----------------------------------------------------------------------------
Perevod A.YA. Livergant
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Vy prosite menya, drazhajshaya moya L., soobshchit' Vam, kak ya perenes Vash
ot容zd v S. i po-prezhnemu li zhivopisna dolina, gde stoit Destella. Pahnut
li, sprashivaete Vy, rozy i zhasminy stol' blagouhanno, kak i pri Vas? Uvy!
Vse vokrug utratilo nyne svoyu prelest'. Stoilo Vam pokinut' Destellu, kak ya
sleg; menya muchil zhar, i prezhde vsego serdechnyj: tebe li ne znat', chto zhar
etot presleduet menya uzhe dva goda - i budet presledovat', pokuda ty ne
vernesh'sya iz S. Blagorodnaya miss S., reshiv, po dobrote dushevnoj, chto ya
zanemog, nastoyala, chtoby ya perebralsya k nej. CHem, skazhite, ob座asnit',
dorogaya moya L., chto vsyakij raz, kogda ya vizhu lico etoj zhenshchiny, nashej obshchej
podrugi, serdce moe oblivaetsya krov'yu? Ona ugovorila menya provesti u nee
chas-drugoj, i za eto korotkoe vremya ya ne men'she desyati raz zalivalsya
slezami; perezhivaniya moi byli stol' veliki i bezmerny, chto ona vynuzhdena
byla pokinut' gostinuyu i vyrazhat' mne sochuvstvie, ne vyhodya iz garderobnoj.
YA oplakivayu vas oboih, skazala ona drozhashchim ot iskrennej zhalosti golosom,
ibo davno uzhe poznala dushu bednoj L.: stradaniya ee stol' zhe veliki, kak i
vashi, serdce - stol' zhe nezhno, postoyanstvo - stol' zhe nesokrushimo,
dobrodeteli - stol' zhe nesravnenny. Ne dlya togo sveli vas nebesa, chtoby
podvergat' mucheniyam. Otvetiv ej lish' blagodarnym vzglyadom i tyazhkim vzdohom,
ya vozvratilsya v Vash dom (kotoryj snyal do Vashego vozvrashcheniya), daby predat'sya
otchayan'yu v odinochestve. Fanni prigotovila mne uzhin, ona - sama dobrota,
odnako glotal ya lish' sobstvennye slezy; stoilo ej rasstavit' moj stolik, kak
serdce u menya upalo: odna - odinokaya - tarelka, odin nozh, odna vilka, odin
stakan! YA brosal tysyachi zadumchivyh, gor'kih vzglyadov na stul, na kotorom za
skromnoj, trogatel'noj trapezoj sizhivala ty, a zatem, otlozhiv nozh i vilku,
dostal nosovoj platok, prikryl im lico - i razrydalsya, kak rebenok. Rydayu ya
i sejchas, moya L., ibo, stoit mne vzyat'sya za pero, bednyj moj pul's
uchashchaetsya, bednye moi shcheki pylayut, i slezy, kogda ya vyvozhu imya L.,
neskonchaemym potokom l'yutsya na bumagu... O moya L.! Da budut blagoslovenny i
ty sama, i tvoi dobrodeteli - blagoslovenny dlya vseh, kto znaet tebya, i
bolee vsego dlya menya, ibo o tebe ya znayu bol'she, chem o vseh
predstavitel'nicah prekrasnogo pola, vmeste vzyatyh. Ty opoila menya
koldovskim zel'em, moya L., i teper' mne byt' tvoim do teh por, pokuda mirom
pravyat dobrodetel' i vera. Drug moj... tol'ko posredstvom samogo ochevidnogo
volshebstva udalos' mne zavoevat' mesto v tvoem serdce, i eto dostavlyaet mne
takuyu radost', chto ni vremya, ni rasstoyan'e, ni vsevozmozhnye peremeny,
kotorye mogli by poseyat' trevogu v serdcah lyudej neznachitel'nyh, ni v koej
mere ne narushayut moj pokoj. I dazhe esli b ty otpravilas' v S. na sem' dolgih
let, tvoj drug, nesmotrya na tosku i tyazhkie somnen'ya, prodolzhal by upovat' na
sud'bu - edinstvennyj sluchaj, kogda prekrasnodushie ne tait v sebe opasnost'.
YA uzhe pisal, chto Vasha bednaya Fanni posle Vashego ot容zda otnositsya ko mne so
vnimaniem - radi L. ona gotova na vse. Vchera vecherom (dav mne nyuhatel'noj
soli) ona skazala, chto zametila: bolezn' moya nachalas' v den' Vashego ot容zda
v S., i s etogo vremeni ya ni razu ne podnyal golovy, pochti sovsem perestal
ulybat'sya, storonyus' lyudej, iz chego ona sdelala vyvod, chto ya obezdolen, ibo
vsyakij raz, kogda ona vhodila ko mne v komnatu ili prohodila mimo, do nee
donosilis' moi tyazhkie vzdohi; k tomu zhe ya perestal est', spat' i poluchat',
kak prezhde, udovol'stvie ot zhizni... Vot i sudite, dorogaya L., mozhet li
dolina vyglyadet' stol' zhe zhivopisno, a rozy i zhasminy - blagouhat', kak
prezhde. Uvy! No proshchaj - vechernij zvon zovet menya ot tebya k moemu Bogu!
L. Stern.
Da! YA skroyus' ot mira, i ni odna samaya pronyrlivaya spletnica ne uznaet,
gde ya. Vsled za ehom, sposobnym lish' nasheptat', gde nahoditsya moj tajnik, ya
pozvolyu sebe beglo nabrosat' ego ochertaniya. Voobrazi zhe kroshechnuyu, zalituyu
solncem hizhinu na sklone romanticheskogo holma. Ty dumaesh', chto ya ne voz'mu s
soboj lyubov' i druzhbu?! Nichut'! Oni budut delit' so mnoj moe odinochestvo,
sadit'sya i vstavat' vmeste so mnoj, prinimaya prelestnye ochertaniya moej L., i
budem my stol' zhe vesely i nevinny, kak byli nashi predki v |deme, prezhde chem
neopisuemoe ih schast'e ne narushil knyaz' t'my.
V nashem uedinenii budut proizrastat' nezhnejshie chuvstva, i oni dadut
vshody, kotorye bezumiem, zavist'yu i tshcheslaviem vsegda unichtozhalis' na
kornyu. Pust' zhe chelovecheskie buri i uragany bushuyut na rasstoyan'i, skorb' i
otchayan'e da ne vtorgnutsya v predely mira i pokoya. Moya L. sobstvennymi
glazami videla, kak v dekabre cvetet pervocvet - nekaya volshebnaya stena budto
skryla ego ot kolyuchego zimnego vetra. Vot i nas nastignut lish' te buri, chto
budut laskat' i leleyat' nezhnejshie cvety. Bozhe, kak prekrasna eta mechta! My
budem stroit', my budem vzrashchivat', i delat' eto na svoj lad: prostota da ne
budet izvrashchena iskusstvom! Iskusstvu zhizni my budem uchit'sya u Prirody - ona
budet nashim alhimikom, soedinyayushchim vse samoe prekrasnoe v odin celebnyj
glotok. Mrachnyj soyuz trevogi i neveriya budet izgnan iz nashego zhilishcha,
nadezhno ohranyaemogo tvoim dobrym i nadezhnym bozhestvom. My budem horom pet'
nashi blagodarstvennye gimny i naslazhdat'sya nashim uedineniem.
Proshchaj, moya L. Vozvratis' zhe k tomu, komu net zhizni bez tebya.
L. Stern.
Ne dozhidayas', pokuda moya L. podast na menya v vysokij sud Druzhby, ya sam
priznayu sebya vinovnym i vsecelo polagayus' na milost' sego blagosklonnogo
sudilishcha. Esli zhe priznanie eto i ne sposobno iskupit' moe pregreshenie, to
pust' ono po krajnej mere smyagchit nakazanie. Tol'ko ne govori, chto ya tochno
tak zhe sogreshu vnov', - hot' i izvestno, chto slishkom legko dobytoe proshchenie
privodit inogda k povtoreniyu togo zhe prostupka. "Pust' segodnya moi den'gi
lezhat mertvym gruzom - zavtra oni mogut pojti na dobroe delo", - skazhet
skryaga. "Dajte tol'ko mne etu nedelyu provesti v zapretnyh i upoitel'nyh
udovol'stviyah, a uzh sleduyushchuyu ya posvyashchu ser'eznym i poleznym razmyshleniyam",
- skazhet rasputnik. "Dajte mne v poslednij raz ispytat' sud'bu, i bol'she,
klyanus', ya nikogda ne syadu igrat' v kosti", - skazhet igrok. CHtoby stat'
chestnym chelovekom, moshenniku, kakim by delom on ni zanimalsya, ne hvataet
"tol'ko odnogo" - nezavisimogo polozheniya. Vetrenaya krasavica tem bol'she
raduetsya, izvodya pylkogo svoego vozlyublennogo, chem bol'she boitsya, chto,
zhenivshis' na nej, on ee ne poshchadit.
Tvoe videnie (a chto takoe pis'mo kak ne videnie?!) bylo dlya menya tem
bolee zhelannym, chto yavilos' sovershenno neozhidanno. O moya L.! Ty tak dobra,
chto proshchaesh' menya; znaj zhe, tebe ne pridetsya pozhalet' o svoej dobrote, ibo,
stav tvoim dolzhnikom, ya vernu tebe dolg s lihvoj. Otchego zhe moya L. bez konca
zhaluetsya na to, chto druz'ya ee pokinuli? Skazhi, est' li na svete hotya by odno
zhivoe sushchestvo, kotoroe by ne prisoedinilos' k etoj zhalobe? Davno uzhe
zamecheno, chto interes lyudej semejnyh redko prostiraetsya dal'she domashnego
ochaga. Lyudi privykli ekonomit' ne tol'ko den'gi, no i zabotu, i, hotya
poslednyaya ne stoit nam rovnym schetom nichego, rastochat' ee sledovalo by s eshche
bol'shej shchedrost'yu. Vinograd, kak izvestno, s ternovnika ne sobirayut, a
potomu my ne vprave ozhidat' dobryh del ot lyudej, kotorye s golovoj pogruzheny
v dela svoi sobstvennye. Ne mogu skazat', chego bolee dostojny eti lyudi, -
prezreniya ili zhalosti: priroda nikogda ved' ne vozdaet ni zlu, ni dobru po
spravedlivosti.
Moya L., ty delish' svoj dosug s zimnej melanholiej; bud' ty odna,
zatochenie tvoe bylo by menee tyagostnym. Unizhennoe tshcheslavie pozavidovalo by
tvoemu zatvornichestvu, a obmanutaya lyubov' k nemu by stremilas'. Bol'shie
goroda, shumnye soobshchestva prevoznosyat bezdumie i vesel'e, odinochestvo zhe -
luchshee hranilishche mudrosti. YA vizhu sejchas, mnitsya mne, moyu sozercatel'nicu v
sadu: ona stoit i nablyudaet za postepennym prihodom vesny. Neuzhto ne
vyzyvaet u tebya vostorg nabuhanie pervyh pochek? Podsnezhniki i primuly, eti
samye pervye i samye zhelannye provozvestniki vesny, vyrastayut pryamo u tebya
pod nogami. Flora i Pomona uzhe pochitayut tebya svoej sluzhankoj i v ochen'
skorom vremeni osypyat tebya nezhnejshimi svoim darami. Pernataya rat' uzhe v
tvoem rasporyazhenii, i s ih poyavleniem nestrojnaya garmoniya nachnet
soputstvovat' tvoim utrennim i vechernim progulkam... No kak by prelestno vse
eto ni bylo - vozvrashchajsya, vozvrashchajsya: jorkshirskie pticy nastroyat svoi
truby i spoyut nichut' ne huzhe staffordshirskih.
Proshchaj zhe, moya vozlyublennaya L.,
tvoj lishivshijsya iz-za tebya pokoya
Lorens Stern.
3 noyabrya 1741 goda
Ser,
poskol'ku D. S. v poslednem nomere "Novostej", otricaya vsyakuyu
prichastnost' k svoemu pis'mu v gazetu i klyatvenno obeshchaya nikogda bolee ne
vystupat' s podobnymi napadkami, proyavil nedvusmyslennye priznaki straha i
raskayaniya, - podvergat' sego muzha presledovaniyam bylo by aktom zhestokosti. I
tem ne menee, kol' skoro pole boya on pokinul s proklyat'yami na ustah, posylayu
emu vdogonku odnu, poslednyuyu strelu, u kotoroj, ni minuty v etom ne
somnevayus', est' samye veskie osnovaniya dostich' celi.
Kogda nekaya gnusnaya tvar', kotoraya prozhivaet v Egipte i na kotoruyu,
esli ne oshibayus', obratil vnimanie eshche Gerodot, chuvstvuet, chto ne v silah
bolee zashchishchat'sya ili zhe napadat', - ona puskaetsya v begstvo zadom, obdavaya
svoego protivnika zlovonnoj slyunoj i ekskrementami.
Poskol'ku tvar' eta sovershenno bespomoshchna i bezopasnost' ee celikom
zavisit ot podobnyh emanacii, naturalisty uveryayut, chto chuvstvo
samosohraneniya vlechet ee k nekoej rastitel'nosti na beregu Nila, kakovaya
postoyanno vosstanavlivaet v nej telesnuyu privychku, predohranyayushchuyu ee ot
lyubyh neozhidannostej.
Vash L.S.
21-26 iyulya 1742 goda
Ser,
v svyazi s nedavnim prodvizheniem po sluzhbe nekotoryh lic u menya vozniklo
chuvstvo, chto perehodit' iz odnogo politicheskogo lagerya v drugoj - delo ne
takoe uzh nedostojnoe, a potomu budu Vam ves'ma obyazan, esli Vy izvestite
Vashih chitatelej o tom, chto, vo-pervyh, ya proshu proshcheniya za oskorbitel'nyj
ton "Gazetchika", kuda ya pisal vo vremya poslednih vyborov v grafstve Jork, i
chto, vo-vtoryh, ya iskrenne pozdravlyayu mistera Foksa s pobedoj.
Tempora mutantur, et nos mutamur in illis {Vremena menyayutsya, i my
menyaemsya vmeste s nimi (lat.).}.
Ostayus', ser, Vashim predannym drugom i slugoj.
L.S.
Prepodobnomu Dzhonu Blejku
30 sentyabrya 1758 goda
Dorogoj ser,
moya zhena posylaet Vam i missis |sh parochku otkormlennyh shestimesyachnyh
gusej, po gusyu kazhdomu. Ona poslala by vam oboim po pare, odnako sochla, chto
budet luchshe, esli ostal'nye gusi popasutsya na zhniv'e eshche s nedel'ku. Glavnoe
ih dostoinstvo v tom, chto vse oni otlichayutsya otmennym zdorov'em i pol'zuyutsya
absolyutnoj svobodoj - za vsyu svoyu zhizn' oni ni minuty ne nahodilis'
vzaperti. ZHal', chto ne mogu togo zhe skazat' i o Vashej milosti - boyus', dela
Vashi, kak i prezhde, derzhat Vas v zatochenii i v stesnenii, i, esli ya
pravil'no ponimayu, v nastoyashchee vremya, kak i vo vremya nashej poslednej vstrechi
(uzh izvinite za durnuyu rifmu), vgonyaet Vas v grob sej podonok Stenhop. Bolee
gnusnyh stihov, po-moemu, svet eshche ne vidyval.
Molyu Boga, chtoby hudshee ostalos' pozadi.
Serdechno predannyj Vam
Vash L.S.
P. S. Moya zhena prosit Vam peredat', chtoby gusya pohuzhe Vy ostavili sebe,
a togo, chto poluchshe, otdali Vashej nedobrozhelatel'nice v nadezhde, chto
sleduyushchij budet luchshe.
V voskresen'e ya chitayu propoved' v sobore. Esli priedu v Jork rano
utrom, ugostite menya zavtrakom? Ili Vas ne budet v gorode?
Jork. 23 maya 1759 goda
Ser,
posylayu s etim pis'mom "ZHizn' i mneniya Tristrama SHendi", kakovye
predlagayu Vam pervomu i vruchayu bez malejshego somneniya - kak vvidu Vashego
dobrogo nrava, tak i samyh luchshih rekomendacij so storony mistera Hinksmena.
Zadachi ya sebe postavil, kak Vy vskore ubedites', ves'ma znachitel'nye, i
kasayutsya oni ne tol'ko slabostej nauk nashih, v chem i sostoit osnovnaya mishen'
dlya nasmeshki, no i vsego prochego, predstavlyayushchegosya mne dostojnym osmeyaniya.
Esli pervyj tom budet imet' uspeh (v chem kritiki v zdeshnih shirotah ni
sekundy ne somnevayutsya), to vyigraem ot etogo my oba. Kniga navernyaka budet
prodavat'sya; chto zhe kasaetsya drugih ee dostoinstv, to mne o nih ne pristalo
ni dumat', ni govorit'; sudit' o nih ne mne, a Vam - svet zhe ustanovit
istinnuyu cenu nam oboim.
Izdaj Vy ee sejchas, vtoroj tom budet gotov k Rozhdestvu ili dazhe k
noyabryu. CHem vyzvan takoj pereryv, Vy pojmete, kogda prochtete knigu. Polagayu,
chto format dolzhen byt' takim zhe, kak "|sse ob iskusstve izobretatel'nogo
muchitel'stva" u Millara, te zhe shrift i polya.
Okazhite mne lyubeznost' - otpishite, kogda pridet rukopis'. Kakuyu,
po-Vashemu, sledovalo by postavit' cenu? A vprochem, proshche budet skazat', vo
chto ocenivayu ee ya sam, - v 50 funtov, budem nadeyat'sya.
Ostayus', ser, s velichajshim uvazheniem k Vashim dobrodetelyam, Vash
pokornejshij i nizhajshij sluga
Lorens Stern.
P. S. Pishite mne na imya Jorkskogo prebendariya v knizhnuyu lavku mistera
Hinksmena, Jork.
Nekotorye iz luchshih zdeshnih cenitelej ugovarivali menya vypustit'
rukopis' v svet notis variorum {Zdes': s raznoobraznymi primechaniyami
(lat.).} - v nih, slava Bogu, nedostatka net, odnako ya schel za luchshee otdat'
ee v mir v chem mat' rodila, - esli, konechno, Vy zahotite ee priobresti...
|to my obsudim v dal'nejshem...
Jork, 1 yanvarya 1760 goda
Dorogoj ser,
prochitav Vashe nravouchitel'noe pis'mo, ya poldnya, vopreki bespechnomu
svoemu nravu, prohodil s neveselym vidom, da i myslyam predavalsya takzhe
ves'ma neveselym. Poroj mne kazalos' dazhe, chto Vy nedogovarivaete i chto lish'
Vasha dobrota ne pozvolyaet Vam vyrazit' vo vsej polnote svoe razocharovanie
"Tristramom SHendi" - i prezhde vsego tem legkomysliem, kakoe ne pristalo
duhovnomu licu; v dushe - priznavajtes'! - vy sochli, chto yumor moj ne
sootvetstvuet cvetu moej sutany. Soglasen, ej bolee podoshli by razmyshleniya o
chetyreh sokrovennyh pomyslah, no togda by ya ne byl avtorom sego truda.
Moj drug mister Fozergil, k kotoromu ya otnoshus' tak zhe, kak i k Vam, to
est' kak k luchshemu iz svoih kritikov i dobrozhelatelej, kazhdyj Bozhij den'
chitaet mne propovedi iz Vashej nastol'noj knigi. "Snachala poluchi bolee
vysokij san, - tverdit on, - a uzh potom pishi sebe na zdorov'e". A esli etogo
sana, dorogie moi dzhentl'meny, pridetsya dolgo zhdat' (byt' mozhet, do samogo
Vtorogo prishestviya) - mne, chto zhe, prikazhete muchit'sya?! Vy oba, kak istinnye
filosofy, pugaete menya zagrobnymi mukami, znaya, chto strah - luchshij sposob
bor'by so strast'yu.
Ne soglasen, ya ne zashel tak daleko, kak Svift; on derzhitsya na
pochtitel'nom rasstoyanii ot Rable, a ya - ot nego. Svift govorit tysyachu takih
veshchej, kotorye ya nikogda skazat' ne posmel by - razve chto byl by dekanom
sobora Svyatogo Patrika.
