundungus, obladatel' ogromnogo sostoyaniya, sovershil dlinnoe krugovoe
puteshestvie: on proehal iz Rima v Neapol' - iz Neapolya v Veneciyu - iz
Venecii v Venu - v Drezden, v Berlin, ne buduchi v sostoyanii rasskazat' ni ob
odnom velikodushnom postupke, ni ob odnom priyatnom priklyuchenii; on ehal pryamo
vpered, ne glyadya ni napravo, ni nalevo, chtoby ni Lyubov', ni ZHalost' ne
sovratili ego s puti.
Mir im! - esli oni mogut ego najti; no samo nebo, hotya by tuda otkryt
byl dostup lyudyam takogo dushevnogo sklada, ne imelo by vozmozhnosti ego dat',
- pust' dazhe vse blazhennye duhi prileteli by na kryl'yah lyubvi privetstvovat'
ih pribytie, - i nichego ne uslyshali by dushi Smel'fungusa i Mundungusa, krome
novyh gimnov radosti, novyh vostorgov lyubvi i novyh pozdravlenij s obshchim dlya
vseh ih blazhenstvom. - Mne ih serdechno zhal': oni ne vyrabotali nikakoj
vospriimchivosti k nemu; i hotya by dazhe Smel'fungusu i Mundungusu otvedeno
bylo schastlivejshee zhilishche na nebesah, oni chuvstvovali by sebya nastol'ko
dalekimi ot schast'ya, chto dushi Smel'fungusa i Mundungusa veki vechnye
predavalis' by tam sokrusheniyu.
^TMONTREJ^U
V doroge ya poteryal s zadka karety chemodan i dvazhdy vyhodil pod dozhdem,
odin raz uvyaznuv po kolena v gryazi, chtoby pomoch' kucheru vnov' privyazat' ego,
no vse ne mog ponyat', chego mne nedostaet. - Tol'ko no priezde v Montrej,
kogda hozyain gostinicy sprosil, ne nuzhen li mne sluga, ya vdrug soobrazil,
chto mne nedostaet imenno slugi.
- Sluga! Do zarezu nuzhen, - skazal ya. - Delo v tom, mos'e, - prodolzhal
hozyain, - chto zdes' est' smyshlenyj paren', kotoryj pochel by za bol'shuyu chest'
sluzhit' u anglichanina. - No pochemu u anglichanina predpochtitel'nee, chem u
kogo-nibud' drugogo? - Anglichane tak shchedry, - skazal hozyain. - Golovu otdam
na otsechenie, - skazal ya pro sebya, - esli mne ne pridetsya poplatit'sya za eto
lishnim livrom segodnya zhe vecherom. - No oni mogut sebe eto pozvolit', -
pribavil on. - Za eto vykladyvaj eshche odin livr, - podumal ya. - Ne dalee, kak
proshedshuyu noch', - prodolzhal hozyain, - un Mylord Anglais presentait un ecu a
la fille de chambre. - - Tant pis pour Mademoiselle Jeanneton {Odin
anglijskij milord podaril ekyu gornichnoj. - Tem huzhe dlya mademuazel' ZHanneton
(franc.).}, - skazal ya.
ZHanneton byla hozyajskoj docher'yu, i hozyain, podumav, chto ya ne silen vo
francuzskom, vzyal na sebya smelost' osvedomit' menya, chto mne sledovalo
skazat' ne tant pis, a tant mieux. - Tant mieux, toujours, Monsieur {Ne "tem
huzhe", a "tem luchshe". Tem luchshe vsegda, mos'e (franc.).}, - skazal on, -
kogda chto-nibud' poluchaesh', tant pis - kogda nichego ne poluchaesh'. - Da ved'
eto svoditsya k odnomu i tomu zhe, - skazal ya. - Pardonnez-moi {Izvinite
(franc.).}, - skazal hozyain.
Edva li predstavitsya mne bolee podhodyashchij sluchaj raz-navsegda zametit',
chto poskol'ku tant pis i tant mieux yavlyayutsya dvumya sterzhnyami francuzskogo
razgovora, inostrancam pered priezdom v Parizh nado horoshen'ko osvoit'sya s
pravil'nym ih upotrebleniem.
Odin shustryj francuzskij markiz za stolom u nashego posla sprosil
mistera YU., ne on li poet YU. - Net, - myagko otvetil YU. - Tant pis, - skazal
markiz.
- |to istorik YU., - skazal kto-to. - Tant mieux, - otozvalsya markiz. -
Mister YU., chudesnoj dushi chelovek, serdechno poblagodaril ego za to i za
drugoe.
Prosvetiv menya na etot schet, hozyain kliknul La Flera (tak nazyvalsya
molodoj chelovek, o kotorom on mne govoril), - predvaritel'no, vprochem,
zametiv, chto on nichego ne smeet skazat' o ego talantah - mos'e luchshe mozhet
sudit', chto emu podhodit; no za predannost' La Flera on gotov poruchit'sya
vsem svoim sostoyaniem.
Hozyain skazal eto takim podkupayushchim tonom, chto ya reshil srazu zhe
pokonchit' s zanimavshim menya delom - i La Fler, kotoryj podzhidal za dver'yu,
zataiv dyhanie, kak eto dovodilos' v svoj chered kazhdomu iz detej prirody,
voshel ko mne.
^TMONTREJ^U
YA sposoben s pervogo zhe vzglyada pochuvstvovat' raspolozhenie k samym
razlichnym lyudyam, v osobennosti kogda kakoj-nibud' bednyak yavlyaetsya predlozhit'
svoi uslugi takomu bednyaku, kak ya; znaya za soboj etu slabost', ya vsegda
dopuskayu nekotoroe ogranichenie moego suzhdeniya - bol'shee ili men'shee, v
zavisimosti ot raspolozheniya duha i obstoyatel'stv, - a takzhe, mogu dobavit',
pola osoby, postupayushchej ko mne na sluzhbu.
Kogda La Fler voshel v moyu komnatu i ya myslenno vypravil vse, chto mogla
preuvelichit' moya chuvstvitel'nost', otkrytyj vzor i chestnoe lico parnya srazu
reshili delo v ego pol'zu; poetomu ya snachala ego ponyal, - a zatem stal
sprashivat', chto on umeet. - YA obnaruzhu ego talanty, - skazal ya, - kogda v
nih vstretitsya nadobnost', - krome togo, francuz - na vse ruki master.
Okazalos', chto bednyj La Fler edinstvenno tol'ko i umeet, chto bit' v
baraban da dudet' dva-tri marsha na flejte. YA reshil polozhit'sya na ego
darovaniya i dolzhen skazat', chto moya slabost' nikogda ne podvergalas' takim
nasmeshkam so storony moej mudrosti, kak pri etoj popytke.
Kak bol'shinstvo francuzov, La Fler hrabro nachal svoe "zhiznennoe
poprishche, provedya v molodosti neskol'ko let na _sluzhbe_. Po okonchanii ee,
udovletvoriv svoe tshcheslavie i najdya, chto chest' bit' v baraban, po-vidimomu,
zaklyuchaet nagradu v sebe samoj, tak kak ona ne otkryvala emu nikakih
dal'nejshih putej k slave, - on udalilsya a ses terres {V svoi kraya (franc.).}
i zhil comme il plaisait a Dieu - to est' chem bog poshlet.
- Itak, - skazala Mudrost', - dlya svoego puteshestviya po Francii i
Italii ty nanyal sebe v slugi barabanshchika! - Tak chto zh? - otvechal ya. - Razve
polovina nashih dvoryan ne prodelyvaet etogo samogo puti s kakim-nibud'
fetyukom v kachestve compagnon de voyage {Poputchika (franc.).}, platya vdobavok
i za cherta, i za d'yavola, i za vsyakuyu vsyachinu? - kogda chelovek sposoben
vyputat'sya s pomoshch'yu _ostrogo slovca_ v takom neravnom sostyazanii, dela ego
vovse ne tak plohi. - Ved' vy umeete delat' eshche chto-nibud', La Fler? -
sprosil ya. - O qu'oui {O, da (franc.).}, - on umeet shit' getry i nemnogo
igraet na skripke. - Bravo! - voskliknula Mudrost'. - YA sam igrayu na
violoncheli, - skazal ya, - my otlichno poladim. A umeete vy brit' i opravlyat'
nemnogo parik, La Fler? - U nego ohota ko vsemu na svete. - |togo dovol'no
dlya neba, - perebil ya ego, - a dlya menya tak i podavno. - I vot, kogda
podospel uzhin i po odnu storonu moego stula pomestilsya rezvyj anglijskij
spaniel', a po druguyu - francuz-sluga so vsej toj veselost'yu na lice, kakuyu
sposobna izobrazit' na nashih licah priroda, - ya ot vsej dushi ostalsya dovolen
moej derzhavoj i dumayu, chto esli by monarhi znali, chego oni hotyat, to i oni
byli by tak zhe dovol'ny, kak ya.
^TMONTREJ^U
Tak kak La Fler soprovozhdal menya v techenie vsego moego puteshestviya po
Francii i Italii i budet ne raz eshche poyavlyat'sya na scene, to ya dolzhen nemnogo
bolee raspolozhit' chitatelya v ego pol'zu, skazav, chto nikogda dvizheniya
serdca, obyknovenno opredelyayushchie moi postupki, ne davali mne men'she povodov
k raskayaniyu, chem v otnoshenii etogo parnya, - to byla samaya pryamaya, lyubyashchaya i
prostaya dusha, kakoj kogda-libo prihodilos' tashchit'sya po pyatam za filosofom;
hotya ego vydayushchiesya darovaniya po chasti barabannogo boya i shit'ya getr
okazalis' dlya menya dovol'no bespoleznymi, odnako ya byl ezhechasno
voznagrazhdaem veselost'yu ego nrava - ona vozmeshchala vse ego nedostatki. -
Glaza ego vsegda davali mne podderzhku vo vseh moih neschastiyah i
zatrudneniyah, ya chut' bylo ne dobavil - i ego tozhe; no La Flera nichem nel'zya
bylo pronyat'; v samom dele, kakie by nevzgody sud'by ni postigali ego v
nashih stranstviyah: golod li, zhazhda, holod ili bessonnye nochi, - po licu ego
o nih nichego nel'zya bylo prochest' - on vsegda byl odinakov; takim obrazom,
esli ya yavlyayus' chutochku filosofom, kak eto vremya ot vremeni vnushaet mne
lukavyj, - gordost' moya etim zvaniem byvaet sil'no zadeta, kogda ya
razmyshlyayu, skol' mnogim obyazan ya zhizneradostnoj filosofii etogo bednogo
parnya, posramivshego menya i nauchivshego vysshej mudrosti. Pri vsem tom u La
Flera byl legkij nalet fatovstva, - no fatovstvo eto kazalos' s pervogo
vzglyada skoree prirodnym, chem iskusstvennym; i ne prozhil ya s nim i treh dnej
v Parizhe, kak ubedilsya, chto on vovse ne fat.
^TMONTREJ^U
Kogda La Fler na sleduyushchee utro pristupil k ispolneniyu svoih
obyazannostej, ya vruchil emu klyuch ot moego chemodana vmeste s opis'yu poludyuzhiny
rubashek i pary shelkovyh shtanov i velel ulozhit' vse eto v karetu, a takzhe
rasporyadit'sya, chtob zapryagali loshadej, - i poprosit' hozyaina prinesti schet.
- C'est un garcon de bonne fortune {|tot paren' pol'zuetsya uspehom u
zhenshchin (franc.).}, - skazal hozyain, pokazyvaya v okno na poldyuzhinu devic,
stolpivshihsya vokrug La Flera i ochen' druzhestvenno s nim proshchavshihsya, v to
vremya kak kucher vyvodil iz konyushni loshadej. La Fler neskol'ko raz poceloval
vsem devicam ruku, trizhdy vyter glaza i trizhdy poobeshchal privezti im vsem iz
Rima otpushchenie grehov.
- |togo yunoshu, - skazal hozyain, - lyubit ves' gorod, i edva li v Montree
est' ugolok, gde ne pochuvstvuyut ego otsutstviya. Edinstvennoe ego neschast'e v
tom, - prodolzhal hozyain, - chto "on vsegda vlyublen". - Ot dushi etomu rad, -
skazal ya, - eto izbavit menya ot hlopot klast' kazhduyu noch' pod podushku svoi
shtany. - YA skazal eto v pohvalu ne stol'ko La Fleru, skol'ko samomu sebe,
potomu chto pochti vsyu svoyu zhizn' byl vlyublen to v odnu, to v druguyu
princessu, i, nadeyus', tak budet prodolzhat'sya do samoj moej smerti, ibo
tverdo ubezhden v tom, chto esli ya sdelayu kogda-nibud' podlost', to eto
nepremenno sluchitsya v promezhutok mezhdu moimi uvlecheniyami; poka prodolzhaetsya
takoe mezhducarstvie, serdce moe, kak ya zametil, vsegda zaperto na klyuch, - ya
edva nahozhu u sebya shestipensovik, chtoby podat' nishchemu, i potomu starayus' kak
mozhno skoree vyjti iz etogo sostoyaniya; kogda zhe ya snova vosplamenyayus', ya
snova - ves' velikodushie i dobrota i ohotno sdelayu vse na svete dlya
kogo-nibud' ili s kem-nibud', esli tol'ko mne poruchatsya, chto v etom ne budet
greha.
- Odnako, govorya tak, - ya, ponyatno, voshvalyayu lyubov', - a vovse ne
sebya.
^TOTRYVOK^U
Gorod Abdera, nesmotrya na to chto v nem zhil Demokrit, staravshijsya vsej
siloj svoej ironii i nasmeshki ispravit' ego, byl samym gnusnym i rasputnym
gorodom vo vsej Frakii. Kakih tol'ko otravlenij, zagovorov i ubijstv, -
kakih ponoshenij i klevety, kakih beschinstv ne byvalo tam dnem, - a tem bolee
noch'yu.
I vot, kogda dal'she idti uzhe bylo nekuda, sluchilos', chto v Abdere
postavlena byla "Andromeda" Evripida, kotoraya privela v vostorg ves' teatr;
no iz vseh plenivshih zritelej otryvkov nichto tak sil'no ne podejstvovalo na
ih voobrazhenie, kak te nezhnye zvuki prirody, kotorymi poet ozhivil strastnuyu
rech' Perseya: _O |rot, vlastitel' bogov i lyudej_, i t. d. Na drugoj den'
pochti vse zhiteli goroda govorili pravil'nymi yambami, - tol'ko i slyshno bylo
o Persee i o ego strastnom obrashchenii: "O |rot, vlastitel' bogov i lyudej", -
na kazhdoj ulice Abdery, v kazhdom dome: "O |rot! |rot!" - vo vseh ustah,
podobno bezyskusstvennym zvukam sladostnoj melodii, neproizvol'no iz nih
vyryvayushchejsya, - edinstvenno tol'ko: "|rot! |rot! Vlastitel' bogov i lyudej".
- Ogon' vspyhnul - i ves' gorod, podobno serdcu otdel'nogo cheloveka,
otverzsya dlya Lyubvi.
Ni odin aptekar' ne mog prodat' ni krupinki chemericy - ni u odnogo
oruzhejnogo mastera ne lezhalo serdce kovat' orudiya smerti. - Druzhba i
Dobrodetel' vstrechalis' drug s drugom i celovalis' na ulice - zolotoj vek
vernulsya i pochil nad gorodom Abderoj - vse abderity dostali pastusheskie
svireli, a abderitki, otlozhiv svoyu purpurnuyu tkan', celomudrenno sadilis'
slushat' pesnyu. -
Sdelat' eto, - glasit Otryvok, - v silah byl lish' tot bog, ch'e
vladychestvo prostiraetsya ot neba do zemli i dazhe do morskih glubin.
^TMONTREJ^U
Kogda uzhe vse gotovo k ot®ezdu i kazhdaya stat'ya scheta gostinicy
obsuzhdena i oplachena, vam vsegda prihoditsya, esli vy ne ochen' razdrazheny
etoj proceduroj, uladit' vozle dverej, pered tem kak vy syadete v karetu, eshche
odno delo - s synov'yami i docher'mi bednosti, kotorye vas obstupayut. Nikogda
ne govorite: "Pust' ubirayutsya k chertu", - ved' eto znachit posylat' v tyazhkij
put' neskol'kih neschastnyh, kotorye i bez togo dovol'no stradali. YA vsegda
predpochital vzyat' v gorst' neskol'ko su i posovetoval by kazhdomu blagorodno-
mu puteshestvenniku posledovat' moemu primeru; on mozhet obojtis' bez
podrobnoj zapisi, po kakim soobrazheniyam on rozdal svoi den'gi - vse eto
budet zachteno emu v drugom meste.
CHto kasaetsya menya, to nikto ne daet tak malo, kak ya; ved' lish' u
nemnogih iz teh, kogo ya znayu, takaya skudnaya moshna. Vse-taki, poskol'ku eto
byl pervyj moj publichnyj akt blagotvoritel'nosti vo Francii, ya otnessya k
nemu s bol'shim vnimaniem.
- Uvy! - skazal ya, - u menya vsego-navsego vosem' su, - ya raskryl ruku i
pokazal den'gi, - a zdes' na nih rasschityvayut vosem' bednyh muzhchin i vosem'
bednyh zhenshchin.
Bednyj oborvanec bez rubahi nemedlenno vzyal nazad svoe prityazanie,
vystupiv na dva shaga iz kruga i sdelav poklon v znak otkaza ot svoej doli.
Esli by ves' parter zakrichal v odin golos: Place aux dames {Mesto damam
(franc.).}, eto i napolovinu ne vyrazilo by chuvstva uvazheniya k slabomu polu,
kotoroe zaklyucheno bylo v zheste bednyaka.
Pravednyj bozhe! Po kakim mudrym osnovaniyam ustroil ty, chtoby krajnyaya
stepen' nishchety i izyskannaya vezhlivost', kotorye v takom razlade v drugih
stranah, nashli zdes' dorogu k soglasiyu?
- YA vse-taki podaril emu odno su prosto za ego politesse {Vezhlivost'
(franc.).}.
Podvizhnyj parenek kroshechnogo rosta, stoyavshij v kruge kak raz naprotiv
menya, sunul pod myshku kakoj-to predmet, kogda-to byvshij shlyapoj, vytashchil iz
karmana tabakerku i shchedro predlozhil po shchepotke sosedyam napravo i nalevo: dar
byl nastol'ko vnushitelen, chto te iz skromnosti otkazalis'. - Bednyj karlik
proyavil, odnako, nastojchivost': - Prenez-en - prenez {Berite zhe - berite
(franc.).}, - skazal on, privetlivo im kivnuv, no glyadya v druguyu storonu;
togda kazhdyj iz nih vzyal po shchepotke. - ZHal', esli tvoya tabakerka
kogda-nibud' opusteet, - skazal ya pro sebya i polozhil v nee dva su, - no,
chtoby povysit' ih cennost', sam vzyal pri etom iz nee nebol'shuyu shchepotku. -
Bednyaga pochuvstvoval ves vtorogo odolzheniya sil'nee, chem ves pervogo, - im ya
okazal emu chest' - pervoe zhe bylo tol'ko milostynej - i on poblagodaril menya
za nego zemnym poklonom.
- Vot! - skazal ya staromu odnorukomu soldatu, uchastvovavshemu v pohodah
i do smerti izmuchennomu na sluzhbe otechestvu, - vot tebe dva su. - Vive le
Roi! {Da zdravstvuet korol'! (franc.).} - otvechal staryj voyaka.
Posle etogo u menya ostalos' tol'ko tri su. Odno ya otdal prosto pour
l'amour de Dieu {Radi boga (franc.).}, tak kak na etom osnovanii ego u menya
poprosili. - U bednoj zhenshchiny bylo vyvihnuto bedro, i potomu ej i nel'zya
bylo podat' po kakim-nibud' drugim soobrazheniyam.
- Mon cher et tres charitable Monsieur {Dorogoj i milostivyj gospodin
(franc.).}. - Na eto nichego ne vozrazish', - skazal ya.
- Mu Lord Anglais {Milord anglijskij (franc.).}, - samyj zvuk etih slov
stoil deneg - i ya otdal za nego _moe poslednee su_. No v pylu razdachi ya
proglyadel odnogo pauvre honteux {Zastenchivogo bednyaka (franc.).}, dlya
kotorogo nekomu bylo poprosit' su i kotoryj, ya uveren, skoree pogib by, chem
poprosil dlya sebya sam. On stoyal vozle karety, nemnogo v storone ot kruzhka
obstupivshih menya nishchih i vytiral slezu na lice, videvshem, kak mne
pokazalos', luchshie dni. - Pravednyj bozhe! - skazal ya, - a u menya ne ostalos'
dlya nego ni odnogo su. - Da ved' u tebya ih tysyacha! - gromko zakrichali vse
zashevelivshiesya vo mne sily prirody, - i vot ya dal emu - ne vazhno, skol'ko -
teper' mne stydno skazat', _kak mnogo_, - a togda bylo stydno podumat', kak
malo. Takim obrazom, esli chitatel' sposoben sostavit' kakoe-nibud'
predstavlenie o moem togdashnem sostoyanii, to, pol'zuyas' etimi dvumya tverdymi
otpravnymi tochkami, on mozhet otgadat' velichinu moego podayaniya s tochnost'yu do
odnogo ili dvuh livrov.
Dlya ostal'nyh u menya ne nashlos' nichego, krome Dieu vous benisse. - Et
le bon Dieu vous benisse encore {Da blagoslovit vas bog. - I vas da
blagoslovit gospod' bog (franc.).}, - skazali staryj soldat, karlik i pr. No
pauvre honteux nichego ne v silah byl skazat' - on dostal malen'kij nosovoj
platok i, otvernuvshis', vyter glaza - i mne pokazalos', chto on blagodaren
mne bol'she, chem vse ostal'nye.
^TBIDE^U
Ustroiv vse eti malen'kie dela, ya sel v pochtovuyu karetu s takim
udovol'stviem, kak eshche nikogda v zhizni ne sadilsya v pochtovye karety, a La
Fler, zakinuv odin ogromnyj botfort na pravyj bok malen'kogo _bide_
{Pochtovaya loshad'. - L. Stern.}, druguyu zhe svesiv s levogo boka (nog ego ya v
raschet ne prinimayu), poskakal peredo mnoj legkim galopom, schastlivyj i
statnyj, kak princ. -
- No chto takoe schast'e! chto takoe velichie na pestroj scene zhizni! Ne
proehali my i odnogo l'e, kak galop La Flera vnezapno byl ostanovlen mertvym
oslom - ego loshadka ne pozhelala projti mimo trupa - mezhdu neyu i sedokom
zavyazalsya spor, i bednyj paren' pervym zhe vzmahom ee kopyt byl vybroshen iz
svoih botfort.
La Fler perenes svoe padenie, kak istyj francuz-hristianin, skazav po
ego povodu vsego-navsego: Diable! - on migom vstal i snova navalilsya verhom
na svoyu loshadku, prinyavshis' kolotit' ee tak, kak budto pod nim byl ego
baraban.
Loshadka metnulas' ot odnogo kraya dorogi k drugomu - potom obratno -
tuda-syuda, slovom, gotova byla idti kuda ugodno, Tol'ko ne mimo pavshego
osla. - La Fler nastaival na svoem - i loshadka ego sbrosila.
- CHto sluchilos' s tvoim konem, La Fler? - sprosil ya. - Monsieur, -
skazal on, - c'est un cheval le plus opiniatre du monde {Sudar', eto samaya
upryamaya loshad' na svete (franc.).}. - Nu, esli eto takaya upryamaya skotina,
tak pust' sebe idet, kuda znaet, - otvechal ya. Posle etogo La Fler otpustil
konya, horoshen'ko stegnuv ego, a tot pojmal menya na slove i vo ves' opor
pomchalsya nazad v Montrej. - Peste! - skazal La Fler.
Ne budet mal-a-propos {Nekstati (franc.).} zametit' zdes', chto, hotya La
Fler pribegnul v etoj peredryage tol'ko k dvum vosklicaniyam, a imenno:
Diable! i Peste! - odnako vo francuzskom yazyke ih sushchestvuet tri; podobno
polozhitel'noj, sravnitel'noj i prevoshodnoj stepenyam, to ili inoe iz nih
upotreblyaetsya v zhizni pri kazhdom neozhidannom stechenii obstoyatel'stv.
Le Diable! - pervaya - polozhitel'naya stepen' - upotreblyaetsya glavnym
obrazom pri obyknovennyh dushevnyh dvizheniyah, kogda chto-nibud' sluchaetsya
vopreki nashim ozhidaniyam - naprimer, kogda pri igre v kosti vypadaet
odinakovoe chislo ochkov, - kogda vas, kak La Flera, sbrasyvaet loshad', i tak
dalee. - Nastavlenie muzhu rogov po etoj zhe prichine vsegda vyzyvaet vozglas:
Le Diable!
No esli neozhidannaya sluchajnost' zaklyuchaet v sebe nechto vyzyvayushchee, kak
eto bylo, kogda loshadka brosilas' nautek, ostaviv opeshivshego La Flera v
botfortah, - eto uzh vtoraya stepen'.
Togda govoryat: Peste!
CHto zhe kasaetsya tret'ej -
- No zdes' serdce moe szhimaetsya ot zhalosti i sochuvstviya, kogda ya
razdumyvayu, kak tyazhek dolzhen byt' ud el stol' utonchennogo naroda i kakie
gor'kie stradaniya dolzhen byl on preterpet', chtoby byt' vynuzhdennym ee
upotreblyat'. -
Vkladyvajte mne v usta, o sily, odelyayushchie yazyk nash krasnorechiem v
neschastii! - chto by ni vypalo na moyu dolyu, - vkladyvajte mne v usta odni
lish' pristojnye slova dlya vyrazheniya moih chuvstv, i ya dam volyu moim
estestvennym poryvam.
- No tak kak podobnye slova byli ne v hodu vo Francii, to ya reshil
prinimat' kazhduyu priklyuchivshuyusya so mnoj bedu molcha, ne otzyvayas' na nee
nikakim vosklicaniem.
La Fler, takogo dogovora s soboj ne zaklyuchavshij, provozhal upryamuyu
loshad' glazami, poka ne poteryal ee iz vidu, - posle chego predostavlyayu vam
samim dogadat'sya, esli ugodno, kakim slovcom zaklyuchil on vsyu etu peredryagu.
Tak kak ne moglo byt' i rechi o tom, chtoby La Fleru v botfortah gnat'sya
za napugannoj loshad'yu, to mne ostavalos' tol'ko vzyat' ego ili na zapyatki,
ili v karetu. -
YA predpochel poslednee, i v polchasa my doehali do pochtovogo dvora v
Nanpone.
^TMERTVYJ OSEL^U
^TNANPON^U
- A eto, - skazal on, skladyvaya hlebnye korki v svoyu kotomku, - eto
sostavilo by tvoyu dolyu, esli by ty byl zhiv i mog ee razdelit' so mnoj. - Po
tonu, kakim eto bylo skazano, ya podumal, chto on obrashchaetsya k svoemu rebenku;
no on obrashchalsya k svoemu oslu, tomu samomu oslu, trup kotorogo my videli na
doroge i kotoryj byl prichinoj zloklyucheniya La Flera. CHelovek, po-vidimomu,
ochen' goreval po nem, i eto vdrug napomnilo mne oplakivanie Sancho svoego
osla, no v tone golosa neznakomca zvuchalo bol'she iskrennosti i
estestvennosti.
Gorevavshij sidel na kamennoj skam'e u dverej, a ryadom s nim lezhali
v'yuchnoe sedlo i uzdechka osla, kotorye on vremya ot vremeni pripodnimal -
potom klal na zemlyu - smotrel na nih - i kachal golovoj. Potom on snova vynul
iz kotomki hlebnuyu korku, kak budto sobirayas' ee s®est', - poderzhal
nekotoroe vremya v ruke - polozhil na udila oslinoj uzdechki - zadumchivo
poglyadel na ustroennoe im malen'koe sooruzhenie - i tyazhko vzdohnul.
Trogatel'naya prostota ego gorya privlekla k nemu, poka zakladyvali
loshadej, mnozhestvo naroda, v tom chisle i La Flera; tak kak ya ostalsya v
karete, to mog vse slyshat' i videt' cherez golovy sobravshihsya.
- On skazal, chto nedavno pribyl iz Ispanii, kuda ezdil iz otdalennogo
konca Frankonii, i prodelal vot uzh kakoj konec obratnogo puti, kogda pal ego
osel. Vsem, po-vidimomu, hotelos' uznat', chto moglo pobudit' takogo starogo
i bednogo cheloveka pustit'sya v takoe dalekoe puteshestvie.
- Nebu ugodno bylo, - skazal on, - blagoslovit' ego tremya synov'yami -
molodcami, kakih bol'she ne syskat' vo vsej Germanii; no kogda dvuh starshih v
odnu nedelyu unesla ospa, a mladshij svalilsya ot etoj zhe bolezni, on
ispugalsya, chto lishatsya vseh svoih detej, i dal obet, esli nebo ne voz'met ot
nego poslednego, v blagodarnost' sovershit' palomnichestvo v Sant-YAgo, v
Ispaniyu.
Dojdya do etogo mesta, ob®yatyj gorem rasskazchik ostanovilsya, chtoby
zaplatit' dan' prirode, - on gor'ko zaplakal.
- Nebo, - skazal on, - prinyalo ego usloviya, i on otpravilsya iz svoej
hizhiny s etim bednym sozdaniem, kotoroe terpelivo delilo tyagosti ego
puteshestviya - vsyu dorogu elo s nim ego hleb i bylo emu kak by drugom.
Vse sobravshiesya slushali bednyaka s uchastiem, - La Fler predlozhil emu
deneg. - Gorevavshij skazal, chto on v nih ne nuzhdaetsya - delo ne v cene osla,
- a v ego utrate. Osel, - skazal on, - bez vsyakogo somneniya, ego lyubil, - i
tut on rasskazal slushatelyam dlinnuyu istoriyu o postigshem ego i osla pri
perehode cherez Pirenei neschast'e, kotoroe na tri dnya ih razluchilo; v techenie
etogo vremeni osel iskal ego tak zhe userdno, kak sam on iskal osla, i oba
oni pochti ne prikasalis' ni k ede, ni k pit'yu, poka ne vstretilis' drug s
drugom.
- Posle poteri etogo zhivotnogo u tebya est', moj drug, po krajnej mere,
odno uteshenie; ya uveren, chto ty byl dlya nego miloserdnym hozyainom. - Uvy, -
skazal gorevavshij, - ya tozhe tak dumal, poka on byl zhiv, - no teper', kogda
on mertv, ya dumayu inache. - Boyus', moj ves vmeste s gruzom moih gorestej
okazalis' dlya nego neposil'nymi - oni sokratili dni bednogo sozdaniya, i,
boyus', otvetstvennost' za eto padaet na menya. - Pozor dlya nashego obshchestva! -
skazal ya pro sebya. - Esli by my lyubili drug druga, kak etot bednyak lyubil
svoego osla, - eto by koe-chto znachilo, -
^TKUCHER^U
^TNANPON^U
Pechal', v kotoruyu poverg menya rasskaz bednyaka, trebovala k sebe
berezhnogo otnosheniya; mezhdu tem kucher ne obratil na nee nikakogo vnimaniya,
pustivshis' vskach' po pave {Bulyzhnoj mostovoj (franc.).}.
Iznyvayushchij ot zhazhdy putnik v samoj peschanoj Aravijskoj pustyne ne mog
by tak tomit'sya po chashke holodnoj vody, kak tomilas' dusha moya po chinnym i
spokojnym dvizheniyam, i ya sostavil by vysokoe mnenie o moem kuchere, esli by
tot tihon'ko povez menya, tak skazat', zadumchivym shagom. - No edva tol'ko
udruchennyj gorem strannik konchil svoi zhaloby, kak paren' bezzhalostno stegnul
kazhduyu iz svoih loshadej i s grohotom pomchalsya kak tysyacha chertej.
YA vo vsyu moch' zakrichal emu, prosya, radi boga, ehat' medlennee, - no chem
gromche ya krichal, tem nemiloserdnee on gnal. - CHert ego poberi vmeste s ego
gonkoj, - skazal ya, - on budet terzat' moi nervy, poka ne dovedet menya do
belogo kaleniya, a potom poedet medlennee, chtoby dat' mne dosyta nasladit'sya
yarost'yu moego gneva.
Kucher bespodobno spravilsya s etoj zadachej: k tomu vremeni, kogda my
doehali do podoshvy krutoj gory v polul'e ot Nanpona, - ya byl zol uzhe ne
tol'ko na nego - no i na sebya za to, chto otdalsya etomu poryvu zloby.
Teper' sostoyanie moe trebovalo sovsem drugogo obrashcheniya: horoshaya
vstryaska ot bystroj ezdy prinesla by mne sushchestvennuyu pol'zu.
- Nu-ka, zhivee - zhivee, golubchik! - skazal ya.
Kucher pokazal na goru - togda ya poproboval myslenno vernut'sya k povesti
o bednom nemce i ego osle - no nit' oborvalas' - i dlya menya bylo tak zhe
nevozmozhno vosstanovit' ee, kak dlya kuchera pustit' loshadej rys'yu -
- K chertu vsyu etu muzyku! - skazal ya. - YA sizhu zdes' s samym iskrennim
namereniem, kakim kogda-libo odushevlen byl smertnyj, obratit' zlo v dobro, a
vse idet naperekor etomu blagomu namereniyu.
Protiv vseh zol est', po krajnej mere, odno uspokoitel'noe sredstvo,
predlagaemoe nam prirodoj; ya s blagodarnost'yu prinyal ego iz ee ruk i usnul;
pervoe razbudivshee menya slovo bylo: _Am'en_.
- Gospodi! - voskliknul ya, protiraya glaza, - da ved' eto tot samyj
gorod, kuda dolzhna priehat' bednaya moya dama.
^TAMXEN^U
Edva proiznes ya eti slova, kak pochtovaya kareta grafa de L***, s ego
sestroj v nej, bystro prokatila mimo: dama uspela tol'ko kivnut' mne - ona
menya uznala, - odnako kivnut' osobennym obrazom, kak by pokazyvaya, chto nashi
otnosheniya ona ne schitaet pokonchennymi. Dobrota ee vzglyada ne byla
obmanchivoj: ya eshche ne pouzhinal, kak v moyu komnatu voshel sluga ee brata s
zapiskoj, gde ona govorila, chto beret na sebya smelost' snabdit' menya
pis'mom, kotoroe ya dolzhen lichno vruchit' madam R*** v pervoe utro, kogda mne
v Parizhe nechego budet delat'. K etomu bylo dobavleno sozhalenie (no v silu
kakogo penchant {Pobuzhdeniya (franc.).}, ona ne poyasnila) po povodu togo, chto
obstoyatel'stva ej pomeshali rasskazat' mne svoyu istoriyu, no ona prodolzhaet
schitat' sebya v dolgu peredo mnoj; i esli moya doroga kogda-nibud' budet
prohodit' cherez Bryussel' i ya k tomu vremeni eshche ne pozabudu imeni madam de
L***, to madam de L*** budet rada zaplatit' mne svoj dolg.
- Itak, - skazal ya, - ya vstrechus' s toboj, prelestnaya dusha, v Bryussele
- mne stoit tol'ko vernut'sya iz Italii cherez Germaniyu i Gollandiyu i
napravit'sya domoj cherez Flandriyu - vsego desyat' lishnih peregonov; no hotya by
i desyat' tysyach! Kakoj dushespasitel'noj otradoj uvenchaetsya moe puteshestvie,
priobshchivshis' pechal'nym peripetiyam grustnoj povesti, rasskazannoj mne takoj
stradalicej! Videt' ee plachushchej! Dazhe esli ya ne v sostoyanii osushit' istochnik
ee slez, kakoe vse-taki utonchennoe udovol'stvie dostavit mne vytirat' ih na
shchekah luchshej i krasivejshej iz zhenshchin, kogda ya molcha budu sidet' vozle nee
vsyu noch' s platkom v ruke.
V chuvstve etom ne zaklyuchalos' nichego durnogo, a vse-taki ya sejchas zhe
upreknul v nem moe serdce v samyh gor'kih i rezkih vyrazheniyah.
Kak ya uzhe govoril chitatelyu, odnoj iz blagodatnyh osobennostej moej
zhizni yavlyaetsya to, chto pochti kazhduyu minutu ya v kogo-nibud' neschastlivo
vlyublen; i kogda poslednee plamya moe pogasheno bylo vihrem revnosti,
naletevshim na menya pri vnezapnom povorote dorogi, ya vnov' zazheg ego mesyaca
tri tomu nazad ot chistogo ognya |lizy - poklyavshis', chto ono budet goret' u
menya v techenie vsego puteshestviya. - K chemu tait'? YA poklyalsya ej v vechnoj
vernosti - ona poluchila pravo na vse moe serdce - delit' svoi chuvstva
znachilo by oslablyat' ih - vystavlyat' ih napokaz znachilo by imi riskovat', a
gde est' risk, tam vozmozhna i poterya. - CHto zhe otvetish' ty togda, Jorik,
serdcu, stol' preispolnennomu doveriya i nadezhd - stol' dobromu, stol'
nezhnomu i bezuprechnomu?
- YA ne poedu v Bryussel'! - voskliknul ya, obryvaya svoi rassuzhdeniya, - no
moe voobrazhenie razygralos' - ya vspomnil ee vzory v tu reshitel'nuyu minutu
nashego rasstavaniya, kogda ni odin iz nas ne nashel sily skazat' "proshchaj"! YA
vzglyanul na portret, kotoryj ona povesila mne na sheyu na chernoj lentochke, - i
pokrasnel, kogda uvidel ego, - ya otdal by celyj mir, chtoby ego pocelovat',
no mne stalo stydno. - Neuzhto etot nezhnyj cvetok, - skazal ya, szhimaya ego v
rukah, - budet podlomlen pod samyj koren', - i podlomlen, Jorik, toboj,
obeshchavshim ukryt' ego na svoej grudi?
- Vechnyj istochnik schast'ya, - skazal ya, stanovyas' na koleni, - bud' moim
svidetelem, - i vse chistye duhi, tebya vkushayushchie, bud'te i vy moimi
svidetelyami, chto ya ne poedu v Bryussel', esli ne budet vmeste so mnoj |lizy,
hotya by doroga eta vela menya na nebo.
V sostoyanii isstupleniya serdce, vopreki rassudku, vsegda skazhet mnogo
lishnego.
^TPISXMO^U
^TAMXEN^U
Schast'e ne ulybalos' La Fleru; s rycarskimi podvigami emu ne povezlo -
i so vremeni postupleniya na sluzhbu ko mne, to est' v techenie pochti celyh
sutok, emu ne predstavilos' ni odnogo sluchaya proyavit' svoe userdie. Bednyaga
sgoral ot neterpeniya, i potomu s zhadnost'yu uhvatilsya za yavivshegosya s pis'mom
slugu grafa de L***, kotoryj daval emu takoj sluchaj; chtoby okazat' chest'
svoemu hozyainu, on otvel slugu v zadnyuyu komnatu gostinicy i ugostil
stakanom-dvumya luchshego pikardijskogo vina; v svoyu ochered', sluga grafa de
L***, chtoby ne ostat'sya pered La Flerom v dolgu po chasti uchtivosti, privel
ego v dom grafa. _Obhoditel'nost'_ La Flera (odin ego vzglyad sluzhil emu
rekomendatel'nym pis'mom) vskore raspolozhila k nemu vsyu prislugu na kuhne; a
tak kak francuz nikogda ne otkazyvaetsya blesnut' svoimi talantami, v chem by
oni ni zaklyuchalis', to ne proshlo i pyati minut, kak La Fler vytashchil svoyu
flejtu i, s pervoj zhe noty pustivshis' v plyas, uvlek za soboj fille de
chambre, maitre d'hotel {Gornichnuyu, dvoreckogo (franc.).}, povara, sudomojku
i vseh domochadcev, sobak i koshek, so staroj obez'yanoj v pridachu: ya dumayu,
chto so vremeni vsemirnogo potopa ne byvalo na svete takoj veseloj kuhni.
Madam de L***, prohodya iz komnat brata k sebe, uslyshala eto shumnoe
vesel'e i pozvonila svoej fille de chambre sprosit', v chem delo; uznav, chto
eto sluga anglijskogo dzhentl'mena tak raspoteshil svoej flejtoj ves' dom, ona
velela pozvat' ego k sebe.
Bednyaga nikak ne mog yavit'sya s pustymi rukami, i potomu, podnimayas' po
lestnice, on zapassya tysyachej komplimentov madam de L*** ot svoego gospodina
- prisoedinil k nim dlinnyj spisok apokrificheskih rassprosov o zdorov'e
madam de L*** - skazal ej, chto mos'e, gospodin ego, au desespoir {V otchayanii
(franc.).}, ne znaya, otdohnula li ona posle utomitel'nogo puteshestviya, - i,
v dovershenie vsego, chto mos'e poluchil pis'mo, kotoroe madam soblagovolila. -
I on soblagovolil, - skazala madam de L***, perebivaya La Flera, - prislat'
mne otvet.
Madam de L*** skazala eto takim ne dopuskayushchim somnenij tonom, chto u La
Flera ne hvatilo duhu obmanut' ee ozhidanie - on trepetal za moyu chest' - a
vozmozhno, byl ne sovsem spokoen i za svoyu, poskol'ku sluzhil u cheloveka,
sposobnogo splohovat' en egards vis-a-vis d'une femme {Po chasti pochteniya k
zhenshchine (franc.).}. Poetomu, kogda madam de L*** sprosila La Flera, prines
li on pis'mo, - O qu'oui, - otvechal La Fler, posle chego, polozhiv shlyapu na
pol, uhvatil levoj rukoj za klapan svoego pravogo karmana i pravoj stal
sharit' v nem, otyskivaya pis'mo, potom naoborot - Diable! - potom obsharil vse
karmany odin za drugim, ne zabyv i karmanchika dlya chasov v shtanah - Peste! -
potom La Fler oporozhnil vse karmany na pol - vytashchil gryaznyj galstuk -
nosovoj platok - grebenku - pletku - nochnoj kolpak - potom zaglyanul vnutr'
svoej shlyapy - Quelle etourderie {Kakaya rasseyannost' (franc.).}. On ostavil
pis'mo na stole v gostinice - on sbegaet za nim i cherez tri minuty ego
dostavit.
YA tol'ko chto pouzhinal, kogda voshel La Fler i predstavil otchet o svoem
priklyuchenii; on bezyskusstvenno rasskazal mne vse, kak bylo, i tol'ko
pribavil, chto esli mos'e (par hazard) {Sluchajno (franc.).} zabyl otvetit'
madam na ee pis'mo, to schastlivoe stechenie obstoyatel'stv daet emu
vozmozhnost' ispravit' etot faux pas {Promah (franc.).}, - esli zhe net, to
pust' vse ostaetsya, kak bylo.
Priznat'sya, ya byl ne vpolne uveren naschet trebovanij _etiketa_:
sledovalo mne pisat' dame ili ne sledovalo; no esli by ya napisal - sam
d'yavol ne mog by rasserdit'sya: ved' eto bylo tol'ko goryachee userdie
ispolnennogo blagih namerenij sushchestva, kotoroe peklos' o moej chesti; i esli
by dazhe La Fler sovershil oploshnost' ili svoim postupkom privel menya v
zameshatel'stvo - serdce ego bylo bezuprechno - menya zhe nichto ne obyazyvalo
pisat' - a samoe glavnoe - on sovsem nepohozh byl na cheloveka, sovershivshego
oploshnost'.
- Vse eto prevoshodno, La Fler, - skazal ya. - |togo bylo dostatochno. La
Fler, kak molniya, vyletel iz komnaty i vernulsya s perom, chernilami i bumagoj
v ruke; podojdya k stolu, on razlozhil vse eto peredo mnoj s takim siyayushchim
vidom, chto ya ne mog ne vzyat' v ruku pero.
YA nachinal i snova nachinal; hotya mne nechego bylo skazat' i vyrazit' eto
mozhno bylo v shesti strochkah, ya pereproboval shest' razlichnyh nachal i vsemi
imi ostalsya nedovolen.
Slovom, ya byl ne raspolozhen pisat'.
La Fler snova vyshel i prines nemnogo vody v stakane, chtoby razbavit'
moi chernila, potom otpravilsya za peskom i surguchom. - Nichto ne pomogalo: ya
pisal, perecherkival, rval, zheg i pisal snova. - Le Diable l'emporte! {CHert
ego poberi! (franc.).} - provorchal ya, - ya ne v sostoyanii napisat' eto
pis'mo, - i, skazav eto, v otchayanii brosil pero.
Kak tol'ko ya eto sdelal, La Fler s pochtitel'nejshim vidom podoshel k
stolu i, prinesya tysyachu izvinenij za smelost', kotoruyu on beret na sebya,
skazal, chto u nego v karmane est' pis'mo, napisannoe barabanshchikom ego polka
zhene kaprala, kotoroe, po ego mneniyu, podojdet k dannomu sluchayu.
Menya zainteresovala zateya bednyagi. - Pozhalujsta, - skazal ya, - pokazhi.
La Fler migom vytashchil zasalennuyu zapisnuyu knizhechku, vsyu nabituyu
zapisochkami i billets-doux {Lyubovnymi pis'mami (franc.).}, v pechal'nom
sostoyanii, polozhil ee na stol, raspustil shnurok, kotorym vse eto bylo
perevyazano, i bystro pereglyadel bumazhki, poka ne nashel nuzhnogo pis'ma. - La
voila! {Vot ono! (franc.).} - radostno progovoril on, hlopaya v ladoshi, posle
chego razvernul pis'mo i polozhil peredo mnoj, a sam otstupil na tri shaga ot
stola, poka ya ego chital.
^TPISXMO^U
Madame,
Je suis penetre de la douleur la plus vive, et reduit en meme temps au
desespoir par ce retour imprevu du Corporal, qui rend notre entrevue de ce
soir la chose du monde la plus impossible.
Mais vive la joie! et toute la mienne sera de penser a vous.
L'amour n'est _rien_ sans sentiment.
Et le sentiment est encore _moins_ sans amour.
On dit qu'on ne doit jamais se desesperer.
On dit aussi que Monsieur le Corporal monte la garde Mercredi: alors ce
sera mon tour.
_Chacun a son tour_.
En attendant - Vive l'amour! et vive la bagatelle!
Je suis. Madame,
Avec toutes les sentiments les plus respectueux et les plus tendres
tout a vous, Jacques Roque {*}.
{* Madam, ya ispolnen zhivejshej skorbi i v to zhe vremya priveden v
otchayanie neozhidannym vozvrashcheniem kaprala, kotoroe isklyuchaet vsyakuyu
vozmozhnost' nashego svidaniya segodnya vecherom.
No da zdravstvuet radost'! I vsya moya radost' budet - dumat' o vas.
Lyubov' bez chuvstva - _nichto_.
A chuvstvo bez lyubvi eshche _men'she_, chem nichto.
Govoryat, chto nikogda ne nado otchaivat'sya.
Govoryat takzhe, chto gospodin kapral v sredu vstupaet v karaul: togda
nastupit moj chered.
_Kazhdomu svoj chered_.
A do teh por - Da zdravstvuet lyubov' i da zdravstvuyut intrizhki!
Ostayus', madam, s samymi pochtitel'nymi i samymi nezhnymi chuvstvami, ves'
vash
ZHak Rok (franc.).}
Stoilo tol'ko zamenit' kaprala grafom - da umolchat' o vstuplenii v
karaul v sredu - i pis'mo poluchalos' dovol'no snosnoe. I vot, chtoby
dostavit' udovol'stvie bednomu parnyu, trepetavshemu za moyu i svoyu chest', a
takzhe za chest' svoego pis'ma, - ya ostorozhno snyal s nego slivki i, vzbiv ih
po svoemu vkusu, zapechatal napisannoe i otoslal s La Flerom madam de L*** -
a na sleduyushchee utro my prodolzhali nashu poezdku v Parizh.
^TPARIZH^U
Esli chelovek sposoben blesnut' krasivym vyezdom i podnyat' krugom
sumatohu posredstvom poludyuzhiny lakeev i dvuh povarov, - eto otlichno
dejstvuet v takom meste, kak Parizh, - on mozhet vkatit' v lyubuyu ulicu etogo
goroda.
No bednomu monarhu, u kotorogo net kavalerii i vsya pehota kotorogo
naschityvaet tol'ko odnogo cheloveka, luchshe vsego ostavit' pole bitvy i
proyavit' svoi sposobnosti v kabinete ministrov, esli tol'ko on v silah
_podnyat'sya k nim_ - ya govoryu: podnyat'sya k nim, - ibo ne mozhet byt' i rechi o
velichestvennom nishozhdenii k nim so slovami: "Me voici, mes enfants!" - ya
zdes' - chto by ni dumali na etot schet inye.
Priznat'sya, pervye moi oshchushcheniya, kogda ya ostalsya sovershenno odin v
otvedennoj mne komnate gostinicy, okazalis' daleko ne stol' obnadezhivayushchimi,
kak ya voobrazhal. YA chinno podoshel v zapylennom chernom kaftane k oknu i,
poglyadev v nego, uvidel, kak vse, ot mala do velika, v zheltom; sinem i
zelenom nesutsya na kol'co naslazhdeniya. - Stariki s polomannym oruzhiem i v
shlemah, lishennyh zabrala, - molodezh' v blestyashchih dospehah, sverkayushchih, kak
zoloto, i razubrannyh vsemi yarkimi per'yami Vostoka, - vse - vse brosayutsya na
nego s kop'yami napereves, kak nekogda zacharovannye rycari na turnirah
brosalis' za slavoj i lyubov'yu. -
- Uvy, bednyj Jorik! - voskliknul ya, - chto tebe zdes' delat'? Pri
pervom zhe natiske vsej etoj sverkayushchej sutoloki ty obratish'sya v atom - ishchi -
ishchi kakoj-nibud' izvilistyj pereulok s rogatkoj na konce ego, po kotoromu ne
proezzhala ni odna povozka i kotoryj ni razu ne ozaryalsya svetom fakela - tam
mozhesh' ty uteshit' dushu svoyu sladkim razgovorom s kakoj-nibud' grizetkoj o
zhene ciryul'nika i proniknut' v ih obshchestvo! -
- Provalis' ya, esli ya eto sdelayu! - skazal ya, dostavaya pis'mo, kotoroe
dolzhen byl peredat' madam de R*** - YA yavlyus' s vizitom k etoj dame, vot chto
ya sdelayu prezhde vsego. - I, kliknuv La Flera, ya rasporyadilsya, chtoby on
nemedlenno otyskal mne ciryul'nika - a zatem pochistil moj kaftan.
^TPARIK^U
^TPARIZH^U
Voshedshij ciryul'nik naotrez otkazalsya chto-nibud' sdelat' s moim parikom:
eto bylo ili vyshe, ili nizhe ego iskusstva. Mne nichego ne ostavalos', kak
vzyat' gotovyj parik po ego rekomendacii.
- No ya boyus', moj drug, - skazal ya, - etot lokon ne budet derzhat'sya. -
Mozhete pogruzit' ego v okean, - vozrazil on, - Vse ravno on budet derzhat'sya
-
Kakie krupnye masshtaby prilagayutsya k kazhdomu predmetu v etom gorode! -
podumal ya. - Pri samom krajnem napryazhenii myslej anglijskij parikmaher ne
mog by pridumat' nichego bol'she, chem "okunut' ego v vedro s vodoj". - Kakaya
raznica! Tochno vremya ryadom s vechnost'yu.
Priznat'sya, ya terpet' ne mogu trezvyh predstavlenij, kak ne terplyu i
porozhdayushchih ih ubogih myslej, i menya obyknovenno tak porazhayut velikie
proizvedeniya prirody, chto esli by na to poshlo, ya nikogda by ne bral dlya
sravneniya predmetov men'shih, chem, skazhem, gory. Vse, chto mozhno vozrazit' v
dannom sluchae protiv francuzskoj vysprennosti, svoditsya k tomu, chto velichiya
tut bol'she _v slovah_, chem _na dele_. Nesomnenno, okean napolnyaet um
vozvyshennymi myslyami; odnako Parizh nastol'ko udalen ot morya, chto trudno bylo
predpolozhit', budto ya otpravlyus' za sto mil' na pochtovyh proveryat' slova
parizhskogo ciryul'nika na opyte, - proiznosya ih, on nichego ne dumal -
Vedro vody, postavlennoe ryadom s okeanskimi puchinami, konechno, obrazuet
v rechi dovol'no zhalkuyu figuru - no, nado skazat', ono obladaet odnim
preimushchestvom - ono nahoditsya v sosednej komnate, i prochnost' buklej mozhno v
odnu minutu proverit' v nem bez bol'shih hlopot.
Po chestnoj pravde i bolee bespristrastnom issledovanii dela,
_francuzskoe vyrazhenie obeshchaet bol'she, chem ispolnyaet_.
Mne kazhetsya, ya sposoben usmotret' chetkie otlichitel'nye priznaki
nacional'nyh harakterov skoree v podobnyh nelepyh minutiae {Melochah
(lat.).}, chem v samyh vazhnyh gosudarstvennyh delah, kogda velikie lyudi vseh
nacional'nostej govoryat i vedut sebya do takoj stepeni odinakovo, chto ya ne
dal by devyatipensovika za vybor mezhdu nimi.
YA tak dolgo nahodilsya v rukah ciryul'nika, chto bylo slishkom pozdno
dumat' o vizite s pis'mom k madam R*** v etot zhe vecher; no kogda chelovek s
golovy do nog prinaryadilsya dlya vyhoda, ot ego razmyshlenij malo proku; vot
pochemu, zapisav nazvanie Hotel de Modene, gde ya ostanovilsya, ya vyshel na
ulicu bez opredelennoj celi. - Porazdumayu ob etom, - skazal ya, - dorogoj.
^TPULXS^U
^TPARIZH^U
Hvala vam, milye malen'kie obydennye uslugi, ibo vy oblegchaete dorogu
zhizni! Podobno gracii i krasote, s pervogo zhe vzglyada zarozhdayushchih
raspolozhenie k lyubvi, vy otkryvaete dveri v ee carstvo i vpuskaete tuda
chuzhezemca.
- Pozhalujsta, madam, - skazal ya, - bud'te dobry ukazat', gde mne
povernut', chtoby projti k Opera comique {Komicheskaya opera (franc.).}, - S
bol'shim udovol'stviem, mos'e, - otvechala ona, otkladyvaya svoyu rabotu.
Po puti ya zaglyanul v desyatok lavok, vysmatrivaya lico, kotorogo ne
potrevozhilo by moe neskromnoe obrashchenie; nakonec lico etoj zhenshchiny mne
priglyanulos', i ya voshel.
Ona vyazala kruzhevnye rukavchiki, sidya na nizen'koj skameechke v glubine
lavki, protiv dveri -
- Tres volontiers - s bol'shim udovol'stviem, - skazala ona, skladyvaya
svoyu rabotu na stoyavshij ryadom stul i podnimayas' s nizen'koj skameechki, na
kotoroj ona sidela, takim provornym dvizheniem i s takim privetlivym
vzglyadom, chto, izderzhi ya u nee pyat'desyat luidorov, ya vse-taki skazal by:
"|ta zhenshchina voshititel'na!"
- Vam nado povernut', mos'e, - skazala ona, podhodya so mnoj k dveryam
lavki i pokazyvaya pereulok vnizu, po kotoromu ya dolzhen byl pojti, - vam nado
povernut' sperva nalevo - mais prenez garde {No bud'te vnimatel'ny
(franc.).} - tam dva pereulka; tak, bud'te dobry, povernite vo vtoroj -
zatem spustites' nemnogo vniz, i vy uvidite cerkov', a kogda ee minuete,
potrudites' srazu povernut' napravo, i eta ulica privedet vas k Pont Neuf
{Novyj most (franc.).}, kotoryj vam nado budet perejti - a tam kazhdyj s
udovol'stviem vam pokazhet. -
Ona trizhdy povtorila svoi ukazaniya - s tem zhe blagodushnym terpeniem v
tretij raz, chto i v pervyj, - i esli _ton i manery_ imeyut nekotoroe
znachenie, - a oni ego, nesomnenno, imeyut i lisheny tol'ko dlya gluhih k nim
serdec, - to ona, po-vidimomu, byla iskrenne ozabochena tem, chtoby ya ne
zabludilsya.
Ne hochu dumat', chto krasota etoj zhenshchiny (hotya, po-moemu, ona byla
prelestnejshej grizetkoj, kotoruyu ya kogda-libo videl) povliyala na
vpechatlenie, ostavlennoe vo mne ee lyubeznost'yu; pomnyu tol'ko, chto, govorya,
kak mnogo ya ej obyazan, ya smotrel ej slishkom pryamo v glaza - i chto ya
poblagodaril ee stol'ko zhe raz, skol'ko raz ona povtorila svoi ukazaniya.
Ne otoshel ya i desyati shagov ot lavki, kak obnaruzhil, chto zabyl do
poslednego slova vse skazannoe eyu, - vot pochemu, oglyanuvshis' i uvidya, chto
ona vse eshche stoit na poroge, kak by zhelaya ubedit'sya, pravil'noj li dorogoj ya
poshel, - ya vernulsya k nej, chtoby sprosit', nado li mne povernut' sperva
napravo ili sperva nalevo - tak kak ya sovershenno zabyl. - Vozmozhno li! -
skazala ona, smeyas'. - Ochen' dazhe vozmozhno, otvechal ya, - kogda muzhchina
bol'she dumaet o zhenshchine, chem o ee dobrom sovete.
Tak kak eto byla sushchaya pravda - to ona prinyala ee, kak prinimaet
dolzhnoe kazhdaya zhenshchina, s legkim reveransom.
- Attendez! {Podozhdite! (franc.).} - skazala ona, polozhiv ruku mne na
plecho, chtoby uderzhat' menya, a v eto vremya podozvala mal'chika iz zadnej
komnaty i velela emu prigotovit' svertok perchatok. - YA kak raz sobirayus', -
skazala ona, - poslat' ego s paketom v tot kvartal; i esli vy budete tak
lyubezny zajti, vse migom budet gotovo, i on provodit vas do mesta. - YA voshel
s nej v lavku i vzyal ostavlennyj eyu na stule rukavchik, kak by s namereniem
osvobodit' mesto i sest'; kogda zhe ona opustilas' na svoyu nizen'kuyu
skamejku, ya nemedlenno zanyal mesto ryadom s nej.
- CHerez minutu on budet gotov, mos'e, - skazala ona. - Kak by mne
hotelos', - otvechal ya, - skazat' vam v etu minutu chto-nibud' ochen' priyatnoe
za vse vashi milye uslugi. Sluchajnuyu uslugu sposoben okazat' kazhdyj, no kogda
odna usluga sleduet za drugoj, eto uzhe svidetel'stvuet o teplote serdca; i
bessporno, - dobavil ya, - esli krov', vytekayushchaya iz serdca, ta zhe samaya, chto
dostigaet konechnostej (tut ya kosnulsya ee zapyast'ya), to ya uveren, chto u vas
luchshij pul's, kakoj kogda-libo byval u zhenshchiny. - Poshchupajte, - skazala ona,
protyagivaya ruku. YA otlozhil shlyapu i vzyal ee odnoj rukoj za pal'cy, a dva
pal'ca drugoj ruki polozhil ej na arteriyu -
- Vot slavno bylo by, dorogoj Evgenij, esli by ty proshel mimo i uvidel,
kak ya, raznezhivshis', sizhu v chernom kaftane i schitayu odin za drugim udary
pul'sa s takim blagogovejnym vnimaniem, tochno podsteregayu kriticheskij otliv
ili priliv ee lihoradki! - Kak by ty posmeyalsya i poironiziroval nad moej
novoj professiej! - A tebe bylo by nad chem posmeyat'sya i nad chem
poironizirovat'. - Pover', dorogoj Evgenij, - skazal by ya tebe, - "na svete
est' zanyatiya pohuzhe, chem _shchupat' pul's u zhenshchiny_". - No pul's grizetki! -
otvetil by ty, - da eshche v otkrytoj lavke! Ah, Jorik -
- Tem luchshe! Ved' esli moi namereniya otkryty, Evgenij, mne vse ravno,
hotya by celyj mir smotrel, kak ya eto delayu.
^TMUZH^U
^TPARIZH^U
YA naschital dvadcat' udarov i uzhe blizilsya k sorokovomu, kak neozhidanno
voshedshij iz zadnej komnaty muzh nemnogo sbil menya so scheta. - Nichego, eto
tol'ko ee muzh, skazala ona, - tak chto ya nachal novyj desyatok. - Mos'e tak
dobr, skazala ona muzhu, kogda tot prohodil mimo nas, - chto vzyal na sebya trud
poslushat' moj pul's. - Muzh snyal shlyapu i, poklonivshis' mne, skazal, chto ya
delayu emu slishkom mnogo chesti, - skazav eto, on nadel shlyapu i vyshel.
Pravednyj bozhe, - skazal ya sebe, kogda on vyshel, - i mozhet zhe takoj
chelovek byt' muzhem takoj zhenshchiny!
Pust' ne posetuyut na menya nemnogie, kotorym ponyatny prichiny moego
vosklicaniya, esli ya ob®yasnyu ego tem, komu oni neponyatny.
V Londone zhena lavochnika kazhetsya plot'yu ot ploti i kost'yu ot kosti
svoego muzha; v otnoshenii razlichnyh prirodnyh sposobnostej, kak dushevnyh, tak
i telesnyh, preimushchestvo prinadlezhit inogda muzhu, inogda zhene, no v obshchem
oni byvayut rovnej i sootvetstvuyut drug drugu v toj stepeni, v kakoj eto
nuzhno dlya muzha i zheny.
V Parizhe, naprotiv, edva li najdetsya dva razryada bolee razlichnyh
sushchestv: ved', poskol'ku zakonodatel'naya i ispolnitel'naya vlast' v lavke
zizhdetsya ne na muzhe, on redko tam pokazyvaetsya - gde-nibud' v temnoj i
unyloj zadnej komnate sidit on, ni s kem ne znayas', v nochnom kolpake s
kistochkoj, takoj zhe neotesannyj syn Prirody, kakim Priroda proizvela ego.
Tak kak genij naroda, u kotorogo tol'ko monarhiya osnovana na
_salicheskom_ zakone, predostavil etu otrasl', naryadu s raznymi drugimi, v
polnovlastnoe rasporyazhenie zhenshchin, - to v nepreryvnom torge s pokupatelyami
vseh zvanij i polozhenij s utra do nochi oni, podobno grubym kamushkam, dolgo
peretryahivaemym v meshke, stirayut v druzheskih prepiratel'stvah vse svoi
sherohovatosti i ostrye ugly i ne tol'ko stanovyatsya kruglymi i gladkimi, no
inye iz nih priobretayut eshche i blesk, kak brillianty, - mezhdu tem kak mos'e
le Mari {Muzh (franc.).} nemnogim luchshe bulyzhnika, na kotoryj vy stupaete -
- Pravo zhe - pravo, chelovek! ne dobro tebe sidet' odnomu - ty sozdan
byl dlya obshchitel'nosti i druzhestvennyh privetstvij, v dokazatel'stvo chego ya
ssylayus' na posledovavshee ot nih uluchshenie prirodnyh nashih kachestv.
- Nu, kak on b'etsya, mos'e? - sprosila ona. - So vsej blagopriyatnost'yu,
- otvechal ya, spokojno glyadya ej v glaza, - kotoroj ya ozhidal. - Ona sobiralas'
skazat' v otvet kakuyu-to lyubeznost', no v lavku voshel mal'chik s perchatkami.
- A propos {Kstati (franc.).}, - skazal ya, - mne samomu nuzhny dve pary.
^TPERCHATKI^U
^TPARIZH^U
Kogda ya eto skazal, prekrasnaya grizetka podnyalas', proshla za prilavok,
dostala paket i razvyazala ego; ya podoshel k protivopolozhnoj storone prilavka:
vse perchatki byli veliki. Prekrasnaya grizetka prikidyvala ih, paru za paroj,
k moej ruke - razmery ih ot etogo ne menyalis'. - Ona poprosila menya nadet'
odnu paru, s vidu naimen'shuyu. - Ona rasstegnula odnu perchatku i podstavila
mne - moya ruka v odin mig proskol'znula v nee. - Ne podojdet, - skazal ya,
pokachav golovoj. - Net, ne podojdet, - skazala ona, tozhe pokachav golovoj.