CHto zhe do ambitiosa ornamenta {Pyshnye ukrasheniya (lat.).}, na kotorye Vy
namekaete, to, perechitav "Tristrama", ya ochishchu sovest' i ot etogo greha, i
lyubye bezdelushki, chto popadutsya mne na glaza, budut vybrosheny bez vsyakoj
poshchady; oni sut' poroki moej konstitucii dazhe v bol'shej stepeni, chem
postoyannoe zhelanie blesnut', vystavit' sebya v vygodnom svete, i, hotya menee
vsego mne by hotelos' proslyt' unylym bytopisatelem, - eti pyshnye sornyaki
budut vyrvany, po vozmozhnosti s kornem, daby ne meshat' rasti derevu.
CHto kasaetsya padeniya Slopa, to etot epizod napryamuyu s povestvovaniem ne
svyazan i osobogo znacheniya ne imeet; vozmozhno, Vy pravy, kogda govorite, chto
istoriya eta natuzhna, - no moj yumor, dorogoj ser, v tom-to i zaklyuchaetsya,
chtoby izobrazhat' samye nesushchestvennye veshchi s takimi ornamenta ambitiosa, ot
kotoryh v lyubom drugom meste vyvorachivalo by naiznanku.
Ne znayu, svoboden li ya ot togo nedostatka, za kotoryj tak spravedlivo
rugayut Ovidiya, ya imeyu v vidu Nimium ingenij sui amator {Slishkom userdnoe
pochitanie svoego darovaniya (lat.).}, - no podmetili Vy verno: ostroumie,
kogda im shchegolyaesh', priedaetsya bystro; eto ved' vse ravno chto zaigryvat' s
baryshnej: udovol'stvie poluchaet uhazher, no nikak ne prohozhij, nablyudayushchij za
ego shashnyami so storony. |togo nedostatka ya pytalsya izbezhat' vsegda; iz
straha skazat' slishkom mnogo, ya nikogda ne razvivayu sobstvennyh shutok, i tem
ne menee odin dzhentl'men imenno v etom menya nedavno upreknul. Vashi zhe
suzhdeniya o Slope, ravno kak i suzhdenie moego druga Fozergila, ya polagayu
bolee zdravymi, hotya, mozhet stat'sya, vy i oshibaetes'.
Boyus', kak by "Tristram SHendi" ne vyshel v svet s celoj sotnej
nedostatkov, - ostaetsya lish' nadeyat'sya, chto, esli emu poschastlivitsya imet' i
bezuslovnye dostoinstva, miloserdnye i dobroporyadochnye sud'i poshchadyat ego tak
zhe, kak poshchadil Bog Sodom radi vsego desyati nahodyashchihsya tam pravednikov.
Ostayus', ser,
Vash L. Stern.
Oktyabr', 1759
Ser,
po povodu Vashego iyun'skogo pis'ma v otvet na moe predlozhenie zaplatit'
mne 50 funtov za "ZHizn' i mneniya Tristrama SHendi". Vy pishete, chto dlya odnogo
toma summa eta slishkom velika, i, esli kniga ne budet prodavat'sya i risk ne
opravdaetsya, Vashemu bratu pridetsya nelegko. Ego nezhelanie zaplatit' mne tu
summu, kakuyu, na moj vzglyad, moe proizvedenie stoit, predstavlyaetsya mne
vpolne opravdannym. Vy i bez menya znaete, do kakoj stepeni mnogie avtory
sklonny pereocenivat' svoi trudy. Hochetsya vse zhe nadeyat'sya, chto ya yavlyayus'
isklyucheniem: esli b ya, posredstvom volshebstva, smog uznat' tochnuyu cenu
svoego sochineniya, to, mister Dodsli, zayavlyayu ob etom vo vseuslyshanie,
poluchil by ego s dvadcatiprocentnoj skidkoj.
A potomu predlagayu, isklyuchitel'no chtoby poslushat' chitatel'skij pul's,
napechatat' knigu za moj sobstvennyj schet skromnym tirazhom v dvuh nebol'shih
tomah razmerom s "Rassellasa", na takoj zhe bumage i takim zhe shriftom, s tem,
chtoby ya znal, kakuyu cenu ustanavlivat' na ostal'nye toma. Esli moya kniga bu-
det prodavat'sya tem tirazhom, kakoj sulyat ej kritiki, ya osvobozhu sebya ot vseh
dal'nejshih hlopot i zaranee dogovoryus' s Vami, esli eto vozmozhno, obo vseh
posleduyushchih tomah, kakovye budut peredavat'sya Vam kazhdye shest' mesyacev. Esli
zhe moyu knigu ozhidaet neudacha, to ubytki poneset tot, kto i dolzhen ih nesti.
Po toj zhe prichine, po kotoroj ya predlozhil Vam pervomu etu bezdelicu, ya by
hotel teper' predostavit' Vam vsyu vygodu ot prodazhi (za vychetom togo ves'ma
znachitel'nogo chisla ekzemplyarov, kotorye mister Hinksmen budet prodavat'
zdes') i rasprostranyat' knigu tol'ko cherez Vash magazin na obychnyh usloviyah.
Pechatat'sya "Tristram SHendi" budet zdes', a tirazh peresylat'sya Vam; poskol'ku
zhivu ya v Jorke, vse korrektury budut prochitany mnoyu, i v svet kniga vyjdet v
bezuprechnom vide; chto zhe do pechati, to bish', bumagi, shrifta, i pr., vse
budet v polnom poryadke - my Vashu reputaciyu ne zapyatnaem. Gotovy li vy na
etih usloviyah zanyat'sya "Tristramom", opekat' ego stol' zhe berezhno, kak esli
b Vy kupili na nego prava? Proshu napisat' mne neskol'ko strok obratnoj
pochtoj i schitat' menya, ser, Vashim predannym i pokornym slugoj.
Lorens Stern.
P. S. Mestnyj kolorit iz knigi polnost'yu iz座at - satira nosit vseobshchij
harakter. Tam, gde eto neobhodimo, dayutsya primechaniya; chtoby kniga luchshe
prodavalas', dobavleno okolo sta pyatidesyati stranic. V zaklyuchenie dolzhen
skazat', chto trud moj vyzyvaet i uzhe vyzval nemalyj interes, blagodarya chemu
mne udastsya, nadeyus', rasprodat' nebol'shoj tirazh coup d'essai {Zdes': s
pervoj popytki (fr.).}. Pervonachal'no ya hotel, chtoby obo vsem etom napisal
Vam mister Hinksmen, no, poboyavshis', kak by on chto-to ne upustil ili
nedostatochno yasno izlozhil Vam moi namereniya, ya schel za luchshee pobespokoit'
Vas pis'mom sam.
Pishite: "Prebendariyu Jorkskogo sobora".
Voskresen'e, 1759 goda
Miss,
ya s Vami possoryus' i vdobavok ne stanu pisat' Vash portret v chernom,
kakovoj cvet bolee vsego idet Vam, do teh samyh por, pokuda Vy ne primete ot
menya neskol'ko butylok "Kal'kavil'o", kotorye ya prikazal svoemu cheloveku
ostavit' u Vashih dverej. Prichinu etogo pustyachnogo podarka Vy uznaete vo
vtornik vecherom, i ya polunastaivayu, chtoby Vy, pod kakim-nibud' blagovidnym
predlogom, byli segodnya doma k semi chasam.
Vash Jorik.
Jork. Voskresen'e, 1759
Dorogaya moya Kitti,
esli eta zapisochka zastanet tebya v posteli, znachit, ty, malen'kaya moya
prokaznica, - lenivica i sonya, ya zhe - legkomyslennyj i vetrenyj bolvan,
kotoryj tak dolgo ne daval tebe zasnut'... Vprochem, segodnya - subbota, den'
otdyha i, v to zhe vremya, den' pechali, ibo ya ne uvizhu svoyu prelestnicu -
razve chto ona vstretitsya so mnoj u Tejlora v polovine pervogo popoludni...
No - postupaj kak znaesh'. YA podbil Met'yu stat' vorom i ukrast' dlya tebya
kvartu meda...
No chto takoe med v sravnenii so sladost'yu toj, chto slashche vseh cvetov, s
kotoryh med sobiraetsya? YA lyublyu tebya do samozabven'ya, Kitti, i lyubit' budu
do skonchaniya veka. Itak, proshchaj i pover' tomu, chemu porukoj mozhet byt'
tol'ko vremya. Tomu, chto ya
tvoj.
CHetverg, 1759
Moya dorogaya Kitti,
posylayu tebe cukatov i medu - vprochem, ty vdvoe slashche i togo, i
drugogo. No ne kichis' etim i ne delaj vid, chto ty duesh'sya ottogo, chto ya
nazyvayu tebya svoej usladoj, - a ne to ya poshlyu tebe solenij: mozhet, oni - a
ne med i cukaty - uslastyat tebe zhizn'. Kakie by metamorfozy s toboj ni
proishodili, pover': ya - neizmenno tvoj, tot, drazhajshaya moya Kitti,
qui ne changera pas, que en mourant {Kotoryj ne izmenitsya do samoj
smerti (fr.).}.
L.S.
Sudarynya,
ves'ma blagodaren Vam za zabotu o moem zdorov'e. CHto dostavlyaet nam
bol'shee udovol'stvie, chem dobrye pozhelaniya teh, kogo my bolee vsego cenim?
ZHal', chto Vashe sobstvennoe zdorov'e ne vnushaet Vam optimizma. Nadeyus', chto
degtyarnaya voda Vam pomozhet, - mne ona okazala neocenimuyu pomoshch'. Raz Vy
pishete, chto ya sochinyayu "neveroyatnuyu knigu", - stalo byt', svedeniya cherpaete
iz Jorka, etogo kladezya spleten i peresudov. Vprochem - ne vazhno. Vas
interesuet, otchego ya stal sochinitelem. Ottogo, chto mne nadoelo, chto moimi
mozgami pol'zuyutsya drugie. V techenie mnogih let, skazal ya sebe, ya po
gluposti prinosil svoi mozgi v zhertvu odnomu neblagodarnomu cheloveku. YA vo
mnogom zavishu ot bespristrastiya chitayushchej publiki, odnako, chtoby ocenit' svoyu
knigu po dostoinstvu, sud prisyazhnyh mne ne trebuetsya, i, pokuda sami Vy ne
prochtete moego Tristrama, ne poricajte ego vsled za nekotorymi. Uveren,
koe-chto v moej knige Vas rassmeshit... YA snyal nebol'shoj dom v Minster-YArde
dlya zheny i dochki - poslednyaya nachnet vskore brat' uroki tancev: esli ya ne
sposoben ostavit' ej sostoyanie, to dolzhen, po krajnej mere, dat'
obrazovanie. Poskol'ku v samoe blizhajshee vremya ya sobirayus' izdavat' svoi
sochineniya, k martu ya priedu v gorod i budu imet' schast'e s Vami uvidet'sya.
Vse Vashi druz'ya v dobrom zdravii i, kak i prezhde, pitayut k Vam stol' zhe
nezhnye chuvstva, kak i avtor etih strok.
Proshchajte, madam,
s iskrennimi pozhelaniyami schast'ya
predannejshij
Lorens Stern.
Ser,
smeyu skazat', Vas udivit ne tol'ko avtor etogo pis'ma, no i ego tema,
ibo rech' v pis'me pojdet o knigah. Zdes' tol'ko chto opublikovany dva toma,
kotorye nadelali mnogo shuma i pol'zuyutsya ogromnym uspehom: cherez dva dnya
posle ee vyhoda v svet knigotorgovec prodal dvesti ekzemplyarov - i kniga
prodolzhaet rashodit'sya. |to - "ZHizn' i mneniya Tristrama SHendi". Kak skazal
mne vecherom na koncerte avtor, on otpravil svoj trud v London, tak chto,
mozhet stat'sya, vy ego uzhe videli. Esli zhe net, umolyayu, dostan'te i prochtite
- u nego reputaciya ostroumnejshego sochineniya, i, esli, na Vash vzglyad, tak ono
i est', pohvala Vasha, ubezhdena, prineset ee avtoru ogromnuyu pol'zu. Znajte
zhe, on - moj dobryj genij, ego mne poslala sud'ba, kogda ya priehala v eti
nevedomye mne kraya, i, dumayu, luchshij sposob otblagodarit' ego bylo by
poznakomit' Vas s nim i s ego shedevrom. Tol'ko etim zhelaniem i mozhno
opravdat' tu vol'nost', kotoruyu ya, obrativshis' k Vam, sebe pozvolila i za
kotoruyu prinoshu svoi izvineniya. Moego dobrogo geniya zovut Stern, on zanimaet
ves'ma vysokoe polozhenie, yavlyayas' prebendariem Jorkskogo sobora, i v etih
krayah schitaetsya chelovekom obrazovannym i umnym. Vprochem, lyudi stepennye
utverzhdayut, chto yunym damam chitat' ego knigu ne pristalo, a potomu Vy mozhete
schest', chto i rekomendovat' ee im ne pristalo tozhe. Lyudi zhe znatnye i
imenitye vsyacheski ee rashvalivayut, govoryat, chto kniga horosha, hotya poroj i
izlishne cvetista...
Predannaya Vam, dorogoj ser...
ot avtora "Tristrama SHendi"
Jork, 27 yanv. 1760
Ser,
kogda, sebe v udovol'stvie, ya poslal Vam dva pervyh toma, to reshil bylo
soprovodit' ih pis'mom. YA dvazhdy bralsya za pero: napishu - bud' chto budet! -
gnusnoe, uklonchivoe poslanie, kotoroe svoditsya k tomu, chtoby poprosit'
mistera Garrika zamolvit' slovechko za moyu knigu, zasluzhivaet ona togo ili
net. No net, peredumal ya, ne stanu pisat', pust' luchshe moya kniga katitsya k
chertu! Kogda zhe vchera doktor Goddard soobshchil mne, chto Vy, okazyvaetsya,
horosho otozvalis' o moem sochinenii, vse moi somneniya razveyalis', i ya iz
blagodarnosti (a mozhet, i iz tshcheslaviya) schitayu sebya vprave vyrazit' Vam,
ser, svoyu priznatel'nost', chto ot dushi i delayu, za tu uslugu i chest',
kotoruyu Vy svoim dobrym slovom mne okazali. Ne znayu (vprochem, ya podlo lgu,
ibo znayu prekrasno), otchego mne hotelos' poluchit' Vashu pohvalu bol'she, chem
ch'yu-nibud' eshche, no moim pervym pobuzhdeniem bylo poslat' knigu imenno Vam i
poluchit' Vash otzyv, prezhde chem na nee otzovutsya gazety. Vyshlo zhe vse inache -
kniga perekochevala v svet pryamo iz moej golovy, bez vsyakih popravok;
vprochem, eto - moj avtoportret: raz uzh ya takoj original, stalo byt', i cena
na moj trud dolzhna byt' vpolne solidnoj.
|ti dva toma, a takzhe chernoviki tret'ego i chetvertogo, kotorye nadelayut
eshche bol'she shuma, inogda napominayut mne komediyu Servantesa - hotya, boyus',
esli kniga i budet pol'zovat'sya uspehom, tak tol'ko v universitetah.
Polslova Vashej podderzhki budet dovol'no, chtoby ya zadumal i sochinil
chto-nibud' dlya sceny - naskol'ko eto budet horosho ili ploho, drugoj vopros.
S iskrennim uvazheniem k Vashim vydayushchimsya darovaniyam
Obyazannyj i predannyj Vam
Lorens Stern.
CHetverg, odinnadcat' chasov vechera
London, 6 marta 1760
Dorogoj ser,
to zhe samoe byvaet, kogda nevznachaj porezhesh' palec ostrym perochinnym
nozhom: ya uvidel krov', otsosal ee, perevyazal ranku - i naproch' zabyl o nej.
Odnako zabyt' o rane - vovse ne znachit izlechit'sya ot nee; lyubaya rana
(esli tol'ko ona ne sovsem pustyachnaya, moyu zhe pustyachnoj nikak ne nazovesh')
eshche nekotoroe vremya prichinyaet bol' - Prirode predstoit s nej povozit'sya: ona
dolzhna pobolet', zarubcevat'sya.
Rech' idet ob istorii, kotoruyu Vy mne rasskazali pro predpolagaemogo
nastavnika Tristrama, - s etogo, sobstvenno, mne by i sledovalo nachat' svoe
pis'mo, togda by moya metafora ne vyzvala u Vas vpolne ob座asnimogo
nedoumeniya.
Hotya ya srazu raspoznal, kakova nanesennaya mne rana, ponachalu ona mne
ser'eznoj ne pokazalas' - a vprochem, esli uzh byt' do konca chestnym (hot' eto
i razrushaet moyu metaforu), na samom-to dele ya ispytal sil'nuyu bol', odnako zh
sdelal vid, kak eto v takih sluchayah prinyato, chto bol' ne stol' uzh velika.
Vernuvshis' k sebe iz teatra (Vasha igra menya potryasla!), ya obnazhil svoyu
ranu i uzhe polchasa razglyadyvayu ee, kachaya golovoj.
CHert poberi! Neuzhto sredi velikogo mnozhestva psevdoteologov
hristianskogo mira ne najdetsya ni odnogo uchenogo bolvana, iz kotorogo by
poluchilsya nastavnik dlya moego Tristrama?! Ex quovis ligno non fit
{[Merkuriya] ne sdelaesh' iz lyubogo kuska dereva (lat.).}. Neuzhto my tak
poizderzhalis', chto sredi nashih doktorov net ni odnogo, ch'ya golova byla by
nabita hlamom, opilkami, izvest'yu ili pudingom? Neuzheli sredi mnogochislennyh
predstavitelej roda chelovecheskogo ne najdetsya odnoj-edinstvennoj tvari, chto
mnogo prochla da nemnogo vychitala i mogla by s polnym osnovaniem pretendovat'
na tu rol', kotoruyu ya, povredivshis' rassudkom, yakoby otvel nekoemu U-nu?!
Pozor! Neuzheli chest' moego geroya tak malo menya zabotit?! Neuzheli ya nastol'ko
lishen razuma i chuvstv, chto dopuskayu, chtoby moego geroya, koemu ugotovano
bessmertie, zatmil ego nastavnik?! O, net, mister Garrik!
Zloba izobretatel'na - esli tol'ko ee pereizbytok ne perehitrit ee
samoe. |ta zlobnaya spletnya uteshaet menya dvumya veshchami: vo-pervyh, ona otchasti
i vpryam' perehitrila sama sebya; a vo-vtoryh, ona iz togo razryada, chto
prezhdevremenno otpravila Jorika v mogilu. |ti kozni sposobny pustit' krov'
avtoru "Tristrama SHendi", odnako takomu cheloveku, kak avtor "Bozhestvennoj
missii", im ne povredit'. Da blagoslovit ego Bog, hotya (k slovu i v
sootvetstvii s tabel'yu o rangah) blagoslovenie dolzhno ishodit' ot nego ko
mne, a ne naoborot. Skazhite, net li u Vas zhelaniya predstavit' menya ego
milosti? Pochemu Vy menya ob etom sprashivaete? Esli zhe ya udostoyus' takoj
chesti, to lish' blagodarya tomu uvazheniyu, kotorym ya obyazan stol' velikomu
cheloveku, kak on, i kotorye budut pred座avleny miru v moem sochinenii. Raz uzh
zashla rech' o tom, komu ya chem obyazan, ya by hotel, moj dorogoj ser, chtoby o
tom, naskol'ko ya obyazan Vam, Vy by uznali ot drugih; sam zhe ya delat' etogo
ne stanu nikogda, skazhu lish', chto ostayus' predannyj Vam
L. Stern.
London, 8 marta 1760
Moya dorogaya Kitti,
syuda ya pribyl sovershenno blagopoluchno, esli ne schitat' raneniya v
serdce, kotoroe nanesla mne ty, prelestnaya moya prokaznica. Segodnya
vyyasnitsya, gde ya budu zhit', na Pikkadilli ili na Hejmarket, i, prezhde chem
zakleit' konvert, ya dam tebe znat', kuda adresovat' mne pis'mo, kakovoe
ozhidat' budu s velichajshim neterpeniem - a potomu, lyubov' moya, pishi mne
vsenepremenno. Zdes' velikimi mira sego mne okazyvayutsya velichajshie
pochesti... YA poluchil uzhe priglashenie poobedat' s dobrym desyatkom
aristokratov i znamenitostej. Mister Garrik okazyvaet mne kuda bol'she
vnimaniya, chem to, na kakoe ya mog nadeyat'sya; segodnyashnij vecher ya provel s
nim, i on poobeshchal, chto v samom skorom vremeni mnozhestvo velikih lyudej budut
slezno prosit' menya s nimi otobedat'; on dal mne pravo pol'zovat'sya ego
lozhami i ves' god zhit' u nego v dome, i delaet vse neobhodimoe, chtoby libo
okazat' mne uslugu, libo povysit' moyu reputaciyu. On polnost'yu vzyal na sebya
knigotorgovcev i obespechit moej knige vysokuyu cenu - no ob etom v sleduyushchem
pis'me.