Byvayut takie vstrechnye vzglyady, ispolnennye nevinnogo lukavstva - gde
prihot', rassuditel'nost', ser'eznost' i plutovstvo tak peremeshany, chto vse
yazyki vavilonskogo stolpotvoreniya, vmeste vzyatye, ne mogli by ih vyrazit' -
oni peredayutsya i shvatyvayutsya stol' molnienosno, chto vy pochti ne v sostoyanii
skazat', kotoraya iz storon yavlyaetsya istochnikom zarazy. Predostavlyayu lyudyam,
kotorye za slovom v karman ne lezut, ispisyvat' na etu temu stranicy, -
sejchas dovol'no budet snova skazat', chto perchatki ne zhelali podhodit';
skrestiv ruki, my oba oblokotilis' o prilavok - on byl uzen'kij, tak chto
mezhdu nami mog pomestit'sya tol'ko svertok perchatok.
Prekrasnaya grizetka po vremenam brosala vzglyad na perchatki, potom v
storonu, na okno, potom na perchatki - i potom na menya. YA byl ne raspolozhen
narushat' molchanie - ya posledoval ee primeru: vzglyanul na perchatki, potom na
okno, potom na perchatki i potom na nee - i tak dalee, poperemenno.
YA zametil, chto pri kazhdoj atake nesu znachitel'nyj uron - u nee byli
zhivye chernye glaza, i ona strelyala imi skvoz' dlinnye shelkovye resnicy s
takim proniknoveniem, chto vzory ee zapadali mne v samoe serdce, v samoe
nutro. - Mozhet pokazat'sya strannym, no u menya dejstvitel'no bylo takoe
oshchushchenie -
- Nuzhdy net, - skazal ya, vzyav lezhavshie vozle menya dve pary i sunuv ih v
karman.
YA byl ubezhden, chto prekrasnaya grizetka zaprosila s menya ne bol'she
odnogo livra sverh polozhennoj ceny, - mne zahotelos', chtoby ona sprosila eshche
livr, i ya lomal golovu, kak by eto ustroit'. - Neuzheli vy dumaete,
milostivyj gosudar', - skazala ona, neverno istolkovav moe zameshatel'stvo, -
chto ya sposobna zaprosit' lishnee su s inostranca - i pritom s inostranca,
kotoryj bol'she iz vezhlivosti, chem nuzhdayas' v perchatkah, sdelal mne chest',
doverivshis' mne? M'en croyez capable? {Vy menya schitaete na eto sposobnoj?
(franc.).} - Klyanus' vam, net! - skazal ya. - No esli by vy i byli na eto
sposobny, vy by tol'ko dostavili mne udovol'stvie. - S etimi slovami,
otschitav ej deneg v ruku i poklonivshis' nizhe, chem prinyato klanyat'sya zhenam
lavochnikov, ya udalilsya, i ee mal'chik s paketom posledoval za mnoj.
^TPEREVOD^U
^TPARIZH^U
V lozhe, kuda menya vpustili, ne bylo nikogo, krome starogo privetlivogo
francuzskogo oficera. YA lyublyu etot tip; ne tol'ko potomu, chto uvazhayu
cheloveka, manery kotorogo oblagorozheny professiej, delayushchej durnyh lyudej eshche
hudshimi, no i potomu, chto kogda-to znal odnogo - ego uzhe net! - Otchego ne
spasti mne odnu stranicu ot poruganiya, napisav na nej imya ego i povedav
miru, chto to byl kapitan Tobajas SHendi, samyj lyubeznyj mne iz moih druzej i
moej pastvy, pri mysli o chelovekolyubii kotorogo, cherez stol'ko let posle ego
smerti, glaza moi neizmenno napolnyayutsya slezami? Radi nego ya pitayu
pristrastie ko vsemu sosloviyu veteranov; itak, pereshagnuv cherez dva zadnih
ryada skameek, ya pomestilsya vozle nego.
Staryj oficer vnimatel'no chital kakuyu-to knizhechku (mozhet byt', libretto
opery), vooruzhivshis', bol'shimi ochkami. Kak tol'ko ya sel, on snyal ochki i,
polozhiv ih v futlyar iz shagrenevoj kozhi, spryatal vmeste s knizhkoj v karman. YA
privstal i poklonilsya emu.
Perevedite eto na lyuboj iz yazykov civilizovannogo mira - i smysl
poluchitsya takoj: "Vot voshel v lozhu bednyj inostranec - s vidu on kak budto
ni s kem ne znakom, da veroyatno ni s kem i ne poznakomitsya, provedi on hotya
by sem' let v Parizhe, esli vsyakij, k komu on podhodit, budet derzhat' ochki na
nosu - ved' eto znachit nagluho zapirat' pered nim dver' druzheskogo razgovora
i obrashchat'sya s nim huzhe, chem s nemcem".
Francuzskij oficer mog by otlichno skazat' vse eto vsluh, i togda ya by,
konechno, tozhe perevel sdelannyj emu poklon na francuzskij yazyk i skazal emu:
"YA tronut ego vnimaniem i prinoshu emu za nego tysyachu blagodarnostej".
Net tajny, stol' sposobstvuyushchej progressu obshchitel'nosti, kak ovladenie
iskusstvom etoj _stenografii_, kak umen'e bystro perevodit' v yasnye slova
raznoobraznye vzglyady i telodvizheniya so vsemi ih ottenkami i risunkami.
Lichno ya vsledstvie dolgoj privychki delayu eto tak mehanicheski, chto, gulyaya po
londonskim ulicam, vsyu dorogu zanimayus' takim perevodom; ne raz sluchalos'
mne, postoyav nemnogo vozle kruzhka, gde ne bylo skazano i treh slov, vynesti
ottuda s soboj desyatka dva razlichnyh dialogov, kotorye ya mog by v tochnosti
zapisat', poklyavshis', chto nichego v nih ne sochinil.
Odnazhdy vecherom v Milane ya otpravilsya na koncert Martini i uzhe vhodil v
dveri zala kak raz v tot mig, kogda ottuda vyhodila s nekotoroj pospeshnost'yu
markezina de F*** - ona pochti naletela na menya, prezhde chem ya ee zametil, i ya
otskochil v storonu, chtoby dat' ej projti. Ona tozhe otskochila, i v tu zhe
storonu, vsledstvie chego my stuknulis' lbami; ona momental'no brosilas' v
druguyu storonu, chtoby vyjti iz dverej; ya okazalsya stol' zhe neschastliv, kak i
ona, potomu chto prygnul v tu zhe storonu i snova zagorodil ej prohod. - My
vmeste kinulis' v druguyu storonu, potom obratno - i tak dalee - poteha, da i
tol'ko; my oba strashno pokrasneli; nakonec ya sdelal to, chto dolzhen byl
sdelat' s samogo nachala - stal nepodvizhno, i markezina proshla bez truda. YA
ne nashel v sebe sily vojti v zal, poka ne dal ej udovletvoreniya, sostoyavshego
v tom, chtoby podozhdat' i provodit' ee glazami do konca koridora. - Ona
dvazhdy oglyanulas' i vse vremya shla storonkoj, tochno zhelaya propustit' kogo-to,
podnimavshegosya navstrechu ej na lestnice. - Net, - skazal ya, - eto dryannoj
perevod: markezina imeet pravo na samye pylkie izvineniya, kakie tol'ko ya
mogu prinesti ej; i svobodnoe mesto ostavleno eyu dlya menya, chtoby, zanyav ego,
ya eto sdelal. - Vot pochemu ya podbezhal k nej. i poprosil proshcheniya za
prichinennoe bespokojstvo, skazav, chto ya namerevalsya lish' ustupit' ej dorogu.
Ona otvetila, chto rukovodilas' tem zhe namereniem po otnosheniyu ko mne - tak
chto my vzaimno poblagodarili drug druga. Ona stoyala na verhnem konce
lestnicy; ne vidya vozle nee _chichisbeya_, ya poprosil razresheniya provodit' ee
do karety. - Tak spustilis' my po lestnice, ostanavlivayas' na kazhdoj tret'ej
stupen'ke, chtoby pogovorit' o koncerte i o nashem priklyuchenii. - CHestnoe
slovo, madam, - skazal ya, usadiv ee v karetu, - ya shest' raz podryad pytalsya
vypustit' vas. - A ya shest' raz pytalas' vpustit' vas, - otvechala ona. - O,
esli by nebo vnushilo vam zhelanie popytat'sya v sed'moj raz! - skazal ya. -
Sdelajte odolzhenie, - skazala ona, osvobozhdaya mesto vozle sebya. - ZHizn'
slishkom korotka, chtoby dolgo vozit'sya s ee uslovnostyami, - poetomu ya migom
vskochil v karetu, i moya sosedka povezla menya k sebe domoj. - A chto stalos' s
koncertom, o tom luchshe menya znaet svyataya Ceciliya, kotoraya, ya polagayu, byla
na nem.
Pribavlyu tol'ko, chto znakomstvo, voznikshee blagodarya etomu perevodu,
dostavilo mne bol'she udovol'stviya, chem vse drugie znakomstva, kotorye ya imel
chest' zavyazat' v Italii.
^TKARLIK^U
^TPARIZH^U
Nikogda v zhizni ni ot kogo ne slyshal ya etogo zamechaniya, - Net, raz
slyshal, ot kogo - eto, veroyatno, obnaruzhitsya v nastoyashchej glave; znachit,
poskol'ku ya pochti vovse ne byl predubezhden, dolzhny byli sushchestvovat'
prichiny, chtoby porazit' moe vnimanie, kogda ya vzglyanul na _parter_, - to
byla nepostizhimaya igra prirody, sozdavshej takoe mnozhestvo karlikov. - Bez
somneniya, priroda po vremenam zabavlyaetsya pochti v kazhdom ugolke zemnogo
shara; no v Parizhe konca net ee zabavam - shalovlivost' bogini kazhetsya pochti
ravnoj ee mudrosti.
Unesya s soboj ^etu mysl' po vyhode iz Opera comique, ya meril kazhdogo
vstrechnogo na ulicah. - Grustnoe zanyatie! Osobenno kogda rost byval
krohotnyj, - lico isklyuchitel'no smugloe - glaza zhivye - nos dlinnyj - zuby
belye - podborodok vydayushchijsya, - videt' takoe mnozhestvo neschastnyh,
vybroshennyh iz razryada sebe podobnyh sushchestv na samuyu granicu drugogo - mne
bol'no pisat' ob etom - kazhdyj tretij chelovek - pigmej! - u odnih rahitichnye
golovy i gorby na spinah - u drugih krivye nogi - tret'i rukoyu prirody
ostanovleny v roste na shestom ili sed'mom godu - chetvertye v sovershennom i
normal'nom svoem sostoyanii podobny karlikovym yablonyam; ot samogo rozhdeniya i
poyavleniya pervyh probleskov zhizni im polozheno vyshe ne rasti.
Puteshestvennik-medik mog by skazat', chto eto ob®yasnyaetsya nepravil'nym
pelenaniem, - zhelchnyj puteshestvennik soslalsya by na nedostatok vozduha, - a
pytlivyj puteshestvennik v podkreplenie etoj teorii stal by izmeryat' vysotu
ih domov - nichtozhnuyu shirinu ih ulic, a takzhe podschityvat', na kakom malom
chisle kvadratnyh futov v shestyh i sed'myh etazhah sovmestno edyat i spyat
bol'shie sem'i burzhuazii; no ya pomnyu, kak mister SHendi-starshij, kotoryj vse
ob®yasnyal inache, chem drugie, razgovorivshis' odnazhdy vecherom na etu temu,
utverzhdal, chto deti, podobno drugim zhivotnym, mogut byt' vyrashcheny pochti do
lyubyh razmerov, lish' by tol'ko oni pravil'no yavlyalis' na svet; no gore v
tom, chto parizhskie grazhdane zhivut chrezvychajno skuchenno, i im bukval'no negde
proizvodit' detej. - Po-moemu, eto ne znachit chto-to proizvesti, - skazal on,
- eto vse ravno chto nichego ne proizvesti. - Bol'she togo, - prodolzhal on,
vstavaya v pylu spora, - eto huzhe, chem ne proizvesti nichego, esli vashe
proizvedenie, posle zatraty na nego v techenie dvadcati ili dvadcati pyati let
nezhnejshih zabot i otbornoj pishchi, v zaklyuchenie okazhetsya rostom mne po koleni.
- A tak kak mister SHendi byl rostu ochen' malen'kogo, to k etomu bol'she
nechego dobavit'.
YA ne zanimayus' nauchnymi izyskaniyami, a tol'ko peredayu to, chto uslyshal,
dovol'stvuyas' istinoj etogo zamechaniya, podtverzhdaemoj v kazhdoj parizhskoj
ulichke i pereulke. Raz ya shel po toj, chto vedet ot Karuzel' k Pale-Royalyu, i,
uvidev malen'kogo mal'chika v zatrudnitel'nom polozhenii na krayu kanavy,
provedennoj posredine ulicy, vzyal ego za ruku i pomog emu perejti. No kogda
posle perepravy ya podnyal emu golovu, chtoby vzglyanut' v lico, to obnaruzhil,
chto mal'chiku let sorok. - Nichego, - skazal ya, - kakoj-nibud' dobryj dyaden'ka
sdelaet to zhe dlya menya, kogda mne budet devyanosto.
Vo mne est' koe-kakie pravila, pobuzhdayushchie menya otnosit'sya s uchastiem k
etoj bednoj iskalechennoj chasti moih blizhnih, ne nadelennyh ni rostom, ni
siloj dlya preuspeyaniya v zhizni. - YA ne perenoshu, kogda na moih glazah zhestoko
obrashchayutsya s kem-nibud' iz nih; no tol'ko chto ya sel ryadom so starym
francuzskim oficerom, kak s otvrashcheniem uvidel, chto eto kak raz i proishodit
pod nashej lozhej.
Na krayu kresel, mezhdu nimi i pervoj bokovoj lozhej, ostavlena nebol'shaya
ploshchadka, na kotoroj, kogda teatr polon, nahodyat sebe priyut lyudi vsyakogo
zvaniya. Hotya vy stoite, kak v partere, vy platite stol'ko zhe, kak za mesto v
kreslah. Odno bednoe bezzashchitnoe sozdanie, iz teh, o kotoryh ya vedu rech',
kakim-to obrazom okazalos' vtisnutym na eto zlopoluchnoe mesto, - stoyala
duhota, i ono okruzheno bylo sushchestvami na dva s polovinoj futa vyshe ego.
Karlika besposhchadno zazhali so vseh storon, no bol'she vsego meshal emu vysokij
dorodnyj nemec, futov semi rostom, kotoryj torchal pryamo pered nim i ne daval
nikakoj vozmozhnosti uvidet' scenu ili akterov. Bednyj karlik lovchilsya izo
vseh sil, chtoby vzglyanut' hot' odnim glazkom na to, chto proishodilo vperedi,
vyiskivaya kakuyu-nibud' shchelochku mezhdu rukoj nemca i ego tulovishchem, probuya to
s odnogo boka, to s drugogo; no nemec stoyal stenoj v samoj neustupchivoj
poze, kakuyu tol'ko mozhno voobrazit', - karlik chuvstvoval by sebya ne huzhe,
okazavshis' na dne samogo glubokogo parizhskogo kolodca, otkuda tyanut vedro na
verevke; poetomu on vezhlivo tronul nemca za rukav i pozhalovalsya emu na svoyu
bedu. - Nemec obernulsya, poglyadel na karlika sverhu vniz, kak Goliaf na
Davida, - i bezzhalostno stal v prezhnyuyu pozu. Kak raz v eto vremya ya bral
shchepotku tabaku iz rogovoj tabakerki moego priyatelya monaxa. - O, kak by ty,
so svoej krotost'yu i uchtivost'yu, moj milyj monah! stol' priuchennyj _snosit'
i terpet'!_ - kak laskovo sklonil by ty uho k zhalobe etoj bednoj dushi!
Moj sosed, staren'kij francuzskij oficer, uvidev, kak ya s volneniem
podnyal glaza pri etom obrashchenii, vzyal na sebya smelost' sprosit', v chem delo.
- YA v treh slovah rasskazal emu o sluchivshemsya, pribaviv, kak eto
beschelovechno.
Tem vremenem karlik doshel do krajnosti i v pervom poryve beshenstva,
kotoryj obyknovenno byvaet bezrassudnym, prigrozil nemcu, chto otrezhet nozhom
ego dlinnuyu kosu. - Nemec obernulsya i s nevozmutimym vidom skazal karliku,
pust' sdelaet odolzhenie, esli tol'ko on do nee dostanet.
Oskorblenie, pripravlennoe izdevatel'stvom, kto by ni byl ego zhertvoj,
vozmushchaet kazhdogo, v kom est' chuvstvo: ya gotov byl vyskochit' iz lozhi, chtoby
polozhit' konec etomu beschinstvu. - Staren'kij francuzskij oficer sdelal eto
gorazdo proshche i spokojnee: peregnuvshis' nemnogo cherez bar'er, on kivnul
chasovomu i pri etom pokazal pal'cem na neporyadok - chasovoj sejchas zhe
dvinulsya v tom napravlenii. - Karliku ne ponadobilos' izlagat' svoyu zhalobu -
delo samo za sebya govorilo; migom ottolknuv nemca mushketom, chasovoj vzyal
bednogo karlika za ruku i postavil ego pered nemcem. - Vot eto blagorodno! -
skazal ya, hlopaya v ladoshi. - A vse-taki, - skazal staryj oficer, - vy by
etogo ne pozvolili v Anglii.
- V Anglii, milostivyj gosudar', - skazal ya, - _my vse rassazhivaemsya
udobno_.
Bud' ya v razlade s soboj, staryj francuzskij oficer vosstanovil by vo
mne dushevnuyu garmoniyu, - tem, chto nazval moj otvet bon mot, - a tak kak bon
mot vsegda chego-nibud' stoit v Parizhe, on predlozhil mne shchepotku tabaku.
^TROZA^U
^TPARIZH^U
Teper' prishla moya ochered' sprosit' starogo francuzskogo oficera: "V chem
delo?" - ibo vozglas "Haussez les maine, Monsieur l'Abbe!" {Podnimite ruki,
gospodin abbat! (franc.).}, razdavshijsya iz desyati razlichnyh mest partera,
byl dlya menya stol' zhe neponyaten, kak moe obrashchenie k monahu bylo neponyatno
dlya oficera.
On skazal mne, chto vozglas etot otnositsya k kakomu-nibud' bednomu
abbatu v odnoj iz verhnih lozh, kotoryj, po ego mneniyu, pritailsya za dvumya
grizetkami, chtoby poslushat' operu; a parter, vysmotrev ego, trebuet, chtoby
vo vremya predstavleniya on derzhal obe ruki podnyatymi kverhu. - Razve mozhno
predpolozhit', - skazal ya, - chtoby duhovnoe lico zalezlo v karman k grizetke?
- Staryj francuzskij oficer ulybnulsya i, posheptav mne na uho, otkryl dveri
tajn, o kotoryh ya ne imel ponyatiya -
- Pravednyj bozhe! - skazal ya, poblednev ot izumleniya, - vozmozhno li,
chtoby stol' tonko chuvstvuyushchij narod byl v to zhe vremya stol' neopryaten i
stol' nepohozh na sebya! - Quelle grossierete! {Kakaya grubost'! (franc.).} -
dobavil ya.
Francuzskij oficer poyasnil mne, chto eto grubovataya nasmeshka nad
cerkov'yu; ona beret nachalo v teatre v te vremena, kogda Mol'er postavil na
scenu "Tartyufa", - no, podobno drugim ostatkam goticheskih nravov, teper'
vyhodit iz upotrebleniya. - U kazhdogo naroda, - prodolzhal on, - est'
utonchennye manery i grossieretes, v kotoryh im poocheredno prinadlezhit
pervenstvuyushchaya rol', perehodyashchaya ot odnih k drugim, - on pobyval vo mnogih
stranah, no sredi nih ne bylo takoj, gde on ne nashel by nekotoryh tonkostej,
v drugih kak budto otsutstvuyushchih. Le Pour et le Contre se trouvent en chaque
nation {U kazhdoj nacii nahodyatsya svoi "za" i "protiv" (franc.).}; horoshee i
hudoe, - skazal on, - povsyudu prebyvayut v nekotorom ravnovesii, i tol'ko
znanie, chto delo obstoit imenno tak, mozhet osvobodit' odnu polovinu
chelovechestva ot predubezhdenij, kotorye ona pitaet protiv drugoj poloviny. -
Pol'za puteshestviya v otnoshenii savoir vivre {Umenie zhit' (franc.).}
zaklyuchaetsya v tom, chto ono pozvolyaet uvidet' velikoe mnozhestvo lyudej i
obychaev; ono uchit nas vzaimnoj terpimosti; a vzaimnaya terpimost', - zaklyuchil
on s poklonom v moyu storonu, - uchit nas vzaimnoj lyubvi.
Staryj francuzskij oficer proiznes eto s takoj pryamotoj i tak del'no,
chto vo mne sil'no ukrepilos' pervonachal'noe blagopriyatnoe vpechatlenie ot
nego - ya voobrazil, chto lyublyu etogo cheloveka; no boyus', ya oshibsya naschet
predmeta moih chuvstv - im byl moj sobstvennyj obraz myslej, no tol'ko s tem
razlichiem, chto ya by ne mog i vpolovinu tak horosho ego vyrazit'.
I dlya vsadnika i dlya ego konya odinakovo neudobno, esli poslednij idet,
pryadya ushami i vsyu dorogu vzdragivaya pered predmetami, kotoryh on nikogda
ran'she ne videl. - Hotya mucheniya etogo roda mne svojstvenny men'she, chem
komu-nibud', vse-taki ya chestno priznayus', chto mnogie veshchi dejstvovali na
menya boleznenno i chto v pervyj mesyac ya krasnel ot mnogih slov - kotorye
potom nahodil bezobidnymi i sovershenno nevinnymi.
Madam de Rambuje posle shestinedel'nogo znakomstva. so mnoj udostoila
menya chesti prokatit' v svoej karete za gorod. - Madam de Rambuje
prilichnejshaya iz vseh zhenshchin, i ya ne dumayu, chtoby mne sluchilos' kogda-nibud'
vstretit' zhenshchinu bolee dobrodetel'nuyu i bolee chistuyu serdcem. - Na obratnom
puti madam de Rambuje poprosila menya dernut' shnurok. - YA sprosil, ne hochet
li ona chego. - Rien que pisser, - skazala madam de Rambuje. -
- Ne posetuj, blagovospitannyj puteshestvennik, na madam de Rambuje za
to, chto ona soshla p.....'. - I vy, prelestnye, tainstvennye nimfy, stupajte
kazhdaya _sorvat' svoyu rozu_, i razbrosajte ih po puti, - ved' madam de
Rambuje ne sdelala nichego bol'she. - YA pomog madam de Rambuje vyjti iz
karety, i, bud' ya dazhe, zhrecom celomudrennoj _Kastalii_, ya ne mog by s
bol'shim blagogoveniem sovershit' sluzhbu u ee istochnika.
^TPARIZH^U
Skazannoe starym francuzskim oficerom o puteshestviyah privelo mne na
pamyat' sovet Poloniya synu na tot zhe predmet - sovet Poloniya napomnil mne
"Gamleta", a "Gamlet" ostal'nye p'esy SHekspira, tak chto po doroge domoj ya
ostanovilsya na naberezhnoj Konti kupit' vse sobranie sochinenij etogo
pisatelya.
Knigoprodavec skazal, chto u ego net ego i v pomine. - Comment! {Kak!
(franc.).} - skazal ya, vynimaya tom iz sobraniya, lezhavshego na prilavke mezhdu
nami. - On otvetil, chto knigi eti prislany emu tol'ko dlya togo, chtoby ih
pereplesti, i zavtra utrom on dolzhen otoslat' ih obratno v Versal' grafu de
B****. - Razve graf de B****? - skazal ya, - chitaet SHekspira? - C'est un
esprit fort {|to vol'nodumec (franc.).}, - otvechal knigoprodavec. - On lyubit
anglijskie knigi i, chto delaet emu eshche bol'she chesti, mos'e, on lyubit takzhe
anglichan. - Lyubeznost' vasha, - skazal ya, - pryamo obyazyvaet anglichan
istratit' odin ili dva luidora v vashej lavke. - Knigoprodavec poklonilsya i
sobiralsya chto-to skazat', kak v lavku voshla molodaya blagopristojnaya devushka
let dvadcati, po vneshnemu vidu i plat'yu fille de chambre {Gornichnaya
(franc.).} kakoj-nibud' nabozhnoj svetskoj damy; ona sprosila "Les egarements
du coeur et de Tesprit". Knigoprodavec nemedlenno dal ej etu knigu; devushka
vynula zelenyj atlasnyj koshelek, perevyazannyj lentoj takogo zhe cveta, i,
zasunuv v nego bol'shoj i ukazatel'nyj pal'cy, dostala den'gi i zaplatila.
Tak kak mne bol'she nechego bylo delat' v lavke, to my vmeste vyshli na ulicu.
- Na chto vam ponadobilis', milaya, - skazal ya, - _Zabluzhdeniya serdca_,
ved' vy, dolzhno byt', eshche dazhe ne znaete, chto ono u vas est'? Poka tebe ne
skazala o nem lyubov' ili poka ne sdelal emu bol'no kakoj-nibud' verolomnyj
pastushok, ty ne mozhesh' byt' uverena v ego sushchestvovanii. - Le Dieu m'en
garde! {Bozhe menya sohrani ot etogo! (franc.).} - skazala devushka. -
Pravil'no, - otvechal ya, - potomu chto, esli serdce u tebya dobroe, zhal' budet,
esli ego ukradut: ono - tvoe malen'koe sokrovishche i pridaet licu tvoemu
bol'she krasy, chem zhemchuga, kotorye ty by nadela na sebya.
Molodaya devushka slushala s pokornym vnimaniem, derzha vse vremya za lentu
atlasnyj koshelek. - Kakoj on malen'kij, - skazal ya, podhvatyvaya koshelek za
donyshko - ona protyanula ego ko mne, - i v nem ochen' nemnogo, moya milaya, -
skazal ya, - no esli ty budesh' nastol'ko zhe dobroj, naskol'ko ty prigozha,
nebo napolnit ego. - V ruke moej bylo zazhato neskol'ko kron na pokupku
SHekspira; tak kak devushka sovsem vypustila koshelek, ya sunul v nego odnu
kronu i, zavyazav lentu bantikom, vernul ej.
Molodaya devushka sdelala mne reverans ne stol'ko glubokij, skol'ko
pochtitel'nyj, - to bylo odno iz teh molchalivyh, polnyh priznatel'nosti
prisedanij, v kotoryh sama dusha preklonyaetsya - telo zhe tol'ko daet znat' ob
etom. Ni razu v zhizni ne poluchal ya i poloviny takogo udovol'stviya, darya
kakoj-nibud' devushke kronu,
- Sovet moj, milaya, ne stoil by lomanogo grosha, - skazal ya, - ne
prisoedini ya k nemu etoj monety; no teper' vy budete vspominat' o nem pri
kazhdom vzglyade na kronu, - ne trat'te zhe ee, milaya, na lenty.
- CHestnoe slovo, ser, - ser'eznym tonom skazala devushka, - ya na eto ne
sposobna. - Skazav eto, ona, kak prinyato v malen'kih sdelkah na chestnoe
slovo, protyanula mne ruku. - En verite, Monsieur, je mettrai cet argent a
part {Pravo, sudar', ya otlozhu eti den'gi (franc.).}, - progovorila ona.
Kogda mezhdu muzhchinoj i zhenshchinoj zaklyuchen celomudrennyj dogovor, on
sankcioniruet samye intimnye ih progulki; poetomu, hotya uzhe stemnelo, my bez
vsyakogo smushcheniya poshli vmeste po naberezhnoj Konti pod tem predlogom, chto
dorogi nashi lezhali v odnu storonu.
Ona vtorichno sdelala mne reverans, pered tem kak tronut'sya v put', no
ne otoshli my i dvadcati yardov ot dverej lavki, kak moya sputnica, slovno ej
vse eshche bylo malo sdelannogo, na minutochku ostanovilas', chtoby eshche raz menya
poblagodarit'.
- To byla skromnaya dan', - otvechal ya, - nevol'no prinesennaya mnoj
dobrodeteli, i ni za chto na svete ya ne hotel by oshibit'sya otnositel'no
zhenshchiny, kotoroj ya ee vozdal, - no ya vizhu nevinnost' na vashem lice, dorogaya,
- i da padet pozor na togo, kto rasstavit kogda-nibud' seti na ee puti!
Devushka, po-vidimomu, byla tak ili inache tronuta tem, chto ya skazal, -
ona gluboko vzdohnula - ya schel sebya ne vprave rassprashivat' o prichine ee
vzdoha - poetomu ne skazal ni slova, poka ne doshel do ugla Neverskoj ulicy,
gde my dolzhny byli rasstat'sya.
- Tochno li etim putem mozhno projti do gostinicy Modena, milaya? -
sprosil ya. Ona otvetila, chto mozhno - ili zhe mozhno pojti po ulice Genego, na
kotoruyu ya svernu za blizhajshim uglom. - Tak ya pojdu, milaya, po ulice Genego,
- skazal ya, - po dvum prichinam: vo-pervyh, eto mne samomu dostavit
udovol'stvie, a potom, i vam pozvolit dol'she idti pod moej zashchitoj. -
Devushka byla tronuta moej uchtivost'yu - i skazala, chto ej bylo by ochen'
priyatno, esli by gostinica Modena nahodilas' na ulice Svyatogo Petra. - Vy
tam zhivete? - sprosil ya. - Devushka otvetila, chto ona fille de chambre u
madam R***. - Pravednyj bozhe, - voskliknul ya, - da ved' eto ta samaya dama,
kotoroj ya privez pis'mo iz Am'ena! - Devushka skazala, chto madam R***,
kazhetsya, dejstvitel'no zhdet inostranca s pis'mom i ochen' hochet poskoree ego
uvidet', - togda ya poprosil ee peredat' ot menya poklon madam R*** i skazat',
chto ya obyazatel'no pridu k nej s vizitom zavtra utrom.
My vse vremya stoyali na uglu Neverskoj ulicy, poka shel etot razgovor. -
Potom ya eshche na minutku ostanovilsya, chtoby dat' moej sputnice vozmozhnost'
rasporyadit'sya s Egarements du coeur etc. udobnee, - chem nesti ih v ruke, -
sochinenie eto bylo v dvuh tomah; ya poderzhal vtoroj, poka ona zasovyvala
pervyj sebe v karman; posle etogo ona podstavila karman, i ya zasunul v nego
vtoroj vsled za pervym.
Sladko oshchushchat', kakimi tonen'kimi nityami svyazyvayutsya nashi vzaimnye
chuvstva.
My snova tronulis' v put', i, sdelav tretij shag, devushka vzyala menya pod
ruku - ya tol'ko chto hotel ej predlozhit' - no ona sdelala eto sama s toj
nerazdumyvayushchej prostotoj, kotoraya pokazyvala, kak malo ona ozabochena tem,
chto nikogda ran'she menya ne videla. YA zhe pochuvstvoval takoe tverdoe ubezhdenie
v nashem krovnom rodstve, chto nevol'no povernulsya, chtoby vzglyanut' na ee lico
i uvidet', ne mogu li ya obnaruzhit' na nem kakuyu-nibud' chertu semejnogo
shodstva. - CHego tam! - skazal ya. - Razve my vse ne rodstvenniki?
Kogda my doshli do povorota na ulicu Genego, ya ostanovilsya, chtoby
poproshchat'sya s nej vser'ez. Devushka snova poblagodarila menya za to, chto ya ee
provodil i byl s neyu tak dobr. - Ona dvazhdy so mnoj poproshchalas' - stol'ko zhe
raz poproshchalsya i ya s nej, i proshchanie nashe bylo tak zadushevno, chto, proishodi
ono gde-nibud' v drugom meste, ya ne poruchus', chto ne zapechatlel by ego
poceluem hristianskoj lyubvi, teplym i svyatym, kak poceluj apostola.
No tak kak v Parizhe celuyutsya tol'ko muzhchiny - to ya sdelal veshch'
ravnoznachnuyu -
- YA ot dushi pozhelal, chtoby bog blagoslovil ee.