A teper' dorogaya, dorogaya moya devochka, pozvol' mne zaverit' tebya, chto
eshche ni odin muzhchina ne byl bolee predan zhenshchine, chem ya - tebe; serdce moe,
pokuda ono b'etsya, budet preispolneno k tebe nezhnost'yu, gde by ya ni byl.
<...> Proshchaj zhe, dorogaya i lyubeznaya moya devochka, i pomni, chto ya - navsegda
tvoj vernyj drug i predannejshij poklonnik... Segodnya vecherom idu na
oratoriyu.
Proshchaj, proshchaj.
P. S. Tvoej matushke moe pochtenie.
Pishi mne v Pell-Mell, 2-j dom ot Sent-Olbans.
London, 8 (?) marta 1760 goda
Moj dorogoj Berendzher,
Vy prosite soobshchit' Vam, chto mne nuzhno. V samom dele, chto, chert voz'mi,
mozhet ponadobit'sya cheloveku v nashe vremya? CHego by ya tol'ko ne dal za desyatok
udarov ostroumnejshego rezca Hogarta, kotorye by ukrasili sleduyushchee izdanie
moego "Tristrama"!
Tshcheslavie horoshen'koj zhenshchiny, oderzhivayushchej odnu pobedu za drugoj, -
nichto v sravnenii s tshcheslaviem udachlivogo sochinitelya. "Orna me {Ukras' menya
(fr.).}, - poprosil Svift Poupa. - Ob容dinite chto-to iz napisannogo Vami s
tem, chto sochinil ya, daby potomstvu my predstali vmeste, na odnom knizhnom
liste". - "Konechno, konechno", - skazal Poup. "No Vy ne slishkom k etomu
stremites'", - vozrazil Svift. Tak vot, menya by ustroil samyj neryashlivyj
nabrosok: Trim chitaet propoved' otcu i dyadyushke Tobi... YA by dostal svoj
toshchij koshelek, ya by zakryl glaza - a Vy by zapustili v nego ruku i izvlekli
ottuda stol'ko, skol'ko sochli nuzhnym... Bolvan! Sej dar ne kupit' za den'gi:
serebro tvoe da budet v pogibel' s toboyu.
Tak kak zhe my postupim? Tomu, kem ya tak voshishchayus', ya nikogda by ne
predlozhil sovershit' podlyj postupok - a potomu poproshu Vas, bessovestno
chestnoe Vy otrod'e, nachat' sans menagement {Bez obinyakov (fr.).} sleduyushchim
obrazom:
"Mister Hogart, moj drug SHendi..." - a vprochem, pishite, kak znaete, a ya
budu pisat', kak znayu ya, - i tak vsyu zhizn'.
Proshchajte zhe.
Koksuold, 19 iyunya 1760
Milord,
imel chest' poluchit' s etoj pochtoj Vashe pis'mo, za kotoroe - a takzhe za
Vashi blagorodnye i v vysshej stepeni druzheskie sovety - ya vozvrashchayu Vashej
milosti vse, na chto sposoben, - nizhajshuyu moyu blagodarnost'. Zaveryayu Vas,
milord: po sobstvennomu pochinu ya ne nanesu oskorblenij ni odnomu smertnomu,
ne sdelayu nichego iz togo, chto mozhet rascenivat'sya malejshim narusheniem
prilichij i horoshih maner. Vmeste s tem, hotya v dushe ya ne tayu obidy i ne
stremlyus' nikomu ee nanesti, mne ochen' trudno, sochinyaya takuyu knigu, kak
"Tristram SHendi", vykorchevat' iz nee reshitel'no vse nesoobraznosti, vplot'
do nevinnogo yumora, skvozyashchego v kazhdoj melochi. Sdelayu, odnako, vse ot sebya
zavisyashchee, hotya smeyat'sya, milord, ya budu, prichem - gromko i ot vsego serdca.
<...>
Iz vseh gadostej, kakie obo mne pishut, upomyanutoe milordom pis'mo v
zhenskom zhurnale, nesomnenno, samaya nepotrebnaya, chto povergaet menya v unynie,
kakovoe ya v silah razveyat', lish' otricaya pred座avlennye obvineniya i gromkim
krikom vozveshchaya o nevzgodah, prichinennyh mne hitrospleteniyami samoj
bessovestnoj lzhi, kotoraya rasprostranyaetsya ne dlya togo, chtoby posluzhit' mne
urokom, a chtoby menya unichtozhit'. Gospod' svidetel', eti nizkie podonki
slishkom chasto dostigayut celi! Ves' gorod govorit, chto avtor pis'ma - nekij
doktor Hill, napisavshij "Nablyudatelya" i yavlyayushchijsya, po mneniyu mnogih, v tom
chisle i Garrika, raspolagayushchego dopodlinnymi faktami, vladel'cem i
upravlyayushchim etogo zhurnala. Otbivayas' ot podobnyh udarov ispodtishka,
soprovozhdaemyh pinkami, zatreshchinami i opleuhami, ya nachinayu zhalet' o svoem
durackom yumore, kotoryj byl zaduman, daby iskorenit' zlo nashego porochnogo
mira, i v kotorom ya raskaivayus' nichut' ne men'she Sancho Pansy, imevshego
neschast'e svyazat' svoyu sud'bu s neschastnoj sud'boj Don Kihota. Podobno etomu
bedolage, ya tozhe dolzhen budu sdelat' vyvody. "Takova moya sud'ba-zlodejka i
moe stranstvuyushchee rycarstvo. CHto zh tut eshche skazhesh'?" Ot dushi govoryu: luchshe b
ya nikogda ne bralsya za pero, a prodolzhal i dal'she zhit' v mnogoletnej tishi i
zabvenii; ya chuvstvoval sebya spokojno, ibo byl nizhe zavisti i, vmeste s tem,
vyshe nuzhdy; nastol'ko vyshe, chto mysl' marat' radi nee bumagu ni razu ne
prihodila mne v golovu, - i edva li pridet teper', kogda rasstoyanie,
otdelyayushchee menya ot nee, na 200 funtov v god bol'she, chem prezhde. Zayavlyayu vo
vseuslyshanie: ya imeyu vse, chto tol'ko mozhno imet' i zhelat' v etom mire, - po
moim podschetam, blagosostoyanie moe nichut' ne ustupaet blagosostoyaniyu moego
druga Garrika, chto, vprochem, ne meshaet mne ot dushi voshishchat'sya ego serdechnoj
dobrotoj i chestnym malodushiem, kakovye pozvolyayut emu derzhat'sya na
pochtitel'nom rasstoyanii ot iskusheniya. <...>
ZHelayu Vashej milosti vse, chto tol'ko mozhet pozhelat' samyj blagodarnyj
emu chelovek, - schast'ya i v etom mire, i v sleduyushchem.
Ostayus', milord,
so vsem pochteniem i predannost'yu k Vam
Vash pokornyj sluga Lorens Stern.
Koksuold, konec iyunya 1760
Kuvshin ledyanoj vody v samoj raskalennoj tochke samoj raskalennoj
aravijskoj pustyni, protyanutyj rukoj angela umirayushchemu ot zhazhdy piligrimu,
ne byl by vosprinyat s bol'shej blagodarnost'yu, chem pis'mo miss Makkartni.
Skazhite, umolyayu, ne slishkom li metafora eta cvetista, ne nosit li ona
izlishne vostochnyj harakter? Esli eto tak, to ya legko ispravlyus', napisav s
tupoj flegmatichnost'yu beschuvstvennogo bolvana (suivant les ordinances
{Sleduya prinyatoj formulirovke (fr.).}): "Pis'mo Vashe ot 8-go chisla
blagopoluchno doshlo do adresata".
Da sohranit menya Gospod' ot lyubyh literaturnyh svyazej s temi, kto
sochinyaet poslaniya, kak advokaty - dolgovye raspiski, vstavlyaya propushchennye
slova na svobodnye mesta, i kto, vmesto togo, chtoby prislat' mne pis'mo,
kotoroe ya s neterpeniem zhdu, porazhaet moe voobrazhenie kakim-nibud' ladno
skroennym esse, napisannym po vsem zakonam etogo zhanra. Dlya menya, sushchestva
oprometchivogo, za vsyu svoyu zhizn' ne proiznesshego i ne napisavshego ni odnogo
zaranee obdumannogo slova, podobnoe obshchenie bylo by otvratitel'nym, i ya by,
skoree, sovershil prelyubodeyanie s moavityankami, chem vstupil v perepisku s
podobnym korrespondentom, kotoryj dlya menya sushchestvuet lish' v tom sluchae,
esli pishet s bespechnoj neryashlivost'yu, otlichayushchej cheloveka dobrogo i
pokladistogo... Samoe vremya poetomu poblagodarit' Vas za Vashe pis'mo i
skazat' Vam, chto ono iz teh, koim dusha moya ne ustaet radovat'sya.
Da, za to, chto Vy mne napisali, ya dolzhen byt' Vam blagodaren, za to zhe,
chto napisali tak skoro, ya blagodaren Vam beskonechno; tem ne menee dazhe
Vashego nedyuzhinnogo uma ne hvatit, chtoby pokolebat' menya v moej vere; Vy - ee
sorokovaya stat'ya, i ya Vas za eto obozhayu. No, sprashivaetsya, ne est' li
obozhestvlenie miss Makkartni - pryamaya doroga v ad? Net, i eshche raz net,
prelestnyj angel (raz uzh ya voznes Vas na nebesa, to proderzhu Vas tam
stol'ko, skol'ko mne zablagorassuditsya): ne proshlo i mesyaca s teh por, kak ya
nachal razmyshlyat', sleduet li mne poklonyat'sya Vam ili net, a esli
poklonyat'sya, to kakim obrazom i kakoj fimiam voskuryat', i s kakimi
ceremoniyami, - kak siyuminutnye zaboty etogo mira vstali mezhdu mnoj i moej
strast'yu, chto postoyanno proishodit i so mnogimi drugimi dobrymi lyud'mi,
pokuda sovest' moya ne probudilas' i ne pozhelala bolee s etim polozheniem
mirit'sya. <...>
"Da prostit menya Gospod' za toma skvernoslovii, koim stal ya
prichinoj"... Teper' zhe ya govoryu: "Da prostit ih Gospod'", i molitvu etu ya
postoyanno voznoshu za teh, kto vedet sebya so mnoj samym nedostojnym obrazom;
episkop Glosterskij, kotoryj, kak nikto drugoj, ispytal na sebe zloslovie
mira, prislal mne v svyazi s etim pozdravitel'noe pis'mo, smysl kotorogo
svoditsya k sleduyushchemu: k stradaniyam drugih lyudej my otnosimsya filosofski;
hotelos' by, chtoby s takim zhe bezrazlichiem my otnosilis' i k ih uspeham.
Vash - eshche bol'she, chem ran'she,
L. Stern.
moej vdumchivoj vdove
Koksuold, 3 avg. 1760
Sudarynya,
kogda mozg tvoj ssohsya, kak vyzhatyj apel'sin, a samomneniya ostalos' ne
bol'she, chem v pestike dlya stupki, tshchetno dazhe pomyslit' o tom, chtoby sest' i
napisat' pis'mo dame Vashego uma, - razve chto eto budet delovaya depesha tipa
"Vashe soobshchenie ot 15 chisla sego mesyaca blagopoluchno doshlo do adresata v
srok", i t. d., a Vam li ne znat' uzhe posle pervogo pis'ma, kotoroe ya imel
chest' Vam poslat', chto delovoj chelovek iz menya ne poluchitsya nikogda.
Uchityvaya sie priskorbnoe sostoyanie moego uma, ya soobshchil bylo misteru Bejnsu,
chto ne stanu pisat' Vam do sleduyushchej pochty, - v nadezhde, chto k tomu vremeni
poluchu nebol'shoe podkreplenie - esli ne v vide uma, to hotya by v vide
bodrosti; odnako, porazmysliv horoshen'ko, ya schel, chto plohoe pis'mo ko
vremeni vse zhe luchshe, chem horoshee ne ko vremeni, rezul'tatom chego yavilas'
eta maznya, i, esli vy sozhzhete eto pis'meco, kak tol'ko ego poluchite, to
klyatvenno obeshchayu Vam prislat' vmesto nego ottochennoe esse v stile Vashih
mnogochislennyh korrespondentok. Da sohranit menya Gospod' ot vseh teh, kto ni
razu v zhizni ne napisal ni odnogo neprodumannogo slova, - a potomu posylayu
sie poslanie s udovol'stviem, ibo napisano ono s nevozderzhannost'yu
bespechnogo serdca <...>
Bolee vsego na svete mne by hotelos' sejchas byt' podle Vas: ya tol'ko
chto zakonchil ocherednoj tom SHendi i goryu zhelaniem prochest' ego toj, kto
smozhet ocenit' yumor i im nasladit'sya, chto, s moej storony, yavlyaetsya
nekotoroj naglost'yu, ibo ya schitayu samo soboj razumeyushchimsya to, chto ego
velichestvu chitatelyu predstoit eshche podtverdit'. Vprochem, mne dovol'no budet
lish' Vashego mneniya. Hotite znat' moe? Gotov podelit'sya im s Vami pri
uslovii, chto Vy ostavite ego pri sebe. Znajte zhe, chto, na moj vzglyad, kniga
eta ochen' smeshna i yumor v nej sosedstvuet s Servantovoj satiroj, trudno dazhe
skazat', chego v nej bol'she, - a vprochem, ne nam sudit' detej nashih.
Vozvrashchayu Vam tysyachu blagodarnostej za Vashi druzheskie pozdravleniya v
svyazi s moej obitel'yu; ya pozabochus', chtoby vpred' nichego, krome dobrogo
zdorov'ya, zhelat' mne bylo nechego.
S velichajshim uvazheniem i samymi iskrennimi chuvstvami
Premnogo obyazannyj Vam
L. Stern.
P. S. |to pis'mo pisalos' tak neryashlivo i pospeshno, chto, boyus', Vam
pridetsya nesti ego k deshifrovshchiku. <...>
Prepodobnomu Robertu Braunu
Misteru Braunu v ZHeneve
Jork, sent. 9, 1760
Ser,
znaya, kakoe schast'e mne dostavit izvestie o tom, chto "Tristram SHendi"
dobralsya do ZHenevy i byl tam blagosklonno prinyat chelovekom Vashego sklada,
moj dobryj drug mister Holl (Holl-Stivenson. - A.L.) byl stol' lyubezen, chto
pereslal Vashe pis'mo mne. <...>
Vashi dogadki v bol'shinstve svoem verny (za isklyucheniem teh, gde Vy menya
perehvalivaete). Nachnem s "bol'shogo originala". Verno - no dlya togo, chtoby v
etom ubedit'sya, vovse ne nado zhdat' obeda, tem bolee - uzhina: ya originalen i
do zavtraka. Vo-vtoryh, Vy pishete, chto "s Montenem ya znakom blizhe, chem s
liturgiej". Tut Vy opyat' zhe pravy, no zamet'te: ya ne skazal, chto lyublyu ego
tak zhe goryacho, hotya, bud' on zhiv, ya prodelal by vdvoe bol'shee rasstoyanie,
chtoby vykurit' trubku s nim, chem s arhiepiskopom Lodom ili s ego kapellanami
(odin iz kotoryh, k slovu, byl moim dedushkoj). CHto zhe do nevyrazitel'nosti
moej rechi i nichtozhnosti moego fizicheskogo oblich'ya, to o nih sudit' ne mne -
Holl v desyat' raz luchshe s nimi znakom, on Vam napishet. A vot s tabakom Vy ne
ugadali; ploha, vprochem, ne Vasha dogadka, a moya golova, kotoraya ne perenosit
tabaka, pod ego vozdejstviem ona nachinaet rabotat' tak bystro, chto mgnovenno
vydyhaetsya. Kogda zhe kuryu ne ya sam, a kto-to ryadom, moim mozgam eto idet
tol'ko na pol'zu, a potomu smeyu Vas zaverit': na kazhduyu milyu, kotoruyu vy
projdete mne navstrechu, ya otvechu dvumya; i, hotya sostavit' Vam kompaniyu ya ne
mogu, ya prodemonstriruyu Vam, chto nahozhus' s Vami v polnoj garmonii: poka Vy
budete nabivat' i raskurivat' trubku, ya poigrayu Vam na skripke, a Holl
stancuet nam sarabandu pod akkompanement kuznechnyh mehov i kaminnyh shchipcov,
chemu on prevoshodno nauchilsya u Vas v ZHeneve.
Umnye golovy v Evrope sdelany iz togo zhe materiala i po tomu zhe
shablonu, chto i na nashem ostrove: o "Tristrame SHendi" oni rassuzhdayut
odinakovo vysokoparno - takov udel nizkih umov.
Rabotnik v vinogradnike ya nikudyshnyj, uveryayu Vas, i ya tochno znayu:
nekotorye ego hozyaeva hoteli by ot menya izbavit'sya, ibo ochen' boyatsya, chto v
odin prekrasnyj den' ya prinesu bol'she vreda, chem pol'zy...
Esli Vy udostoite menya pis'ma, kotoroe sleduet adresovat' Jorkskomu
prebendariyu, ono obyazatel'no zastanet menya v sadu, gde ya budu libo podrezat'
vetki, libo kopat', libo vypalyvat' sornyaki, libo korchevat' korni, libo
vyvozit' musor na tachke. No, gde by ya ni byl, chem by ni zanimalsya, ya vsegda
budu v Vashem rasporyazhenii, ibo pitayu, ser, velichajshee uvazhenie i k Vashemu
delu, i k Vam samomu.
Predannyj Vam i pr.
L. Stern.
25 marta 1761
5 aprelya 1761 goda - i eto tak zhe verno, kak i to, chto v etot den'
vzojdet solnce i budet stoyat' Vash Priyut dlya podkidyshej - ya (esli,
razumeetsya, budu stoyat' sam) oblegchu svoyu sovest' i sderzhu dannoe Vam
obeshchanie prochest' korotkuyu, no nikak ne poluchasovuyu (za eto vremya ya uspevayu
nadoest' do smerti ne tol'ko prihozhanam, no i samomu sebe) propoved', chem,
tochno zvonkoj poshchechinoj, privleku Vashe vnimanie. Ibo chtenie propovedi -
znajte zhe! - eto teologicheskaya poshchechina serdcu, podobno tomu kak nravouchenie
- politicheskaya poshchechina pamyati; i to, i drugoe bessmyslenno, kogda lyudyam
hvataet uma byt' chestnymi. Vot chto ya dumayu ob ume i chestnosti. Poskol'ku Vy,
kak mne predstavlyaetsya, v ravnoj i polnoj mere obladaete i tem i drugim, ya
vyrazhayu Vam, ser, samye svoi iskrennie zavereniya v sovershennejshem pochtenii.
Vash
Lorens Stern.
P. S. Vsenepremenno budu progulivat'sya po nekoej kolonnade vnutri ili
vokrug Priyuta nikak ne pozzhe bez chetverti odinnadcati utra.
20 iyunya 1761, London
Iz dvuh latanyh sutan, o prekrasnejshaya iz prekrasnyh, koimi vladeyu ya v
etom mire, ya by v tu zhe minutu s radost'yu pozhertvoval luchshej, chtoby tol'ko
vyyasnit', kakie koldovskie chary usadili menya za pis'mo Vam posle stol'
korotkogo znakomstva; ya skazal korotkogo - na samom zhe dele ya imeyu schast'e
byt' znakomym s missis Vizi s nezapamyatnyh vremen; odnoj iz samyh
pronicatel'nyh predstavitel'nic prekrasnogo pola net ved' nuzhdy ob座asnyat',
chto obshchenie takogo roda opredelyaetsya ne chasami, dnyami i mesyacami, a
medlennym ili bystrym razvitiem otnoshenij, kakovoe mozhno izmerit' stepen'yu
vzaimoproniknoveniya, s pomoshch'yu kotorogo my otkryvaem dlya sebya drug druga,
ili dushevnoj otkrytost'yu, chto pozvolyaet blizhnemu bez tyagostnyh razdumij
zaglyanut' k tebe v dushu; i to, i drugoe ekonomit nam to dolgoe vremya,
kotoroe uhodit obyknovenno na ustanovlenie blizosti i kotoroe kuda luchshe
upotrebit' na to, chtoby vkusit' ee plody. <...>
CHto Vy izyashchny, elegantny, nevyrazimo zhelanny i pr. i pr., zaklyuchit'
mozhet samyj neprityazatel'nyj ochevidec, koemu stoit tol'ko vzglyanut' na Vas
temi glazami, kakimi gollandskij prostolyudin poedaet v kukol'nom teatre
caricu Savskuyu. No to, chto Vy razumny, blagorodny i chutki, chto Vy nezhnejshij
i melodichnejshij iz vseh muzykal'nyh instrumentov, chto Vy - sama garmoniya,
postich' sposoben lish' istinnyj cenitel', chelovek tonkogo vkusa i vozvyshennyh
chuvstv. O Bozhe! CHtoby kosnut'sya Vas, ya by ohotno pozhertvoval i vtoroj svoej
sutanoj, no ved', otdav za eto udovol'stvie poslednee rubishche svoego
zhrechestva, ya, kak Vy dogadyvaetes', ostalsya b ne tol'ko bez sutany, no i bez
sana. Pravda, stol' bozhestvennaya ruchka, kak Vasha, migom vozvela by menya v
prezhnij san - no esli moya lyubeznaya ledi polagaet, chto posle etogo ya ostalsya
by takim, kak prezhde, to ona sil'no oshibaetsya.
Iz vsego vysheskazannogo, vprochem, vovse ne sleduet, chto Vy, drazhajshaya
missis V., dolzhny vozvrashchat'sya obratno v Irlandiyu, otkuda, kstati, neponyatno
zachem bylo ehat'. Neponyatno takzhe, zachem Vam, s Vashimi-to muzykal'nymi i
prochimi darovaniyami (bud' oni trizhdy proklyaty!), nado bylo vskruzhit' bednuyu
golovu T. SHendi, kak budto ona ne byla "vskruzhena" i bez togo. Za to zhe, chto
Vy ranili menya v samoe serdce, ya Vas proshchayu - teper', po krajnej mere, ono
sohnet po toj, kotoraya togo zasluzhivaet.
A teper', dorogaya missis Vizi, postarajtes', esli smozhete, hotya by raz
poverit' ne sebe, a tomu, kto stol' vysoko cenit Vas vo vseh Vashih
proyavleniyah.
Vash
L. S.
Koksuold, iyun' 1761
Dorogoj Holl,
ya rad, chto Vy v Londone - ostavajtes' tam s mirom; d'yavol - zdes'. Vy
okazalis' horoshim prorokom: mne hochetsya vernut'sya obratno, kak Vy mne i
predskazyvali, - i ne potomu, chto s bashni Bezumnogo zamka pryamo na menya,
okazavshegosya v etom Bogom zabytom meste, duet premerzkij severo-vostochnyj
veter (severo-vostochnyj veter so vsej ego moshch'yu ya v grosh ne stavlyu!), a
potomu, chto perehod ot bystrogo dvizheniya k absolyutnomu pokoyu byl chereschur
rezkim. Prezhde chem uedinit'sya v svoem kottedzhe, mne sledovalo, v kachestve
promezhutochnogo etapa, dnej desyat' progulivat'sya po ulicam Jorka; ya zhe probyl
v gorode minutu-druguyu, da i zdes' nemnogim dol'she i ne sumel, kak podobaet
cheloveku mudromu, spravit'sya so svoimi nevzgodami, i esli b Gospod' mne v
uteshenie ne vselil v menya shendistskij duh, kotoryj ne pozvolyaet mne bol'she
odnogo mgnoveniya dumat' na lyubuyu nepriyatnuyu temu, ya by, navernoe, sleg i
umer - da, umer... YA zhe - gotov postavit' gineyu - uzhe cherez minutu budu
veselit'sya i prokaznichat', tochno martyshka, i razom pozabudu vse svoi
napasti. <...>
Sejchas holodno i promozglo, kak moglo by byt' v dekabre (Gospod' zhe
rasporyadilsya inache), a potomu ya rad, chto Vy tam, gde Vy est' i gde
(povtoryus') mne tozhe hotelos' by byt'. Bednost' i razluka s temi, kogo my
lyubim, - vot dva neschast'ya, chto bolee vsego otravlyayut nam sushchestvovanie, - a
mezhdu tem ot pervogo ya stradayu ne slishkom. CHto zhe do supruzhestva, to nado
byt' otpetym negodyaem, chtoby zhalovat'sya na sud'bu, ibo zhena moya - v otlichie
ot mira - niskol'ko ne oslozhnyaet mne zhizn'; zhivi drugoj vdali ot zakonnoj
zheny stol'ko zhe, skol'ko ya, eto schitalos' by nesmyvaemym pozorom, - ona zhe
vo vseuslyshanie zayavlyaet, chto ej privol'nee zhit' bez menya, prichem zayavlenie
eto ona delaet ne v poryve gneva, a rukovodstvuyas' samym chto ni na est'
zdravym smyslom, v osnove kotorogo lezhit nemalyj zhiznennyj opyt. Poskol'ku
ona ochen' nadeetsya, chto Vy sumeete dogovorit'sya, chtoby v sleduyushchem godu ya
povozil po Evrope medvedya, sejchas Vy u nee v favore. Ona uveryaet, chto
chelovek Vy ne glupyj, hot' i sklonnyj k shutkam; veselyj malyj, hot' i ne bez
zhelchi; i (esli ne prinimat' v raschet lyubov' k zhenshchinam) kristal'no chesten...
Itak, sejchas Vy otpravlyaetes' v Renili, a ya, razneschastnyj, sizhu, kak sidel
prorok v peshchere, kogda do nego donessya krik: "CHto ty zdes', Iliya?" V
Koksuolde, vprochem, nikakih golosov net i v pomine: esli b ne neskol'ko
ovec, kotoryh ostavili v etoj pustyne na moe popechenie, ya mog by s tem zhe
uspehom (esli ne s bol'shim!) nahodit'sya v Mekke. Kstati, pochemu by nam s
Vami, kogda my obnaruzhim, chto mozhem, posredstvom peremeny mest, bezhat' ot
samih sebya, ne sovershit' tuda uveselitel'nuyu poezdku, prezhde chem perebrat'sya
na postoyannoe mestozhitel'stvo v dolinu Iosafata? <...>
Zavtra utrom (esli ne vmeshayutsya nebesa) sazhus' za pyatyj tom SHendi. Na
kritikov mne naplevat': svoyu povozku ya nagruzhu tem tovarom, chto On mne
nisposhlet, - pust' ne pokupayut, esli ne hotyat, ih delo. Kak vidite, ya
nastroen reshitel'no: chem dal'she ot mira my othodim i vidim ego v istinnyh
razmerah, tem bol'she ego preziraem. Kakov obraz, a? Da hranit Vas Gospod'!
Predannyj Vam kuzen
Lorens Stern.
Parizh, 31 yanv. 1762
Moj dorogoj drug,
tol'ko ne podumajte, chto, ne napisav Vam ni strochki za dve nedeli
prebyvaniya v etoj stolice, ya sotni raz ne vspominal Vas i missis Garrik i
golovoj, i serdcem. Serdcem, serdcem! Nu uzh, i serdcem, - skazhete Vy... no ya
ne stanu tratit' bumagu na badinage {Zdes': shutki (fr.).} s etoj pochtoj -
chto budet so sleduyushchej, posmotrim. Itak, ya zdes', moj drug, zdorov'e moe -
Vashimi molitvami - sovershenno ispravilos', zato s umstvennymi sposobnostyami
delo obstoit hudo: golova idet krugom ot vsego, chto ya vizhu, i ot teh
neozhidannyh pochestej, kotorye mne okazyvayutsya. Tristram, kak vyyasnilos',
izvesten zdes' nichut' ne men'she, chem v Londone, - po krajnej mere, sredi
lyudej znatnyh i obrazovannyh; blagodarya emu ya prinyat v obshchestve - i eto
tozhe, comme a Londres {Kak v Londone (fr.).}. YA zavalen priglasheniyami na
obedy i uzhiny na dve nedeli vpered. Moemu obrashcheniyu k grafu de SHuazel' dan
hod, ibo moimi delami zanyat ne tol'ko mister Pellet'er, kotoryj, kstati,
shlet Vam i missis G. tysyachi luchshih pozhelanij, no i graf Limburg; baron
Gol'bah dal garantiyu, chto vo Francii ya budu vesti sebya prilichno, - ne
vzdumaj zhe bezobraznichat', moshennik! |tot baron, odin iz samyh obrazovannyh
parizhan, velikij hranitel' umov i uchenyh muzhej, koim uma-to kak raz i
nedostaet, ustraivaet priemy trizhdy v nedelyu; sejchas ego dom, kak prezhde -
Vash, v polnom moem rasporyazhenii; zhivet on na shirokuyu nogu. Zabavno, chto
kogda menya predstavili grafu de Bissi po ego zhelaniyu, tot chital Tristrama:
sej aristokrat okazyvaet mne velichajshie pochesti, razreshaet v lyuboj den' i
chas prohodit' cherez svoi pokoi v Pale-Rojyal', daby nasladit'sya kartinami
Orleanskogo doma. Pobyval ya i u doktorov Sorbonny... Iz etogo goroda,
kotoryj po savoir vivre {Umeniyu zhit' (fr.).} prevoshodit vse goroda mira, iz
etoj sokrovishchnicy uedu ya nikak ne ran'she, chem nedeli cherez dve...
Sobirayus', kogda dopishu eto pis'mo, otpravit'sya s misterom Foksom i s
misterom Makkartni k mos'e Titonu peredat' emu Vashu pros'bu. Kupil Vam
pamflet o teatral'noj, a tochnee, tragicheskoj deklamacii; posylayu Vam so
slugoj mistera Hodzhesa eshche odin, v stihah, - pochitat', po-moemu, stoit.
Vchera vecherom byl s misterom Foksom na "Ifigenii", videl madam Kleron -
zrelishche nezabyvaemoe; Vam by parochku takih, kak ona: chto za schast'e bylo by
licezret' Vas s takoj velikoj aktrisoj na takoj scene! Kuda tam!.. Ah!
Previl'! Ty - sam Merkurij! Zakazav paru lozh, my posmotrim na etoj nedele
"Francuza v Londone", posle chego Previl' zovet nas k sebe uzhinat', budut
chelovek pyatnadcat'-shestnadcat' znatnyh anglichan, kotorye zhivut sejchas zdes'
i, predstav'te, otlichno ladyat. Vse schastlivy!
YA ves'ma obyazan misteru Pittu, kotoryj povel sebya so mnoj, kak chelovek
blagorodnogo i dobrogo nrava... So sleduyushchej pochtoj napishu snova... Foli -
dobraya dusha... YA mog by napisat' shest' tomov o teh zabavnyh epizodah,
kotorye zdes' za poslednie dve nedeli proishodili, - no obo vsem etom pozzhe.
Teper' zhe vse my v traure; ni Vy, ni missis Garrik nikogda by ne uznali menya
v etom naryade. Da blagoslovi vas oboih Bog! Moi luchshie pozhelaniya missis
Denis. Proshchajte, proshchajte.
L.S.
Parizh, 19 aprelya 1762
Moj dorogoj Garrik,
pishu Vam, vospol'zovavshis' tem, chto mister Uilkoks (syn pokojnogo
episkopa Rochesterskogo) otbyvaet v Angliyu. Pis'mo peredast Vam Holl iz ruk v
ruki - vozmozhno, za zanavesom. Davno ne imeyu vestej o Vas i Vashej imperii -
mne sledovalo by skazat' korolevstve, no zdes' vse giperboliziruetsya, i
esli, k primeru, zhenshchine prosto chto-to nravitsya, ona skazhet: "Je suis
charmee" {"YA ocharovana" (fr.).}; esli ona voshishchena, to voskliknet, chto ona
ravi {V vostorge, v voshishchenii (fr.).}, nikak ne men'she, kogda zhe ona v
vostorge (chto sluchaetsya), to ej nichego ne ostaetsya, kak pereletet' v poiskah
metafory v potustoronnij mir i poklyast'sya, qu' elle etoit toute extasiee
{CHto ona v polnom ekstaze (fr.).}; eto vyrazhenie, kstati govorya, vhodit v
modu - zdes' ne vstretish', pozhaluj, ni odnoj svetskoj l'vicy, kotoraya ne
prebyvala raz sem' v den' "v polnom ekstaze", to bish', ne priznavala, chto v
nee vselilsya d'yavol...
Uzhe dva dnya chitayu tragediyu, kotoruyu mne dala odna ves'ma odarennaya
osoba, chtoby ya prochel i reshil, ne prigoditsya li ona Vam. P'esa eta v duhe
Didro, a byt' mozhet, i perevod iz nego: "Rodnoj syn, ili Torzhestvo
dobrodeteli". V nej pyat' aktov i slishkom mnogo (po krajnej mere, na moj
vkus) santimentov, monologi chereschur dlinny i napominayut propoved' -
veroyatno poetomu tragediya i ne prishlas' mne po vkusu... Vse geroi tol'ko i
tverdyat o lyubvi - nikakih harakterov; dlya Vashego teatra ona, boyus', ne
podojdet: to, chto potrebno dlya sceny francuzskoj, ne goditsya dlya nashej...
Posle trehnedel'nogo pereryva my vnov' nachali hodit' na komedii i opery;
Vashi, ya slyshal, imeyut nevidannyj uspeh, - zdes' zhe komicheskie aktery vlachat
zhalkoe sushchestvovanie; tragicheskie, naprotiv, hodyat s vysoko podnyatoj golovoj
- i v pryamom, i perenosnom smysle. <...>
Krebijon zaklyuchil so mnoj dogovor, kotoryj, esli tol'ko on ne
polenitsya, mozhet okazat'sya neplohoj persiflage {SHutkoj, nasmeshkoj (fr.).}:
kak tol'ko ya okazhus' v Tuluze, on poobeshchal napisat' mne gnevnoe pis'mo o
neblagopristojnosti T. SHendi, na kotoroe ya, v svoyu ochered', dolzhen otvetit'
ne menee rezkoj otpoved'yu s kritikoj vol'nostej v ego sochineniyah. Sej obmen
mneniyami - Krebijon protiv Sterna - my dogovorilis' napechatat' pod odnoj
oblozhkoj, broshyuru prodat', a den'gi razdelit' porovnu. <...>
S teh por, kak mister Foks i mister Makkartni pokinuli Parizh, ya zhivu vo
francuzskih sem'yah: smeyus' do slez, a poroj i plachu do smeha. SHendiruyu kak
nikogda prezhde, i, pover'te, shendizm, rascvetshij v polnoj mere v etoj
lyubyashchej posmeyat'sya strane, hranit menya nichut' ne men'she, chem zdeshnie vozduh
i klimat. Proshchajte zhe, dorogoj Garrik, desyatki tysyach moih samyh nezhnyh
pozhelanij moemu drugu missis Garrik; bud' ona vchera vecherom v Tyuil'ri, ona
by odnim povorotom golovy zatmila tysyachu francuzskih bogin'.
Predannyj Vam,
moj dorogoj drug,
L. Stern.
Tuluza, 19 okt. 1762
Moj dorogoj Holl, vchera poluchil Vashe pis'mo - ono, stalo byt',
stranstvovalo iz Bezumnogo zamka v Tuluzu celyh vosemnadcat' dnej! Bud' ya
volen v svoih postupkah, ya by vyehal k Vam segodnya zhe utrom i men'she chem
cherez tri dnya stuchalsya by uzhe v vorota Bezumnogo zamka. <...> CHto eto Vy
zadumali s toporami i molotkami? "YA znayu vysokomerie tvoe i durnoe serdce
tvoe..." Ponimayu, ty spish' i vidish' arhitravy, frizy i frontony s ih
vodopod容mnym kolesom, ty nashel predlog a raison de cinq cent livres
sterling {Iz rascheta 500 funtov sterlingov (fr.).} vozvesti dom v chetyre
goda i t. d. i t. d., chtoby ne podumali (kak vsegda dobavlyaet iskusitel'),
chto my opravdyvaemsya pered samimi soboj. Mozhet, sovershit' podobnoe i ochen'
mudro, no eshche mudree, pokuda za stenami nashih domov voyuyut, a v stenah o
vojne sudachat, derzhat' den'gi v koshel'ke. Svyatoj... sovetuet svoim uchenikam
prodavat' odezhdu, verhnyuyu i nizhnyuyu, - i luchshe idti v Ierusalim bez rubahi i
mecha, chem opustoshit' sumu. Tak vot, moj dorogoj Antonij, quatres ans
consecutifs {Blizhajshie chetyre goda (fr.).} - eto samye appetitnye kusochki
tvoej budushchej zhizni (v etom mire), i bylo by pravil'no nasladit'sya etimi
kusochkami bez zabot i raschetov, bez proklyatij, rugani i dolgov - eto i budet
tvoim pokayaniem, i eto tak zhe verno, kak to, chto kamen' - eto kamen', a
izvestkovyj rastvor - eto izvestkovyj rastvor. V konechnom ved' schete, raz
sud'ba reshila, kak my s Vami i predpolagali v svyazi s Vashej
rastochitel'nost'yu, chto Vam nikogda ne byt' chelovekom s den'gami, reshenie eto
- okonchatel'noe, budete Vy sebe stroit' dom obshirnyj, ili net. Et cela etant
{I pri etom (fr.).} (peredo mnoj na stole butylka "Frontin'yaka" i stakan) ya
p'yu, dorogoj Antonij, za tvoe zdorov'e i schast'e i za vypolnenie vseh tvoih
lunnyh i podlunnyh planov i nachinanij. Moi zhe plany za poslednie poltora
mesyaca, chto ya Vam ne pisal, byli kuda grandioznee Vashih, ibo vse eto vremya
ya, kak mne kazalos', perebiralsya v mir inoj, zarazivshis' uzhasnoj lihoradkoj,
kotoraya poubivala zdes' sotni lyudej. Zdeshnie vrachi - samye ot座avlennye
sharlatany v Evrope, samye nevezhestvennye iz vseh chvanlivyh durakov; ya vyrval
poetomu to, chto ot menya eshche ostavalos', iz ih lap i celikom doverilsya dame
po imeni Priroda. Ona-to (moya obozhaemaya boginya) i vytashchila menya s togo sveta
posle pyatidesyati chudovishchnyh pristupov lihoradki, i teper' ya nachinayu
otnosit'sya k etoj dame ne bez nekotorogo entuziazma - da i k sebe tozhe. Esli
mne i vpred' budet tak zhe vezti, to, skoree vsego, ya pokinu etot mir ne v
rezul'tate estestvennoj smerti, a vsledstvie presushchestvleniya. Itak, zdorov'yu
moemu, a takzhe gluposti mozhet pozavidovat' lyuboj schastlivec, i ya sel valyat'
duraka so svoim dyadej Tobi, kotorogo lyublyu po ushi. Imeyutsya u menya i drugie
plany i nachinaniya, i vse, budem nadeyat'sya, slozhitsya tak, kak mne by
hotelos'. Kogda zakonchitsya zima, Tuluza mne budet bol'she ne nuzhna, a potomu,
s容zdiv s zhenoj i dochkoj v Ban'er, ya vernus' obratno. Supruga zhe moya hochet
iz ekonomii provesti zdes' eshche god, i podobnyj raznoboj v pozhelaniyah, hot' i
ne budet kislym, kak limon, sladkim, kak ledenec, ne stanet tozhe. <...> |tot
gorod nichut' ne huzhe lyubogo drugogo na yuge Francii. Mne zhe, priznat'sya, on
ne po dushe: osnovnaya prichina moej ennui {Skuki, presyshchennosti (fr.).} - v
prievshejsya poshlosti francuzskogo haraktera, v ego bescvetnosti,
neoriginal'nosti; francuzy ochen' vezhlivy, odnako vezhlivost' eta v svoem
odnoobrazii priedaetsya i smertel'no nadoedaet. Net, nado za soboj sledit', a
to ya so svoimi rassuzhdeniyami glupeyu na glazah... Miss SHendi vovsyu zanyalas'
muzykoj, tancami i francuzskim, prichem v yazyke ona delaet a merveille
{Zdes': bol'shie uspehi (fr.).} i govorit s bezukoriznennym prononsom - i eto
pri tom, chto praktikuetsya vblizi Pireneev. Esli snegopad mne ne pomeshaet, to
predpolagayu provesti dva ili tri mesyaca v Barezhe ili v Ban'ere, odnako moya
dorogaya zhenushka reshitel'no protivitsya lyubym nezaplanirovannym rashodam;
podobnuyu sklonnost' (pust' ona i ne nosit despoticheskogo haraktera) ya
dopustit' ne mogu - vprochem, sklonnost' eta vpolne pohval'na. CHto zh, puskaj
sebe govorit, ya vse ravno sdelayu po-svoemu, i zhena pokoritsya, ne skazav mne
ni slova naperekor. Kto eshche sdelaet stol'ko komplimentov sobstvennoj
supruge?! Takih, polagayu, najdetsya nemnogo. Makkartni v gorode net, on
otpravilsya na sbor vinograda, a potomu pishite mne: Monsier Sterne
gentilhomme anglois {Gospodinu Sternu, anglijskomu dvoryaninu (fr.).}, i
pis'mo dojdet nepremenno. My zdes' vlachim sovershenno bezdumnoe
sushchestvovanie, kak budto zhivem na Ostrove Dobroj Nadezhdy, - tak chto
pishite vremya ot vremeni dlinnye, takie zhe bessmyslennye pis'ma i ne
govorite v nih nichego mezhdu strok. (YA-to Vashe bojkoe pero lyublyu, a vot
drugim ono mozhet i ne ponravit'sya!) Znajte zhe: stoit iz Anglii prijti
pis'mu, kak zdeshnee lyubopytstvo vooruzhaetsya lupoj.