^TPASPORT^U
^TPARIZH^U
Kogda ya vernulsya v gostinicu, La Fler skazal, chto obo mne spravlyalsya
lejtenant policii. - CHert poberi! - skazal ya, - ya znayu pochemu. - Pora
osvedomit' ob etom takzhe i chitatelya, potomu chto v tom poryadke, kak
proishodili sobytiya, ya oboshel etot sluchaj molchaniem; ne to chtoby on vypal u
menya iz pamyati, no esli by ya rasskazal o nem togda, on byl by, veroyatno,
teper' pozabyt - a kak raz teper' on mne nuzhen.
YA tak speshil, uezzhaya iz Londona, chto mne ni razu ne prishla na um vojna,
kotoruyu my togda veli s Franciej; tol'ko priehav v Duvr i razglyadyvaya v
podzornuyu trubu holmy za Bulon'yu, ya o nej vspomnil, a v svyazi s nej o tom,
chto vo Franciyu nel'zya yavlyat'sya bez pasporta. Kogda ya dohozhu hotya by tol'ko
do konca ulicy, mne do smerti byvaet protivno vozvrashchat'sya nazad nichut' ne
bolee umnym, chem ya byl, otpravlyayas' v put'; a tak kak nastoyashchaya poezdka byla
velichajshim moim usiliem radi priobreteniya znanij, to mysl' o vozvrashchenii
byla dlya menya tem bolee nevynosima; vot pochemu, proslyshav, chto graf de ***
nanyal paketbot, ya poprosil ego vzyat' menya v svoyu svitu. Graf nemnogo menya
znal i potomu soglasilsya pochti bez vsyakih zatrudnenij - skazal tol'ko, chto
ego gotovnost' sluzhit' mne ne mozhet prostirat'sya dal'she Kale, tak kak on
nameren vernut'sya v Parizh cherez Bryussel'; vprochem, samoe vazhnoe
perepravit'sya cherez La-Mansh, a tam uzh ya bez pomehi doedu do Parizha; no
tol'ko v Parizhe mne nado budet priobresti druzej i izvorachivat'sya samomu. -
Dajte mne tol'ko dobrat'sya do Parizha, gospodin graf, - skazal ya, - i ya
ustroyus' velikolepno. - Tak ya sel na korabl' i bol'she ne dumal ob etom dele.
Kogda zhe La Fler skazal, chto obo mne spravlyalsya lejtenant policii, -
vsya istoriya mgnovenno ozhila v moej pamyati - i v to vremya kak La Fler
obstoyatel'no mne dokladyval, v komnatu voshel hozyain gostinicy skazat' mne to
zhe samoe, s tem lish' dobavleniem, chto glavnym obrazom osvedomlyalis' o moem
pasporte. - Nadeyus', on u vas est', - takimi slovami zakonchil svoyu rech'
hozyain gostinicy. - CHestnoe slovo, net! - skazal ya.
Kogda ya eto ob®yavil, hozyain gostinicy otstupil ot menya na tri shaga, kak
ot zachumlennogo, - a bednyj La Fler, naprotiv, priblizilsya ko mne na tri
shaga tem dvizheniem, kakim dobraya dusha pribegaet na pomoshch' cheloveku, s
kotorym priklyuchilos' neschast'e, - paren' pokoril im moe serdce; po odnoj
etoj cherte ya tak osnovatel'no uznal ego harakter i mog tak tverdo na nego
polozhit'sya, kak esli by on veroj i pravdoj sluzhil mne sem' let.
- Mon Seigneur! {Gospodi! (franc.).} - voskliknul hozyain gostinicy, no,
opomnyas' pri etom vozglase, sejchas zhe peremenil ton. - Esli u mos'e, -
skazal on, - (apparemment) {Po-vidimomu (franc.).} net pasporta, to, po vsej
veroyatnosti, u nego est' druz'ya v Parizhe, kotorye mogut emu dostat' etot
dokument. - Net, ya nikogo ne znayu, - otvechal ya s ravnodushnym vidom. - Tak
vas, certes {Konechno (franc.).}, - skazal on, - otpravyat v Bastiliyu ili v
SHatle, au moins {Po krajnej mere (franc.).}. - Ba! - skazal ya, - francuzskij
korol' - dobraya dusha, on nikomu ne sdelaet zla. - Cela n'empeche pas {|to
nichego ne znachit (franc.).}, - skazal on, - vas nepremenno otpravyat zavtra
utrom v Bastiliyu! - Odnako ya snyal u vas pomeshchenie na mesyac, - otvechal ya, - i
ni dlya kakih francuzskih korolej na svete ne osvobozhu ego dazhe za den' do
sroka. - La Fler shepnul mne na uho, chto nikto ne mozhet protivit'sya
francuzskomu korolyu.
- Pardi! - skazal hozyain, - ces Messieurs Anglais sont des gens tres
extraordinaires {Ej-ej, eti gospoda anglichane prestrannye lyudi (franc.).}, -
skazav eto i utverdiv klyatvoj, on vyshel von,
^TPASPORT^U
^TPARIZHSKAYA GOSTINICA^U
YA ne nashel v sebe muzhestva rasstroit' La Flera ser'eznym otnosheniem k
postigshej menya nepriyatnosti, pochemu i razgovarival o nej tak
prenebrezhitel'no; a chtoby pokazat' emu, kak malo ya pridayu znacheniya etomu
delu, ya vovse perestal im zanimat'sya i, kogda La Fler prisluzhival mne za
uzhinom, s preuvelichennoj veselost'yu zagovoril s nim o Parizhe i ob Opera
comique. - La Fler tozhe byl tam i shel za mnoj po ulicam do lavki
knigoprodavca; odnako, uvidya, chto ya vyshel ottuda s moloden'koj fille de
chambre i chto my napravilis' vmeste po naberezhnoj Konti, La Fler schel
izlishnim sdelat' eshche hotya by shag za mnoj, - po nekotorom razmyshlenii on
izbral bolee korotkij put' - i, yavivshis' v gostinicu, uspel razuznat' o
dele, nachatom policiej po povodu moego priezda.
No kogda etot chestnyj malyj ubral so stola i poshel vniz uzhinat', ya
nachal nemnogo ser'eznee razdumyvat' o svoem polozhenii. -
- YA znayu, ty ulybnesh'sya, Evgenij, vspomniv o koroten'kom dialoge,
kotoryj proizoshel mezhdu nami pered samym moim ot®ezdom, - ya dolzhen privesti
ego zdes'.
Evgenij, znaya, chto ya obyknovenno tak zhe malo byvayu obremenen den'gami,
kak i blagorazumiem, otvel menya v storonu i sprosil, skol'ko ya pripas v
dorogu; kogda ya nazval emu summu, Evgenij pokachal golovoj i skazal, chto
etogo budet malo, posle chego dostal koshelek, chtoby oporozhnit' ego v moj. -
Pravo zhe, Evgenij, dlya menya budet dovol'no, - skazal ya. - Pravo zhe, Jorik,
budet malo, - vozrazil Evgenij, - ya luchshe vashego znayu Franciyu i Italiyu. - No
vy upuskaete iz vidu, Evgenij, - skazal ya, otklonyaya ego predlozhenie, - chto
ne provedu ya v Parizhe i treh dnej, kak nepremenno skazhu ili sdelayu
chto-nibud' takoe, za chto menya upryachut v Bastiliyu, gde ya mesyaca dva prozhivu
na polnom soderzhanii francuzskogo korolya. - Prostite, - suho skazal Evgenij,
- ya dejstvitel'no pozabyl ob etom istochnike sushchestvovaniya.
I vot obstoyatel'stvo, nad kotorym ya podshuchival, ugrozhalo prichinit' mne
ser'eznye nepriyatnosti.
Glupost' li to byla, bespechnost', filosofskij vzglyad na veshchi, upryamstvo
ili chto inoe, - no v konce koncov, kogda La Fler ushel i ya ostalsya sovershenno
odin, ya ne mog zastavit' sebya dumat' ob etoj istorii inache, chem ya govoril o
nej Evgeniyu.
- A chto kasaetsya Bastilii, to ves' uzhas tol'ko v etom slove! -
Izoshchryajtes', kak ugodno, - dumal ya, - a vse-taki Bastiliya ne chto inoe, kak
krepost' - krepost' zhe ne chto inoe, kak dom, iz kotorogo nel'zya vyjti. -
Neschastnye podagriki! Ved' oni dva raza v god okazyvayutsya v takom polozhenii.
- Odnako s devyat'yu livrami v den', s perom, chernilami, bumagoj i terpeniem
chelovek, dazhe esli on obrechen sidet' v zaklyuchenii, mozhet chuvstvovat' sebya
ochen' snosno - po krajnej mere, v techenie mesyaca ili shesti nedel', po
proshestvii kotoryh, esli on sushchestvo bezobidnoe, ego nevinovnost'
raskroetsya, i, vyjdya na svobodu, on budet luchshe i mudree, chem byl do svoego
zaklyucheniya.
Kogda ya prishel k etomu vyvodu, mne zachem-to ponadobilos' {a zachem, ya
zabyl) vyjti vo dvor, i pomnyu, chto, spuskayas' po lestnice, ya byl ochen'
dovolen ubeditel'nost'yu svoego rassuzhdeniya. - Proch' _mrachnuyu_ kist'! -
skazal ya hvastlivo, - ya ne zaviduyu ee iskusstvu izobrazhat' bedstviya zhizni v
surovyh i mertvennyh tonah. Dusha nasha prihodit v uzhas pri vide predmetov,
kotorye sama zhe preuvelichila i ochernila; vernite im ih nastoyashchie razmery i
cveta, i ona ih dazhe ne zametit. - Pravda, - skazal ya, - ispravlyaya svoe
rassuzhdenie, - Bastiliya ne iz teh zol, kotorymi mozhno prenebregat' - no
uberite ee bashni - zasyp'te rvy - udalite zagrazhdeniya pered ee vorotami -
nazovite ee prosto mestom zaklyucheniya i predpolozhite, chto vas derzhit v nej
tiraniya bolezni, a ne cheloveka - kak vse ee uzhasy rasseyutsya, i vy perenesete
vtoruyu polovinu zaklyucheniya bez zhalob.
V samyj razgar etogo monologa menya prerval chej-to golos, kotoryj ya
prinyal bylo za golos rebenka, zhalovavshegosya na to, chto "on ne mozhet vyjti".
- Osmotrevshis' po storonam i ne uvidev ni muzhchiny, ni zhenshchiny, ni rebenka, ya
vyshel, bol'she ne prislushivayas'.
Na obratnom puti ya uslyshal na tom zhe meste te zhe slova, povtorennye
dvazhdy; togda ya vzglyanul vverh i uvidel skvorca, visevshego v malen'koj
kletke. - "Ne mogu vyjti. - Ne mogu vyjti", - tverdil skvorec.
YA ostanovilsya posmotret' na pticu; zaslyshav ch'i-nibud' shagi, ona
porhala v tu storonu, otkuda oni priblizhalis', s toj zhe zhaloboj na svoe
zatochenie. - "Ne mogu vyjti", - govoril skvorec. - Pomogi tebe bog, - skazal
ya, - vse-taki ya tebya vypushchu, chego by mne eto ni stoilo. - S etimi slovami ya
oboshel krugom kletki, chtoby dostat' do ee dvercy, odnako ona byla tak krepko
opletena i perepletena provolokoj, chto ee nel'zya bylo otvorit', ne razorvav
kletki na kuski. - YA userdno prinyalsya za delo.
Ptica podletela k mestu, gde ya trudilsya nad ee osvobozhdeniem, i,
prosunuv golovu mezhdu prut'yami, v neterpenii prizhalas' k nim grud'yu. -
Boyus', bednoe sozdanie, - skazal ya, - mne ne udastsya vypustit' tebya na
svobodu. - "Net, - otkliknulsya skvorec, - ne mogu vyjti, - ne mogu vyjti", -
tverdil skvorec.
Klyanus', nikogda sochuvstvie ne probuzhdalos' vo mne s bol'shej nezhnost'yu,
i ya ne pomnyu v moej zhizni sluchaya, kogda by rasseyannye mysli, poteshavshiesya
nad moim razumom, s takoj bystrotoj snova sobralis' vmeste. Pri vsej
mehanichnosti zvukov pesenki skvorca, v motive ee bylo stol'ko vnutrennej
pravdy, chto ona v odin mig oprokinula vse moi strojnye rassuzhdeniya o
Bastilii, i, ponuro podnimayas' po lestnice, ya otrekalsya ot kazhdogo slova,
skazannogo mnoj, kogda ya po nej spuskalsya.
- Ryadis' kak ugodno, Rabstvo, a vse-taki, - skazal ya, - vse-taki ty -
gor'kaya mikstura! i ot togo, chto tysyachi lyudej vseh vremen prinuzhdeny byli
ispit' tebya, gorechi v tebe ne ubavilos'. - A tebe, trizhdy sladostnaya i
blagodatnaya boginya, - obratilsya ya k _Svobode_, - vse poklonyayutsya publichno
ili tajno; priyatno vkusit' tebya, i ty ostanesh'sya zhelannoj, poka ne izmenitsya
sama _Priroda_, - nikakie _gryaznye_ slova ne zapyatnayut belosnezhnoj tvoej
mantii, i nikakaya himicheskaya sila ne obratit tvoego skipetra v zhelezo, -
poselyanin, kotoromu ty ulybaesh'sya, kogda on est cherstvyj hleb, s toboyu
schastlivej, chem ego korol', iz dvorcov kotorogo ty izgnana. - Milostivyj
bozhe! - voskliknul ya, preklonyaya koleni na predposlednej stupen'ke lestnicy,
- daj mne tol'ko zdorov'ya, o velikij ego Podatel', i poshli v sputnicy
prekrasnuyu etu boginyu, - a episkopskie mitry, esli promysel tvoj ne vidit v
etom nichego plohogo, vozlozhi v izobilii na golovy teh, kto po nim tuzhit!
^TUZNIK^U
^TPARIZH^U
Obraz pticy v kletke presledoval menya do samoj moej komnaty; ya podsel k
stolu i, podperev golovu rukoj, nachal predstavlyat' sebe nevzgody zaklyucheniya.
Moe dushevnoe sostoyanie ochen' podhodilo dlya etogo, tak chto ya dal polnuyu volyu
svoemu voobrazheniyu.
YA sobiralsya nachat' s millionov moih blizhnih, poluchivshih v nasledstvo
odno lish' rabstvo; no, obnaruzhiv, chto, nesmotrya na vsyu tragichnost' etoj
kartiny, ya ne v sostoyanii naglyadno ee predstavit' i chto mnozhestvo pechal'nyh
grupp na nej tol'ko meshayut mne -
- YA vydelil odnogo uznika i, zatochiv ego v temnicu, zaglyanul cherez
reshetchatuyu dver' v sumrachnuyu kameru, chtoby zapechatlet' ego obraz.
Uvidev ego telo, napolovinu razrushennoe dolgim ozhidaniem i zaklyucheniem,
ya poznal, v kakoe glubokoe unynie povergaet nesbyvshayasya nadezhda.
Vsmotrevshis' pristal'nee, ya obnaruzhil ego blednost' i lihoradochnoe
sostoyanie: za tridcat' let prohladnyj zapadnyj veterok ni razu ne osvezhil
ego krovi - ni solnca, ni mesyaca ne videl on za vse eto vremya - i golos
druga ili rodstvennika ne donosilsya do nego iz-za reshetki, - ego deti -
- No tut serdce moe nachalo oblivat'sya krov'yu, i ya prinuzhden byl perejti
k drugoj chasti moej kartiny.
On sidel na polu, v samom dal'nem uglu svoej temnicy, na zhiden'koj
podstilke iz solomy, sluzhivshej emu poperemenno skam'ej i postel'yu; u
izgolov'ya lezhal nezatejlivyj kalendar' iz tonen'kih palochek, sverhu donizu
ispeshchrennyh zarubkami gnetushchih dnej i nochej, provedennyh im zdes'; - odnu iz
etih palochek on derzhal v ruke i rzhavym gvozdem nacarapyval eshche den' gorya v
dobavlenie k dlinnomu ryadu prezhnih. Kogda ya zaslonil otpushchennyj emu skudnyj
svet, on posmotrel beznadezhno na dver', potom opustil glaza v zemlyu, -
pokachal golovoj i prodolzhal svoe grustnoe zanyatie. YA uslyshal zvyakan'e cepej
na ego nogah, kogda on povernulsya, chtoby prisoedinit' svoyu palochku k svyazke.
- On ispustil glubokij vzdoh - ya uvidel, kak zhelezo vonzaetsya emu v dushu - ya
zalilsya slezami - ya ne mog vynesti kartiny zatocheniya, narisovannoj moej
fantaziej - ya vskochil so stula i, kliknuv La Flera, velel emu zakazat' dlya
menya izvozchich'yu karetu s tem, chtoby v devyat' utra ona byla podana k dveryam
gostinicy.
- Poedu pryamo, - skazal ya, - k gospodinu gercogu de SHuazelyu.
La Fler s udovol'stviem ulozhil by menya v postel'; no, ne zhelaya, chtoby
on uvidel na shcheke moej nechto, sposobnoe prichinit' etomu chestnomu sluge
ogorchenie, ya skazal, chto lyagu bez ego pomoshchi - i velel emu posledovat' moemu
primeru.
^TSKVOREC^U
^TDOROGA V VERSALX^U
V naznachennyj chas ya sel v zakazannuyu karetu. La Fler vskochil na
zapyatki, i ya prikazal kucheru kak mozhno skoree vezti nas v Versal'.
- Tak kak na etoj doroge ne bylo nichego primechatel'nogo ili, vernee,
nichego, chto menya interesuet v puteshestvii, to luchshe vsego zapolnit' pustoe
mesto koroten'koj istoriej toj samoj pticy, o kotoroj shla rech' v poslednej
glave.
Kogda dostopochtennyj mister *** zhdal v Duvre poputnogo vetra, ptichku
etu, kotoraya eshche ne umela horosho letat', pojmal na utesah yunosha-anglichanin,
ego grum; ne pozhelav gubit' skvorca, on prines ego za pazuhoj na paketbot, -
zanyavshis' ego kormleniem i vzyav pod svoe pokrovitel'stvo, privyazalsya k nemu
i v celosti privez v Parizh.
V Parizhe grum kupil za livr dlya skvorca malen'kuyu kletku, i tak kak v
pyat' mesyacev ego prebyvaniya zdes' vmeste s hozyainom emu pochti nechego bylo
delat', to on vyuchil skvorca trem prostym slovam na svoem rodnom yazyke (chem
i ogranichilsya) - za kotorye ya schitayu sebya v bol'shom dolgu pered etoj pticej.
Pri ot®ezde svoego hozyaina v Italiyu - mal'chik podaril skvorca hozyainu
gostinicy. - No tak kak ego pesenka o svobode razdavalas' na neponyatnom v
Parizhe yazyke, to skvorec ne byl v bol'shom pochete u soderzhatelya gostinicy, i
La Fler kupil ego dlya menya vmeste s kletkoj za butylku burgundskogo.
Po vozvrashchenii iz Italii ya privez skvorca v tu stranu, na yazyke kotoroj
on vyuchil svoyu mol'bu, i kogda ya rasskazal ego istoriyu lordu A. - lord A.
vyprosil u menya pticu - cherez nedelyu lord A. podaril ee lordu B. - lord B.
prepodnes ee lordu V. - a kamerdiner lorda V. prodal ego kamerdineru lorda
G. za shilling - lord G. podaril ego lordu D. - i tak dalee - do poloviny
alfavita. - Ot etih vysokopostavlennyh lic skvorec pereshel v nizhnyuyu palatu i
proshel cherez ruki stol'kih zhe ee chlenov. - No tak kak poslednie vse zhelali
_vojti_ - a moya ptica zhelala _vyjti_, - to skvorec byl v Londone pochti v
takom zhe malom pochete, kak i v Parizhe.
Ne mozhet byt', chtoby sredi moih chitatelej nashlos' mnogo takih, kotorye
o nem by ne slyshali; i esli inym sluchilos' ego vidat' - pozvolyu sebe
soobshchit' im, chto ptica eta byla moya - ili zhe dryannaya kopiya, sdelannaya v
podrazhanie ej. Mne bol'she nechego skazat' o nej, krome togo, chto s toj pory ya
pomestil bednogo skvorca na svoem gerbe v kachestve nashlemnika. I pust'
gerbovedy svernut emu sheyu, esli posmeyut.
^TOBRASHCHENIE^U
^TVERSALX^U
Mne bylo by nepriyatno, esli by moj nedrug zaglyanul mne v Dushu, kogda ya
sobirayus' prosit' u kogo-nibud' pokrovitel'stva; poetomu ya obyknovenno
starayus' obhodit'sya bez nuzhnoj pomoshchi, no moya poezdka k gospodinu gercogu de
SH*** byla vynuzhdennoj - bud' ona dobrovol'noj, ya by ee sovershil, veroyatno,
kak i drugie lyudi.
Skol'ko nizkih planov gnusnogo obrashcheniya slozhilo po doroge moe
rabolepnoe serdce! YA zasluzhival Bastilii za kazhdyj iz nih.
Kogda zhe pokazalsya Versal', ya bol'she ni na chto ne byl sposoben, kak
tol'ko podbirat' slova i sochinyat' frazy, a takzhe pridumyvat' pozy i ton
golosa, pri pomoshchi kotoryh ya mog by sniskat' blagoraspolozhenie gospodina
gercoga de SH***. - |to podojdet, - skazal ya. - Toch'-v-toch' tak, - vozrazil ya
sebe, - kak kaftan, kotoryj sshil by emu predpriimchivyj portnoj, ne snyav
predvaritel'no merki. - Durak! - prodolzhal ya, - vzglyani ran'she na lico
gospodina gercoga - prismotris', kakoj harakter napisan na nem, - obrati
vnimanie, v kakuyu on stanet pozu, vyslushivaya tebya, - podmet' vse izgiby i
vyrazheniya ego tulovishcha, ruk i nog - a chto kasaetsya tona golosa - pervyj
zvuk, sletevshij s ego gub, podskazhet ego tebe; na osnovanii vsego etogo ty i
sostavish' tut zhe na meste obrashchenie, kotoroe ne mozhet ne prijtis' po vkusu
gercogu - ved' vse pripravy budut zaimstvovany u nego zhe, i, po vsej
veroyatnosti, on ih ohotno proglotit.
- Horosho, - skazal ya, - skorej by vse eto minovalo. - Opyat' ty trusish'!
Razve lyudi ne ravny na vsej poverhnosti zemnogo shara? A esli oni takovy na
pole srazheniya - pochemu im ne byt' ravnymi takzhe i s glazu na glaz, v
kabinete? Pover' mne, Jorik, kogda eto ne tak, my dejstvuem predatel'ski po
otnosheniyu k sebe i desyat' raz stavim pod udar nashi vspomogatel'nye sily tam,
gde priroda sdelaet eto vsego raz. Stupaj k gercogu de SH*** s Bastiliej vo
vzorah - golovoj ruchayus', cherez polchasa tebya otoshlyut pod konvoem v Parizh,
- YA v etom ne somnevayus', - skazal ya. - V takom sluchae, klyanus' nebom,
ya yavlyus' k gercogu s samym veselym i neprinuzhdennym vidom. -
- Vot i snova ty ne prav, - vozrazil ya. - Spokojnoe serdce, Jorik, ne
mechetsya ot odnoj krajnosti k drugoj - ono vsegda pomeshchaetsya v seredine. -
Horosho, horosho! - voskliknul ya, kogda kucher zavernul v vorota, - mne
kazhetsya, ya otlichno spravlyus', - i k tomu vremeni, kogda kareta, opisav krug
po dvoru, podkatila k pod®ezdu, ya obnaruzhil na sebe takoe blagopriyatnoe
dejstvie sobstvennyh nastavlenij, chto dvinulsya po lestnice ne tak, kak
podnimaetsya po nej zhertva pravosudiya, kotoroj predstoit rasstat'sya s zhizn'yu
na verhnej stupen'ke, - no i ne s tem provorstvom, s kakim ya edinym duhom
vzletayu k tebe, |liza, chtoby obresti zhizn'.
Kogda ya voshel v dveri priemnoj, menya vstretil chelovek, kotoryj, mozhet
byt', byl dvoreckim, no bol'she pohodil na mladshego sekretarya, i ya uslyshal ot
nego, chto gercog de SH*** zanyat. - Mne sovershenno neizvestny, - skazal ya, -
formal'nosti dlya polucheniya audiencii, tak kak ya zdes' chelovek chuzhoj i,
vdobavok, chto eshche huzhe pri nyneshnem polozhenii veshchej, ya - anglichanin. - On
vozrazil, chto obstoyatel'stvo eto ne uvelichivaet zatrudnenij. - YA sdelal emu
legkij poklon i skazal, chto u menya vazhnoe delo k gospodinu gercogu.
Sekretar' posmotrel v storonu lestnicy, slovno iz®yavlyaya gotovnost' pozvolit'
mne podnyat'sya k komu-to s moim delom. - No ya ne hochu vvodit' vas v
zabluzhdenie, - skazal ya, - to, chto ya sobirayus' soobshchit', ne predstavlyaet
nikakoj vazhnosti dlya gospodina gercoga de SH***, no chrezvychajno vazhno dlya
menya. - C'est une autre affaire {|to drugoe delo (franc.).}, - otvechal on. -
Dlya cheloveka uchtivogo - niskol'ko, - skazal ya. - No skazhite, pozhalujsta,
milostivyj gosudar', - prodolzhal ya, - kogda zhe inostranec mozhet nadeyat'sya
poluchit' _dostup?_ - Ne ran'she, chem cherez dva chasa, - skazal sekretar',
vzglyanuv na chasy. Kolichestvo ekipazhej vo dvore kak budto opravdyvalo slova
sekretarya, chto mne nechego rasschityvat' byt' prinyatym skoree, - tak kak
rashazhivat' vzad i vpered po priemnoj, gde ya ni s kem ne mog peremolvit'sya
slovom, bylo v to vremya tak zhe neveselo, kak nahodit'sya v samoj Bastilii, to
ya nemedlenno vernulsya k moej karete i velel kucheru vezti menya v Cordon Bleu
{"Sinyaya lenta"; zdes' mozhet byt' v znachenii takzhe "iskusnaya kuharka"
(franc.).}, blizhajshuyu versal'skuyu gostinicu.
Mne kazhetsya, v etom est' chto-to rokovoe: ya redko dohozhu do togo mesta,
kuda ya napravlyayus'.
^TLE PATISSIER {Pirozhnik (franc.).}^U
^TVERSALX^U
Ne proehal ya i poloviny ulicy, kak izmenil svoe namerenie: uzh esli ya v
Versale, - podumal ya, - to prekrasno mogu osmotret' gorod; vot pochemu ya
dernul za shnurok i prikazal kucheru prokatit' menya po glavnym ulicam. -
Gorod, ya dumayu, ne velik, - skazal ya. - Kucher izvinilsya za to, chto menya
popravlyaet, i skazal, chto, naprotiv, Versal' gorod pyshnyj i chto mnogie
pervye gercogi, markizy i grafy imeyut zdes' svoi doma. - YA vdrug vspomnil
grafa de B***, o kotorom tak lestno govoril nakanune knigoprodavec s
naberezhnoj Konti. - A pochemu by mne ne zajti, podumal ya, k grafu de B***,
kotoryj takogo vysokogo mneniya ob anglijskih knigah i ob anglichanah, - i ne
rasskazat' emu priklyuchivshejsya so mnoj istorii? Tak ya vo vtoroj raz peremenil
namerenie. - Po pravde govorya - v tretij, - ved' ya sobiralsya v etot den' k
madam de R*** na ulicu Svyatogo Petra i pochtitel'nejshe peredal ej cherez ee
fille de chambre, chto obyazatel'no ee naveshchu - no ya ne v silah upravlyat'
obstoyatel'stvami, - oni mnoj upravlyayut; vot pochemu, uvidya cheloveka,
stoyavshego s korzinoj na drugoj storone ulicy, slovno on chto-to prodaval, ya
velel La Fleru podojti k nemu i rassprosit', gde nahoditsya dom grafa.
La Fler vernulsya nemnogo poblednevshij i skazal, chto eto kavaler ordena
sv. Lyudovika, kotoryj prodaet pates {Pirozhki (franc.).}. - Ne mozhet byt', La
Fler, - skazal ya. - La Fler tak zhe malo mog ob®yasnit' eto yavlenie, kak i ya,
no uporno stoyal na svoem: on videl, po ego slovam, opravlennyj v zoloto
krest na krasnoj lentochke, prodetoj v petlicu, a takzhe zaglyanul v korzinu i
videl pates, kotorye prodaval kavaler; takim obrazom, on ne mog oshibit'sya.
Takoe krushenie v zhizni cheloveka probuzhdaet luchshie chuvstva, chem
lyubopytstvo: ya ne v silah byl otorvat' ot nego vzor, sidya v karete - chem
dol'she ya na nego smotrel, na ego krest i na ego korzinu, tem sil'nee
vnedryalis' oni v moj mozg, - ya vylez iz karety i podoshel k nemu.
Na nem byl chistyj polotnyanyj fartuk, spuskavshijsya nizhe kolen, a takzhe
rod detskogo perednichka, dohodivshego do poloviny grudi; povyshe perednichka,
nemnogo spuskayas' nad ego verhnim kraem, visel krest. Korzina s malen'kimi
pates byla pokryta beloj kamchatnoj salfetkoj; drugaya takaya zhe salfetka byla
razostlana na dne korziny; na vsem etom lezhala pechat' proprete {CHistoty
(franc.).} i opryatnosti, tak chto ego pates mozhno bylo kushat' ne tol'ko iz
sostradaniya, no i vsledstvie appetitnogo ih vida.
On nikomu ih ne predlagal, no bezmolvno stoyal s nimi na uglu odnogo
doma, podzhidaya pokupatelej, kotorye brali by ih po sobstvennomu pochinu, bez
ego pros'by.
|to byl chelovek let soroka vos'mi - s vidu solidnyj i dazhe, pozhaluj,
vazhnyj. YA ne vyrazil udivleniya. - Podojdya skoree k korzine, chem k nemu, ya
pripodnyal salfetku, vzyal odin iz ego pates - i poprosil ego ob®yasnit'
tronuvshee menya yavlenie.
On soobshchil mne v nemnogih slovah, chto luchshuyu chast' svoej zhizni provel
na voennoj sluzhbe, gde, istrativ nebol'shoe rodovoe imushchestvo, on poluchil
rotu, a vmeste s nej i krest; no posle zaklyucheniya poslednego mira polk ego
byl raspushchen, i ves' oficerskij personal, vmeste s personalom nekotoryh
drugih polkov, ostalsya bez vsyakih sredstv k sushchestvovaniyu; on uvidel, chto u
nego net na svete ni druzej, ni deneg - i voobshche nichego, - skazal on, -
krome etoj veshchicy, - govorya eto, on pokazal na svoj krest. - Bednyj kavaler
probudil vo mne zhalost', a k koncu etoj sceny zavoeval takzhe moe uvazhenie.
Korol', skazal on, shchedrejshij iz vseh gosudarej, no ego shchedrost' ne
mozhet oblegchit' ili voznagradit' kazhdogo; emu ne povezlo, i on okazalsya v
chisle obojdennyh. U nego est' milaya zhena, skazal on, kotoruyu on lyubit, ona
emu pechet patisserie; on ne vidit, pribavil on, nikakogo beschest'ya v tom,
chto ohranyaet takim obrazom ee i sebya ot nuzhdy - esli providenie ne poslalo
emu nichego luchshego.
Bylo by nehorosho otnyat' udovol'stvie u dobryh lyudej, obojdya molchaniem
to, chto sluchilos' s etim neschastnym kavalerom ordena sv. Lyudovika mesyacev
devyat' spustya.
Po-vidimomu, u nego voshlo v privychku ostanavlivat'sya u zheleznyh vorot,
kotorye vedut ko dvorcu, i tak kak ego krest brosalsya v glaza mnogim, to
mnogie obrashchalis' k nemu s temi zhe rassprosami, chto i ya. - On vsem
rasskazyval tu zhe istoriyu, vsegda s takoj skromnost'yu i tak razumno, chto ona
dostigla nakonec ushej korolya. - Uznav, chto kavaler byl Hrabrym oficerom i
pol'zovalsya uvazheniem vsego polka, kak chelovek chestnyj i bezuprechnyj -
korol' polozhil konec ego skromnoj torgovle, naznachiv emu pensiyu v poltory
tysyachi livrov v god.