Proshchajte, dorogoj Holl,
Predannyj Vam
L. Stern.
Parizh, 19 maya 1764
Moj dorogoj kuzen,
celyj mesyac my nichego ne delaem - tol'ko i govorim o tom, chto pora by
pokinut' etot gorod soblaznov, a potomu ya mogu skol'ko ugodno razdumyvat'
nad Vashim pis'mom. Vse eto vremya u nas ne bylo nichego, krome planov, i ya
kayus' v etom grehe, dazhe ne pytayas' najti sebe opravdanie. "Bozhe! bud'
milostiv ko mne, greshniku!" ili zhe: "Dorogoj ser ili dorogaya madam, bud'te
milostivy i pr." (v zavisimosti ot obstoyatel'stv) - vot chto mne obychno
prihoditsya govorit' v svyazi s tem, chto ya delayu i chego ne delayu... No vse eto
lish' predislovie. Uzhe dva mesyaca ya ohvachen samoj pylkoj strast'yu, kakaya
tol'ko mogla ohvatit' pylkogo vlyublennogo. Mozhete sebe voobrazit', dorogoj
kuzen (a vernej, ne mozhete), kak v techenie vsego pervogo mesyaca, vsegda
handle {Zdes': v sedle; verhom (fr.).}, ya flaniroval po ulicam ot moego doma
k ee - snachala dva raza v den', zatem - tri, pokuda, nakonec, ne doshlo do
togo, chto ya chut' bylo ne zagnal svoego kon'ka ej v stojlo na vekovechnye
vremena. Mozhet, tak ono bylo by luchshe, ved' vragi roda chelovecheskogo ne
dremali i, kak voditsya, bogohul'stvovali v svoe udovol'stvie. Poslednie zhe
tri nedeli my kazhdyj den' ispolnyali s nej duetom skorbnuyu pesn' proshchaniya -
predstav'te, dorogoj kuzen, kak eto skazalos' na moej pohodke i na vneshnem
vide: ya kovylyal, tochno sogbennyj starik, lil slezy ej v unison i jouer des
sentiments {Igral v chuvstva (fr.).} ot rassveta do zakata; teper' zhe ona
uehala na yug Francii i, chtoby zakonchit' comedie {Komediyu (fr.).}, ya zabolel,
u menya otkrylos' krovotechenie, otchego ya chut' ne otdal Bogu dushu. Voila mon
histoire! {Vot Vam moya istoriya! (fr.).} My vyezzhaem, na etot raz bezo vsyakih
provolochek, i v Londone budem uzhe 29-go, esli Dijs, Deabusque volentibus
{Esli bogi i bogini budut k nam raspolozheny (lat.).} <...> Itak, v chetverg
utrom my pokidaem nakonec etu chertovu stranu - a vprochem, ponosit' ee my
nikakogo prava ne imeem, ved' my, vsem skopom, veli zdes' sushchestvovanie
samoe veseloe i bezzabotnoe. Na etom ya proshchayus' s Vami, lyubeznyj kuzen moj
Antonij, i, so svoej storony, ochen' nadeyus', chto my s Vami eshche ne raz, stol'
zhe veselo i bezzabotno, posidim za pintoj burgundskogo. Byt' posemu. Lyubyashchij
Vas kuzen
L. Stern.
iyun' 1764
YA byl vynuzhden vyehat' iz goroda v sredu, daby provesti den' ili dva s
lordom Ligon'erom, - inache by dvernomu molotku na Vashih dveryah (a takzhe
nebesam i zemle) ne pozdorovilos': ves' chetverg i segodnyashnee utro ya iskal
by vstrechi s Vami. Uvy, v to vremya kak samye prelestnye glaza v Anglii,
Francii i Irlandii (Irlandiya zdes' - pour arrondir le period {Bukv.: chtoby
zakruglit' period (fr.).}) pytayutsya rasshifrovat' eto poslanie, ego avtor
speshit domoj so skorost'yu 50 mil' v chas - ne eto li veskoe dokazatel'stvo
togo, chto missis Montegyu - predskazatel'nica (boginej ona byla vsegda, chto,
sobstvenno, odno i to zhe), ibo takaya skorost' svidetel'stvuet, po krajnej
mere, o moej podvizhnosti, a podvizhnost' - eto zhivost', a zhivost'
predpolagaet zhivoj um, a znachit - oduhotvorennost', kakovuyu, vprochem, vovse
ne sleduet smeshivat' s duhovnost'yu, voobshche ni s chem cerkovnym; slovo eto ya
ispol'zuyu v obshcheupotrebitel'nom smysle, i upasi menya Bog vnikat' v ego sut'.
YA dolzhen byl skazat' Vam tysyachu raznyh raznostej, v osnovnom zhe (hot' eto i
nevezhlivo) - pro sebya, a imenno, chto slaboe svoe zdorov'e ya ostavil v
Pireneyah i chto tem, kto razdiraem tshcheslaviem, ch'i golovy mechtayut o
episkopskoj mitre, nichego ne ostanetsya, kak otpravit'sya na poiski moego
slabogo zdorov'ya tuda...
Videli by Vy moyu doch'! Ona sejchas s missis Stern na yuge Francii. ZHivet
- ne tuzhit. Bozhe, eto ved' samaya ocharovatel'naya i obrazovannaya devushka v
korolevstve!..
Obe oni schastlivy bezmerno i reshili ostat'sya tam eshche na god, o chem Vy
prochtete v pis'me, kotoroe ya pozvolil sebe vlozhit' v Vash konvert s pros'boj
peredat' ego miss Botem. Poluchil ot nee eshche odno pis'mo - pishet na skoruyu
ruku, kak i ee otec, - no ved' imenno v takih, napisannyh sgoryacha, kak
popalo, pis'mah chelovek i proyavlyaetsya, ne pravda li? Peresylayu eto pis'mo
Vam - prochtite i sozhgite.
Sobirayus' napisat' grandioznuyu bessmyslicu, no, esli udastsya, - kak
chelovek smysla: v etom-to i zaryta sobaka. Esli b etim letom Apollon, ili
sud'ba, ili kto-nibud' eshche poselili menya v mile-dvuh ot missis Montegyu, ya
ezdil by k nej verhom pozaimstvovat' um i zdravyj smysl, koih mne tak ne
hvataet; chto zhe do bessmyslicy, to eyu menya do konca dnej obespechili
sobstvennyj nrav i mnogochislennye stranstviya. Esli Vy, Vasha bozhestvennost',
eshche ne zadyhaetes' ot voskuryaemogo Vam fimiama, to bud'te stol'
blagosklonny: primite sleduyushchej zimoj po voskresnym dnyam i po prazdnikam
chetvert' uncii i iz moih ruk. Poka zhe, vsled za mytarem, ya dovol'stvuyus'
tem, chto molitvy voznoshu izdali - zato neprestanno.
Imeyu chest' (ne eto li svidetel'stvo moego bezukoriznennogo vospitaniya?)
byt' predannym Vam
L. Stern.
London, aprel' 1765
...Skazhite, po kakomu sluchayu (real'nomu ili ideal'nomu) Vy reshili,
madam, napisat' pis'mo iz Bata v London, daby vyyasnit', zhenat Tristram SHendi
ili net. Vy zhe, v svoyu ochered', mozhete pointeresovat'sya, po kakomu sluchayu
Tristram SHendi, dzhentl'men, sel za stol sochinyat' otvetnoe pis'mo. Na pervyj
vopros, drazhajshaya (nazyvayu Vas tak, ibo my uzhe nemnogo znakomy), Vy dolzhny
otvetit' pered sobstvennoj sovest'yu, tochno tak zhe, kak i ya, dolzhen otvetit'
pered svoej sovest'yu na vtoroj vopros. Tak vot, vnimatel'no vglyadyvayas' v tu
chast' svoego estestva, gde raspolagaetsya sovest' galantnogo kavalera, ya
otchetlivo vizhu, chto stol' zavlekatel'nye avansy stol' zavlekatel'noj osoby
(Vy ne nahodite, s kazhdoj strokoj ya derzhus' vse raskovannee i raskovannee?)
ne mogut byt' otvergnuty chelovekom s nravom i vneshnost'yu Tristrama SHendi. V
samom dele, dorogoe moe sozdanie (v skorom vremeni znakomstvo nashe dostignet
svoego apogeya), a pochemu by i net?! Esli u T. SHendi ostalas' hotya by
odna-edinstvennaya iskra vetrenosti v odnom-edinstvennom zakutke vsej ego
obiteli, stol' nezhnyj stuk v dver' vyzval by zakonnyj vopros: "CHto za
prelestnaya dama stoit na poroge? Bozhe milostivyj, ne Vy li eto, missis F.?!
Kakoe plamya Vy razozhgli! Ego budet dovol'no, chtoby vspyhnul ves' dom".
"Esli b Tristram SHendi byl odinokim muzhchinoj..." O Bozhe!.. "Ot
prityazanij Dzheka, Dika i Pitera ya sovershenno svobodna" - |to, madam, eshche
trebuet dokazatel'stv. Kakovo, moj dorogoj Tristram! "Esli b ty byl odinokim
muzhchinoj!" - V Vashem vosklicanii, madam, chuvstvuetsya nepoddel'nyj interes i
optativnoe naklonenie v pridachu. Dazhe ne znayu, chto Vam i skazat'. Mozhete
menya tristramit' do polusmerti, no chto delat', ya uma ne prilozhu. Znaesh' li
ty, moj nezhnyj angel (chuvstvuete, ya podkradyvayus' vse blizhe i blizhe, i,
prezhde chem eto poslanie podojdet k koncu, my dostignem - o uzhas! -
nepozvolitel'noj blizosti), znaesh' li ty, zhertvoj kakogo d'yavola v
chelovecheskom oblich'e tebe grozit stat', esli pozhelanie tvoe sbudetsya? Tak
znajte zhe, obozhaemaya! Esli ne schitat' togo, chto ya dovol'no ladno skroen, chto
rostu vo mne bez malogo shest' futov i chto nos moj (chego by ya tam ni
rasskazyval chitatelyu) po krajnej mere na dyujm dlinnee nosov bol'shinstva moih
sosedej, ya esm' dvunogoe zhivotnoe bez edinogo voloska na shkure, duhovno
perezrevshee i dlya matrimonial'nyh uz absolyutno neprigodnoe. Dajte-ka ya shepnu
Vam na ushko: sejchas mne 44, a rovno cherez god budet 45. Vdobavok komplekciya
u menya chahotochnaya: ya hud, suhopar, odyshliv i tak utonchen i izyskan, chto ledi
Vashego uma ne dast za dyuzhinu takih, kak ya, i mednogo fartinga; v mae
sleduyushchego goda, kogda ya budu v otlichnoj forme, Vy dolzhny menya ispytat',
hotya zaranee preduprezhdayu: chuvstvennosti vo mne net ni na jotu - a vprochem,
tak li uzh eto vazhno dlya stol' dolgogo sovmestnogo puteshestviya?
Um u nas rovnym schetom nichego ne stoit, v svyazi s chem mogu skazat'
tol'ko odno: poskol'ku, krome uma, ya malo chem raspolagayu, ves' moj um bez
ostatka dolzhen byt' v polnom Vashem rasporyazhenii, odnako, na moyu bedu, Vam
ved' uma tozhe ne zanimat', a potomu, kogda period nezhnostej zakonchitsya,
boyus', my ne sojdemsya ni v odnoj melochi, i togda nachnutsya kazhdodnevnye
vzaimnye podnachki, izdevatel'stva i ukoly. Budut odni sploshnye nepriyatnosti,
no zatem, poskol'ku zdravyj smysl vse zhe vozobladaet, ibo prisushch nam oboim,
my budem ulazhivat' dryazgi i ssory, kak tol'ko oni vozniknut. I, ne uspev
possorit'sya, my budem mirit'sya! Klyanus' Bogom, eto budet zemlya obetovannaya -
moloko i med!
Med! Imenno chto med!
Kogda-to ya im ob容lsya...
Imeyu chest' ostavat'sya
s nailuchshimi pozhelaniyami,
madam,
Vash pokornejshij i pochtennejshij sluga
T. SHendi.
Koksuold, 23 avgusta 1765
V eti minuty ya sizhu v svoem letnem dome, i vse moi pomysly svyazany,
predstav'te, ne s dyadej Tobi i ego amurami so vdovoj Vodmen, a s
propovedyami, - poetomu pis'mo Vashe vyvelo menya iz zadumchivosti; duh ego menya
raduet, no, nahodyas' v polnom odinochestve, pisat' ya mogu tol'ko o sebe
samom... YA rad, chto Vy vlyubleny: eto izbavit vas, po men'shej mere, ot
splina, kotoryj ravno ploho dejstvuet i na muzhchinu, i na zhenshchinu. CHto do
menya, to v moej golove vsegda dolzhna byt' kakaya-nibud' Dul'cineya - eto
garmoniziruet dushu; v podobnyh sluchayah ya ponachalu vsegda starayus' ubedit'
damu v svoih chuvstvah; vernee tak: prezhde ya ugovarivayu samogo sebya, chto
vlyublen, - pri etom k svoim lyubovnym intrigam otnoshus' na francuzskij maner,
sentimental'no. L'amour (govoryat francuzy) n'est rien sans sentiment
{Lyubov'... bez santimentov - nichto (fr.).}. V nashi dni s etim slovom nosyatsya
vse, no chto ono, sobstvenno, znachit, nikto tolkom sebe ne predstavlyaet. A
teper' ostavim temu lyubvi, i davajte ya rasskazhu Vam, kak mne udalos' otshit'
odnogo bogatogo francuza, kotoromu priglyanulas' moya doch'. Bez vsyakih
ceremonij (uznav moj adres u bankira moej suprugi) on napisal mne, chto
vlyublen v moyu doch' i zhelaet znat', kakoe pridanoe ya dam za nej sejchas i
skol'ko po zaveshchaniyu. Kstati, s ego storony osoboj sentimental'nosti ya ne
zametil. I vot chto ya emu otpisal: "Ser, v den' svad'by ya dam Vam za nee
desyat' tysyach funtov, no iz nih, kol' skoro ej net i vosemnadcati, a Vam -
shest'desyat dva, ya, s Vashego pozvoleniya, vychtu pyat' tysyach; krome togo, Vy
ved' ne schitaete ee durnushkoj; u nee vdobavok mnogo dostoinstv: ona govorit
po-ital'yanski i po-francuzski, igraet na gitare, Vy zhe, boyus', ne vladeete
ni odnim muzykal'nym instrumentom, - vot Vam i eshche pyat' tysyach. Tak chto,
polagayu, Vy budete schastlivy vzyat' ee na moih usloviyah". Dumayu, moj otvet on
vosprimet pravil'no - kak reshitel'nyj otkaz. Po vine zheny moego vikariya
nedavno sgorel pastorskij dom, i teper' ya dolzhen budu kak mozhno skoree ego
otstroit'. Sejchas, odnako, u menya sredstv net. Skazhu po sekretu, ya schastliv,
kogda u menya v karmane net ni edinogo shillinga, ibo, kogda on est', mne
nikogda ne nazvat' ego svoim. Proshchajte, moj dorogoj drug, - zhelayu Vam byt'
bolee zdorovym, chem ya. CHtoby u Vas bylo bol'she zdorov'ya - no ne bol'she
zadora, ibo eto nevozmozhno. Iskrenne Vash
L. Stern.
Koksuold, 15 iyulya 1766
U tebya takaya nezhnaya sovest', moj dorogoj kuzen Antonio, ona tak
muchaetsya ot toboj sodeyannogo, chto ty by navernyaka popal na nebesa, esli b
tuda brali ostroslovov, v chem u menya imeyutsya nekotorye somneniya, - i eto pri
tom, chto vsem nam (v tom chisle i mne) prinadlezhit v etoj zhizni nemalo esli
ne dobryh del, to uzh verno dobryh slovechek. Tak vot, d'yavol, sushchestvo, kak
ty znaesh', zlobnoe, slovechki eti mimo ushej ne propustit, i poetomu ya gluboko
ubezhden, chto esli nas ne voz'mut na nebesa, to isklyuchitel'no po naushcheniyu
d'yavola, i chto tol'ko d'yavol'skimi koznyami mozhno ob座asnit' to
obstoyatel'stvo, chto ty, dorogoj moj Antonio, prislushivaesh'sya k mneniyu
kritikov vmesto togo, chtoby, ne kaznyas' i ne terzayas' popustu, postupit' s
ih trudami tak zhe, kak postupil car' s knizhnym svitkom Iegudiya. Da prostyat
menya nebesa, ibo ya vystupayu odnovremenno i v roli Kunastrokiya, i Solomona.
<...>
S teh por, kak my rasstalis', tysyachi samyh nichtozhnyh melochej (i dazhe
men'she, chem melochej) postoyanno vyhvatyvayut pero u menya iz ruk; no segodnya ya
vzyalsya za delo vser'ez i ne vypushchu pera do Jorkskih skachek, esli tol'ko
d'yavol, vospol'zovavshis' Vashim raskayaniem, ne soblaznit Vas otpravit'sya v
Skarboro. Esli zhe Vy zabudete hotya by na nedelyu o Vashih nevzgodah, sumeete
otshutit'sya ot vseh napastej, to togda ya provozglashu: "Esso lo il vero
Pulchinello! {"Vot nastoyashchij Petrushka!" (it.)} Togda ya - k Vashim uslugam;
soobshchite tol'ko zaranee o Vashih planah - "kak", "kogda", "gde", - ibo ya
vnov' na kolesah: K. ostavil mne svoj ekipazh, i teper', vsyakij raz kogda ya
voznoshu molitvu Gospodu, ya ob etom vspominayu. Itak, pishi mne, Antonij, daby
ya znal, gde ty tvorish', chego, boyus', ne delal ty uzhe mnogo-mnogo let.
Da blagoslovit tebya Bog, dorogoj kuzen,
lyubyashchij tebya L.S.
Old-Bond-strit, 23 fevralya 1767
Itak, moya Lidiya, tvoya mat' i ty vnov' vozvrashchaetes' iz Marselya na
berega Sorga. Ty budesh' lovit' forel' - ochen' tebe zaviduyu. Mne by tozhe
hotelos' nanesti sentimental'nyj vizit na mogilu Petrarki; vospetyj im
Voklyuzskij istochnik, sudya po tvoemu opisaniyu, - vyshe vsyakih pohval. Rad ya i
tomu, chto abbat de Sad sosedstvuet s vami i chto on lyubezno soglasilsya
vypravit' tvoj perevod moih Propovedej. Prodolzhaj, moya dorogaya devochka, v
tom zhe duhe - perevod budet dlya menya prekrasnym podarkom... Ne pojmu tol'ko,
pochemu ne "Dom skorbi"? |ta propoved' - odna iz luchshih <...> No vernemsya k
tvoemu pis'mu. YA ne zhelayu znat', kakoj suetlivyj bolvan razboltal tvoej
materi pro missis Drejper. Verno, mezhdu nami ustanovilis' otnosheniya samye
druzheskie, no i tol'ko. Dumayu, mne dostanet rassudka razglyadet' ee
nedostatki - kak, vprochem, i nedostatki lyuboj drugoj zhenshchiny. Otvet tvoej
materi, napisavshej, chto "ona nichego znat' ne zhelaet i prosit bol'she na etu
temu ne zagovarivat'", delaet ej chest'. Pochemu ty govorish', chto materi ne
hvataet deneg? Pokuda u menya est' v karmane shilling, devyat' pensov iz nego -
vashi, razve net? Raz ya ne otkazyvayu v udovol'stviyah sebe, s kakoj stati
stanu ya ekonomit' na vashih?! Za "Sentimental'noe puteshestvie" sazhus' eshche do
vozvrashcheniya v Koksuold - ya zadumal nechto sovershenno novoe, neizbitoe. ZHal',
chto tebya net so mnoj - ya by poznakomil tebya s odnoj iz samyh prelestnyh i
blagorodnyh sushchestv, moej novoj znakomoj; ya imeyu v vidu ne missis Drejper, a
missis Dzhejms, zhenu odnogo iz samyh dostojnyh muzhej na svete. YA vysoko cenyu
ih oboih <...> Pis'mo poluchilos' dlinnym - pishi skorej i nikogda ne
perechityvaj to, chto napisala; esli budesh' pisat', kak pishetsya, znachit,
budesh' pisat' horosho... Nadeyus', tvoya mat' izlechilas' ot malyarii - ya poslal
ej nastojku Haksema na kore hinnogo dereva. Zakazhu tebe novuyu gitaru - raz
staraya slomana.
Lyubyashchij tebya, Lidiya,
L. Stern.
Misteru i missis Uil'yam Dzhejms
Old-Bond-strit, 22 aprelya 1767
YA iskrenne tronut, dorogie moi mister i missis Dzhejms, vashej druzheskoj
zabotoj i tem interesom, kotoryj vy stol' lyubezno proyavili k moemu zdorov'yu.
Nichego horoshego rasskazat' o sebe ne mogu: noch' ya provel v sil'nom zharu, moj
vrach velel mne lech' v postel' i ne vstavat', pokuda ne budet zametnyh
izmenenij k luchshemu. Mne stalo ploho, kak tol'ko ya vernulsya k sebe, i vrach
govorit, chto vsemu vinoj potogonnoe, a takzhe to, chto ya vyshel v voskresen'e
na holod, - no on oshibaetsya: lekarstvo eto dejstvuet na menya horosho... Vchera
u menya bylo krovotechenie, i segodnya tozhe, i ya by navernyaka otdal Bogu dushu,
esli b druzheskaya zabota s Dzherard-strit ne polila bal'zamom tu krov', kakaya
eshche ostalas'... Boyus', bal'zam etot (a takzhe druzheskie chuvstva k vam) stanut
poslednim priyatnym oshchushcheniem, s kakim mne predstoit rasstat'sya... Esli zhe ya
vse-taki vykarabkayus' i mne dostanet sil vyjti iz domu i plyuhnut'sya v
ekipazh, pervym moim vizitom budet vizit istinnoj blagodarnosti - nadeyus', vy
dogadalis', k komu. Posylayu vam s etim pis'mom tysyachu blagoslovenij. Da
hranyat vas oboih nebesa. Proshchajte, moj dorogoj ser, moya dorogaya madam.
Navechno obyazannyj vam
L. Stern.
Koksuold, 19 sentyabrya 1767
Moj dorogoj ser,
vozmozhno, Vy samoe chudnoe sushchestvo vo vsej vselennoj. Pochemu, skazhite
na milost', Vy smeetes' nad tem, chto ya Vam napisal? YA skazal, chto kazhdoe
utro brosayus' v lono Venery (imeya v vidu more), a Vy iz etogo zaklyuchili, chto
ya nyryayu v postel' k zhenshchine. Dlya Vas glavnoe - telo, dlya menya - razum. YA
napisal ves'ma prichudlivoe pis'mo odnoj dame, gde, kstati, tozhe rassuzhdal o
tele i dushe; ya pisal, chto ona vozvysila menya v moih sobstvennyh glazah,
kogda priznalas', chto prinadlezhit mne bol'she, chem lyubaya drugaya zhenshchina, -
odnako, uchtite, eto ne dama s Bond-strit i ne ta dama, chto uzhinala so mnoj
na Bond-strit zapechennymi ustricami i prochimi delikatesami; s nej ya nikogda
ne ezdil tete-a-tete v Solt-Hill... No dovol'no etoj chepuhi. Proshloe v
proshlom - i ya sebya ni v chem ne vinyu. A Vy? Mozhete skazat' to zhe samoe pro
sebya? Klyanus', chto net. "Vy znaete, chto takoe chuvstvo!" CHto zh, eto znaet i
moj kot, kogda slyshit, kak krichit na cherdake koshka. No koshach'i koncerty mne
otvratitel'ny. YA s bol'shej ohotoj razozhgu slabyj ogon' v drugom, chem dam
sil'nomu plameni razgoret'sya v sebe. Itak, prizyvayu nebesa v svideteli:
posle vseh etih badinage serdce moe nevinno - i prodelki moego pera nichem,
reshitel'no nichem ne otlichayutsya ot togo, chto ya delal v detstve, kogda sadilsya
verhom na palku i vskach' unosilsya proch'... Vse delo v tom, chto ne ya vozhu
perom, a pero vodit mnoj... Sami vinovaty, esli udobryaete pochvu mergelem.
Ran'she ya sam sduru srezal i szhigal dern dlya udobreniya - tol'ko namuchilsya, da
eshche vylozhil dvesti funtov. Bud' ono proklyato, eto zemledelie (skazal ya sebe)
- no poprobuyu, esli okazhetsya, chto perom ya vladeyu huzhe, chem lopatoj...
Konchilos' vse tem, chto ya sovershenno vyshel iz sebya i vdobavok reshil, chto
tachka s dernom oboshlas' mne slishkom dorogo...
ZHelayu Vam vo vseh vashih nachinaniyah rukovodstvovat'sya sobstvennym
zdravym smyslom, ibo blagopriobretennyj opyt - eto d'yavol vo ploti.
Proshchajte, proshchajte!
Predannyj Vam
L. Stern.
Koksuold, 27 sent. 1767
Dorogoj ser,
v Skarboro Vy pribyli, kogda ves' svet ottuda uehal, - no Vy ved'
sushchestvo nepredskazuemoe, a potomu dobavit' tut nechego. Vy hotite, chtoby v
Skarboro priehal i ya, da eshche prochel Vam sochinenie, kotoroe poka ne
zakoncheno, - k tomu zhe u menya est' i drugie plany. Moya zhena budet zdes'
cherez tri-chetyre dnya, i ya dolzhen byt' na meste, a ne poteryat'sya v pustyne.
Uvidet'sya zhe s Vami u Blauta gotov so vsej dushoj: budu hohotat' i pit'
vmeste s Vami svoj yachmennyj otvar. Vstretiv zhenu i doch' i snyav im dom v
Jorke, ya tut zhe edu v London, gde Vy obychno provodite vesnu, - i togda moe
"Sentimental'noe puteshestvie", smeyu nadeyat'sya, ubedit Vas, chto chuvstva moi
idut ot serdca i chto serdce eto ne samogo hudshego obrazca. Hvala Gospodu za
moyu chuvstvitel'nost'! I, hotya iz-za nee ya chasto okazyvalsya neschastnym, ya ni
za chto ne promenyayu ee na vse te udovol'stviya, kotorye kogda-libo ispytyval
samyj vul'garnyj sensualist. Napishite mne, kogda budete v Jorke -
poznakomites' s zhenoj i docher'yu. Vsegda Vash, dorogoj ser,
L. Stern.
Koksu old, 15 noyabrya 1767
Bud'te tak dobry, Hanna, peredajte eti dva pis'ma Fanni, a Fanni otdast
sestre to, chto prichitaetsya ej, a drugoe voz'met sebe... Za eto, kogda ya Vas
uvizhu, Vy poluchite ot menya poceluj. Tak-to vot!
...No u menya est' dlya Vas i eshche koe-chto - moe "Puteshestvie", kotoroe ya
sochinyayu v beshenom tempe i ot kotorogo, b'yus' ob zaklad, Vy budete plakat'
tak zhe gromko, kak ya smeyalsya. Esli zh net, ya broshu sochinyat' dlya dushi i budu
pisat' dlya tela.
Imenno tak ya i pishu sejchas, Hanna! No Vy - horoshee telo, a ono stoit
dobrogo desyatka melkih dushonok.
Pover',
ya - tvoj.
L. Stern.
Koksuold, 28 noyabrya 1767
Milord,
s velichajshim udovol'stviem berus' za pero, daby poblagodarit' Vashu
milost' za interes k Joriku - "Sentimental'noe puteshestvie" iznurilo ego i
duhovno, i telesno. Verno, vsyakij sochinitel' dolzhen pochuvstvovat' sebya sam,
inache ego ne smozhet pochuvstvovat' chitatel', - no ya rassypalsya pod naporom
sobstvennyh chuvstv, moi mozgi i telo nuzhdayutsya v podkreplenii, a potomu
dvadcatogo chisla sleduyushchego mesyaca, probyv nedelyu v Jorke, ya otpravlyayus' v
gorod. YA mog by, konechno, uteshit'sya prisutstviem zheny (kotoraya priehala iz
Francii), no ya ved' uzhe davno poumnel - chto by tam Vasha milost' ni
govorila... Iz-za togo, chto ya napisal "Tristrama SHendi", mir pochemu-to
voobrazil, chto vo mne ot SHendi bol'she, chem est' na samom dele. My zhivem v
prekrasnodushnom mire: chego tol'ko o nas ne dumayut, kakimi tol'ko kraskami ne
risuyut. Odna ves'ma dostojnaya osoba pribyla tri goda nazad v Jork po puti v
Skarboro, ya imel chest' byt' s nej znakom i ee soprovozhdal. Vse damy ochen'
zainteresovalis', kto ona takaya, i ya ih lyubopytstvo udovletvoril:
"Predstav'te, milye damy (skazal ya), eto - moya lyubovnica, ee mne
porekomendovala moya supruga; bol'she togo, ona vypisala mne ee iz Francii"...
Nadeyus', milord, kniga dostavit Vam udovol'stvie, i togda trudy moi ne
budut vovse bespoleznymi. Esli i eto sochinenie ne sochtut celomudrennym, to
pust' Gospod' szhalitsya nad temi, kto ego chitaet, - fantaziya u nih, kak
vidno, poistine iskrometnaya!.. Nadeyus', milord prostit mne stol' kratkoe
poslanie? Mogu lish' v zaklyuchenie dobavit' to, chto Vam uzhe davno izvestno: k
Vam, milord, ya pitayu chuvstva blagodarnosti i druzhby.
Predannyj Vam
L. Stern.
P. S. Esli Vasha milost' okazhetsya vesnoj v Londone, ya budu schastliv
poznakomit' Vas s moimi druz'yami s Dzherard-strit. Vy po dostoinstvu ocenite
muzha i okazhete chest' zhene. Ona - polnaya protivopolozhnost' bol'shinstvu
predstavitel'nic prekrasnogo pola; oni presleduyut celi samye raznye, ona -
lish' odnu: ugodit' svoemu suprugu.
London, 9 fevr. 1768
Ser, siyu minutu poluchil Vashe lyubeznoe pis'mo, a s nim izyashchnuyu trost' v
shendianskom duhe, za chto vyrazhayu Vam ogromnuyu blagodarnost'. Trost' Vasha -
shendianskaya v tom smysle, chto u nee ne odna ruchka, a neskol'ko; raznica zhe
mezhdu Vashej trost'yu i moej knigoj v tom, chto, opirayas' na Vashu trost',
beresh'sya za ruchku, soobrazuyas' s udobstvami, a chitaya "Tristrama SHendi",
podbiraesh' "ruchku" soobrazno strastyam, nevezhestvu i chuvstvitel'nosti. V
chelovecheskom stade tak malo istinnogo chuvstva, chto ya byl by rad, esli b
parlament prinyal zakon, po kotoromu, kogda vyhodit kniga, raskryt' ee imeyut
pravo lish' lyudi zdravomyslyashchie. Malo togo, chto pisatel' sochinyaet svoj trud,
- on eshche dolzhen otyskivat' teh, kto etot trud pojmet. Mir, vprochem, otnessya
k moemu sochineniyu snishoditel'no, vse zdeshnie znamenitosti ego hvalyat, a tot
interes, kotoryj kniga vyzvala vo Francii, Italii i Germanii, vynudil odnih
perechitat' ee, drugie zhe, chtoby ne udarit' licom v gryaz', sochli za luchshee
otozvat'sya o nej polozhitel'no. Neobrashchennymi ostalis' lish' neskol'ko
tartyufov, ch'ya pohvala tol'ko by ee opozorila.
YA gorzhus', ser, chto takoj chelovek, kak Vy, s samogo nachala byl na moej
storone; no ved' ne v nashej vlasti ocenit' yumor; eto - dar Bozhij, i, krome
togo, istinnyj cenitel' polovinu udovol'stviya poluchaet ne ot knigi, a ot
sebya; sobstvennye ego mysli privodyatsya v dejstvie temi, kotorye on pocherpnul
u avtora, oni nastol'ko s avtorskimi sootnosyatsya, chto on, mozhno skazat',
chitaet ne knigu, a sebya samogo.
CHerez nedelyu ya zakonchu dva toma sentimental'nyh puteshestvij mistera
Jorika po Francii i Italii. No, uvy! Vash korabl' podymet parusa na tri dnya
ran'she, lishiv menya tem samym udovol'stviya poslat' eto sochinenie Vam, dorogoj
ser, v znak ogromnoj blagodarnosti za tu chest', kotoruyu Vy mne okazali,
ravno kak i istinnogo uvazheniya.
Vash predannyj i pokornyj sluga
Lo. Stern.
London, mart 1768
Stol' svoevremennoe dobroserdechie zapiski dorogoj missis Montegyu
istorglo to, chego ne smogli istorgnut' ni bolezn', ni neschast'ya. Da, vy
ugadali - slezu, kotoruyu ya schel za luchshee smahnut', daby ko mne vernulos'
zrenie i ya smog skazat' ej: pis'mo eto tronulo menya kuda bol'she, chem esli b
ona prislala uvedomlenie o peredache prava na vladenie ee imushchestvom, a takzhe
(chto by ya ocenil eshche vyshe) - na vladenie ee umom i talantom... V moem
polozhenii (kak i v polozhenii lyubogo drugogo) dobroe slovo ili vzglyad
pokoryaet navechno - govoryu ob etom tak, slovno ne byl pokoren Vami prezhde...
No ya umeyu protivostoyat' zlu, - et quand je serai mort, on mettra mon nom
dans le liste de ces heros, qui son morts en plaisantant {I kogda ya umru...
moe imya vojdet v chislo teh geroev, chto umirali s shutkoj na ustah (fr.).}.
To, k chemu Vy proyavili stol' pristal'nyj interes, dorogaya madam, ya ne
mogu ni skryt', ni osporit', hot' ya i stremilsya sdelat' iz etogo neschast'ya
velikuyu tajnu. Da, ya bolen, ochen' bolen - i vse zhe ya v polnoj mere oshchushchayu
svoe sushchestvovanie, a takzhe - nechto vrode otkroveniya, kotoroe govorit mne:
"I budu zhit'", - i tem ne menee "Sdelaj zaveshchanie dlya doma tvoego".
O! YA zaviduyu Skarronu - vprochem, eto gnusnaya lozh', ibo kogda prishlo
Vashe prelestnoe pis'mo, ya pisal odno prezabavnoe sochinenie, kotoroe, esli
tol'ko ne pomru, obyazatel'no v nedelyu zakonchu... Net, Vy ob座asnite mne, kak
udavalos' Servantesu pisat' svoyu izyashchnuyu i smeshnuyu satiru v mrachnom i syrom
zastenke; kak, prevozmogaya bol', tvoril Skarron; i kak bednyj kanonik sumel
sozdat' "Sposob vyjti v lyudi"...
Poslednij primer imeet ko mne otnoshenie samoe neposredstvennoe... U
vseh u nih byli, kak vidno, kakie-to otkloneniya, ili zhe vo vseh nas, kogda
my nahodimsya v dome rabstva, nachinaet bit' nekij nevedomyj istochnik...
Prostite moj slabyj mozg za vse eti bredni i, daby ukrepit' sej neprochnyj
mehanizm, prishlite mne, lyubeznaya ledi, nemnogo studnya... Mne tyagostny vse
te, kto menya opekaet, no s ih pomoshch'yu ya nadeyus' cherez 2-3 dnya prochest' Vam
zautrenyu... Pover'te, madam, ni odin veruyushchij ne priblizitsya k Vashemu altaryu
s bolee nezapyatnannym podnosheniem, chem
Vash predannyj i pokornyj sluga
L. Stern.
Old-Bond-strit.Mart 1768
Moya dorogaya Lidiya, ty pishesh', chto vse v Jorke voshishcheny moim
"Sentimental'nym puteshestviem", - skazhu bez lozhnoj skromnosti: nichut' ne
men'she voshishchayutsya knigoj i zdes'. No chto mne do etogo? Bolezni dushat menya,
i v goryachechnoj grudi tvoego otca net bol'she mesta tshcheslaviyu... No ne
trevozh'sya, ya ne poddamsya - i pervogo maya budu s vami obeimi. Vprochem,
skryt'sya ot bolezni nadolgo mne ne udastsya, ditya moe, - razve chto spokojnoe,
razmerennoe sushchestvovanie i umirotvorennost' vosstanovyat moi sily... Tvoe
pis'mo menya ozadachilo... Kak zhe malo dolzhna ona razbirat'sya v moih chuvstvah,
chtoby skazat' tebe, chto v sluchae esli ya ee perezhivu, ya peredam tebya v
nasledstvo missis Drejper! Net, moya Lidiya! Tebya ya doveryu toj, ch'im
dobrodetelyam ty dolzhna podrazhat'... ya tak chasto govoril s toboj o nej, pisal
tebe pro nee. Tol'ko u nee nauchish'sya ty byt' vernoj zhenoj, nezhnoj mater'yu i
predannym drugom, ty ne sblizish'sya s nej do teh por, pokuda ne propitaesh'sya
molokom serdechnyh chuvstv i ne umerish' svoj pylkij nrav, koim vladeesh' v
ochen' maloj stepeni. Siya blagorodnaya osoba ne vynudit moyu bednuyu Lidiyu
bezhat' v poiskah zashchity v Indiyu, v ee silah okazat' ej pokrovitel'stvo,
prichem kuda bolee nadezhnoe, zdes', v Anglii... Dumayu, vprochem, chto tvoya mat'
menya perezhivet. No ne otyagoshchaj ee chuvstv svoimi durnymi predchuvstviyami. YA
poslal tebe busy i pryazhki - to zhe i tvoej materi. Net takogo zhelaniya moej
devochki, kotorogo by ee otec, esli tol'ko eto v ego silah, ne ispolnil by.
No to, chto dostaetsya tebe, dolzhno, po spravedlivosti, dostat'sya i tvoej
materi... Menya ni na minutu ne ostavlyayut odnogo. Dobrota moih druzej
neizmenna... i vse zhe kak by mne hotelos', chtoby za mnoj uhazhivala ty, - no
etogo ya lishen. Pishi mne po men'shej mere dva raza v nedelyu. Da blagoslovit
tebya Bog, ditya moe,
Tvoj, vsegda tvoj
Lyubyashchij otec
L.S.