YA rasskazal etu istoriyu, chtoby dostavit' udovol'stvie chitatelyu, - tak
pust' zhe on dostavit udovol'stvie mne, pozvoliv rasskazat' druguyu,
vypadayushchuyu iz poryadka povestvovaniya, - obe eti istorii brosayut svet odna na
druguyu - i bylo by zhalko ih raz®edinyat'.
^TSHPAGA^U
^TRENN^U
Esli gosudarstva i imperii znayut periody upadka, esli i dlya nih
nastupaet chered pochuvstvovat', chto takoe nuzhda i bednost', - tak pochemu zhe
mne ne rasskazat' o prichinah, kotorye postepenno priveli k padeniyu dom
d'E*** v Bretani. Markiz d'E*** s bol'shim uporstvom borolsya za svoe
polozhenie; emu ochen' hotelos' sohranit', a takzhe pokazat' svetu koe-kakie
skudnye ostatki togo, chem byli ego predki, - ih bezrassudstva sdelali dlya
nego eto neposil'nym. Ostavalos' dostatochno dlya podderzhaniya skromnogo
sushchestvovaniya v _teni_, - no u nego bylo dva mal'chika, kotorye tyanulis' k
_svetu_, ozhidaya ot nego pomoshchi - i on polagal, chto oni ee zasluzhivayut. On
popytal svoyu shpagu - ona ne mogla otkryt' emu dorogu - _voshozhdenie_ bylo
slishkom dorogo - prostaya berezhlivost' ego ne okupala - ostavalos' poslednee
sredstvo - torgovlya.
Vo vsyakoj drugoj provincii francuzskogo korolevstva, za isklyucheniem
Bretani, eto znachilo podrubit' pod samyj koren' derevco, kotoroe ego
gordost' i lyubov' zhelali by videt' zacvetshim vnov'. - No v bretonskih
zakonah sushchestvuet ogovorka na etot schet, i on eyu vospol'zovalsya; podozhdav
sozyva shtatov v Renne, markiz yavilsya na zasedanie v soprovozhdenii oboih
synovej i, soslavshis' na odin drevnij zakon gercogstva, kotoryj, hotya k nemu
i redko obrashchayutsya, skazal on, vse-taki ostaetsya v sile, snyal s sebya shpagu.
- Vot ona, - skazal on, - voz'mite ee i berezhno hranite, poka luchshie vremena
ne pozvolyat mne potrebovat' ee obratno.
Predsedatel' prinyal shpagu markiza - tot ostalsya eshche neskol'ko minut,
chtoby prismotret', kak ee polozhat v arhiv ego roda, i udalilsya.
Na drugoj den' markiz otplyl so vsej sem'ej na Martiniku, i posle
dvadcatiletnej udachnoj torgovli, poluchiv vdobavok neskol'ko neozhidannyh
nasledstv ot dalekih svoih rodstvennikov, vernulsya na rodinu, chtoby
potrebovat' obratno dvoryanskoe zvanie i s dostoinstvom nesti ego.
Po schastlivoj sluchajnosti, vypadayushchej edinstvenno tol'ko
chuvstvitel'nomu puteshestvenniku, ya pribyl v Renn kak raz vo vremya etogo
torzhestvennogo trebovaniya; ya nazyvayu ego torzhestvennym - takim ono bylo, po
krajnej mere, dlya menya.
Markiz yavilsya v zalu suda so vsej svoej sem'ej: on vel pod ruku zhenu,
starshij ego syn vel pod ruku sestru, a mladshij nahodilsya po druguyu storonu,
vozle svoej materi - dva raza podnes on k licu platok -
- Stoyala mertvaya tishina. Priblizivshis' k tribunalu na rasstoyanie shesti
shagov, on poruchil zhenu mladshemu synu, vystupil na tri shaga pered svoej
sem'ej - i potreboval obratno svoyu shpagu. SHpaga byla emu vozvrashchena, i,
prinyav ee, markiz pochti celikom ee obnazhil - pered nim bylo siyayushchee lico
druga, ot kotorogo on nekogda otstupilsya - on vnimatel'no ee osmotrel,
nachinaya ot efesa, slovno zhelaya udostoverit'sya, chto ona ta samaya, - kak
vdrug, zametiv nebol'shuyu rzhavchinu, poyavivshuyusya na nej u samogo ostriya,
podnes ee k glazam i sklonil nad nej golovu - mne sdaetsya, ya uvidel, kak na
etu rzhavchinu upala sleza. YA ne mog oshibit'sya, sudya po tomu, chto posledovalo.
"YA najdu _drugoj sposob_ ee unichtozhit'", - skazal on. Skazav eto,
markiz vlozhil shpagu v nozhny, poklonilsya ee hranitelyam - i vyshel s zhenoj i
docher'yu, a oba syna posledovali za nim.
O, kak ya pozavidoval ego chuvstvam!
^TPASPORT^U
^TVERSALX^U
YA byl besprepyatstvenno dopushchen k gospodinu grafu de B***. Sobranie
sochinenij SHekspira lezhalo pered nim na stole, i on perelistyval tomiki.
Podojdya k samomu stolu i vzglyanuv na knigi s vidom cheloveka, kotoromu oni
horosho izvestny, - ya skazal grafu, chto yavilsya k nemu, ne buduchi nikem
predstavlen, tak kak rasschityval vstretit'sya u nego s drugom, kotoryj
sdelaet mne eto odolzhenie. - To moj sootechestvennik, velikij SHekspir, -
skazal ya, pokazyvaya na ego sochineniya, - et ayez la bonte, mon cher ami, -
pribavil ya, obrashchayas' k duhu pisatelya, - de me faire cet honneur - la
{Bud'te dobry, dorogoj drug, okazat' mne etu chest' (franc.).} -
|tot neobychnyj sposob rekomendovat'sya vyzval u grafa ulybku; obrativ
vnimanie na moyu blednost' i nezdorovyj vid, on ochen' nastojchivo poprosil
menya sest' v kreslo; ya sel i, chtoby ne zatrudnyat' hozyaina dogadkami o celi
etogo vizita, sdelannogo vne vsyakih pravil, rasskazal emu pro sluchaj v
knizhnoj lavke i pochemu sluchaj etot pobudil menya obratit'sya s pros'boj pomoch'
v odnom postigshem menya malen'kom zatrudnenii imenno k nemu, a ne k
komu-nibud' drugomu vo Francii. - V chem zhe vashe zatrudnenie? YA vas slushayu, -
skazal graf. - Togda ya rasskazal emu vsyu istoriyu sovershenno tak, kak ya
rasskazal ee chitatelyu. -
- Hozyain moej gostinicy, - skazal ya v zaklyuchenie, - uveryaet, gospodin
graf, chto menya nepremenno otpravyat v Bastiliyu, no ya sovershenno spokoen, -
prodolzhal ya, - potomu chto, popav v ruki samogo civilizovannogo naroda na
svete i ne znaya za soboj nikakoj viny, - ya ved' ne prishel vysmatrivat'
nagotu zemli etoj, - ya pochti ne dumal o tom, chto nahozhus' v ego polnoj
vlasti. - Francuzam ne pristalo, gospodin graf, - skazal ya, - proyavlyat' svoyu
hrabrost' na invalidah.
YArkij rumyanec vystupil na shchekah grafa de B***, kogda ya eto skazal. - Ne
craignez rien - ne bojtes', - skazal on. - Pravo zhe, ya ne boyus', - povtoril
ya. - Krome togo, - prodolzhal ya shutlivo, - ya prodelal ves' put' ot Londona do
Parizha smeyas', i dumayu, chto gospodin gercog de SHuazel' ne takoj vrag
vesel'ya, chtoby otoslat' menya nazad plachushchim ot prichinennyh mne ogorchenij.
- Moya pokornejshaya pros'ba k vam, gospodin graf de B*** (pri etom ya
nizko emu poklonilsya), pohlopotat' pered nim, chtoby on etogo ne delal.
Graf slushal menya s bol'shim dobrodushiem, inache ya ne skazal by i poloviny
mnoyu skazannogo - i raz ili dva proiznes - C'est bien dit {Horosho skazano
(franc.).}. - Na etom ya pokonchil so svoim delom - i reshil bol'she k nemu ne
vozvrashchat'sya.
Graf napravlyal razgovor; my tolkovali o bezrazlichnyh veshchah - o knigah i
politike, o lyudyah - a potom o zhenshchinah. - Bog da blagoslovit ih vseh! -
proiznes ya, posle togo kak my dolgo o nih govorili, - net cheloveka na zemle,
kotoryj by tak lyubil ih, kak ya: nesmotrya na vse ih slabosti, mnoyu
podmechennye, i mnozhestvo prochitannyh mnoyu satir na nih, ya vse-taki ih lyublyu,
buduchi tverdo ubezhden, chto muzhchina, ne chuvstvuyushchij raspolozheniya ko vsemu ih
polu, nikogda ne sposoben kak sleduet polyubit' odnu iz nih.
- Eh bien! Monsieur l'Anglais, - veselo skazal graf. - Vy ne prishli
vysmatrivat' nagotu zemli nashej - ya vam veryu - ni encore {Ni takzhe
(franc.).}, smeyu skazat', _nagotu_ nashih zhenshchin. - No razreshite mne
vyskazat' predpolozhenie - esli, par hazard {Sluchajno (franc.).}, ona
popadetsya vam na puti, razve vid ee ne tronet vashih chuvstv?
Vo mne est' chto-to, v silu chego ya ne vynoshu ni malejshego nameka na
nepristojnost': uvlechennyj veseloj boltovnej, ya ne raz proboval poborot'
sebya i putem krajnego napryazheniya sil otvazhivalsya v obshchestve desyati zhenshchin na
tysyachu veshchej - samoj nichtozhnoj chasti kotoryh ya by ne posmel sdelat' s kazhdoj
iz nih v otdel'nosti dazhe za rajskoe blazhenstvo.
- Izvinite menya, gospodin graf, - skazal ya, - chto kasaetsya nagoty zemli
vashej, to esli by mne dovelos' ee uvidet', ya vzglyanul by na nee so slezami
na glazah, - a v otnoshenii nagoty vashih zhenshchin (ya pokrasnel ot samoj mysli o
nej, vyzvannoj vo mne grafom) ya derzhus' evangel'skih vzglyadov i polon takogo
sochuvstviya ko vsemu _slabomu_ u nih, chto ohotno prikryl by ee odezhdoj, esli
by tol'ko umel ee nakinut'. - No ya by ochen' zhelal, - prodolzhal ya, -
vysmotret' _nagotu ih serdec_ i skvoz' raznoobraznye lichiny obychaev, klimata
i religii razglyadet', chto v nih est' horoshego, i v sootvetstvii s etim
obrazovat' sobstvennoe serdce - radi chego ya i priehal.
- Po etoj prichine, gospodin graf, - prodolzhal ya, - ya ne videl ni
Pale-Royalya - ni Lyuksemburga - ni fasada Luvra - i ne pytalsya udlinit'
spiskov kartin, statuj i cerkvej, kotorymi my raspolagaem. - YA smotryu na
kazhduyu krasavicu, kak na hram, i ya voshel by v nego i stal by lyubovat'sya
razveshannymi v nem original'nymi risunkami i beglymi nabroskami ohotnee, chem
dazhe "Preobrazheniem" Rafaelya.
- ZHazhda etih otkrovenij, - prodolzhal ya, - stol' zhe zhguchaya, kak ta, chto
gorit v grudi znatoka zhivopisi, privela menya iz moej rodnoj strany vo
Franciyu, a iz Francii povedet menya po Italii. - |to skromnoe puteshestvie
serdca v poiskah _Prirody_ i teh priyaznennyh chuvstv, chto eyu porozhdayutsya i
pobuzhdayut nas lyubit' drug druga - a takzhe mir - bol'she, chem my lyubim teper'.
Graf skazal mne v otvet na eto ochen' mnogo lyubeznostej i ves'ma uchtivo
pribavil, kak mnogo on obyazan SHekspiru za to, chto on poznakomil menya s nim.
- A propos, - skazal on, - SHekspir polon velikih veshchej, no on pozabyl ob
odnoj malen'koj formal'nosti - ne nazval vashego imeni - tak chto vam pridetsya
sdelat' eto samomu.
^TPASPORT^U
^TVERSALX^U
Dlya menya net nichego zatrudnitel'nee v zhizni, chem soobshchit' komu-nibud',
kto ya takoj, - ibo vryad li najdetsya chelovek, o kotorom ya ne mog by dat'
bolee obstoyatel'nye svedeniya, chem o sebe; chasto mne hotelos' umet'
otrekomendovat'sya vsego odnim slovom - i konec. I vot pervyj raz v zhizni
predstavilsya mne sluchaj osushchestvit' eto s nekotorym uspehom - na stole lezhal
SHekspir - vspomniv, chto on obo mne govorit v svoih proizvedeniyah, ya vzyal
"Gamleta", raskryl ego na scene s mogil'shchikami v pyatom dejstvii, tknul
pal'cem v slovo _Jorik_ i, ne otnimaya pal'ca, protyanul knigu grafu so
slovami - Me voici! {Vot ya! (franc.)}
Vypala li u grafa mysl' o cherepe bednogo Jorika blagodarya prisutstviyu
cherepa vashego pokornogo slugi ili kakim-to volshebstvom on perenessya cherez
sem'sot ili vosem'sot let, eto zdes' ne imeet znacheniya - nesomnenno, chto
francuzy legche shvatyvayut, chem soobrazhayut - ya nichemu na svete ne udivlyayus',
a etomu men'she vsego; ved' dazhe odin iz glav nashej cerkvi, k pryamote i
otecheskim chuvstvam kotorogo ya pitayu vysochajshee pochtenie, vpal pri takih zhe
obstoyatel'stvah v takuyu zhe oshibku. - Dlya nego nevynosima, - skazal on, -
samaya mysl' zaglyanut' v propovedi, napisannye shutom datskogo korolya. -
Horosho, vashe preosvyashchenstvo, - skazal ya, - no est' dva Jorika. Jorik, o
kotorom dumaet vashe preosvyashchenstvo, umer i byl pohoronen vosem'sot let tomu
nazad; on preuspeval pri dvore Gorvendillusa; drugoj Jorik - eto ya, ne
preuspevavshij, vashe preosvyashchenstvo, ni pri kakom dvore. - On pokachal
golovoj. - Bozhe moj, - skazal ya, - vy s takim zhe pravom mogli by smeshat'
Aleksandra Velikogo s Aleksandrom-mednikom, vashe preosvyashchenstvo. - |to odno
i to zhe, - vozrazil on -
- Esli by Aleksandr, car' makedonskij, mog perevesti vashe
preosvyashchenstvo v druguyu eparhiyu, - skazal ya, - vashe preosvyashchenstvo, ya
uveren, etogo ne skazali by.
Bednyj graf de B*** vpal v tu zhe _oshibku_ -
- Et, Monsieur, est-il Yorick? {Neuzheli, mos'e, vy - Jorik? (franc.).}
- voskliknul graf. - Je le suis, - otvechal ya. - Vous? - Moi - moi qui a
l'honneur de vous parler, Monsieur le Comte. - Mon Dieu! - progovoril on,
obnimaya menya. - Vous etes Yorick! {Da, ya Jorik. - Vy? - YA - ya, imeyushchij chest'
s vami razgovarivat', gospodin graf. - Bozhe moj! Vy - Jorik! (franc.).}
S etimi slovami graf sunul SHekspira v karman i ostavil menya odnogo v
svoej komnate.
^TPASPORT^U
^TVERSALX^U
YA ne mog ponyat', pochemu graf de B*** tak vnezapno vyshel iz komnaty, kak
ne mog ponyat', pochemu on sunul v karman SHekspira. - _Tajny, kotorye dolzhny
raz®yasnit'sya sami, ne stoyat togo, chtoby teryat' vremya na ih razgadku_; luchshe
bylo pochitat' SHekspira; ya vzyal _"Mnogo shumu iz nichego"_ i mgnovenno
perenessya s kresla, v kotorom ya sidel, na ostrov Siciliyu, v Messinu, i tak
uvleksya donom Pedro, Benediktom i Beatriche, chto perestal dumat' o Versale, o
grafe i o pasporte;
Milaya podatlivost' chelovecheskogo duha, kotoryj sposoben vdrug
pogruzit'sya v mir illyuzij, skrashivayushchih tyazhelye minuty ozhidaniya i gorya! -
Davno-davno uzhe zavershili by vy schet dnej moih, ne provodi ya bol'shuyu ih
chast' v etom volshebnom krayu. Kogda put' moj byvaet slishkom tyazhel dlya moih
nog ili slishkom krut dlya moih sil, ya svorachivayu na kakuyu-nibud' gladkuyu
barhatnuyu tropinku, kotoruyu fantaziya usypala rozovymi butonami naslazhdenij,
i, progulyavshis' po nej, vozvrashchayus' nazad, okrepshij i posvezhevshij. - Kogda
skorbi tyazhko gnetut menya i net ot nih ubezhishcha v etom mire, togda ya izbirayu
novyj put' - ya ostavlyayu mir, - i, obladaya bolee yasnym predstavleniem o
Elisejskih polyah, chem o nebe, ya siloj prokladyvayu sebe dorogu tuda, podobno
|neyu - ya vizhu, kak on vstrechaet zadumchivuyu ten' pokinutoj im Didony i zhelaet
ee priznat', - vizhu, kak oskorblennyj duh kachaet golovoj i molcha
otvorachivaetsya ot vinovnika svoih bedstvij i svoego beschest'ya, - sobstvennye
moi chuvstva rastvoryayutsya v ee chuvstvah i v tom sostradanii, kotoroe vyzyvali
obyknovenno vo mne ee goresti, kogda ya sidel na shkol'noj skam'e.
_Poistine eto ne znachit vitat' v carstve pustyh tenej - i ne popustu
dostavlyaet sebe chelovek eto bespokojstvo_ - chashche pustymi byvayut ego popytki
doverit' uspokoenie svoih volnenij odnomu tol'ko razumu. - Smelo mogu
skazat' pro sebya: nikogda ya ne byl v sostoyanii tak reshitel'no podavit'
durnoe chuvstvo v moem serdce inache, kak prizvav poskoree na pomoshch' drugoe,
dobroe i nezhnoe chuvstvo, chtoby srazit' vraga v ego zhe vladeniyah.
Kogda ya dochital do konca tret'ego dejstviya, voshel graf de B*** s moim
pasportom v ruke. - Gospodin gercog de SH***, - skazal graf, - takoj zhe
prekrasnyj prorok, smeyu vas uverit', kak i gosudarstvennyj deyatel'. - Un
homme qui rit, - skazal gercog, - ne sera jamais dangereux {CHelovek, kotoryj
smeetsya, nikogda ne budet opasen (franc.).}. - Bud' eto ne dlya korolevskogo
shuta, a dlya kogo-nibud' drugogo, - pribavil graf, - ya ne mog by razdobyt'
ego v techenie dvuh chasov. - Pardonnez-moi, Monsieur le Comte {Prostite,
gospodin graf (franc.).}, - skazal ya, - ya ne korolevskij shut. - No ved' vy
Jorik? - Da. - Et vous plaisantez? {I vy shutite? (franc.).} - YA otvetil, chto
dejstvitel'no lyublyu shutit', no mne za eto ne platyat - ya eto delayu vsecelo za
sobstvennyj schet.
- U nas net pridvornyh shutov, gospodin graf, - skazal ya, - poslednij
byl v rasputnoe carstvovanie Karla Vtorogo - as teh por nravy nashi
postepenno nastol'ko ochistilis', chto nash dvor v nastoyashchee vremya perepolnen
patriotami, kotorye nichego ne zhelayut, kak tol'ko preuspeyaniya i bogatstva
svoej strany - i nashi damy vse tak celomudrenny, tak bezuprechny, tak dobry,
tak nabozhny - shutu tam reshitel'no nechego vyshuchivat' -
- Voila un persiflage! {Vot eto shutovstvo! (franc.).} - voskliknul
graf.
^TPASPORT^U
^TVERSALX^U
Tak kak pasport predlagal vsem namestnikam, gubernatoram i komendantam
gorodov, generalam armij, sud'yam i sudebnym chinovnikam razreshat' svobodnyj
proezd vmeste s bagazhom gospodinu Joriku, korolevskomu shutu, - to,
priznayus', torzhestvo moe po sluchayu polucheniya pasporta bylo nemalo omracheno
rol'yu, kotoraya mne v nem pripisyvalas'. - No na svete nichego net
nezamutnennogo; nekotorye solidnejshie nashi bogoslovy reshayutsya dazhe
utverzhdat', chto samo naslazhdenie soprovozhdaetsya vzdohom - i chto velichajshee
iz _im izvestnyh_ konchaetsya _obyknovenno_ sodroganiem pochti boleznennym.
Pomnitsya, uchenyj i vazhnyj Bevoriskius v svoem kommentarii k pokoleniyam
ot Adama ochen' natural'no obryvaet na polovine odno svoe primechanie, chtoby
povedat' miru o pare vorob'ev, raspolozhivshihsya na naruzhnom vystupe okna,
kotorye vse vremya meshali emu pisat' i nakonec sovershenno otorvali ego ot
genealogii.
- Stranno! - pishet Bevoriskius. - Odnako fakty dostoverny, potomu chto
iz lyubopytstva ya otmechal ih odin za drugim shtrihami pera - za korotkoe
vremya, v techenie kotorogo ya uspel by zakonchit' vtoruyu polovinu etogo
primechaniya, vorobej-samec rovno dvadcat' tri s polovinoj raza preryval menya
povtoreniem svoih lask.
Kak milostivo vse-taki nebo, - dobavlyaet Bevoriskius, - k svoim
sozdaniyam!
Zloschastnyj Jorik! Stepennejshij iz tvoih sobrat'ev sposoben byl
napisat' dlya shirokoj publiki slova, kotorye zalivayut tvoe lico rumyancem,
kogda ty tol'ko perepisyvaesh' ih naedine v svoem kabinete.
No eto ne otnositsya k moim puteshestviyam. - I potomu ya dvazhdy - dvazhdy
proshu izvinit' menya za eto otstuplenie.
^THARAKTER^U
^TVERSALX^U
- Kak vy nahodite francuzov? - sprosil graf de B***, vruchiv mne
pasport.
CHitatel' legko dogadaetsya, chto posle stol' ubeditel'nogo dokazatel'stva
uchtivosti mne ne sostavilo truda otvetit' komplimentom na etot vopros.
- Mais passe, pour cela {Horosho, ostavim eto (franc.).}. - Skazhite
otkrovenno, - nastaival on, - nashli vy u francuzov vsyu tu vezhlivost',
kotoruyu ves' mir tak predupreditel'no nam pripisyvaet? - YA nashel
vsevozmozhnye ee podtverzhdeniya, - otvechal ya. - Vraiment, - skazal graf, - les
Francais sont polis {Pravo, francuzy vezhlivy (franc.).}. - Dazhe slishkom, -
otvechal ya.
Graf obratil vnimanie na slovo _slishkom_ i stal utverzhdat', chto ya ne
vyskazyvayu vsego, chto dumayu. Dolgo ya vsyacheski opravdyvalsya - on nastaival,
chto u menya est' kakaya-to zadnyaya mysl', i treboval vyskazat'sya otkrovenno.
- YA dumayu, gospodin graf, - skazal ya, - chto chelovek, podobno
muzykal'nomu instrumentu, imeet izvestnyj diapazon i chto ego obshchestvennye i
inye zanyatiya nuzhdayutsya poocheredno v kazhdoj tonal'nosti, tak chto, esli vy
voz'mete slishkom vysokuyu ili slishkom nizkuyu notu, v verhnem ili v nizhnem
registre nepremenno obnaruzhitsya probel, i garmoniya budet narushena. - Graf de
B*** nichego ne ponimal v muzyke i potomu poprosil menya ob®yasnit' moyu mysl'
kak-nibud' inache. - Pered obrazovannoj naciej, moj milyj graf, - skazal ya, -
kazhdyj chuvstvuet sebya dolzhnikom; krome togo, uchtivost' sama po sebe, podobno
prekrasnomu polu, zaklyuchaet stol'ko prelesti, chto yazyk ne povernetsya
skazat', budto ona mozhet prichinit' zlo. A vse-taki ya dumayu, chto sushchestvuet
izvestnyj predel sovershenstva, dostizhimyj dlya cheloveka, vzyatogo v celom, -
perestupaya etot predel, on, skoree, razmenivaet svoi dostoinstva, chem
priobretaet ih. Ne smeyu sudit', naskol'ko eto prilozhimo k francuzam v toj
oblasti, o kotoroj my govorim, - no esli by nam, anglichanam, udalos'
kogda-nibud' pri pomoshchi postepennoj shlifovki priobresti tot losk, kotorym
otlichayutsya francuzy, to hotya by dazhe my ne utratili pri etom politesse du
coeur {Delikatnosti (franc.).}, raspolagayushchej lyudej bol'she k
chelovekolyubivym, chem k vezhlivym postupkam, - my nepremenno poteryali by
prisushchee nam raznoobrazie i samobytnost' harakterov, kotorye otlichayut nas ne
tol'ko drug ot druga, no i ot vseh prochih narodov.
U menya v karmane bylo neskol'ko shilllingov vremen korolya Vil'gel'ma,
gladkih, kak steklyashki; predvidya, chto oni mne prigodyatsya dlya illyustracii
moej gipotezy, ya vzyal ih v ruku, kogda doshel do etogo mesta -
- Vzglyanite, gospodin graf, - skazal ya, vstavaya i raskladyvaya ih pered
nim na stole, - sem'desyat let udaryalis' oni drug o druga i podvergalis'
vzaimnomu treniyu v karmanah raznyh lyudej, otchego sdelalis' nastol'ko
pohozhimi mezhdu soboj, chto vy s trudom mozhete otlichit' odin shilling ot
drugogo.
Podobno starinnym medalyam, kotorye hranilis' berezhnee i prohodili cherez
nebol'shoe chislo ruk, anglichane sohranyayut pervonachal'nye rezkie cherty,
pridannye im tonkoj rukoj prirody - oni ne tak priyatny na oshchup' - no zato
nadpis' tak yavstvenna, chto vy s pervogo zhe vzglyada uznaete, ch'e izobrazhenie
i ch'e imya oni nosyat. - Odnako francuzy, gospodin graf, - pribavil ya (zhelaya
smyagchit' svoi slova), - obladayut takim mnozhestvom dostoinstv, chto mogut
otlichno obojtis' bez etogo, - oni samyj vernyj, samyj hrabryj, samyj
velikodushnyj, samyj ostroumnyj i samyj dobrodushnyj narod pod nebesami. Esli
u nih est' nedostatok, tak tol'ko tot, chto oni - slishkom _ser'ezny_.
- Mon Dieu! - voskliknul graf, vskakivaya so stula.
- Mais vous plaisantez {Vy shutite (franc.).}, - skazal on, ispravlyaya
svoe vosklicanie. - YA polozhil ruku na grud' i s samym iskrennim i ser'eznym
vidom zaveril ego, chto takovo moe tverdoe ubezhdenie.
Graf vyrazil krajnee sozhalenie, chto ne mozhet ostat'sya i vyslushat' moi
dovody, tak kak dolzhen siyu minutu ehat' obedat' k gercogu de SH***.
- No esli vam ne ochen' daleko priehat' v Versal' otkushat' so mnoj
tarelku supu, to proshu vas pered ot®ezdom iz Francii dostavit' mne
udovol'stvie poslushat', kak vy budete brat' nazad vashe mnenie - ili kak vy
ego budete zashchishchat'. - No esli vy sobiraetes' ego zashchishchat', gospodin
anglichanin, - skazal on, - vam pridetsya pustit' v hod vse svoi sily, potomu
chto ves' mir protiv vas. - YA obeshchal grafu prinyat' ego priglashenie poobedat'
s nim do ot®ezda v Italiyu - i otklanyalsya.
^TISKUSHENIE^U
^TPARIZH^U
Kogda ya soshel s karety u pod®ezda gostinicy, shvejcar dolozhil, chto siyu
minutu menya sprashivala molodaya zhenshchina s kartonkoj. Ne znayu, - skazal
shvejcar, - ushla ona uzhe ili net. - YA vzyal u nego klyuch ot svoej komnaty i
podnyalsya naverh; ne dohodya desyati stupenek do ploshchadki pered moej dver'yu, ya
vstretilsya s posetitel'nicej, kotoraya netoroplivo spuskalas' po lestnice.
To byla horoshen'kaya fille de chambre, s kotoroj ya proshelsya po
naberezhnoj Konti: madam de R*** poslala ee s kakimito porucheniyami k
marchande des modes {Modistke (franc.).} v dvuh-treh shagah ot gostinicy
Modena; tak kak ya ne yavilsya k nej s vizitom, to ona velela devushke uznat',
ne uehal li ya iz Parizha, i esli uehal, to ne ostavil li adresovannogo ej
pis'ma.
Horoshen'kaya fille de chambre nahodilas' sovsem blizko ot moej dveri, a
potomu vernulas' nazad i zashla so mnoj v moyu komnatu podozhdat' dve-tri
minuty, poka ya napishu neskol'ko slov.
Byl prekrasnyj tihij vecher v samom konce maya - malinovye zanaveski na
okne (togo zhe samogo cveta, chto i polog u krovati) byli plotno zadernuty -
solnce sadilos' i brosalo skvoz' nih otblesk takogo teplogo tona na lico
horoshen'koj fille de chambre - mne pokazalos', budto ona krasneet - mysl' ob
etom brosila menya samogo v krasku - my byli sovershenno odni, i eto
obstoyatel'stvo navelo na moi shcheki vtoroj rumyanec prezhde, chem s nih uspel
sojti pervyj.
Byvaet takoj priyatnyj polu prestupnyj rumyanec, v kotorom povinna bol'she
krov', chem pomysly, - ona burno prilivaet iz serdca, a dobrodetel' speshit za
nej vdogonku - ne s tem, chtoby ee otognat', a chtoby pridat' oshchushcheniyu bol'shuyu
sladost' dlya nervov - ona s nej sochetaetsya. -
No ya ne budu na etom ostanavlivat'sya. - Snachala ya pochuvstvoval v sebe
nechto ne vpolne sozvuchnoe s urokom dobrodeteli, kotoryj ya ej prepodal
nakanune, - pyat' minut iskal ya listka bumagi - ya znal, chto u menya net ni
odnogo. - YA vzyal pero - i snova polozhil ego - ruka moya drozhala - bes sidel
vo mne.
YA znayu ne huzhe drugih, chto, esli etomu protivniku dat' otpor, on ot nas
ubezhit - odnako ya redko dayu emu otpor iz straha, chto, odolev ego, ya vse-taki
mogu v shvatke postradat' - poetomu radi bezopasnosti ya otkazyvayus' ot
torzhestva nad nim, i vmesto togo chtoby dumat' ob obrashchenii ego v begstvo,
obyknovenno ubegayu sam.
Horoshen'kaya fille de chambre podoshla k samomu stolu, na kotorom ya iskal
bumagu, - snachala podnyala broshennoe mnoj pero, a potom predlozhila poderzhat'
mne chernil'nicu: ona eto sdelala tak milo, chto ya uzhe sobiralsya prinyat' pero
- no ne posmel. - Mne ne na chem pisat', dushen'ka, - skazal ya. - Napishite, -
skazala ona prostodushno, - na chem-nibud' -
YA chut' bylo ne voskliknul: tak ya napishu, krasotka, na tvoih gubah! -
Esli ya eto sdelayu, - skazal ya, - ya pogib. - Vot pochemu ya vzyal ee za
ruku i povel k dveryam, poprosiv ne zabyvat' prepodannogo ej uroka. - Ona
skazala, chto, konechno, ne zabudet - i, proiznesya eti slova s nekotorym
vozbuzhdeniem, obernulas' i protyanula mne obe svoi ruki, slozhennye vmeste, -
v takom polozhenii nevozmozhno bylo ne pozhat' ih - ya hotel ih vypustit': vse
vremya, poka ya ih derzhal, ya myslenno uprekal sebya za eto - i vse-taki
prodolzhal derzhat'. - CHerez dve minuty ya obnaruzhil, chto dolzhen povtorit' vsyu
bor'bu snachala - pri etoj mysli ya pochuvstvoval drozh' v nogah i vo vsem tele.
Krovat' nahodilas' v polutora yardah ot togo mesta, gde my stoyali, - ya
vse eshche derzhal ee za ruki - kak eto vyshlo, ne mogu ponyat', tol'ko ya ne
prosil ee - i ne tashchil - i ne dumal o krovati - no vyshlo tak, chto my oba
seli na krovat'.
- Sejchas ya vam pokazhu, - skazala horoshen'kaya fille de chambre, -
koshelek, kotoryj ya sshila segodnya, chtoby hranit' v nem vashu kronu. - S etimi
slovami ona zasunula ruku v svoj pravyj karman, blizhajshij ko mne, i
neskol'ko mgnovenij sharila v nem - potom v levyj. - "Ona ego poteryala". -
Nikogda ozhidanie ne kazalos' mne stol' malo tyagostnym - nakonec koshelek
nashelsya v ee pravom karmane - ona ego vynula; on byl iz zelenoj tafty,
podbitoj kusochkom belogo steganogo atlasa, i v nem mogla pomestit'sya tol'ko
eta krona - ona dala ego mne poderzhat' - takoj horoshen'kij koshelek; ya derzhal
ego desyat' minut, polozhiv ruku ej na koleni - poglyadyvaya to na koshelek, to
nemnogo vbok ot nego.
Na skladkah moego zhabo raspustilos' neskol'ko stezhkov - horoshen'kaya
fille de chambre, ni slova ne govorya, dostala svoyu rabochuyu shkatulochku,
prodela nitku v tonen'kuyu igolku i privela zhabo v poryadok. - YA predvidel,
chto ee userdie pomrachit blesk etogo dnya; kogda ona vo vremya shit'ya neskol'ko
raz molcha provela rukoj u samoj moej shei, ya pochuvstvoval, chto lavry,
kotorymi ya myslenno uvil glavu moyu, gotovy s nee svalit'sya.
Vo vremya hod'by u nee raspustilsya remeshok, tak chto pryazhka ot bashmaka
edva derzhalas'. - Glyadite, - skazala fille de chambre, podnimaya nogu. - Mne,
konechno, nichego ne ostavalos', kak v znak priznatel'nosti prikrepit' ej
pryazhku i vdet' remeshok - posle etogo ya podnyal ee druguyu nogu, chtoby
posmotret', vse li tam v poryadke, - no sdelal eto slishkom vnezapno -
horoshen'kaya fille de chambre ne mogla uderzhat' ravnovesie - i togda - -
^TPOBEDA^U
Da - i togda - Vy, ch'i mertvenno holodnye golovy i teplovatye serdca
sposobny pobezhdat' logicheskimi dovodami ili maskirovat' vashi strasti,
skazhite mne, kakoj greh v tom, chto oni oburevayut cheloveka? Ili kak duh ego
mozhet otvechat' pered Otcom duhov tol'ko za to, chto dejstvoval pod ih
vliyaniem? Esli Priroda tak sotkala svoj pokrov blagosti, chto mestami v nem
popadayutsya niti lyubvi i zhelaniya, - sleduet li razryvat' vsyu tkan' dlya togo,
chtoby ih vydernut'? - Bichuj takih stoikov, velikij Pravitel' prirody! -
skazal ya pro sebya. - Kuda by ni zakinulo menya tvoe providenie dlya ispytaniya
moej dobrodeteli - kakoj by ya ni podvergsya opasnosti - kakovo by ni bylo moe
polozhenie - daj mne izvedat' vo vsej ih polnote chuvstva, kotorye iz nego
voznikayut i kotorye mne prisushchi, poskol'ku ya chelovek, - esli ya budu vladet'
imi dolzhnym obrazom, ya spokojno doveryu reshenie tvoemu pravosudiyu; ibo ty
sozdal nas, a ne sami my sebya sozdali. Okonchiv eto obrashchenie, ya podnyal
horoshen'kuyu fille de chambre za ruku i vyvel ee iz komnaty - ona
ostanovilas' vozle menya, kogda ya zapiral dver' i pryatal klyuch v karman - i
togda - tak kak pobeda byla reshitel'naya - tol'ko togda ya prizhalsya gubami k
ee shcheke i, snova vzyav ee za ruku, blagopoluchno provodil do vorot gostinicy.
^TTAJNA^U
^TPARIZH^U
Komu vedomo chelovecheskoe serdce, tot pojmet, chto mne nevozmozhno bylo
srazu vernut'sya v svoyu komnatu - eto bylo vse ravno chto po okonchanii
muzykal'noj p'esy, vzvolnovavshej vse nashi chuvstva, perejti vdrug ot
mazhornogo sozvuchiya v minornuyu terciyu. - Vot pochemu, vypustiv ruku fille de
chambre, ya nekotoroe vremya stoyal u vorot gostinicy, razglyadyvaya kazhdogo
prohozhego i stroya o nem dogadki, poka vnimanie moe ne bylo privlecheno
odinokim sub®ektom, sputavshim vse moi predpolozheniya o nem.
To byl vysokij muzhchina s filosofskim, ser'eznym i zhguchim vzglyadom,
kotoryj netoroplivo rashazhival vzad i vpered po ulice, delaya shagov po
shestidesyati v tu i v druguyu storonu ot vorot gostinicy - emu na vid bylo
goda pyat'desyat dva - on derzhal pod myshkoj tonen'kuyu trostochku - odet byl v
temnyj, tusklo-korichnevyj kaftan, zhilet i shtany, vidno posluzhivshie emu ne
malo let - hotya oni byli eshche chistye, i na vsej ego vneshnosti lezhala pechat'
berezhlivoj proprete. Po tomu, kak on snimal shlyapu - po toj poze, v kakuyu on
stanovilsya, obrashchayas' ko mnogim prohozhim na ulice, ya ponyal, chto on prosit
milostynyu; poetomu ya dostal iz karmana i derzhal nagotove neskol'ko su, chtoby
podat' emu, esli by on obratilsya ko mne. No on proshel mimo, nichego u menya ne
poprosiv, - a mezhdu tem, ne sdelav i pyati shagov dal'she, obratilsya za
podayaniem k odnoj skromnogo vida zhenshchine - hotya skoree mog rasschityvat'
poluchit' u menya. - Ne uspel on otojti ot etoj zhenshchiny, kak uzhe snyal shlyapu
pered drugoj, napravlyavshejsya v tu zhe storonu. - Navstrechu emu medlenno
proshel pochtennogo vida pozhiloj gospodin - za nim molodoj shchegol' - on
propustil ih oboih, nichego u nih ne poprosiv. YA prostoyal, nablyudaya za nim, s
polchasa, i za eto vremya on raz dvenadcat' proshel vzad i vpered, neizmenno
priderzhivayas' odnogo n togo zhe plana.
V povedenii ego byli dve bol'shie strannosti, zastavivshie menya polomat'
golovu, hotya i bez vsyakogo uspeha, - pervaya: pochemu etot chelovek rasskazyval
svoyu istoriyu _tol'ko_ prekrasnomu polu, - i vtoraya: chto eto byla za istoriya
i chto za krasnorechie puskal on pri etom v hod, kotoroe smyagchalo serdca
zhenshchin i kotoroe, on znal, bespolezno probovat' na muzhchinah?
Byli eshche dva obstoyatel'stva, zaputavshie etu tajnu, - pervoe: kazhdoj
zhenshchine on govoril svoi tainstvennye slova na uho i s takim vidom, tochno on
soobshchal sekret, a ne prosil podayaniya, - i vtoroe: on ne znal neudachi -
kazhdaya zhenshchina, kotoruyu on ostanavlival, nepremenno dostavala koshelek i bez
kolebanij podavala emu chto-nibud'.
YA nikak ne mog pridumat' udovletvoritel'noe ob®yasnenie etomu yavleniyu.
Mne zadana byla zagadka, nad razresheniem kotoroj mozhno bylo skorotat'
ostatok vechera, i s raschetom na eto ya podnyalsya naverh v svoyu komnatu.
^TDELO SOVESTI^U
^TPARIZH^U
Pochti po pyatam za mnoj podnyalsya hozyain gostinicy, voshedshij ko mne v
komnatu skazat', chtoby ya iskal sebe drugoe pomeshchenie. - Kak tak, moj drug? -
sprosil ya. - On otvechal, chto ya segodnya vecherom provel dva chasa, zapershis' v
svoej spal'ne s molodoj zhenshchinoj, a eto protiv pravil ego doma. - Prekrasno,
- skazal ya, - togda zachem zhe nam ssorit'sya - ved' devushke ot etogo ne stalo
huzhe - i mne ne stalo huzhe - i vy ostanetes' tochno takim, kak ya vas nashel. -
|togo dostatochno, skazal on, chtoby pogubit' reputaciyu ego gostinicy. -
Voyezvous, Monsieur {Vy vidite, mos'e (franc.).}, - skazal on, pokazyvaya na
konec krovati, gde my sideli. - Priznat'sya, eto bylo nechto pohozhee na uliku;
no tak kak gordost' ne pozvolila mne vhodit' v podrobnosti sluchivshegosya, to
ya posovetoval hozyainu spokojno lech' spat', kak ya sam reshil eto sdelat', a
zavtra utrom ya zaplachu emu vse, chto sleduet.
- YA by nichego ne imel protiv, Monsieur, - skazal on, - dazhe esli by u
vas pobyvalo dvadcat' devushek. - |to na dva desyatka bol'she, - vozrazil ya,
prervav ego, - chem ya kogda-nibud' rasschityval. - Pri uslovii, - prodolzhal
on, - chtoby vy ih prinimali tol'ko utrom. - Razve v Parizhe razlichnoe vremya
dnya delaet i greh razlichnym? - Ono delaet razlichnym skandal, - skazal on. -
Mne ochen' nravyatsya chetkie razgranicheniya, i ne mogu skazat', chtoby ya byl tak
uzh vyveden iz sebya etim chelovekom. - YA soglasen, - snova vzyal slovo hozyain
gostinicy, - chto v Parizhe inostrancu dolzhna byt' predostavlena vozmozhnost'
kupit' sebe kruzhevo, shelkovye chulki, rukavchiki et tout cela {I vse takoe
(franc.).} - i nichego net hudogo, esli k nemu zajdet zhenshchina s kartonkoj. -
Da, eto verno, - skazal ya, - u nee byla kartonka, no ya v nee dazhe ne
zaglyanul. - Znachit, Monsieur, - skazal on, - nichego ne kupil. - Reshitel'no
nichego, - otvechal ya. - Tak ya, - skazal on, - mog by vam porekomendovat'
odnu, kotoraya oboshlas' by s vami en conscience {Po sovesti (franc.).}. - YA
dolzhen uvidet' ee segodnya zhe, - skazal ya. - Hozyain otvesil mne nizkij poklon
i spustilsya vniz.
Vot kogda ya budu torzhestvovat' nad etim maitre d'hotelem! - voskliknul
ya. - A potom chto? - Potom pokazhu, chto mne izvestno, kakaya u nego gryaznaya
dusha. - A chto jotom? CHto potom! - YA chut' bylo ne skazal, chto delayu eto radi
drugih. - U menya ne ostalos' ni odnogo podhodyashchego otveta - v zamysle moem
bylo bol'she zhelchi, chem ubezhdeniya, i on mne oprotivel prezhde, chem ya pristupil
k ego osushchestvleniyu.
CHerez neskol'ko minut ko mne voshla grizetka s kartonkoj kruzhev. - Vse
ravno nichego ne kuplyu, - skazal ya pro sebya.
Grizetka hotela mne pokazat' vse - ugodit' mne bylo trudno: devushka
delala vid, budto etogo ne zamechaet; ona otkryla svoj malen'kij sklad i
vylozhila peredo mnoj odno za drugim vse svoi kruzheva - razvorachivala kazhduyu
shtuku i snova ee svorachivala s angel'skim terpeniem - ya mog kupit' - mog ne
kupit' - ona gotova byla otdat' mne vse po cene, kakuyu ya sam naznachu -
bednyazhke, vidno, ochen' hotelos' zarabotat' neskol'ko groshej; ona izo vseh
sil staralas' menya zadobrit', ne stol'ko pribegaya k pritvorstvu, skol'ko
dejstvuya, ya eto chuvstvoval, prostotoj i laskoj.
Esli v cheloveke net nekotoroj dozy nepoddel'nogo legkoveriya, tem huzhe
dlya nego - serdce moe smyagchilos', i ya otkazalsya ot vtorogo resheniya tak zhe
spokojno, kak i ot pervogo. - S kakoj stati budu ya karat' odnogo za
prestuplenie drugogo? Esli ty platish' dan' etomu tiranu-hozyainu, - podumal
ya, posmotrev ej v lico, - tem tyazhelej dostaetsya tebe tvoj hleb.
Esli by dazhe v koshel'ke u menya bylo ne bol'she chetyreh luidorov,
vse-taki ya by ne mog reshit'sya vstat' i ukazat' ej na dver', ne istrativ
snachala treh iz nih na paru rukavchikov.
- Ej pridetsya razdelit' svoj dohod s hozyainom gostinicy - chto za beda -
v takom sluchae, ya tol'ko zaplatil, kak mnogie bednyaki _platili_ do menya, za
postupok, kotorogo ne mog sovershit', o kotorom ne mog dazhe pomyslit'.
^TZAGADKA^U
^TPARIZH^U
YAvivshis' prisluzhivat' za uzhinom, La Fler peredal mne sozhalenie hozyaina
gostinicy o tom, chto on oskorbil menya, predlozhiv iskat' drugoe pomeshchenie.
CHelovek, znayushchij cenu spokojnogo nochnogo sna, ne lyazhet v postel' so
zloboj v serdce, esli on mozhet primirit'sya so svoim protivnikom. - Vot
pochemu ya velel La Fleru peredat' hozyainu gostinicy, chto i ya, s svoej
storony, sozhaleyu, chto dal emu povod k neudovol'stviyu, - vy mozhete dazhe
skazat' emu, La Fler, - dobavil ya, - chto, esli eta molodaya zhenshchina snova
zajdet ko mne, ya ee ne primu.
YA prinosil etu zhertvu ne radi hozyaina, a radi sobstvennogo spokojstviya,
potomu chto, s takim trudom izbezhav bedy, reshil bol'she ne podvergat' sebya
opasnostyam, a pokinut' Parizh, po vozmozhnosti sohraniv netronutymi vse
dobrodeteli, s kotorymi ya syuda priehal.
- C'est deroger a noblesse, Monsieur {|to otkaz ot prav blagorodnogo
zvaniya, sudar' (franc.).}, - skazal La Fler, klanyayas' mne chut' ne do zemli.
- Et encore, - prodolzhal on, - Monsieur, mozhet byt', peremenit svoe mnenie -
i esli (par hazard) on vzdumaet razvlech'sya. - YA ne nahozhu v etom
razvlecheniya, - skazal ya, preryvaya ego.
- Mon Dieu! - proiznes La Fler - i udalilsya.
CHerez chas on prishel ulozhit' menya v postel' i byl usluzhlivee, chem
obyknovenno - chto-to prosilos' emu na yazyk, on hotel chto-to skazat' mne ili
o chem-to menya sprosit', no ne reshalsya. YA ne mog ponyat', chto ego tak zabotit,
da, po pravde govorya, ne ochen' i staralsya eto razgadat', potomu chto zanyat
byl drugoj, gorazdo bolee interesovavshej menya zagadkoj, kotoruyu predstavlyal
chelovek, prosivshij milostynyu u pod®ezda gostinicy - ya by dal chto ugodno,
chtoby doiskat'sya, v chem zdes' delo; i vovse ne iz lyubopytstva - lyubopytstvo,
v obshchem, takoj nizmennyj povod issledovaniya, chto za udovletvorenie ego ya ne
zaplatil by i dvuh su - sekret zhe, dumal ya, tak bystro i tak verno
smyagchayushchij serdce kazhdoj zhenshchiny, k kotoroj vy podhodite, po men'shej mere
ravnocenen filosofskomu kamnyu: vladej ya obeimi Indiyami, ya by ohotno otdal
odnu iz nih, chtoby poluchit' ego v svoe rasporyazhenie.
Pochti vsyu noch' mozgi moi trudilis' nad razresheniem etoj zagadki, no
bezrezul'tatno; kogda ya prosnulsya utrom, to pochuvstvoval, chto duh moj tak zhe
vstrevozhen _snami_, kak nekogda imi vstrevozhen byl duh carya Vavilonskogo; i
ya bez kolebaniya gotov utverzhdat', chto vse parizhskie mudrecy prishli by v
takoe zhe zameshatel'stvo pri popytke ih istolkovat', kak i mudrecy
haldejskie.
^TLE DIMANCHE {Voskresen'e (franc.).}^U
^TPARIZH^U
Bylo voskresen'e, i kogda La Fler yavilsya utrom s kofeem i krugloj
bulochkoj s maslom, on byl tak raznaryazhen, chto ya edva ego uznal.
YA obeshchal v Montree podarit' emu po priezde v Parizh novuyu shlyapu s
serebryanoj pugovicej i serebryanym pozumentom i chetyre luidora pour
s'adoniser {CHtoby prinaryadit'sya (franc.).}, i bednyaga La Fler, nado otdat'
emu spravedlivost', sdelal na nih chudesa.
On kupil blestyashchij, chistyj, horoshej sohrannosti yarko-krasnyj kaftan i
takogo zhe cveta shtany. - On dazhe na kronu ne iznoshen, - skazal on, - ya gotov
byl poslat' ego k chertu za eti slova. - Kostyum ego imel takoj svezhij vid,
chto hotya ya i znal, chto eto ne tak, a vse-taki predpochital teshit'sya mysl'yu,
budto ya kupil ego dlya svoego slugi novym, tol'ko by ne slushat' o ego
proishozhdenii s Rue de Friperie {Baraholki (franc.).}.
No v Parizhe tonkost' eta ne prichinyaet bol'shogo ogorcheniya.
Sverh togo, sluga moj kupil krasivyj goluboj atlasnyj zhilet, dovol'no
zamyslovato vyshityj - on, pravda, sil'nee poterpel ot dolgoj sluzhby, no byl
tshchatel'no vychishchen - zoloto bylo podnovleno, i v celom on imel skoree
effektnyj vid, - a tak kak ego goluboj cvet byl ne yarkij, to on otlichno
podhodil k kaftanu i shtanam. La Fler, vdobavok vykroil iz etih deneg novyj
koshelek dlya volos i chernyj shelkovyj bant k nemu, a takzhe vytorgoval u
fripier {Star'evshchika (franc.).} paru zolotyh podvyazok dlya shtanov u kolen. -
On kupil muslinovye rukavchiki, bien brodees {Krasivo vyshitye (franc.).} za
chetyre livra iz sobstvennyh deneg - da za pyat' livrov paru belyh shelkovyh
chulok - i v dovershenie vsego priroda nadelila ego priyatnoj naruzhnost'yu, ne
vzyav s nego za eto ni odnogo su.
V etom naryade on voshel ko mne v komnatu, prichesannyj na zaglyaden'e, s
krasivym buketom na grudi - slovom, vse na nem imelo prazdnichnyj vid, srazu
napomnivshij mne o tom, chto bylo voskresen'e, - i, sopostaviv odno s drugim,
ya migom soobrazil, chto milost', o kotoroj on hotel poprosit' menya nakanune
vecherom, zaklyuchalas' v razreshenii emu provesti den' tak, kak ego vsyakij
provodit v Parizhe. Tol'ko chto sdelal ya eto predpolozhenie, kak La Fler s
beskonechnoj skromnost'yu, no s polnym doveriem vo vzglyade, kak esli by
vozmozhnost' otkaza byla isklyuchena, poprosil menya otpustit' ego na etot den'
pour faire le galant vis-a-vis de sa maitresse {CHtoby pouhazhivat' za svoej,
vozlyublennoj (franc.).}.
Kak raz eto samoe sobiralsya sdelat' i ya vis-a-vis madam de R*** -
narochno dlya etogo ya uderzhal nanyatuyu karetu, i tshcheslavie moe ne bylo by
oskorbleno, esli by na zapyatkah ee stoyal takoj naryadnyj sluga, kak La Fler;
nikogda eshche ne bylo mne tak trudno obojtis' bez nego.
No v podobnyh zatrudnitel'nyh sluchayah nado ne umstvovat', a
prislushivat'sya k tomu, chto govorit _chuvstvo_ - synov'ya i docheri usluzheniya,
zaklyuchaya s nami dogovor, rasstayutsya so svoej svobodoj, a ne s trebovaniyami
svoej prirody; u nih est' plot' i krov', i v dome nevoli im tak zhe prisushchi
malen'kie suetnye zhelaniya, kak i tem, kto zadaet im rabotu, - konechno, za
svoe samootrechenie oni naznachayut cenu - i ih ozhidaniya tak neumerenny, chto ya
chasto s udovol'stviem ih by razocharoval, esli by ih polozhenie ne davalo mne
na eto slishkom bol'shih prav.
_Smotri! - Smotri, - ya tvoj sluga_ - eto srazu otnimaet u menya vse
prava gospodina.
- Mozhesh' idti, La Fler, - skazal ya.
- Kak zhe ty uspel, La Fler, - skazal ya, - za takoj korotkij srok
obzavestis' v Parizhe vozlyublennoj? - La Fler polozhil ruku na grud' i skazal,
chto eto petite demoiselle v dome grafa de B***. - La Fler obladal serdcem,
sozdannym dlya obshchestva, i, skazat' pravdu, tak zhe redko upuskal sluchaj, kak
i ego gospodin, - slovom, tak ili inache, a kak - gospod' vedaet - on zavyazal
znakomstvo s demoiselle na ploshchadke lestnicy v to vremya, kak ya zanyat byl
svoim pasportom; i esli etogo vremeni mne bylo dostatochno, chtoby raspolozhit'
grafa v svoyu pol'zu, to i La Fleru udalos' v etot zhe srok raspolozhit' k sebe
devushku. - Graf so vsemi svoimi domochadcami, ochevidno, sobiralsya na etot
den' v Parizh, i La Fler uslovilsya s devushkoj i eshche dvumya ili tremya slugami
grafa pogulyat' po _bul'varam_.
Schastlivyj narod! Ved' on zhivet v uverennosti, chto, po krajnej mere,
raz v nedelyu mozhet otreshit'sya ot vseh svoih" zabot; mozhet tancevat', pet' i
veselit'sya, skinuv bremya gorestej, kotoroe tak ugnetaet duh drugih nacij.
^TOTRYVOK^U
^TPARIZH^U
La Fler ostavil mne odnu veshch', kotoraya razvlekla menya v tot den'
bol'she, chem ya ozhidal i chem moglo prijti v golovu emu ili mne.
On prines mne nebol'shoj kusok masla na listke smorodiny; i tak kak utro
bylo teploe, to on vyprosil list makulatury i polozhil ego mezhdu listkom
smorodiny i svoej ladon'yu. - Bumaga eta vpolne mogla sluzhit' tarelkoj, i
potomu ya velel postavit' maslo na stol v tom vide, kak on ego prines; prinyav
reshenie provesti ves' den' doma, ya prikazal emu shodit' k traiteur'y
{Traktirshchiku (franc.).} i zakazat' dlya menya obed, ob®yaviv, chto zavtrakat' ya
budu odin.
S®ev maslo, ya vybrosil listok smorodiny za okno i sobiralsya postupit'
takim zhe obrazom s listom makulatury - no ostanovilsya, pozhelav snachala
prochitat' strochku napisannogo na nej, ot pervoj strochki menya potyanulo k
drugoj i k tret'ej - ya rassudil, chto list etot dostoin luchshej uchasti, zakryl
okno, pridvinul stul k bumage i sel chitat'.
Tekst byl na starofrancuzskom yazyke vremen Rable i, naskol'ko ya
ponimayu, mog byt' napisan im samim - vdobavok goticheskie bukvy ot syrosti i
davnosti nastol'ko vycveli i sterlis', chto mne stoilo ogromnogo truda
razobrat' hot' chto-nibud'. - YA brosil bumagu i napisal pis'mo Evgeniyu -
potom vzyal ee opyat' i snova prinyalsya istoshchat' nad nej svoe terpenie - a
potom, chtoby dat' emu otdyh, napisal pis'mo |lize. - Bumaga po-prezhnemu
zanimala menya, i trudnost' razobrat' tekst tol'ko uvelichivala zhelanie eto
sdelat'.
Poobedav i proyasniv svoj um butylkoj burgundskogo, ya snova zasel za
chtenie - i posle dvuh ili treh chasov sosredotochennoj raboty, potrebovavshej
ot menya pochti takogo zhe glubokogo vnimaniya, kakoe Gruter ili YAkov Spon
udelyali kogda-nibud' neponyatnoj nadpisi, mne pokazalos', budto ya dobralsya do
smysla prochitannogo; a chtoby v etom okonchatel'no udostoverit'sya, ya reshil
perevesti starofrancuzskij tekst na anglijskij yazyk i posmotret', chto
poluchitsya. YA prinyalsya za rabotu ne spesha, kak nichem ne zanyatyj chelovek:
pisal frazu - potom prohazhivalsya po komnate - potom podhodil k oknu i
smotrel, chto na svete delaetsya; takim obrazom, ya konchil svoyu rabotu tol'ko v
devyat' chasov vechera - togda ya prochital vse snachala, i poluchilos' sleduyushchee:
^TOTRYVOK^U
^TPARIZH^U
Kogda zhena notariusa slishkom goryacho zasporila s notariusom otnositel'no
etogo punkta - ya hotel by, - skazal notarius (brosaya nazem' pergament), -
chtoby zdes' byl eshche odin notarius tol'ko dlya togo, chtoby zapisat' i
zasvidetel'stvovat' vse eto -
- A chto by vy delali potom, mos'e? - skazala ona, pospeshno vstavaya, -
zhena notariusa byla zhenshchina nemnogo vspyl'chivaya, i notarius pochel
blagorazumnym izbezhat' buri pri pomoshchi myagkogo otveta. - YA by poshel, -
otvechal on, - spat'. - Mozhete pojti hot' k chertu, - otvechala zhena notariusa.
Sluchilos', chto u nih v dome byla tol'ko odna krovat' (dve drugie
komnaty, kak eto prinyato v Parizhe, ne byli obstavleny), i notarius, ne
chuvstvuya nikakogo zhelaniya lech' v odnu krovat' s zhenshchinoj, kotoraya tol'ko
sejchas ni s togo ni s sego poslala ego k chertu, vzyal shlyapu i palku, nakinul
korotkij plashch, tak kak noch' byla ochen' vetrenaya, i v durnom raspolozhenii
duha zashagal po napravleniyu k Pont Neuf.
Komu sluchalos' prohodit' po Pont Neuf, tot ne mozhet ne priznat', chto iz
vseh kogda-libo postroennyh mostov eto blagorodnejshij - izyashchnejshij -
velichestvennejshij - legchajshij - dlinnejshij i shirochajshij most, kakoj tol'ko
soedinyal bereg s beregom na poverhnosti nashego sostoyashchego iz sushi i vody
shara -
_Otsyuda kak budto sleduet, chto avtor etogo otryvka ne byl francuz_.
Tyagchajshee obvinenie, kotoroe mogut vozbudit' protiv nego bogoslovy i
doktora Sorbonny, sostoit v tom, chto esli v Parizhe ili vozle Parizha najdetsya
hotya by gorstochka vetra, to ego klyanut tam koshchunstvennej, chem na kakom-libo
drugom otkrytom meste vo vsem gorode, - i klyanut sovershenno pravil'no i
osnovatel'no, Messieurs; - ved' on brosaetsya na vas, ne kriknuv
predvaritel'no garde d'eau {Beregis' vody (franc.).}, i takimi
nepredvidennymi poryvami, chto sredi nemnogih peshehodov, vstupayushchih na nego
so shlyapoj na golove, ne syshchetsya i odnogo na pyat'desyat, kotoryj ne riskoval
by dvumya s polovinoj livrami, sostavlyayushchimi krasnuyu cenu shlyapy.
Bednyj notarius instinktivno prizhal ee sboku palkoj, kak raz kogda
prohodil mimo chasovogo; odnako, podnimaya palku, on zacepil koncom ee za
pozument na shlyape chasovogo i perekinul ee cherez perila mosta pryamo v Senu -
- _Ploh tot veter_, - skazal pojmavshij ee lodochnik, - _chto nikomu dobra
ne naduet_.
CHasovoj-gaskonec migom podkrutil usy i navel svoyu arkebuzu.
V te dni iz arkebuz strelyali pri pomoshchi fitilej; tut sluchilos', chto u
odnoj staruhi na konce mosta zadulo bumazhnyj fonar', i ona zanyala u chasovogo
fitil', chtoby ego zasvetit', - eto dalo vremya ostynut' krovi gaskonca i
pozvolilo emu obratit' proisshestvie v svoyu pol'zu. - _Ploh tot veter_, -
skazal on, sryvaya s notariusa kastorovuyu shlyapu i uzakonivaya ee prisvoenie
poslovicej lodochnika.
Bednyj notarius pereshel most i napravilsya po ulice Dofina v
Sen-ZHermenskoe predmest'e, izlivaya po doroge takie zhaloby:
- Nezadachlivyj ya chelovek! - govoril notarius, - vsyu svoyu zhizn' byt'
igrushkoj uraganov - rodit'sya dlya togo, chtoby vezde, gde by ya ni poyavilsya,
protiv menya i moej professii podnimalas' burya rugani, - byt' vynuzhdennym
gromami cerkvi k braku s zhenshchinoj-vihrem - byt' vygnannym iz sobstvennogo
doma semejnymi vetrami i lishit'sya kastorovoj shlyapy ot poryva vetrov mostovyh
- nahodit'sya s nepokrytoj golovoj v nenastnuyu noch', v polnoj zavisimosti ot
igry sluchajnosti - gde priklonyu ya glavu moyu? - Neschastnyj chelovek! Kakoj zhe
veter iz oboznachennyh na tridcati dvuh rumbah kompasa naveet tebe nakonec
chto-nibud' horoshee, kak prochim tvoim blizhnim?
Kogda notarius, zhaluyas' takim obrazom na svoyu sud'bu, prohodil mimo
odnogo temnogo pereulka, chej-to golos podozval devushku i velel ej bezhat' za
blizhajshim notariusom - i tak kak nash notarius byl blizhajshij, to,
vospol'zovavshis' svoim polozheniem, on otpravilsya po pereulku k dveryam, i ego
vveli cherez staromodnuyu priemnuyu v bol'shuyu komnatu bez vsyakogo ubranstva,
krome dlinnoj boevoj piki - nagrudnyh lat - starogo zarzhavlennogo mecha i
perevyazi, visevshih na stene na ravnyh rasstoyaniyah drug ot druga.
Pozhiloj chelovek, kotoryj kogda-to byl dvoryaninom i, esli upadok
blagosostoyaniya ne soprovozhdaetsya porchej krovi, ostavalsya im i po sie vremya,
lezhal v posteli, podperev golovu rukoj; k posteli pridvinut byl stolik s
goryashchej svechoj, a vozle stolika stoyal stul - notarius sel na nego i, dostav
iz karmana chernil'nicu i neskol'ko listov bumagi, polozhil ih pered soboj,
posle chego obmaknul pero v chernila, prislonilsya grud'yu k stolu i vse
prigotovil, chtoby sostavit' poslednyuyu volyu i zaveshchanie priglasivshego ego
dvoryanina.
- Uvy! Gospodin notarius, - skazal dvoryanin, nemnogo pripodnyavshis' na
posteli, - ya ne mogu zaveshchat' nichego, chto pokrylo hotya by izderzhki po
sostavleniyu zaveshchaniya, za isklyucheniem istorii moej zhizni, kotoruyu nepremenno
dolzhen ostavit' v nasledstvo miru, inache ya ne v sostoyanii budu spokojno
umeret'; dohody ot nee ya zaveshchayu vam v nagradu za vzyatyj na sebya trud
zapisat' ee - eto takaya neobyknovennaya istoriya, chto ee obyazatel'no dolzhen
prochitat' ves' chelovecheskij rod: - ona prineset bogatstvo vashemu domu -
notarius obmaknul pero v chernil'nicu. - Vsemogushchij rasporyaditel' vsej moej
zhizni! - skazal staryj dvoryanin, s goryachim ubezhdeniem vozvedya vzor i podnyav
ruki k nebu, - ty, ch'ya ruka privela menya po takomu labirintu izvilistyh
perehodov na eto bezradostnoe poprishche, pridi na pomoshch' slabeyushchej pamyati
ubitogo gorem nemoshchnogo starika - da napravlyaet yazykom moim duh izvechnoj
tvoej pravdy, chtob etot neznakomec zapechatlel na bumage lish' to, chto
napisano v _Knige_, soglasno pokazaniyam kotoroj, - skazal on, stisnuv ruki,
- ya budu osuzhden ili opravdan! - Notarius derzhal konchik pera mezhdu svechoj i
svoimi glazami -
- Istoriya eta, gospodin notarius, - skazal dvoryanin, - okazhet zhivoe
dejstvie na chuvstvo kazhdogo - ona ub'et myagkoserdechnogo i probudit
sostradanie v serdce samoj zhestokosti -
- Notarius gorel zhelaniem nachat', i v tretij raz pogruzil pero v
chernil'nicu - togda staryj dvoryanin, povernuvshis' k notariusu, nachal
diktovat' svoyu istoriyu sleduyushchim obrazom -
- A gde zhe ostal'noe, La Fler? - sprosil ya, tak kak sluga moj v etu
minutu voshel v komnatu.