Vtornik. London. 15 marta 1768
Vash bednyj drug edva mozhet pisat' - na proshloj nedele on chut' bylo ne
otpravilsya na tot svet ot plevrita: v chetverg mne puskali krov' trizhdy, a v
pyatnicu ottyagivali ee plastyrem... Vrach uveryaet, chto mne luchshe; Bog ego
znaet, mne sil'no ne po sebe, i dazhe esli ya i pojdu na popravku, sily ko mne
vernutsya ne skoro. Ne napisal i poloviny pis'ma, a uzhe vynuzhden prervat'sya -
ustala ruka. Vchera menya navestil mister Dzhejms - k moej ogromnoj radosti, on
mnogo govoril o Vas, ya zhe svoi chuvstva derzhal pri sebe. Pozhalujsta, dorogaya
missis Dzhejms, poprosite ego prijti zavtra ili poslezavtra, ibo, boyus', zhit'
mne ostalos' nemnogo dnej, a mozhet, i chasov. Esli mne stanet huzhe i ya v etoj
bor'be poterplyu porazhenie (ya pal duhom, a eto durnoj znak), - ne rydajte,
moya dorogaya, slezy Vashi slishkom dragocenny, chtoby menya oplakivat'; soberite
ih luchshe v butylku i ne vynimajte probku. Drazhajshaya, dobrejshaya,
blagorodnejshaya i luchshaya iz zhenshchin! Pust' zdorov'e, mir i schast'e vsegda
budut s Vami... esli ya umru, hranite menya v svoej pamyati i zabud'te te
gluposti, kotorye Vy tak chasto osuzhdali, - ved' delal ya ih serdcem, a ne
golovoj. Esli zhe moej Lidii ponadobitsya mat', mogu li ya nadeyat'sya, chto Vy
(esli ona ostanetsya sirotoj) prilaskaete ee? Vy - edinstvennaya zhenshchina na
zemle, kotoroj ya mogu ee doverit'. V pis'me dvuhnedel'noj davnosti ya napisal
ej, kem Vy mozhete dlya nee stat'. Mister Dzhejms budet ej otcom, on zashchitit ee
ot lyubyh napastej, ibo v ruke u nego shpaga, kotoroj on sluzhil otechestvu i
kotoroj sumeet rasporyadit'sya, daby zashchitit' nevinnoe ditya. Preporuchite menya
ego zabotam, podobno tomu, kak ya preporuchayu Vas Tomu, kto ne dast v obidu
vse horoshee i dobroe v etom mire... Proshchajte, Vas i mistera Dzhejmsa goryacho
blagodarit Vash neschastnyj i lyubyashchij drug
L. Stern.
London, konec yanvarya 1767
Vmeste s etim pis'mom |liza poluchit moi knigi: "Propovedi" idut ot
samogo serdca, hotya i ostalis' bez nazvaniya; ostal'nye - ot golovy; k tomu,
kak ih primut, ya otnoshus' bolee bezrazlichno...
Ne znayu, kak eto poluchilos', - no ya poluvlyublen v Vas. Pora by
vlyubit'sya i polnost'yu, ibo nikogda prezhde ni odna predstavitel'nica
prekrasnogo pola ne proizvodila na menya bol'shego vpechatleniya.
Itak, proshchajte.
S priznatel'nost'yu (chtoby ne skazat' s lyubov'yu)
L. Stern
London, fevral' 1767
Hotya v polovine pervogo ya naveshchu Vas, |liza, ya ne uspokoyus', poka ne
uznayu, kak Vy sebya chuvstvuete. Pust' zhe prelestnoe tvoe lichiko osvetitsya
ulybkoj, kak segodnyashnee utro osvetilos' solncem. YA ochen' opechalilsya,
uslyshav vchera, chto Vy zahvorali; i ogorchilsya, chto Vy ne pustili menya k sebe.
Pomnite, moya dorogaya: drug imeet te zhe prava, chto i vrach. V etom gorode
(vozrazite Vy), eto ne prinyato. I chto s togo? Izyskannost' i
blagopristojnost' soblyudayut bezdushnye pravila etiketa daleko ne vsegda.
YA idu zavtrakat', no k odinnadcati vernus' v nadezhde prochest' odnu
strochku, napisannuyu tvoej rukoj: "Mne luchshe i ya budu rada uvidet' svoego
Bramina".
9 utra.
London, mart 1767
Tvoe pis'mo, |liza, ya poluchil vchera vecherom po vozvrashchenii ot lorda
Bathersta, gde ya obedal i gde menya slushali (o tebe ya govoril celyj chas bez
pereryva) s takim interesom i vnimaniem, chto dobryj starik trizhdy pil za
tvoe zdorov'e, i, hotya emu uzhe vosem'desyat pyat', on govorit, chto nadeetsya
dozhit' do togo dnya, kogda ego poznakomyat s moej prelestnoj uchenicej iz
Indii, kotoraya, on ubezhden, zatmit vseh zhen samyh bogatyh nabobov - i ne
tol'ko vneshne, no (chto gorazdo vazhnee) i vnutrenne. I ya nadeyus' na to zhe.
|tot aristokrat - moj staryj znakomyj. Predstav'te, on vsegda
pokrovitel'stvoval lyudyam umnym i talantlivym; za ego stolom sizhivali i
Addison, i Stil, i Poup, i Svift, i Prajor, i mnogie drugie... Vpervye on
podoshel ko mne, kogda ya nahodilsya pri dvore princessy Uel'skoj, i
predstavilsya stol' zhe original'no, skol' i vezhlivo: "Hochu poznakomit'sya s
Vami, mister Stern, odnako i Vy dolzhny znat' togo, kto vyrazhaet eto zhelanie.
Vy, veroyatno, slyshali, - prodolzhal on, - o starom lorde Batherste, kotorogo
eti vashi Poupy i Svifty tak vospevali i prevoznosili. Prozhiv vsyu zhizn' s
velikimi lyud'mi, pohoroniv ih i otchayavshis' najti im ravnyh, ya uzhe neskol'ko
let perestal vesti zapisi i zabrosil svoi knigi, voznamerivshis' nikogda
bol'she ih ne raskryvat'. Vy, odnako, razozhgli vo mne zhelanie, prezhde chem ya
umru, otkryt' ih vnov', chto ya sejchas i delayu; a potomu proshu Vas otobedat'
so mnoj u menya doma". |tot lord - chudo prirody: v svoi vosem'desyat pyat' on
obladaet umom i zhivost'yu tridcatiletnego. Umenie poluchat' radost' ot zhizni i
iskusstvo dostavlyat' radost' drugim sochetayutsya u nego s obrazovannost'yu,
uchtivost'yu i chuvstvom.
To, chto rasskazyval ya o tebe, |liza, dostavlyalo emu ogromnoe
udovol'stvie; v nashej besede uchastvoval eshche odin, takzhe ves'ma
zdravomyslyashchij dzhentl'men, i my s zharom progovorili do devyati vechera. I ty,
|liza, byla toj putevodnoj zvezdoj, chto napravlyala i osveshchala nash razgovor!
I dazhe kogda ya govoril ne o tebe, ty vse ravno celikom zapolnyala moj um,
sogrevala vse mnoyu skazannoe, ibo vse eto vremya - govoryu ne stydyas' - mne
ochen' tebya ne hvatalo! <...>
Pust' zhe rozy vnov' vernutsya na tvoi shchechki, a rubiny - na tvoi gubki!
No pover' mne, |liza: tvoj muzh (esli tol'ko eto dobryj, pronicatel'nyj
chelovek, vo chto ya iskrenne veryu) zaklyuchit tebya v eshche bolee krepkie i nezhnye
ob座at'ya, poceluet tvoe blednoe, izmozhdennoe lico s eshche bol'shej strast'yu, chem
esli b krasota tvoya cvela pyshnym cvetom. Esli zhe ya oshibayus', to mne ego ot
dushi zhal'. Strannyj u nego dolzhen byt' vkus, raz on ne v sostoyanii po
dostoinstvu ocenit' takoe sushchestvo, kak ty! <...>
Kak mozhesh' ty prosit' proshchen'ya za tvoe poslednee pis'mo?! Mne ono
kazhetsya tem bolee prelestnym, chto ty za nego izvinyaesh'sya. Pishi mne i vpred',
ditya moe, tol'ko takie pis'ma. Pust' oni vyrazhayut neprityazatel'nuyu
bespechnost' serdca, chto vo vsej svoej polnote raskryvaetsya cheloveku,
kotorogo ty dolzhna chtit', kotoromu dolzhna doveryat'. Takoe pis'mo, |liza,
pishu tebe i ya, i takoj zhizn'yu - bezyskusnoj, polnoj lyubvi - ya budu zhit' s
toboj, esli tol'ko Sud'ba ne razvedet nas po raznym materikam, chego nikogda
ne perezhivet
navsegda predannyj tebe
Bramin.
London, mart 1767
Drazhajshaya moya |liza!
Segodnya utrom nachal ya novyj dnevnik; ty uvidish' ego, ibo, esli ya ne
dozhivu do tvoego vozvrashcheniya v Angliyu, on ostanetsya tebe v nasledstvo. |ta
stranica - pechal'naya, no budut i veselye; esli tol'ko ya smogu pisat' tebe
pis'ma, to vstretyatsya sredi nih i radostnye; boyus' tol'ko, chto dojdut do
tebya lish' nemnogie! A vprochem, mozhesh' byt' spokojna: s kazhdoj pochtoj budesh'
ty poluchat' chto-nibud' v etom rode - do teh por, poka ne mahnesh' rukoj i ne
velish' nikogda bol'she tebe ne pisat'.
Kak Vy pozhivaete? Kakuyu silu duha vlozhili v Vas nebesa? Kak Vy
ustroilis', moya dorogaya? Vse li v poryadke? Pishite mne, nichego ne utaivaya,
obo vsem. Esli zhe poputnyj veter Vas zaderzhit, ya priedu k Vam vmeste s
Dzhejmsami, mozhete ne somnevat'sya. V samom dele, |liza, znaj ya, chto mogu
okazat' Vam uslugu, sdelat' dlya Vas dobroe delo, - i ya by s radost'yu
priletel k Vam, kak na kryl'yah. Gospod' milostivyj! Proyavi snishozhdenie k
bednoj kroshke, sohrani ee ot lyubyh potryasenij. Sejchas, krome Tebya odnogo,
zashchitit' ee nekomu! Spasi ee ot vseh napastej, nisposhli ej nakonec uteshenie!
Nadeyus', |liza, molitva moya budet uslyshana, ibo, sdaetsya mne, nebo,
kogda ya smotryu na nego, ulybaetsya mne v otvet. YA tol'ko chto vernulsya ot
nashej dobroj missis Dzhejms, gde tri chasa kryadu tol'ko o tebe i govoril. U
nee est' Vash portret, i on ej nravitsya, no Meriott i nekotorye drugie
nahodyat, chto portret, prinadlezhashchij mne, luchshe, vyrazitel'nej. No chto on v
sravnenii s originalom?! YA by skazal tak: portret, kotoryj visit u missis
Dzhejms, prednaznachen dlya sveta; moj zhe sposoben dostavit' udovol'stvie lish'
ochen' iskrennemu drugu ili zhe sentimental'nomu filosofu. Na pervom Vy vsya -
ulybka, Vy razodety v shelka, zhemchuga i gornostai; na vtorom - prosty, kak
vestalka; tam Vy takaya, kakoj Vas sotvorila priroda, - obraz, na moj vkus,
kuda bolee estestvennyj i privlekatel'nyj, chem missis Drejper, krasuyushchayasya,
pokoryayushchaya poklonnikov pyshnymi svoimi naryadami, s bleskom v glazah i s
yamochkami na shchekah i podborodke <...> A teper' pozvol'te mne skazat' Vam
pravdu, kotoruyu, vprochem, ya Vam, kazhetsya, uzhe govoril. Kogda ya uvidel Vas
vpervye, Vy ne vyzvali vo mne nichego, krome sostradaniya; vneshnost' Vasha
pokazalas' mne vovse neprimechatel'noj. Pokroj Vashego plat'ya (pust' i
modnogo) portil Vas... nichto ne mozhet povredit' Vam bolee, chem zhelanie
pokrasovat'sya. Vy ne krasivy, |liza, lico Vashe ne sposobno privlech' i
desyatoj chasti teh, kto na Vas smotrit; Vy - nechto bol'shee; skazhu, kak na
duhu: nikogda prezhde ne prihodilos' mne videt' lico stol' zhe umnoe, stol' zhe
oduhotvorennoe, stol' zhe dobroe; ne bylo eshche (i ne budet) ni odnogo
zdravomyslyashchego, pronicatel'nogo i chuvstvitel'nogo muzhchiny, kotoryj by,
probyv v Vashem obshchestve tri chasa, ne proniksya k Vam lyubov'yu ili druzhboj - v
tom, razumeetsya, sluchae, esli Vy ne stanete izobrazhat' iz sebya to, chto Vam
ne svojstvenno, i predstanete pered nim tem bezyskusnym sushchestvom, kakim
sozdala Vas priroda. Est' chto-to v Vashih glazah i golose takoe, chego net ni
u odnoj zhenshchiny iz vseh, kogo mne sluchalos' videt', o kom prihodilos'
slyshat' i chitat'. |to to plenitel'noe, nevyrazimoe sovershenstvo, chto oshchutit'
sposobny lish' lyudi samogo tonkogo vkusa.
Bud' Vash suprug sejchas v Anglii, ya by s radost'yu zaplatil emu pyat'sot
funtov (esli tol'ko podobnoe priobretenie mozhno sdelat' za den'gi), chtoby on
razreshil Vam sidet' ryadom so mnoj dva chasa v den', poka ya pishu svoe
"Sentimental'noe puteshestvie". Uveren, v etom sluchae kniga prodavalas' by
nastol'ko luchshe, chto ya sumel by vernut' eti den'gi storiceyu... Za Vashi zhe
portrety, zakazannye N'yunemami, ya ne dal by i devyati centov: na nih Vy -
nadutaya, razodetaya koketka. Vashi glaza i oval lica (sovershennee mne videt'
ne prihodilos'), chto sposobny porazit' samogo besstrastnogo sud'yu, ibo eto
istinnoe tvorenie Gospoda, krashe kotorogo ya ne vidal nigde na svete, -
obescenivayutsya pritvornoj ulybkoj na odnom i grimasoj na drugom <...> Budu
pisat' tebe zavtra snova, luchshaya i plenitel'nejshaya iz yunyh dev! Mirnoj tebe
nochi! Da budet dusha moya s toboj vo vse nochnye strazhi.
Proshchaj.
London, mart 1767
Kak by ya hotel, |liza, chtoby ty smogla otlozhit' svoj ot容zd v Indiyu eshche
na god. Ibo ya svyato veryu, chto tvoj muzh nikogda ne stal by ogranichivat' tebya
vo vremeni <...>
|liza, raz ty tak tyazhko bol'na, i ne pomyshlyaj o tom, chtoby v etom godu
vernut'sya v Indiyu. Napishite svoemu suprugu - skazhite emu vsyu pravdu o svoem
sostoyanii, i, esli muzh Vash stol' zhe blagoroden i chelovekolyubiv, kakim Vy ego
risuete, on Vas, bezuslovno, odobrit. Iz samyh dostovernyh istochnikov mne
izvestno, chto ego nedovol'stvo Vashej zhizn'yu v Anglii vyzvano lish' tem, chto
on vozomnil, budto zdes' Vy rastochitel'stvuete i nadelaete dolgov, po
kotorym emu rano ili pozdno pridetsya platit'. Podumat' tol'ko: boginya
prinositsya v zhertvu groshovym raschetam! Pover', ditya moe, esli b tol'ko
prilichiya mne pozvolili, ya by vozmestil emu vse svyazannye s toboj rashody do
poslednego pensa! S radost'yu otdal by ya emu vse svoi sredstva, vse, chem
vladeyu, celikom polozhivshis' na tot dar, koim nagradili menya nebesa...
Verno, ty mnogim obyazana svoemu muzhu, chem-to - svoej vneshnosti i mneniyu
sveta, no pover', pover', moya dorogaya, stol' zhe mnogim obyazana ty i samoj
sebe. A potomu, raz Vy po-prezhnemu bol'ny, vozvrashchajtes'-ka iz Dila
poskorej. YA budu lechit' Vas - i sovershenno bezvozmezdno. Vy - otnyud' ne
pervaya zhenshchina, kogo ya vyhazhival, i ne bez uspeha. YA poshlyu za zhenoj i
docher'yu, i oni, daby popravit' poshatnuvsheesya Vashe zdorov'e, otvezut Vas v
Monpel'e, na vody v Bankua, v Spa - kuda tol'ko pozhelaete. My budem udit'
rybu na beregah Arno, brodit' v ee dolinah. I esli ty budesh' (kak ya ne raz
uzhe slyshal) stenat': "YA poteryalas', ya poteryalas'", - my nepremenno otyshchem
tebya, moya |liza. Ne eto li propisal Vam Vash vrach: "Pokoj, korotkie progulki,
chistyj yuzhnyj vozduh Francii ili eshche bolee myagkij klimat Neapolya - v obshchestve
druzej, lyudej dobryh i laskovyh"? Razumnyj chelovek! On opredelenno pronik v
Vashi mysli. On ponimaet, skol' nenadezhny lekarstva dlya sushchestva, CHEJ NEDUG
VYZVAN GORESTYAMI RASSUDKA. Boyus', dorogaya moya, Vy mozhete doverit'sya v polnoj
mere tol'ko vremeni; pust' zhe ono dast Vam to, chego zasluzhivaet istinnaya
zhrica etoj obvorozhitel'noj bogini.
YA gorzhus' Vami, |liza, za to, chto Vy skryvaete ot mira takie veshchi,
kotorye, otkrojsya oni, yavilis' by Vam panegirikom. Istinnoe dostoinstvo v
tom i zaklyuchaetsya, chtoby, stradaya, ne iskat' u mira sochuvstviya, ne
obrashchat'sya k nemu za podderzhkoj. Vy vyderzhali harakter, moj lyubeznyj i
vdumchivyj drug! Priznat'sya, ya nachinayu dumat', chto dobrodetelej u Vas nichut'
ne men'she, chem u vdovy moego dyadi Tobi. Vprochem, ya nichut' ne menee
pristrasten, chem on v otnoshenii missis Vodmen, i nikakoj Trim ne sposoben
ubedit' menya v obratnom. Ni pri kakih obstoyatel'stvah! Kstati, o vdovah.
Esli, |liza, Vy kogda-nibud' ovdoveete, umolyayu, ni za chto ne otdavajte ruku
i serdce kakomu-nibud' bogatomu nabobu, - ya namerevayus' zhenit'sya na Vas sam.
Moya supruga edva li dolgo prozhivet: ona uzhe razdala vse francuzskie
provincii - ya zhe ne znayu drugoj zhenshchiny, krome Vas, s kotoroj ya mog by
soedinit' svoyu sud'bu posle ee smerti. Verno, esli ishodit' iz sostoyaniya
moego zdorov'ya, mne - devyanosto pyat' let, a Vam - dvadcat' pyat': raznica
dovol'no solidnaya, - no nehvatku zdorov'ya ya vozmeshchu umom i dobronraviem.
Nikakoj Svift tak ne lyubil svoyu Stellu, Skarron - svoyu Mentenon ili Uoller -
svoyu Sakarissu, kak ya budu lyubit' i vospevat' tebya, moya Bogom izbrannaya
zhena! Vse eti gromkie imena ustupayut tvoemu, |liza. Skazhite zhe, chto
prinimaete moe predlozhenie, chto ono delaet Vam chest' i chto Vam, kak i
izvestnomu personazhu iz "Spektejtora", dostavit bol'she radosti nadevat'
domashnie tufli stariku, chem imet' delo s veselymi, slastolyubivymi i
molodymi. Proshchaj, moya Simplicia {Prostushka (lat.).}!
London, 30 marta 1767
Moya dorogaya |liza!
YA nahodilsya na samom krayu smerti. Poslednij raz, kogda ya Vam pisal, ya
byl bolen ne na shutku i znal, chto mne ugrozhaet... Opaseniya moi
podtverdilis', ibo cherez desyat' minut posle otpravleniya pis'ma bednyj Jorik
bukval'no razvalilsya na chasti: v grudi u menya lopnul sosud, i ya ne mog do
chetyreh utra ostanovit' krov', kotoroj perepachkany teper' vse tvoi indijskie
nosovye platki. Mne kazalos', chto krov' hleshchet iz samogo serdca. Zasnul ya ot
slabosti. V shest' ya prosnulsya i obnaruzhil, chto rubaha u menya zalita krov'yu.