^TOTRYVOK I BUKET^U
^TPARIZH^U
Kogda La Fler podoshel blizhe k stolu i ya emu rastolkoval, chego mne ne
hvataet, on mne skazal, chto bylo eshche tol'ko dva takih lista, no on zavernul
v nih, chtoby cvety krepche derzhalis', buket, kotoryj prepodnes svoej
demoiselle na _bul'varah_. - Tak, pozhalujsta, La Fler, - skazal ya, - stupaj
k nej sejchas zhe v dom grafa de B*** i _posmotri, nel'zya li razdobyt' eti
listy_. - Razumeetsya, mozhno, - skazal La Fler - i vybezhal von.
CHerez samoe korotkoe vremya bednyaga pribezhal obratno, sovsem
zapyhavshis', s vyrazheniem bolee glubokogo razocharovaniya na lice, chem to, chto
moglo byt' vyzvano nepopravimoj utratoj otryvka - Juste ciel! {Pravednoe
nebo! (franc.).} Ne proshlo i dvuh minut posle togo, kak bednyaga samym nezhnym
obrazom s nej rasprostilsya, - nevernaya ego vozlyublennaya otdala ego gage
d'amour {Zalog lyubvi (franc.).} odnomu iz lakeev grafa - lakej otdal
moloden'koj shvee, - a shveya skripachu s moim otryvkom, v kotoryj on byl
zavernut. - Neudachi nashi pereplelis' mezhdu soboj - ya vzdohnul - i vzdoh La
Flera ehom razdalsya v moih ushah -
- Kakoe verolomstvo! - voskliknul La Fler. - Kakoe neschast'e! - skazal
ya -
- YA by ne sokrushalsya, mos'e, - progovoril La Fler, - esli by ona ego
poteryala. - YA tozhe, La Fler, - skazal ya, - esli by ya ego nashel.
Nashel ya ego ili net, eto budet vidno dal'she.
^TAKT MILOSERDIYA^U
^TPARIZH^U
CHelovek, kotoryj gnushaetsya ili boitsya zahodit' v temnye zakoulki, mozhet
obladat' prevoshodnejshimi kachestvami i byt' sposobnym k sotne veshchej; no iz
nego nikogda ne poluchitsya horoshego chuvstvitel'nogo puteshestvennika. YA ne
pridayu bol'shogo znacheniya mnogomu iz togo, chto vizhu sredi bela dnya na bol'shih
otkrytyh ulicah. - Priroda stydliva i ne lyubit igrat' pered zritelyami; no v
ukromnom ugolke vy inogda uvidite ispolnennuyu eyu otdel'nuyu koroten'kuyu
scenu, stoyashchuyu vseh sentiments dyuzhiny francuzskih p'es, vzyatyh vmeste, -
hotya oni _bezuslovno_ izyashchny; - i kazhdyj raz, kogda mne predstoit bolee
torzhestvennoe vystuplenie, chem obyknovenno, ya ne zadumyvayas' beru iz nih
temu dlya moej propovedi, ved' oni godyatsya dlya propovednika ne huzhe, chem dlya
geroya - a chto kasaetsya teksta, to - "Kappadokiya, Pont i Aziya, Frigiya i
Pamfiliya" - podojdet k nej s takim zhe uspehom, kak i vsyakij drugoj tekst iz
Biblii.
Est' dlinnyj temnyj prohod, vedushchij ot Opera comique v odnu uzkuyu
ulicu; im pol'zuyutsya nemnogie posetiteli teatra, terpelivo dozhidayushchiesya
fiacre'a {Izvozchich'ya kareta. - L. Stern.} ili zhelayushchie spokojno pojti peshkom
po okonchanii opery. Blizhajshij k teatru konec etogo prohoda osveshchaetsya
tonen'koj svechkoj, no svet ee propadaet eshche ran'she, chem vy proshli polovinu
puti, a vozle dverej svecha sluzhit skoree dlya ukrasheniya, chem dlya
prakticheskogo primeneniya: vam ona predstavlyaetsya nepodvizhnoj zvezdoj samoj
poslednej velichiny; ona gorit - no, naskol'ko nam izvestno, miru ot nee malo
pol'zy.
Vozvrashchayas' domoj po etomu prohodu, ya razlichil v pyati ili shesti shagah
ot dverej dvuh dam, stoyavshih ruka ob ruku spinoj k stene, dolzhno byt', v
ozhidanii fiakra, - tak kak oni byli blizhe k dveryam, to ya reshil, chto im
prinadlezhit pravo pervenstva, i, potihon'ku podojdya na rasstoyanie yarda ili
nemnogo bolee, stal spokojno zhdat' - blagodarya chernomu kostyumu ya byl pochti
nezameten v temnote.
Dama, stoyavshaya blizhe ko mne, byla vysokaya hudoshchavaya zhenshchina let
tridcati shesti; drugoj, takogo zhe rosta i slozheniya, bylo let sorok; v
naruzhnosti ih ne zaklyuchalos' ni odnoj cherty, kotoraya govorila by, chto oni
zhenshchiny zamuzhnie ili vdovy - s vidu eto byli dve dobrodetel'nye
sestry-vestalki, ne istoshchennye laskami, ne nadlomlennye nezhnymi ob®yatiyami: u
menya moglo by vozniknut' zhelanie ih oschastlivit' - v etot vecher schast'yu
suzhdeno bylo prijti k nim s drugoj storony.
Tihij golos v izyashchno postroennyh i priyatnyh dlya sluha vyrazheniyah
obrashchalsya k obeim damam s pros'boj podat', radi Hrista, monetu v dvenadcat'
su. Mne pokazalos' strannym, chto nishchij naznachaet razmer milostyni i chto
prosimaya im summa v dvenadcat' raz prevoshodit to, chto obyknovenno podayut v
temnote. Obe damy byli, po-vidimomu, udivleny ne men'she moego. - Dvenadcat'
su! - skazala odna. - Monetu v dvenadcat' su! - skazala drugaya, - i ni ta,
ni drugaya nichego ne otvetili nishchemu.
Bednyj chelovek skazal, chto u nego yazyk ne povorachivaetsya poprosit'
men'she u dam takogo vysokogo zvaniya, i poklonilsya im do samoj zemli.
- Gm! - skazali oni, - u nas net deneg.
Nishchij hranil molchanie minutu ili dve, a potom vozobnovil svoi pros'by.
- Ne zatykajte peredo mnoj vashih blagosklonnyh ushej, prekrasnye molodye
damy, - skazal on. - CHestnoe slovo, pochtennyj, - otvechala mladshaya, - u nas
net melochi. - Da blagoslovit vas bog, - skazal bednyak, - i da umnozhit te
radosti, kotorye vy mozhete dostavit' drugim, ne pribegaya k melochi! - YA
zametil, chto starshaya sestra opustila ruku v karman. - Posmotryu, - skazala
ona, - ne najdetsya li u menya odnogo su. - Odnogo su! Dajte dvenadcat', -
skazal prositel'. - Priroda byla k vam tak shchedra, bud'te zhe i vy shchedry k
bednyaku.
- YA by, dala ot vsego serdca, moj drug, - skazala mladshaya, - esli by u
menya bylo chto dat'.
- Miloserdnaya krasavica! - skazal nishchij, obrashchayas' k starshej. - CHto zhe,
kak ne dobrota i chelovekolyubie, pridaet yasnym vashim ocham laskovyj blesk, ot
kotorogo dazhe v etom temnom prohode oni siyayut yarche utra? I chto sejchas
pobudilo markiza de Santerra i ego brata tak mnogo govorit' o vas obeih,
kogda oni prohodili mimo?
Obe damy byli, po-vidimomu, ochen' rastrogany; povinuyas' kakomu-to
vnutrennemu pobuzhdeniyu, oni obe odnovremenno opustili ruku v karman i vynuli
kazhdaya po monete v dvenadcat' su.
Prerekaniya mezhdu nimi i bednym prositelem bol'she ne bylo - ono
prodolzhalos' tol'ko mezhdu sestrami, kotoroj iz nih sleduet podat' monetu v
dvenadcat' su - i, chtoby polozhit' konec sporu, obe oni podali vmeste, i
nishchij udalilsya.
^TRAZRESHENIE ZAGADKI^U
^TPARIZH^U
YA pospeshno zashagal vsled za nim: eto byl tot samyj chelovek, kotoryj
prosil milostynyu u zhenshchin vozle pod®ezda gostinicy i postavil menya v tupik
svoim uspehom. - YA srazu otkryl ego sekret ili, po krajnej mere, osnovu
etogo sekreta - to byla lest'.
Voshititel'naya essenciya! Kak osvezhayushche dejstvuesh' ty na prirodu! Kak
mogushchestvenno sklonyaesh' na svoyu storonu vse ee sily i vse ee slabosti! Kak
sladko proniknovenie tvoe v krov' i kak ty oblegchaesh' dvizhenie ee k serdcu
po samym trudnym i izvilistym protokam!
Bednyak, ne buduchi stesnen nedostatkom vremeni, otpustil bolee krupnuyu
dozu etim zhenshchinam; razumeetsya, on vladel iskusstvom davat' ee v men'shem
kolichestve pri mnogochislennyh neozhidannyh vstrechah na ulice; no kakim
obrazom uhitryalsya on prisposoblyat' ee k obstoyatel'stvam, podslashchivat',
sgushchat' i razbavlyat', - ya ne stanu utruzhdat' svoj um etim voprosom -
dovol'no togo, chto nishchij poluchil dve monety po dvenadcati su - a ostal'noe
luchshe vsego mogut rasskazat' te, komu udalos' dobyt' etim sposobom gorazdo
bol'she.
^TPARIZH^U
My preuspevaem v svete, ne stol'ko okazyvaya uslugi, skol'ko poluchaya ih:
vy berete uvyadshuyu vetochku i vtykaete v zemlyu, a potom polivaete, potomu chto
sami ee posadili.
Gospodin graf de B***, potomu tol'ko, chto on okazal mne uslugu pri
poluchenii pasporta, pozhelal pojti dal'she i v neskol'ko dnej, provedennyh im
v Parizhe, okazal mne druguyu uslugu, poznakomiv s neskol'kimi znatnymi
osobami, kotorym prishlos' predstavit' menya drugim, i tak dalee.
YA ovladel moim _sekretom_ kak raz vovremya, chtoby izvlech' iz okazannogo
mne vnimaniya koe-kakuyu pol'zu; v protivnom sluchae, kak eto obyknovenno
byvaet, novye moi znakomye priglasili by menya raz-drugoj k obedu ili k
uzhinu, a zatem, _perevodya_ francuzskie vzglyady i zhesty na prostoj anglijskij
yazyk, ya by ochen' skoro _zametil_, chto zavladel couvert'om {Tarelka,
salfetka, nozh, vilka i lozhka. - L. Stern.} kakogo-nibud' bolee interesnogo
gostya; i mne, konechno, prishlos' by ustupit' odno za drugim vse moi mesta
prosto potomu, chto ya by ne mog ih uderzhat'. - No pri slozhivshihsya
obstoyatel'stvah dela moi poshli ne tak uzh ploho.
YA imel chest' byt' predstavlennym staromu markizu de B****: v bylye dni
on otlichilsya koj-kakimi rycarskimi podvigami na Cour d'amour {Pole lyubvi
(franc.).} i s teh por vsegda ryadilsya sootvetstvenno svoemu predstavleniyu o
poedinkah i turnirah - markizu de B**** hotelos', chtoby drugie dumali, chto
oni razygryvayutsya ne tol'ko v ego fantazii. "On byl by ochen' ne proch'
prokatit'sya v Angliyu" i mnogo rassprashival ob anglijskih damah. -
Ostavajtes' vo Francii, umolyayu vas, gospodin markiz, - skazal ya. - Les
messieurs Anglais i bez togo edva mogut dobit'sya ot svoih dam milostivogo
vzglyada. - Markiz priglasil menya uzhinat'.
Mos'e P***, otkupshchik podatej, proyavil takuyu zhe lyuboznatel'nost' po
chasti nashih nalogov. - Oni u nas, kak on slyshal, ochen' vnushitel'ny. - Esli
by my tol'ko znali, kak ih sobirat', - skazal ya, nizko emu poklonivshis'.
Na drugih usloviyah ya by ni za chto ne poluchil priglasheniya na koncerty
mos'e P***.
Menya lozhno otrekomendovali madam de K*** v kachestve esprit {Ostryaka
(franc.).}. - Madam de K*** sama byla esprit; ona sgorala ot neterpeniya
uvidet' menya i poslushat', kak ya govoryu. - Eshche ne uspel ya sest', kak zametil,
chto ee ni kapel'ki ne interesuet, est' u menya ostroumie ili net. YA byl
prinyat, chtoby ubedit'sya v tom, chto ono est' u nee. - Prizyvayu nebesa v
svideteli, chto ya ni razu ne otkryl rta u nee v dome.
Madam de K*** klyalas' kazhdomu vstrechnomu, chto "nikogda v zhizni ona ni s
kem ne vela bolee pouchitel'nogo razgovora".
Vladychestvo francuzskoj damy raspadaetsya na tri epohi, - Snachala ona
koketka - potom deistka - potom devote {Bogomolka (franc.).}. V techenie
vsego etogo vremeni ona ni na minutu ne vypuskaet vlasti iz ruk - ona tol'ko
menyaet poddannyh: kogda k tridcati pyati godam v ee vladeniyah redeyut tolpy
rabov lyubvi, ona vnov' ih naselyaet rabami neveriya - a potom rabami cerkvi.
Madam de V*** kolebalas' mezhdu pervymi dvumya epohami: rumyanec ee bystro
bleknul - ej by sledovalo sdelat'sya deistkoj za pyat' let do togo, kak ya imel
chest' sdelat' ej moj pervyj vizit.
Ona posadila menya ryadom s soboj na divan, chtoby takim obrazom vplotnuyu
obsudit' vopros o religii. - Slovom, madam de V*** priznalas' mne, chto ona
ni vo chto ne verit.
YA skazal madam de V***, chto pust' takovy ee ubezhdeniya, no ya schitayu, chto
ne v ee interesah sryvat' forposty, bez kotoryh dlya menya neponyatna
vozmozhnost' zashchity takoj kreposti, kak ta, kotoroj vladeet ona, - chto dlya
krasavicy net bolee opasnoj veshchi na svete, chem byt' deistkoj, - chto moj dolg
cheloveka veruyushchego zapreshchaet mne skryvat' eto ot nee - chto ne prosidel ya i
pyati minut na divane ryadom s nej, kak uzhe nachal stroit' zamysly, - i chto zhe,
kak ne religioznye chuvstva i ubezhdenie, chto oni teplyatsya i v ee grudi, moglo
zadushit' eti nechistye mysli v samom ih zarodyshe?
- My ne kamennye, - skazal ya, berya ee za ruku, - i my nuzhdaemsya vo
vsevozmozhnyh sredstvah obuzdaniya, poka k nam ne podkradetsya v polozhennoe
vremya vozrast i ne nadenet na nas svoej uzdy, - odnako, dorogaya ledi, -
skazal ya, celuya ej ruku, - vam eshche slishkom, - slishkom rano -
Mogu smelo utverzhdat', chto po vsemu Parizhu pro menya poshla slava, budto
ya vernul madam de V*** v lono cerkvi. - Ona uveryala mos'e D**** i abbata
M***, chto ya za polchasa bol'she skazal v pol'zu religii otkroveniya, chem vsya
|nciklopediya skazala protiv nee. - YA byl nemedlenno prinyat v Coterie {Krug
blizkih znakomyh (franc.).} madam de V***, i ona otsrochila epohu deizma eshche
na dva goda.
Pomnyu, v etoj Coterie sredi rechi, v kotoroj ya dokazyval neobhodimost'
_pervoj prichiny_, molodoj graf de Faineant {Bezdel'nik (franc.).} vzyal menya
za ruku i otvel v dal'nij ugol komnaty, chtoby skazat' mne, chto moj _soliter_
prikolot slishkom plotno u shei. - On dolzhen byt' plus badinant {Svobodnee
(franc.).}, - skazal graf, vzglyadyvaya na svoj, - odnako odnogo slova, mos'e
Jorik, mudromu -
- I ot mudrogo, gospodin graf, - otvechaya ya, delaya emu poklon, - budet
dostatochno.
Graf de Faineant obnyal menya s takim zharom, kak ne obnimal menya eshche ni
odin iz smertnyh.
Tri nedeli sryadu ya razdelyal mneniya kazhdogo, s kem vstrechalsya. - Pardi!
ce Mons. Yorick a autant d'esprit que nous autres. - Il raisonne bien, -
govoril drugoj. C'est un bon enfant {Ej-ej, etot gospodin Jorik tak zhe
ostroumen, kak i my. - On zdravo rassuzhdaet. - Slavnyj malyj (franc.).}, -
govoril tretij. - I takoj cenoj ya mog est', pit' i veselit'sya v Parizhe do
skonchaniya dnej moih; no to byl pozornyj schet - ya stal ego stydit'sya. - To
byl zarabotok raba - moe chuvstvo chesti vozmutilos' protiv nego - chem vyshe ya
podnimalsya, tem bol'she popadal v _polozhenie nishchego_ - chem izbrannoe Coterie
- tem bol'she detej Iskusstvennosti - ya zatoskoval po detyam Prirody. I vot
odnazhdy vecherom, posle togo kak ya gnusnejshim obrazom prodavalsya poludyuzhine
razlichnyj lyudej, mne stalo toshno - ya leg v postel' - i velel La Fleru
zakazat' nautro loshadej, chtoby ehat' v Italiyu.
^TMARIYA^U
^TMULEH^U
Do sih por nikogda i ni v kakom vide ne ispytyval ya, chto takoe gore ot
izobiliya - proezzhat' cherez Burbonne, prelestnejshuyu chast' Francii - v razgar
sbora vinograda, kogda Priroda syplet svoe bogatstvo v podol kazhdomu i glaza
kazhdogo smotryat vverh, - puteshestvie, na kazhdom shagu kotorogo muzyka
otbivaet takt _Trudu_, i vse deti ego s likovaniem sobirayut grozd'ya, -
proezzhat' cherez vse eto, kogda tvoi chuvstva perelivayutsya cherez kraj i kogda
ih vosplamenyaet kazhdaya stoyashchaya vperedi gruppa - i kazhdaya iz nih chrevata
priklyucheniyami.
Pravednoe nebo! - etim mozhno bylo by napolnit' dvadcat' tomov - togda
kak, uvy! u menya v nastoyashchem ostalos' lish' neskol'ko stranichek, na kotorye
vse eto nado vtisnut', - prichem polovina ih dolzhna byt' otvedena bednoj
Marii, kotoruyu moj drug, mister SHendi, vstretil vblizi Mulena.
Rasskazannaya im istoriya etoj pomeshavshejsya devushki nemalo vzvolnovala
menya pri chtenii; no kogda ya pribyl v mesta, gde ona zhila, vse s takoj siloj
snova vstalo v moej pamyati, chto ya ne v silah byl protivit'sya poryvu,
uvlekshemu menya v storonu ot dorogi k derevne, gde zhili ee roditeli, chtoby
rassprosit' o nej.
Otpravlyayas' k nim, ya, priznat'sya, pohozh byl na Rycarya Pechal'nogo
Obraza, puskayushchegosya v svoi mrachnye priklyucheniya, - no ne znayu pochemu, a
tol'ko ya nikogda s takoj yasnost'yu ne soznayu sushchestvovaniya v sebe dushi, kak v
teh sluchayah, kogda sam puskayus' v takie priklyucheniya.
Starushka mat' vyshla k dveryam, lico ee rasskazalo mne grustnuyu povest'
eshche prezhde, chem ona otkryla rot. - Ona poteryala muzha; on umer, po ee slovam,
mesyac tomu nazad ot gorya, vyzvannogo pomeshatel'stvom Marii. - Snachala ona
boyalas', dobavila starushka, chto eto otnimet u ee bednoj devochki poslednie
ostatki rassudka - no eto, naprotiv, nemnogo privelo ee v sebya - vse-taki
ona eshche ne mozhet uspokoit'sya - ee bednaya doch', skazala ona s plachem, brodit
gde-nibud' vozle dorogi -
- Otchego zhe moj pul's b'etsya tak slabo, kogda ya eto pishu? i chto
zastavilo La Flera, serdce kotorogo kazalos' prisposoblennym tol'ko dlya
radosti, dvazhdy provesti tyl'noj storonoj ruki po glazam, kogda zhenshchina
stoyala i rasskazyvala? YA dal znak kucheru, chtoby on povernul nazad, na
bol'shuyu dorogu.
Kogda my byli uzhe v polul'e ot Mulena, ya uvidel v prosvet na bokovoj
doroge, uglublyavshejsya v zarosli, bednuyu Mariyu pod topolem - ona sidela,
opershis' loktem o koleno i polozhiv na ladon' sklonennuyu nabok golovu - pod
derevom struilsya rucheek.
YA velel kucheru ehat' v Mulen, - a La Fleru zakazat' mne uzhin - ob®yaviv
emu, chto hochu projtis' peshkom.
Mariya byla odeta v beloe, sovsem tak, kak ee opisal moj drug, tol'ko
volosy ee, ran'she ubrannye pod shelkovuyu setku, teper' padali svobodno. - Kak
i ran'she, cherez plecho u nee, poverh kofty, byla perekinuta bledno-zelenaya
lenta, spadavshaya k talii; na konce ee visela svirel'. - Kozlik ee okazalsya
takim zhe nevernym, kak i ee vozlyublennyj; vmesto nego ona dostala sobachku,
kotoraya byla privyazana na verevochke k ee poyasu. - "Ty menya ne pokinesh',
Sil'vio", - skazala ona. YA posmotrel Marii v glaza i ubedilsya, chto ona
dumaet bol'she ob otce, chem o vozlyublennom ili o kozlike, potomu chto, kogda
ona proiznosila eti slova, slezy zastruilis' u nee po shchekam.
YA sel ryadom s nej, i Mariya pozvolila mne utirat' ih moim platkom, kogda
oni padali, - potom ya smochil ego sobstvennymi slezami - potom slezami Marii
- potom svoimi - potom opyat' uter im ee slezy - i, kogda ya eto delal, ya
chuvstvoval v sebe neopisuemoe volnenie, kotoroe, ya uveren, nevozmozhno
ob®yasnit' nikakimi sochetaniyami materii i dvizheniya.
YA niskol'ko ne somnevayus', chto u menya est' dusha, i vse knigi, kotorymi
materialisty navodnili mir, nikogda ne ubedyat menya v protivnom.
^TMARIYA^U
Kogda Mariya nemnogo prishla v sebya, ya sprosil, pomnit li ona hudoshchavogo
blednogo cheloveka, kotoryj sidel mezhdu neyu i ee kozlikom goda dva tomu
nazad? Ona skazala, chto byla v to vremya ochen' rasstroena, no zapomnila eto
po dvum prichinam - vo-pervyh, hotya ej bylo nehorosho, ona videla, chto
proezzhij, ee zhaleet, a vo-vtoryh, potomu, chto kozlik ukral u nego nosovoj
platok i za krazhu ona ego pribila - ona vystirala platok v ruch'e, skazala
ona, i s teh por vsegda nosit ego v karmane, chtoby vernut' moemu znakomomu,
esli kogda-nibud' snova ego uvidit, a on, pribavila ona, napolovinu ej eto
obeshchal. Skazav eto, ona vynula platok iz karmana, chtoby pokazat' mne; ona
ego berezhno zavernula v dva vinogradnyh lista i perevyazala vinogradnymi
usikami, - razvernuv ego, ya uvidel na odnom iz uglov metku "SH".
S teh por ona, po ee slovam, sovershila puteshestvie v samyj Rim i oboshla
odnazhdy vokrug sobora Svyatogo Petra - potom vernulas' domoj - ona odna
otyskala dorogu cherez Apenniny - proshla vsyu Lombardiyu bez deneg - a Savojyu,
s ee kamenistymi dorogami, bez bashmakov - kak ona eto vynesla i kak
preodolela, ona ne mogla ob®yasnit' - no _dlya strizhenoj ovechki_, - skazala
Mariya, - _bog unimaet veter_.
- I tochno strizhenoj! Do zhivogo myasa, - skazal ya. - Bud' ty na moej
rodine, gde est' u menya hizhina, ya vzyal by tebya k sebe i priyutil by tebya: ty
ela by moj hleb i pila by iz moej chashki - ya byl by laskov s tvoim Sil'vio -
vo vremya tvoih pripadkov slabosti i tvoih skitanij ya sledil by za toboj i
privodil by tebya domoj - na zakate solnca ya chital by molitvy, a po okonchanii
ih ty igrala by na svireli svoyu vechernyuyu pesnyu, i fimiam moej zhertvy byl by
prinyat ne huzhe, esli by on voznosilsya k nebu vmeste s fimiamom razbitogo
serdca.
Estestvo moe razmyagchilos', kogda ya proiznosil eti slova; i Mariya,
zametiv, kogda ya vynul platok, chto on uzhe slishkom mokryj i ne goditsya dlya
upotrebleniya, pozhelala nepremenno vystirat' ego v ruch'e. - A gde zhe vy ego
vysushite, Mariya? - sprosil ya. - YA vysushu ego u sebya na grudi, - otvechala
ona, - mne budet ot etogo luchshe.
- Razve serdce vashe i do sih por takoe zhe goryachee, Mariya? - skazal ya.
YA kosnulsya struny, s kotoroj svyazany byli vse ee goresti, - ona
neskol'ko sekund pytlivo smotrela mne v lico pomutivshimsya vzorom; potom, ni
slova ne govorya, vzyala svoyu svirel' i sygrala na nej gimn Presvyatoj deve. -
Struna, kotoroj ya kosnulsya, perestala drozhat' - cherez odnu-dve minuty Mariya
snova prishla v sebya - vyronila svirel' - i vstala.
- Kuda zhe vy idete, Mariya? - sprosil ya. - V Mulen, - - skazala ona. -
Pojdemte, - skazal ya, - vmeste. - Mariya vzyala menya pod ruku, otpustila
podlinnee verevochku, chtoby sobaka mogla bezhat' za nami, - v takom poryadke
voshli my v Mulen.
^TMARIYA^U
^TMULEN^U
Hotya ya terpet' ne mogu privetstvij i poklonov na rynochnoj ploshchadi,
vse-taki, kogda my vyshli na seredinu ploshchadi v Mulene, ya ostanovilsya, chtoby
v poslednij raz vzglyanut' na Mariyu i skazat' ej poslednee prosti.
Mariya byla hot' i nevysokogo rosta, odnako otlichalas' neobyknovennym
izyashchestvom slozheniya - gore nalozhilo na cherty ee nalet chego-to pochti
nezemnogo - vse-taki ona sohranila zhenstvennost' - i stol'ko v nej bylo
vsego, k chemu tyanetsya serdce i chego ishchet v zhenshchine vzor, chto esli by v mozgu
ee mogli izgladit'sya cherty ee vozlyublennogo, a v moem - cherty |lizy, ona by
ne tol'ko _ela moj hleb i pila iz moej chashki_, net - Mariya pokoilas' by na
grudi moej i byla by dlya menya kak doch'.
Proshchaj, bednaya, neschastlivaya devushka! Pust' rany tvoi vpitayut elej i
vino, prolivaemye na nih teper' sostradaniem chuzhezemca, kotoryj idet svoej
dorogoj, - lish' tot, kto dvazhdy tebya porazil, mozhet uvrachevat' ih navek.
^TBURBONNE^U
Nichto ne sulilo mne takogo bujnogo i veselogo pira oshchushchenij, kak
poezdka po etoj chasti Francii vo vremya sbora vinograda; no tak kak ya pronik
tuda cherez vorota gorya, to stradaniya sdelali menya sovershenno
nevospriimchivym: v kazhdoj prazdnichnoj kartine videl ya na zadnem plane Mariyu,
zadumchivo sidyashchuyu pod topolem; tak ya doehal pochti do Liona i tol'ko togda
priobrel sposobnost' nabrasyvat' ten' na ee obraz -
- Milaya _CHuvstvitel'nost'!_ neischerpaemyj istochnik vsego dragocennogo v
nashih radostyah i vsego vozvyshayushchego v nashih gorestyah! Ty prikovyvaesh' tvoego
muchenika k solomennomu lozhu - i ty zhe voznosish' ego na _Nebesa_ - vechnyj
rodnik nashih chuvstv! - YA teper' idu po sledam tvoim - ty i est' to
_"bozhestvo, chto dvizhetsya vo mne"_ - ne potomu, chto v inye mrachnye i
tomitel'nye minuty "moya dusha strashitsya i trepeshchet razrusheniya" - pustye
zvonkie slova! - a potomu, chto ya chuvstvuyu blagorodnye radosti i blagorodnye
trevogi za predelami moej lichnosti - vse eto ishodit ot tebya,
velikij-velikij _Sensorium_ mira! Kotoryj vozbuzhdaetsya dazhe pri padenii
volosa s golovy nashej v otdalennejshej pustyne tvoego tvoreniya. - Dvizhimyj
toboyu, Evgenij zadergivaet zanaveski, kogda ya lezhu v iznemozhenii, -
vyslushivaet ot menya perechislenie simptomov bolezni i branit pogodu za
rasstrojstvo sobstvennyh nervov. Poroj ty odelyaesh' chasticej estestva tvoego
samogo grubogo krest'yanina, bredushchego po samym nepriyutnym goram, - on
nahodit rasterzannogo yagnenka iz chuzhogo stada. - Sejchas ya uvidel, kak on
naklonilsya, prizhavshis' golovoj k svoemu posohu, i zhalostlivo smotrit na
nego! - Ah, pochemu ya ne podospel minutoj ran'she! - on istekaet krov'yu - i
chuvstvitel'noe serdce etogo krest'yanina istekaet krov'yu vmeste s yagnenkom -
Mir tebe, blagorodnyj pastuh! - YA vizhu, kak ty s sokrusheniem othodish'
proch' - no pechal' tvoya budet zaglushena radost'yu - ibo schastliva tvoya hizhina
- i schastliva ta, kto ee s toboj razdelit - i schastlivy yagnyata, rezvyashchiesya
vokrug tebya!
^TUZHIN^U
Tak kak v samom nachale pod®ema na goru Tarar u korennika na perednej
noge rasshatalas' podkova, to kucher slez, otkrutil ee i polozhil v karman;
mezhdu tem pod®em etot tyanetsya pyat' ili shest' mil', i na korennika byla vsya
nasha nadezhda, pochemu ya nastojchivo potreboval, chtoby podkova byla snova
kak-nibud' prikreplena nashimi sobstvennymi sredstvami; no kucher vybrosil
gvozdi, a tak kak bez nih ot molotka, lezhavshego v yashchike pod kozlami, bylo
malo pol'zy, to ya pokorilsya, i my poehali dal'she.
Ne podnyalis' my v goru i polumili, kak nezadachlivyj kon' poteryal na
kamenistom uchastke dorogi druguyu podkovu, i pritom s drugoj perednej nogi;
togda ya uzhe ne shutya vyshel iz karety i, uvidya v chetverti mili nalevo ot
dorogi dom, ugovoril kuchera, hotya i ne bez nekotorogo truda, povernut' k
nemu. Kogda my pod®ehali blizhe, vid doma i vsego, chto nahodilos' vozle nego,
skoro primiril menya s postigshim nas neschast'em. - To byl domik fermera,
okruzhennyj vinogradnikom i hlebnym polem ploshchad'yu akrov v sorok, - a k
samomu domu primykali s odnoj storony potagerie {Pravil'nee "potager" -
ogorod i fruktovyj sad (franc.).} akra v poltora, gde bylo v izobilii vse,
chto sostavlyaet dostatok v hozyajstve francuzskogo krest'yanina, - a s drugoj
storony roshchica, davavshaya drova, chtoby vse eto stryapat'. Bylo chasov vosem'
vechera, kogda ya podoshel k ferme, - kuchera ya ostavil upravlyat'sya s podkovami,
kak on znaet, - a sam napravilsya pryamo v dom.
Sem'ya sostoyala iz starogo, ubelennogo sedinoj fermera i ego zheny, s
pyat'yu ili shest'yu synov'yami ili zyat'yami i ih zhenami, a takzhe veselym ih
potomstvom.
Vse oni sideli vmeste za chechevichnoj pohlebkoj; bol'shoj pshenichnyj
karavaj lezhal posredi stola, a kuvshiny vina na kazhdom konce ego sulili
vesel'e v pereryvah mezhdu edoj - to byl pir lyubvi.
Starik podnyalsya navstrechu mne i s pochtitel'noj serdechnost'yu priglasil
menya sest' za stol; serdce moe bylo s nimi uzhe s minuty, kogda ya voshel v
komnatu; vot pochemu ya, ne chinyas', podsel k nim, kak chlen sem'i; chtoby kak
mozhno skoree vojti v etu rol', ya nemedlenno poprosil nozh u starika, vzyal
karavaj i otrezal sebe vnushitel'nyj lomot'; kogda ya eto sdelal, ya uvidel v
glazah kazhdogo vyrazhenie ne prosto radushnogo priveta, no priveta,
soedinennogo s blagodarnost'yu za to, chto u menya ne vozniklo na etot schet
nikakih somnenij.
Potomu li, - a esli net, to skazhi mne, Priroda, po kakoj drugoj prichine
- tak sladok byl dlya menya etot kusok - i kakomu volshebstvu obyazan ya tem, chto
glotok, vypityj mnoj iz ih kuvshina, tozhe byl tak voshititelen, chto i po sej
chas ya chuvstvuyu vo rtu ih vkus?
Esli uzhin fermerov prishelsya mne po dushe - to eshche gorazdo bolee po dushe
prishlas' molitva po ego okonchanii.
^TBLAGODARSTVENNAYA MOLITVA^U
Kogda uzhin byl konchen, starik postuchal po stolu rukoyatkoj nozha - to byl
znak prigotovit'sya k tancam; kak tol'ko on byl dan, vse zhenshchiny i devushki
razom brosilis' v zadnyuyu komnatu zaplesti volosy - a molodye lyudi - k
dveryam, chtoby umyt'sya i peremenit' svoi sabo; cherez tri minuty vse uzhe
sobralis' na luzhajke pered domom, gotovye nachat'. - Staryj fermer i ego zhena
vyshli poslednimi i, pomestiv menya mezhdu soboj, seli na dernovuyu skam'yu vozle
dverej.
Let pyat'desyat nazad starik byl bol'shoj iskusnik v igre na rylyah - da
eshche i teper', nesmotrya na preklonnye gody, mog nedurno ispolnit' na etom
instrumente muzyku dlya tancev. ZHena ego vremya ot vremeni tihon'ko podpevala
- potom umolkala - potom snova vtorila stariku, v to vremya kak ih deti i
vnuki tancevali na luzhajke.
Lish' na seredine vtorogo tanca, po malen'kim pauzam v dvizhenii, vo
vremya kotoryh vse oni kak budto vozvodili vzory k nebu, mne pochudilos',
budto ya zamechayu v nih nekotoroe vosparenie duha, nepohozhee na to, chto byvaet
prichinoj ili dejstviem prostoj veselosti. - Slovom, mne pokazalos', chto ya
vizhu osenivshuyu tanec _religiyu_ - no tak kak ya eshche nikogda ne nablyudal ee v
takom sochetanii, to prinyal by eto za obman vechno sbivayushchego menya s tolku
voobrazheniya, esli by starik po okonchanii tanca ne skazal mne, chto tak u nih
prinyato i chto on vsyu svoyu zhizn' stavil sebe pravilom priglashat' svoyu sem'yu
posle uzhina k tancam i vesel'yu; ibo, po ego slovam, on tverdo veril, chto
radostnaya i dovol'naya dusha est' luchshij vid blagodarnosti, kotoryj mozhet
prinesti nebu negramotnyj krest'yanin -
- A takzhe uchenyj prelat, - skazal ya.
^TSHCHEKOTLIVOE POLOZHENIE^U
Kogda vy dostigli vershiny gory Tarar, vy totchas nachinaete spuskat'sya k
Lionu - proshchaj togda bystroe peredvizhenie! Ehat' nado s ostorozhnost'yu;
chuvstvam nashim tozhe polezno, esli my s nimi ne toropimsya; takim obrazom, ya
dogovorilsya s voiturin'om {Voznica (franc.).}, chtoby on ne ochen' userdno
pogonyal paru svoih mulov i blagopoluchno dovez menya v sobstvennoj moej karete
v Turin cherez Savojyu.
Bednyj, terpelivyj, smirnyj, chestnyj narod! Ne bojsya: mir ne pozaritsya
na tvoyu bednost', sokrovishchnicu prostyh tvoih dobrodetelej, i doliny tvoi ne
podvergnutsya ego nashestviyu. - Priroda! pri vseh tvoih neustrojstvah, ty vse
zhe milostiva k toboyu sozdannoj skudosti, - po sravneniyu s velikimi tvoimi
proizvedeniyami, malo ostavila ty na dolyu kosy i serpa - no etu malost' vzyala
ty pod svoyu zashchitu i pokrovitel'stvo, i raduyut vzor zhilishcha, kotorym
obespechena takaya nadezhnaya ohrana.
Pust' izmuchennyj ezdoj puteshestvennik izlivaet svoi zhaloby na krutye
povoroty i opasnosti tvoih dorog - na tvoi skaly - na tvoi propasti - na
trudnosti pod®emov - na uzhasy spuskov - na nepristupnye gory - i vodopady,
nizvergayushchie s vershin ogromnye kamni, kotorye pregrazhdayut emu put'. -
Krest'yane celyj den' trudilis', ubiraya takuyu glybu mezhdu Sen-Mishelem i
Modanoj, i kogda moj voznica pod®ehal k etomu mestu, oni provozilis' eshche
dobryh dva chasa, prezhde chem proezd byl koe-kak raschishchen: nam ostavalos'
tol'ko terpelivo zhdat'. - Noch' byla syraya i burnaya, tak chto vsledstvie
nepredvidennoj zaderzhki, a takzhe po sluchayu nepogody voznica moj vynuzhden
byl, ne doezzhaya pyati mil' do svoej stancii, zavernut' v malen'kij opryatnyj
postoyalyj dvor u samoj dorogi.
YA nemedlenno raspolozhilsya v otvedennoj mne spal'ne - velel zatopit'
kamin - zakazal uzhin; ya blagodaril nebo, chto ne sluchilos' nichego hudshego -
kak vdrug podkatila kareta, v kotoroj sidela kakaya-to dama so svoej
sluzhankoj.
Tak kak drugoj spal'ni v dome ne bylo, to hozyajka, ne dolgo dumaya,
privela priezzhih v moyu, skazav v dveryah, chto tam nikogo net, krome odnogo
anglijskogo dzhentl'mena, - chto tam stoyat dve horoshie krovati, a v kamorke
ryadom est' eshche tret'ya - ton, kotorym ona upomyanula ob etoj tret'ej krovati,
malo govoril v ee pol'zu - vo vsyakom sluchae, skazala ona, na troih priezzhih
est' tri krovati - i ona reshaetsya vyrazit' uverennost', chto anglijskij
dzhentl'men postaraetsya vse uladit'. - YA ne dal dame ni minuty na razmyshlenie
- i nemedlenno ob®yavil o svoej gotovnosti sdelat' vse, chto v moih silah.
Tak kak eto ne oznachalo polnoj ustupki moej spal'ni, to ya eshche nastol'ko
chuvstvoval sebya v nej hozyainom, chtoby imet' pravo prinimat' gostej, -
poetomu ya predlozhil dame sadit'sya - zastavil ee zanyat' samoe teploe mesto -
velel podkinut' drov - poprosil hozyajku rasshirit' programmu uzhina i
popotchevat' nas samym luchshim vinom.
Pogrevshis' minut pyat' u ognya, dama nachala oborachivat'sya i poglyadyvat'
na krovati; i chem chashche ona kidala vzory v tu storonu, tem s bol'shej
ozabochennost'yu ih otvodila. - YA pochuvstvoval sostradanie k nej - i k samomu
sebe, potomu chto ochen' skoro ee vzglyady i vsya obstanovka priveli menya v
takoe zhe zameshatel'stvo, kakoe, veroyatno, ispytyvala ona sama.
Dostatochnoj prichinoj nashego smushcheniya moglo sluzhit' uzhe to, chto krovati,
v kotorye my dolzhny byli lech', stoyali v odnoj komnate - no ih raspolozhenie
(oni postavleny byli parallel'no i tak blizko odna ot drugoj, chto mezhdu nimi
edva umeshchalsya malen'kij pletenyj stul) delalo obstanovku komnaty dlya nas eshche
bolee stesnitel'noj, - krome togo, krovati nahodilis' u samogo ognya, i
vystup kamina s odnoj storony, a s drugoj shirokaya balka, peresekavshaya
komnatu, sozdavali dlya nih rod uglubleniya, sovsem ne podhodyashchego dlya lyudej s
delikatnymi chuvstvami - k etomu mozhno eshche prisoedinit', esli skazannogo
nedostatochno, chto obe krovati byli ochen' uzen'kie, i eto lishalo damu vsyakoj
vozmozhnosti lech' vmeste so svoej gornichnoj; esli by eto bylo osushchestvimo, to
raspolozhit'sya na sosednej krovati bylo by dlya menya, pravda, veshch'yu
nezhelatel'noj, no ne nastol'ko vse zhe uzhasnoj, chtoby ona sposobna byla
oskorbit' moe voobrazhenie.
CHto zhe kasaetsya sosednej kamorki, to ona ne predstavlyala dlya nas nichego
uteshitel'nogo: syroj, holodnyj zakutok s polurazbitym stavnem i oknom, v
kotorom ne bylo ni stekol, ni promaslennoj bumagi, chtoby zashchishchat' ot
bushevavshej na dvore buri. YA ne sdelal popytki sderzhat' svoj kashel', kogda
dama ukradkoj zaglyanula tuda; takim obrazom, pered nami neizbezhno voznikala
al'ternativa: - libo dama pozhertvuet zdorov'em radi svoej shchepetil'nosti i
pomestitsya v kamorke, predostaviv krovat' ryadom so mnoj gornichnoj - libo
devushka zajmet kamorku i t. d. i t. d.
Dama byla p'emontka let tridcati s pyshushchimi zdorov'em shchekami. - Ee
gornichnaya byla dvadcatiletnyaya lionka, na redkost' provornaya i zhivaya
francuzskaya devushka. - Zatrudneniya voznikali so vseh storon - i zagorodivshaya
nash put' kamennaya glyba, kotoraya postavila nas v eto kriticheskoe polozhenie,
skol' ni ogromnoj ona kazalas' nam, kogda krest'yane vozilis' nad nej, byla
ne bol'she bulyzhnika po sravneniyu s tem, chto lezhalo teper' na nashem puti. - K
etomu nado dobavit', chto ugnetavshaya nas tyazhest' nichut' ne oblegchalas' nashej
chrezmernoj delikatnost'yu, meshavshej nam vyskazat' drug drugu svoe mnenie po
povodu slozhivshejsya obstanovki.
My seli uzhinat', i esli by u nas ne bylo bolee hmel'nogo vina, chem to,
kakoe mozhno bylo dostat' na malen'kom postoyalom dvore v Savoje, yazyki nashi
ne razvyazalis' by, poka im ne predostavila by svobody sama neobhodimost' -
no u damy v karete bylo burgundskoe, i ona poslala svoyu fille de chambre
prinesti dve butylki, tak chto, pouzhinav i ostavshis' odni, my pochuvstvovali v
sebe dostatochno prisutstviya duha, po krajnej mere, dlya togo, chtoby
otkrovenno potolkovat' o nashem polozhenii. My perevertyvali vopros na vse
lady, obsuzhdali i rassmatrivali ego v samom raznoobraznom svete v techenie
dvuhchasovyh peregovorov; po zavershenii ih byli okonchatel'no ustanovleny vse
stat'i soglasheniya mezhdu nami, kotoromu my pridali formu i vid mirnogo
dogovora, - proyaviv, ya ubezhden, stol'ko zhe dobrosovestnosti i doveriya s
obeih storon, skol'ko ih kogda-nibud' bylo proyavleno v dogovorah,
udostoivshihsya chesti byt' peredannymi potomstvu.
Stat'i byli sleduyushchie:
Vo-pervyh. Poskol'ku pravo na spal'nyu prinadlezhit Monsieur i on
schitaet, chto blizhajshaya k ognyu krovat' yavlyaetsya bolee teploj, to on
nastaivaet na soglasii so storony damy zanyat' ee.
Prinyato so storony Madame; s usloviem, chtoby (tak kak polog nad etoj
krovat'yu sdelan iz tonkoj, prozrachnoj bumazhnoj materii, a krome togo, on,
po-vidimomu, slishkom korotok i ne mozhet byt' plotno zadernut) fille de
chambre ili zakolola by otverstie bol'shimi bulavkami, ili zashila by ego tak,
chtoby zanaveski eti mozhno bylo rassmatrivat', kak dostatochnoe zagrazhdenie ot
Monsieur.
Vo-vtoryh. So storony Madame pred®yavleno trebovanie, chtoby Monsieur
lezhal vsyu noch' naprolet v robe de chambre {Halat (franc.).}.
Otvergnuto: poskol'ku u Monsieur net robe de chambre, tak kak vse
soderzhimoe ego chemodana ischerpyvaetsya shest'yu rubashkami i paroj chernyh
shelkovyh shtanov.
Upominanie o pare shelkovyh shtanov privelo k polnomu izmeneniyu etoj
stat'i - ibo shtany priznany byli ekvivalentom robe de chambre; takim
obrazom, bylo dogovoreno i uslovleno, chto ya prolezhu vsyu noch' v chernyh
shelkovyh shtanah.
V-tret'ih. So storony damy postavleno bylo uslovie, i ona na nem
nastaivala, chtoby posle togo kak Monsieur lyazhet v postel' i budut potusheny
svecha i ogon' v kamine, Monsieur ne proiznes ni odnogo slova vsyu noch'.
Prinyato: pri uslovii, chto proiznesenie Monsieur molitv nel'zya schitat'
narusheniem dogovora.
V etom dogovore upushchen byl odin tol'ko punkt, a imenno: kakim sposobom
dama i ya dolzhny razdet'sya i lech' v postel' - vozmozhen byl tol'ko odin
sposob, i ya predostavlyayu chitatelyam ugadat' ego, torzhestvenno zayavlyaya pri
etom, chto esli nazvannyj sposob okazhetsya ne samym delikatnym na svete, to
vinoj budet isklyuchitel'no voobrazhenie chitatelya - na kotoroe eto ne pervaya
moya zhaloba.
I vot, kogda my legli v posteli, - ot novizny li polozheniya ili ot chego
drugogo, ne znayu, - no tol'ko ya ne mog somknut' glaz. YA proboval lezhat' i na
odnom boku i na drugom, perevertyvalsya i tak i etak do chasu popolunochi -
poka ne istoshchil vseh sil i terpeniya. - Ah, bozhe moj! - vyrvalos' u menya -
- Vy narushili dogovor, mos'e, - skazala dama, kotoraya spala ne bol'she
moego. - YA poprosil tysyachu izvinenij - no nastaival, chto slova moi byli
vsego lish' molitvennym vosklicaniem - ona zhe utverzhdala, chto eto polnoe
narushenie dogovora, - a ya utverzhdal, chto eto predusmotreno v ogovorke k
tret'ej stat'e.
Dama ni za chto ne zhelala ustupat', hotya svoim uporstvom ona oslabila
razdelyavshuyu nas peregorodku; ibo v pylu spora ya rasslyshal, kak dve ili tri
bulavki upali s pologa na pol.
- Dayu vam chestnoe slovo, madam, - skazal ya, protyagivaya ruku s krovati v
znak klyatvennogo utverzhdeniya -
- (YA sobiralsya pribavit', chto ya ni za kakie blaga na svete ne pogreshil
by protiv samyh nichtozhnyh trebovanij prilichiya) -
- No fille de chambre, uslyshav, chto mezhdu nami idet prerekanie, i
boyas', kak by za nim ne posledovalo vrazhdebnyh dejstvij, tihon'ko
vyskol'znula iz svoej kamorki i pod prikrytiem polnoj temnoty tak blizko
prokralas' k nashim krovatyam, chto popala v razdelyavshij ih uzkij prohod,
uglubilas' v nego i okazalas' kak raz mezhdu svoej gospozhoj i mnoyu -
Tak chto, kogda ya protyanul ruku, ya shvatil fille de chambre za - -
^TPRIMECHANIYA^U
Roman "ZHizn' i mneniya Tristrama SHendi, dzhentl'mena" ("The Life and
Opinions of Tristram Shandy Gentleman") publikovali anonimno na protyazhenii
vos'mi let (1760-1767). Pervye dva toma vyshli v 1760 g.; tretij i chetvertyj
toma - v nachale 1761 g.; pyatyj i shestoj - v konce 1761 g.; sed'moj i vos'moj
toma v 1765 g., i devyatyj tom - v 1767 g.
"Sentimental'noe puteshestvie po Francii i Italii" ("A Sentimental
Journey through France and Italy") bylo opublikovano (takzhe bez imeni
avtora, no so ssylkoj na "Jorika", chto pozvolyalo chitatelyam ustanovit' svyaz'
etoj knigi s "Tristramom SHendi") v 1768 g. v dvuh tomah. |to sostavlyalo
okolo poloviny vsego zadumannogo Sternom sochineniya, kotoroe predpolagalos'
izdat' v chetyreh tomah. No smert' pomeshala osushchestvleniyu etogo zamysla;
vtoraya, "ital'yanskaya" polovina "Sentimental'nogo puteshestviya" ostalas'
nenapisannoj.
Pervye perevody iz "Tristrama SHendi" poyavilis' v Rossii v nachale 90-h
godov XVIII v. V 1791 g. "Moskovskij zhurnal" (ch. II, kn. 1-2) opublikoval
otryvki iz "Sentimental'nogo puteshestviya" i "Tristrama SHendi". V 1792 g. tam
zhe poyavilsya podpisannyj inicialom "K." perevod "Istorii Le-Fevra" iz
"Tristrama SHendi", prinadlezhavshij H. M. Karamzinu (ch. V, fevral').
"ZHizn' i mneniya Tristrama SHendi" v shesti tomah vyshli v 1804-1807 gg.
(SPb., Imp. tip.). Drugoj russkij perevod romana vyshel tol'ko v konce XIX
v.: "Tristram SHendi", per. I. M - va, SPb. 1892.
"Sentimental'noe puteshestvie" perevodilos' gorazdo chashche: "Sternovo
puteshestvie po Francii i Italii pod imenem Jorika...", per. A. Kolmakova,
tip. Akademii nauk, SPb. 1783, 3 ch. "CHuvstvennoe puteshestvie Sterna vo
Franciyu", M. 1803, 2 ch. "Puteshestvie Jorika po Francii", Univ. tip., M.
1806, 4 ch. "Sentimental'noe puteshestvie po Francii i Italii", per. N. P.
Lyzhina. - V kn.: Klassicheskie inostrannye pisateli v russkom perevode, kn.
1, SPb. 1865. "Sentimental'noe puteshestvie po Francii i Italii", per. D. V.
Averkieva. - "Vestnik inostrannoj literatury", 1891, e 2-3 (pereizdano
Suvorinym v 1892 g.; novoe izdanie, pod red. i s primechaniyami P. K. Gubera,
Gosizdat, M.-Pg. 1922 ("Vsemirnaya literatura"). "Sentimental'noe
puteshestvie. Memuary. Izbrannye pis'ma", per. N. Vol'pin. Red., vstup.
stat'ya i kommentarii S. R. Babuha, Goslitizdat, M. 1935.
V nastoyashchem izdanii perepechatyvayutsya perevody, vypolnennye A. A.
Frankovskim:
"Sentimental'noe puteshestvie. Vospominaniya. Pis'ma. Dnevnik", per. i
primechaniya A. A. Frankovskogo, Goslitizdat, M. 1940, i "ZHizn' i mneniya
Tristrama SHendi, dzhentl'mena", per. i primechaniya A. A. Frankovskogo,
Goslitizdat, M.-L. 1949.
Adrian Antonovich Frankovskij (1888-1942), bezvremenno pogibshij v
Leningrade vo vremya blokady, byl odnim iz zamechatel'nyh masterov sovetskogo
hudozhestvennogo perevoda i glubokim znatokom anglijskoj kul'tury. Ego
perevody "Tristrama SHendi" i "Sentimental'nogo puteshestviya" predstavlyayut
soboj nastoyashchij podvig nauchnogo issledovaniya i hudozhestvennogo vossozdaniya
originala.
A. Elistratova
^T"SENTIMENTALXNOE PUTESHESTVIE PO FRANCII I ITALII"^U
Dezoblizhan. - Prilagatel'noe desobligeant znachit nelyubeznyj,
prichinyayushchij nepriyatnosti. "Dezoblizhan", kak nazvanie ekipazha, v sootvetstvii
s francuzskoj la desobligeant upotreblyalos' i v Rossii v XVIII v,
Mos'e Dessen - lico ne vymyshlennoe, on soderzhal v Kale gostinicu,
nazyvavshuyusya "Hotel d'Angleterre", i pol'zovalsya bol'shoj populyarnost'yu sredi
proezzhavshih cherez Kale poklonnikov Sterna; v sPis'mah russkogo
puteshestvennika" o nem upominaet Karamzin, posetivshij Kale v 1790 g, po
doroge iz Parizha v London. Posle smerti Sterna Dessen povesil v komnate, gde
tot ostanavlivalsya, ego portret, a na dveri napisal bol'shimi bukvami:
"komnata Sterna"; komnata eta, estestvenno, privlekala mnozhestvo
puteshestvennikov; ona eshche sohranyalas' vo vremena Tekkereya, kotoryj v nej
nocheval. O populyarnosti Sterna v konce XVJII v. svidetel'stvuet sleduyushchij
otvet Dessena na zadannyj emu v 1782 g. anglijskim dramaturgom Frederikom
Rejnol'dsom vopros, pomnit li on mos'e Sterna: "Sootechestvennik vash mos'e
Stern byl velikij, da, velikij chelovek, on i menya uvekovechil vmeste s soboj.
Mnogo deneg zarabotal on svoim sentimental'nym puteshestviem - no ya, ya
zarabotal na etom puteshestvii bol'she, chem on na vseh svoih puteshestviyah
vmeste, ha, ha!" Slovom, odno lish' upominanie mos'e Dessena v
"Sentimental'nom puteshestvii" sdelalo ego odnim iz samyh bogatyh lyudej v
Kale.
Peripatetik - filosof shkoly Aristotelya.
Oksfordom, Aberdinom i Glazgo - podrazumevaetsya: universitetami,
nahodyashchimisya v etih gorodah.
Vizavi - dvuhmestnaya kolyaska s siden'yami, raspolozhennymi odno protiv
drugogo.
Mon-Seni - gora v Al'pah na granice mezhdu Franciej i Italiej.
So dna Tibra - to est' kak proizvedenie antichnoj skul'ptury.
Ezdra - evrejskij uchenyj V v. do n. e., prinimavshij uchastie v
sostavlenii Biblii i napisavshij dlya nee neskol'ko knig.
Prebendarij - svyashchennik, poluchayushchij prebendu, to est' dolyu dohodov v
sobornoj cerkvi, za to, chto on v ustanovlennoe vremya sovershaet v nej sluzhby
i propoveduet. Stern byl prebendariem Jorkskogo sobora.
Impercy - avstrijcy, v ch'ih rukah nahodilas' tepereshnyaya Bel'giya posle
Utrehtskogo mira (1713). Bryussel' byl zanyat francuzami vo vremya vojny za
avstrijskoe nasledstvo (1740-1748).
Smel'fungus - Smollet, ch'e puteshestvie po Francii i Italii vyshlo v 1766
g. V svoem zhurnale "Critical Rewiew" Smollet neizmenno proyavlyal vrazhdebnoe
otnoshenie k Sternu, nachinaya s vyhoda pervyh tomov "Tristrama SHendi" v 1760
g.
"Govoril o bedstviyah na sushe i na moryah..." - citata iz "Otello"
SHekspira, akt 1, sc. 3.
Mundungus - doktor Semyuel' SHarp (1700-1778), londonskij hirurg,
vypustil v 1766 g. "Pis'ma iz Italii", kotorye Stern imeet zdes' v vidu.
...sprosil mistera YU., ne on li poet K). - Stern imeet v vidu obod u
anglijskogo posla v Parizhe lorda Gertforda v nachale maya 1764 g., na kotorom
prisutstvoval on sam i izvestnyj anglijskij filosof i istorik David YUm; odin
francuzskij markiz prinyal ego za pisatelya Dzhona YUma, avtora nashumevshej
tragedii "Daglas" (1754).
La Fler - sozdannyj dramaturgom Ren'yarom (1655-1709) tip lovkogo,
pronicatel'nogo, no chestnogo slugi; tip etot figuriruet vo mnogih
francuzskih komediyah XVIII v. Sluga Sterna, poluchivshij ot nego eto prozvishche,
po-vidimomu, lico ne vymyshlennoe; on soprovozhdal Sterna v techenie vsego
puteshestviya po Francii i Italii, no ostalsya vo Francii; rasskaz o
puteshestvii Sterna s ego slov poyavilsya v zhurnale "Europeen Magazine" za 1790
g. (Perevod etogo rasskaza pomeshchen byl v izdavavshemsya Karamzinym "Vestnike
Evropy" za 1802 g.).
Otryvok. - Material dlya etogo otryvka i vosklicanie "O, |rot!.." Stern
zaimstvoval iz rassuzhdeniya grecheskogo pisatelya II v. n. e. Lukiana "Kak
sleduet pisat' istoriyu", gde govoritsya ob "evripidomanii" zhitelej goroda
Abdery, ovladevshej imi posle predstavleniya (nyne utrachennoj) tragedii
Evripida "Andromeda".
CHemerica - po starinnomu pover'yu, schitalas' sredstvom ot sumasshestviya.
Oplakivanie Sancho svoego osla... - Sm. "Don Kihot", ch. I, glava XXIII.
Nesutsya na kol'co... - Namek na voinskoe uprazhnenie, zaklyuchayushcheesya v
tom, chtoby na polnom skaku loshadi snyat' kop'em ili pikoj podveshennoe kol'co.
Hotel de Modene - gostinica Modena dejstvitel'no sushchestvovala togda v
Parizhe, v Sen-ZHermenskom predmest'e, ulica ZHakob, e 14.
Evgenij - etim imenem Stern nazyvaet svoego druga Dzhona
Holla-Stivensona, o kotorom podrobnee sm. v prim. k str. 47.
Salicheskij zakon - zapreshchal zhenshchinam vo Francii nasledovat' prestol.
Svyataya Ceciliya - schitaetsya katolikami pokrovitel'nicej muzyki.
Parter - v togdashnih teatrah v partere stoyali; tol'ko u samoj sceny,
vozle orkestra, bylo neskol'ko ryadov kresel, nazyvavshihsya vo francuzskih i
anglijskih teatrah orkestrom (nazvanie eto sohranilos' i do sih por).
Kastaliya - v grecheskoj mifologii, nimfa rodnika v gore Parnase,
istochnika poeticheskogo vdohnoveniya.
Graf de V. - Klod de Tiar, graf de Bissi (1721-1810), blizkij ko dvoru
francuzskij oficer, zanimavshijsya na dosuge anglijskoj literaturoj (on
perevel "Korolya-patriota" Bolingbroka). Stern govorit o nem takzhe v svoih
pis'mah.
Les egarements... - "Zabluzhdeniya serdca i uma". Pokupka devushkoj etogo
romana Krebil'ona-mladshego (1736), napolnennogo ochen' otkrovennymi kartinami
razvrata vysshego obshchestva Francii, pridaet nemalo ironii izobrazhaemoj
Sternom scene. Uzhe pri pervom poseshchenii Parizha v 1762 g. Stern poznakomilsya
s Krebil'onom.
Lejtenant policii - glava francuzskoj policii togo vremeni.
Vojna, kotoruyu my togda veli s Franciej. - Stern imeet v vidu
Semiletnyuyu vojnu, zakonchivshuyusya Parizhskim mirom v 1763 g., i, sledovatel'no,
svoyu pervuyu poezdku vo Franciyu v yanvare 1762 g.
SHatle - parizhskaya tyur'ma, uprazdnennaya i srytaya v konce XVIII v.
Gercog de SHuazel' (1719-1785) - ministr inostrannyh del i voennyj
ministr; on byl do 1770 g. fakticheskim glavoj francuzskogo pravitel'stva.
Orden sv. Lyudovika davalsya vo Francii togo vremeni za voennye zaslugi.
Vysmatrivat' nagotu zemli... - to est' shpionit'. |to obvinenie brosaet
biblejskij Iosif svoim brat'yam, yavivshimsya v Egipet kupit' hleba.
Odin iz glav nashej cerkvi... - Razgovor, podobnyj privedennomu nizhe,
veroyatno, proishodil v dejstvitel'nosti mezhdu Sternom i odnim iz anglijskih
episkopov posle vyhoda v svet (v 1760 g.) ego propovedej pod zaglaviem
"Propovedi mistera Jorika". Ob etom mozhno sudit' hotya by po recenzii,
poyavivshejsya v zhurnale "Monthly Rewiew", gde oni rassmatrivalis' kak
velichajshee oskorblenie prilichij posle vozniknoveniya hristianstva.
Aleksandr-mednik - biblejskij obraz.
Carya Vavilonskogo. - Namek na biblejskij rasskaz o snah Navuhodonosora,
kotoryh ne mogli istolkovat' haldejskie mudrecy.
Koshelek dlya volos. - Konchik parikov togo vremeni zaklyuchalsya na spine v
materchatyj meshochek (koshelek) s bantom.
Gruter YAn (1560-1627) - gumanist i arheolog, gollandec no
proishozhdeniyu, proslavivshijsya glavnym obrazom svoim trudom "Sokrovishchnica
latinskih nadpisej" (1601). YAkov Spon (1647-1685) - francuzskij arheolog,
sovershivshij bol'shoe puteshestvie v Italiyu, Greciyu i Maluyu Aziyu i
opublikovavshij cennyj material po istorii drevnego mira.
Staryj markiz de V**** - gercog de Biron, Lui-Antuan (1700-1785),
marshal.
Mos'e P***, otkupshchik podatej - Aleksandr ZHozef de La Poshshn'er
(1692-1762), bogatyj otkupshchik i mecenat.
Mos'e D**** i abbat M*** - Didro (1713-1784) i abbat Morelle
(1727-1819); abbat Morelle - ekonomist, deyatel'nyj sotrudnik rukovodimoj
Didro |nciklopedii.
Soliter - kruzhevnoj galstuk togo vremeni, prikalyvavshijsya k vorotniku.
Kotoruyu moj drug, mister SHendi, vstretil vblizi Mulena. - Sm. str.
526-527.
Rycar' Pechal'nogo Obraza - Don Kihot.
Dlya strizhenoj ovechki bog unimaet veter - perevod francuzskoj poslovicy:
"A brebis tondue dieu mesure le vent".
"Bozhestvo, chto dvizhetsya vo mne" i "Moya dusha strashitsya..." - citaty iz
pyatogo dejstviya tragedii Addisona "Katon".
SHCHekotlivoe polozhenie. - Stern pereskazyvaet v etoj glave v neskol'ko
izmenennom vide priklyuchenie svoego priyatelya Dzhona Kroferda (s kotorym on
vstretilsya v Parizhe po doroge v Italiyu); v komnatu k poslednemu privedena
byla hozyajkoj perepolnennoj gostinicy priehavshaya pozdno vecherom flamandskaya
dama s gornichnoj; Kroferd i eta dama razygrali krovati v karty, i ej
dostalas' malen'kaya krovat' v kamorke. Proisshestvie eto zapisal kamerdiner
Kroferda - Dzhon Makdonal'd, tot samyj, chto prisutstvoval pri poslednih
minutah Sterna v ego londonskoj kvartire.
Sen-Mishel' i Modana - mestechki v Savoje.
A. Frankovskij
Last-modified: Sat, 20 Oct 2001 07:15:33 GMT