Mne snilos', budto ya sizhu v polnoj prostracii, ty vhodish' v komnatu s shal'yu
v rukah i govorish', chto duh moj priletel k tebe v Dil soobshchit' o moej
nezavidnoj sud'be i chto ty yavilas' uznat', kakuyu pomoshch' mozhet okazat' mne
tvoya dochernyaya privyazannost', a takzhe poluchit' moe blagoslovenie i prinyat'
moj poslednij vzdoh. S etimi slovami ty prilozhila shal' k moej grudi i,
opustivshis' na koleni, vzmolilas', chtoby ya obratil na tebya vnimanie. YA
probudilsya - no v kakom vide! O moj Bog! "U Tebya ischisleny moi skitaniya;
polozhi slezy moi v sosud u Tebya....... Dorogoe ditya! Ty vsegda u menya
pered glazami! Ty postoyanno prisutstvuesh' v moem voobrazhenii: obnimaesh'
slabye moi koleni i podymaesh' prekrasnye svoi glaza mne v uteshenie; i, kogda
ya govoryu s Lidiej, slova Isava, proiznesennye toboj, postoyanno zvuchat v moih
ushah: "Otec moj! blagoslovi i menya". Posylayu tebe, ditya serdca moego, svoe
blagoslovenie!
Sejchas krovotechenie sovershenno ostanovilos', i ya vnov' oshchushchayu priliv
zhiznennyh sil, a potomu ne trevozh'sya, |liza, ya znayu, ya popravlyus'.
Pozavtrakal ya s appetitom i pishu tebe s radostnym chuvstvom, chto "vse
konchitsya ko vseobshchemu udovol'stviyu". Uteshajsya zhe tem, "chto luchshie iz lyudej
(kak sama ty izyashchno vyrazilas') ne mogut, chto by ni proizoshlo, sozdat' takuyu
cep' sobytij, kotoraya by stala istochnikom neschastij dlya Togo, kto za nih v
otvete". Nablyudenie eto ves'ma umestno, v vysshej stepeni zdravo i
sformulirovano na redkost' tochno. Horosho by mne zapomnit' ego slovo v slovo.
Kto, skazhite, nauchil Vas, |liza, tak skladno pisat'? Vy, vne vsyakih
somnenij, etim iskusstvom ovladeli. Kogda ya budu sidet' bez deneg i slaboe
zdorov'e ne dast moemu darovaniyu proyavit'sya v polnoj mere, ya napechatayu Vashi
pis'ma v vide zakonchennyh esse, napisannyh "neschastnoj damoj iz Indii" <...>
YA pokazal Vashi pis'ma missis V. i polovine vseh literatorov v gorode.
Nadeyus', Vy na menya za eto ne rasserdites' - ya imel v vidu okazat' Vam
chest'... Vy dazhe ne mozhete sebe predstavit', kak rastet chislo cenitelej
Vashego epistolyarnogo talanta, a ved' oni ne znayut prochih Vashih darovanij.
Ostaetsya tol'ko gadat', gde sumela ty priobresti stol'ko gracii, stol'ko
dobroty, stol'ko raznoobraznyh dostoinstv. Priroda, nesomnenno, potrudilas'
nad toboj tak, kak ne trudilas' ni nad kem drugim, ibo ty (i ne tol'ko v
moih glazah) - luchshee i sovershennejshee iz ee sozdanij.
Itak, eto poslednee pis'mo, chto ty ot menya poluchish': "Graf CHetemskij"
(o chem prochel ya v gazetah) uzhe pribyl v Dil, i veter, naskol'ko mne
izvestno, duet teper' poputnyj. A potomu, blagoslovennaya, primi moe
poslednee, poslednee prosti! Hrani pamyat' obo mne, dumaj o tom, kak vysoko ya
cenyu - net, goryacho lyublyu tebya; pomni, chto ty dlya menya. Proshchaj, proshchaj! I,
proshchayas', pozvol' dat' tebe odin sovet - na etot raz on budet kratok. Vsego
dva slova:
CHTI SEBYA
P. S. <...> Pust' zhe soprovozhdayut tebya moi blagosloveniya, pokoj i
Gigieya! Vozvrashchajsya skorej v mire i dovol'stve i osveti moyu noch'! Tvoe
otsutstvie ya budu oplakivat' poslednim - i pervym radovat'sya tvoemu
vozvrashcheniyu...
PROSHCHAJ!
Odin iz pervyh russkih perevodov "Sentimental'nogo puteshestviya"
nazyvalsya "CHuvstvennoe puteshestvie". K "chuvstvennym puteshestviyam" mozhno
otnesti i epistolyarnoe nasledie pisatelya - nichut' ne menee prihotlivoe,
haotichnoe, vzbalmoshnoe (kak opredelil "Tristrama SHendi" Didro), chem ego
proza. "CHuvstvenno", vzvinchenno pochti kazhdoe pis'mo Sterna, bud' to poslanie
pisatelya ocherednoj passii ("V moej golove vsegda dolzhna byt' kakaya-to
Dul'cineya - eto garmoniziruet dushu") ili docheri Lidii, izdatelyu Robertu
Dodeli, episkopu Glosterskomu, nedovol'nomu literaturnymi "prodelkami"
Sterna, kotorye ne pristali duhovnomu licu, ili zhe samym blizkim druz'yam -
zemlevladel'cu i poetu-grafomanu Hollu-Stivensonu, Devidu Garriku. Odni
frazy obryvayutsya na polputi, drugie konchayutsya vosklicatel'nym znakom, fraz
nejtral'nyh - naperechet. I vmeste s tem v romanticheski pripodnyatyh, pylkih,
vzbalmoshnyh pis'mah Sterna regulyarno probivaetsya to samoe, sholasticheskoe
zdravomyslie, a poroj i pastorskaya nazidatel'nost', kotorye podvergayutsya
osmeyaniyu v ego romanah: "Iz-za togo, chto ya napisal "Tristrama SHendi", mir
pochemu-to voobrazil, chto vo mne ot SHendi bol'she, chem est' na samom dele..."
Vprochem, i pis'ma Sterna daleko ne vsegda sleduet vosprinimat' vser'ez;
so svoimi korrespondentami pisatel' vedet poroj takuyu zhe zamyslovatuyu igru,
kak i s chitatelem: risuet sebya chelovekom prostodushnym i oprometchivym i
sootvetstvenno sochinitelem neposredstvennym i spontannym ("Za vsyu svoyu zhizn'
ne napisal ya ni odnogo zaranee obdumannogo slova!"); rugaet sebya za
vsegdashnee legkomyslie ("Vse eto vremya u menya ne bylo nichego, krome
planov!") i s goryachnost'yu prevoznosit "nevozderzhannost' bespechnogo serdca".
Kogda chitaesh', kak Stern v odnom iz pisem k |lizabet Drejper (nekotorye iz
nih, k slovu, kak dve kapli vody pohozhi na pis'ma tridcatiletnej davnosti
drugoj |lize, budushchej zhene - |lizabet Lamli!) ratuet za prostotu,
bezyskusnost' ee naryadov, prizyvaet vozlyublennuyu "byt' takoj, kakoj tebya
sotvorila priroda", kogda uveryaet drugogo svoego korrespondenta, politika i
ostroslova Uil'yama Stenhoupa, chto ne on, Stern, vodit perom, a pero vodit
im, - to s trudom veritsya, chto eto pishet avtor odnogo iz samyh izoshchrennyh
literaturnyh eksperimentov, romana, gde garmoniya vpolne uzhivaetsya s
algebroj, gde est' i neuemnaya fantaziya, i iskusnaya stilizaciya, i edkaya
parodiya, i yumor na vse vkusy.
Na russkij yazyk pis'ma Lorensa Sterna byli perevedeny eshche do vojny A.
Frankovskim; sovremennyj rossijskij chitatel', vladeyushchij anglijskim yazykom,
uzhe imel vozmozhnost' poznakomit'sya s epistolyarnym naslediem pisatelya po
dvuhtomniku na yazyke originala, vypushchennomu v 1981 g. moskovskim
izdatel'stvom "Raduga" (sostavlenie i predislovie K.N. Atarovoj), kuda voshli
"Politicheskij roman", otryvki iz "Tristrama SHendi", "Sentimental'noe
puteshestvie po Francii i Italii", a takzhe "Pis'ma" i "Dnevnik dlya |lizy".
Vse voshedshie v etot tom pis'ma mozhno razdelit' na tri chasti: napisannye
nikomu ne izvestnym pastorom odnogo iz jorkshirskih prihodov Lorensom Sternom
s 1739 po 1759 g. (v etoj knige takih pisem vsego neskol'ko, a v
dvuhtomnike, izdannom "Radugoj", ih net vovse); napisannye s maya 1759 g.,
kogda Stern, vypustiv pervye dva toma "Tristrama SHendi", v odnochas'e
sdelalsya znamenit, i do konca zhizni; i nakonec, "Pis'ma k |lize" - 6 iz 10
pisem k |lizabet Drejper, napisannye s yanvarya po aprel' 1767 g. i vyshedshie v
1773 g. v Londone otdel'nym izdaniem pod nazvaniem "Pis'ma Jorika k |lize"
("Letters from Yorick to Eliza").
|lizabet Lamli
Lamli, |lizabet (1714-1773) - zhena Sterna, doch' jorkshirskogo svyashchennika
Roberta Lamli. Za Sterna vyshla zamuzh v 1741 g. V konce 1759 g. perenesla
udar, povlekshij za soboj tyazheloe psihicheskoe rasstrojstvo. S serediny 60-h
gg. vmeste s docher'yu Lidiej zhila v osnovnom vo Francii.
S. 723. |lizabet Lamli. - Tochnaya datirovka pervyh chetyreh pisem (v
nast. izd. pomeshcheny tri iz nih) Sterna budushchej zhene ne ustanovlena.
Predpolozhitel'no oni otnosyatsya k 1739-1740 gg. Sushchestvuet mnenie, osnovannoe
na porazitel'nom - stilisticheskom i soderzhatel'nom - shodstve pisem Sterna k
dvum |lizam - |lizabet Lamli i |lizabet Drejper, - chto pisem, adresovannyh
|lizabet Lamli, v dejstvitel'nosti ne sushchestvovalo i chto oni sfabrikovany
docher'yu pisatelya Lidiej Stern. S. - Staffordshir.
|lizabet Lamli
S. 725. ...na sklone romanticheskogo holma. - Vozmozhno, allyuziya na
stroki iz poeticheskogo cikla "Vremena goda" (chast' vtoraya "Leto", 1727)
anglijskogo poeta Dzhejmsa Tomsona (1700-1748): "...na sumrachnom sklone //
Romanticheskoj gory".
|lizabet Lamli
S. 726. Vinograd... s ternovnika ne sobirayut... - "Po plodam ih uznaete
ih. Sobirayut li s ternovnika vinograd ili s repejnika smokvy?" - Evangelie
ot Matfeya, 7:16.
S. 727. Pomona - drevnerimskaya boginya sadov i fruktovyh derev'ev.
Sizaru Uordu
Uord, Sizar (1711 - 1759) - izdatel' gazety "Jorkskie novosti" ("The
York Courant"), a takzhe nekotoryh rannih proizvedenij Sterna.
D.S. - Po-vidimomu, imeetsya v vidu vikarij iz jorkshirskogo prihoda
Bardsi, prepodobnyj Dzhejms Skott (1700-1782), kotoryj ne raz vystupal s
napadkami na Sterna na stranicah "Jorkskih novostej" vo vremya izbiratel'noj
kampanii 1741 g. Kak i Sizar Uord, Skott podderzhival kandidata ot
konservatorov Dzhordzha Foksa (1696-1773), Stern zhe pechatal v "Novostyah"
pis'ma v podderzhku lejborista CHalmli Ternera.
Sizaru Uordu
S. 728. "Gazetchik". - V 1740-1741 gg. Stern vmeste so svoim dyadej,
teologom i pastorom, kanonikom Jorkskogo sobora doktorom ZHakom Sternom
(1695-1759), vypuskal gazetu "Jorkskij gazetchik".
...pozdravlyayu mistera Foksa s pobedoj. - V iyule 1742 g. Dzhordzh Foks
oderzhal pobedu na vyborah v gorodskoj sovet Jorka.
Prepodobnomu Dzhonu Blejku
Blejk, Dzhon (1723-1784) - vypusknik Oksfordskogo kolledzha
"Krajst-cherch"; svyashchennik; s 1757 g. prepodaval v Korolevskoj klassicheskoj
gimnazii v Jorke; priyatel' Sterna.
Missis |sh - V 1758 g. bogataya i skupaya vdova |lizabet |sh popytalas'
zastavit' Blejka zhenit'sya na ee docheri Margaret |sh, otkazavshis' dat' za nee
sootvetstvuyushchee pridanoe.
Stenhop - advokat, nanyatyj |lizabet |sh.
S. 729. ...Vashej nedobrozhelatel'nice... - Imeetsya v vidu missis |sh.
Robertu Dodsli
Dodsli, Robert (1703-1764) - londonskij izdatel' i knigotorgovec; poet,
dramaturg. Vypustil pervye chetyre toma "Tristrama SHendi" (1760-1761) i
pervye dva toma "Propovedej mistera Jorika" (1760) (sm. primech. k s. 33).
Hinksmen, Dzhon (um. 1762) - knigotorgovec. Odno vremya rabotal u Dodeli;
s 1757 g. - vladelec knizhnoj lavki v Jorke, gde prodavalis' pervye dva toma
"Tristrama SHendi"; v dal'nejshem torgoval knigami v Londone.
...u Millara... - Imeetsya v vidu "|sse ob iskusstve izobretatel'nogo
muchitel'stva" Dzhejn Koll'er, izdannoe |ndryu Millarom v 1753 g.
Misteru...
S. 730. ...razmyshleniya o chetyreh sokrovennyh pomyslah... - Imeyutsya v
vidu smert', Strashnyj sud, ad, raj.
Fozergil. - Marmad'yuk Fozergil (um. 1778) - Jorkskij hirurg.
...iz Vashej nastol'noj knigi. - To est' iz Svyashchennogo Pisaniya.
...byl by dekanom sobora Svyatogo Patrika. - Dzhonatan Svift byl dekanom
dublinskogo sobora Svyatogo Patrika.
S. 731. Ambitiosa ornamenta - "Pyshnye ukrasheniya" (lat.). Slovosochetanie
zaimstvovano iz "Nauki poezii" Goraciya.
Slop. - V "Tristrame SHendi" (tom 2, glava IX) Stern vyvel pod etim
imenem v karikaturnom vide svoego politicheskogo protivnika, akushera Dzhona
Bertona (1710-1761): perekrestivshis' (Berton byl katolikom), nezadachlivyj
Slop (sm. primech. k s. 155) ne uderzhivaetsya v sedle i padaet s poni.
...kak poshchadil Bog Sodom radi vsego desyati... pravednikov. - Sm. Bytie,
18:20-33.
Robertu Dodsli
S. 732. ...Vashemu bratu... - S marta 1759 g. londonskaya knizhnaya lavka
"Golova Tulliya" prinadlezhala bratu Roberta Dodsli Dzhejmsu (1724-1797).
...razmerom s "Rassellasa". - Filosofskuyu povest' SemyueLa Dzhonsona
(1709-1784) "Rassellas, ili Princ Abissinskij Dodsli vypustil v dvuh
nebol'shih tomah 19 aprelya 1759 g.
Pechatat'sya "Tristram SHendi" budet zdes'... - To est' v Jorke.
Ketrin Formentl
Formentl, Ketrin - pevica, vozlyublennaya Sterna; v 1759-1760 gg.
vystupala s koncertami v Jorke i Londone.
S. 733. ...pisat' Vash portret... ~ Po otzyvam sovremennikov, Stern byl
otlichnym risoval'shchikom, delal kopii s portretov, pisal portrety sam.
"Kal'kavil'o" - portugal'skoe beloe desertnoe vino.
Jorik. - Imenem veselogo, ostroumnogo i besshabashnogo pastora Jorika
Stern podpisyvaet mnogie pis'ma; Jorik - personazh "Tristrama SHendi", glavnyj
geroj "Sentimental'nogo puteshestviya"; na titul'nom liste propovedej Sterna
tozhe stoit imya Jorika.
Ketrin Formentl
S. 734. Tejlor. - Veroyatno, imeetsya v vidu Dzhon Tejlor, Jorkskij
priyatel' Sterna. Met'yu - sluga Sterna.
Missis F.
Veroyatno, missis Ferposon, priyatel'nica Sterna i Holla-Stivensona.
S. 735. ...neblagodarnomu cheloveku. - Imeetsya v vidu nastoyatel'
Jorkskogo sobora Dzhon Fauntejn (1714-1802).
Devidu Garriku
Garrik, Devid (1717-1779) - akter i rezhisser, postanovshchik i ispolnitel'
shekspirovskogo repertuara, sovladelec teatra "Druri-Lejn"; blizkij drug
Sterna, Olivera Goldsmita i Semyuela Dzhonsona.
S. 735. Devidu Garriku. - |to pis'mo napisano Sternom ot imeni miss
Formentl.
Devidu Garriku
S. 736. ...dva pervyh toma... - rech' idet o "Tristrame SHendi". Goddard,
Garri (1708-1767) - zemlevladelec, vrach, praktikovavshij v Fostone, bliz
Jorka; znakomyj Sterna.
Devidu Garriku
S. 737. ...pro predpolagaemogo nastavnika Tristrama... - Imeetsya v vidu
rasprostranivshijsya po Londonu sluh, budto v karikaturnom obraze domashnego
nastavnika Tristrama Stern predpolagaet vyvesti Uil'yama Uorbertona, episkopa
Glosterskogo (sm. primech. na s. 827).
S. 738. ...Vasha igra... - 6 marta 1760 g. Garrik sygral na scene teatra
"Druri-Lejn" rol' |miliya v tragedii Dzhona H'yuma (sm. primech. k s. 632)
"Osada Akvilei".
Ex quovis ligno non fit. - [Merkuriya] ne sdelaesh' iz lyubogo kuska
dereva (lat.) - kontaminaciya iz "Izrechenij" |razma Rotterdamskogo i
"Apologii" Apuleya.
...nekoemu U-nu?! - Imeetsya v vidu Uil'yam Uorberton (sm. pis'mo
Episkopu Glosterskomu, s. 827).
...otpravila Jorika v mogilu. - Sm. primech. k s. 645.
...predstavit' menya ego milosti? - Garrik peredal Uorbertonu pis'mo
Sterna, i tot v otvetnom pis'me soglasilsya prinyat' avtora "Tristrama SHsndi".
Posle smerti Sterna Uorberton pisal: "...on (Stern. - A. L.) vybral sebe za
obrazec Svifta, no Svift byl libo udachlivee, libo mudree. Svoim ostroumiem
on rasporyadilsya tak umelo, chto nikogda ne ostanetsya v pamyati potomkov shutom;
Stern zhe dal takuyu volyu svoemu shutovstvu, chto nikogda ne ostanetsya v pamyati
potomkov ostroumcem".
Ketrin Formentl
S. 739. ...syuda ya pribyl... - To est' v London.
Richardu Berendzheru
Berendzher, Richard (1720-1782) - pridvornyj, literator, ostroslov; drug
Garrika. V 1760 g. byl oficial'nym svidetelem pri zaklyuchenii dogovora mezhdu
izdatelem R. Dodeli i Sternom.
S. 740. Hogart, Uil'yam (1697-1764) - anglijskij hudozhnik i graver;
sdelal dlya "Tristrama SHendi" dva frontispisa: chtenie propovedi (t. 1, 2-e
izd.) i kreshchenie geroya (t. 3, 2-e izd.)
"Orna me"- (lat.) - ukras' menya. Svift, kotoryj hotel, chtoby Poup
posvyatil emu odin iz svoih "Moral'nyh opytov", pisal poetu v pis'me ot 3
sentyabrya 1735 g.: "U menya k Vam pros'ba, ona ser'ezna i ne trebuet
otlagatel'stva. YA by hotel, pokuda ya zhiv, a Vy nahodites' na vershine talanta
i mudrosti, chtoby Vy posvyatili mne odno Vashe poslanie; ne o tom li prosil
Ciceron druga, skazav emu: "Orna me"?"
...serebro tvoe da budet v pogibel' s toboyu. - "No Petr skazal emu:
serebro tvoe da budet v pogibel' s toboyu, potomu chto ty pomyslil dar Bozhij
poluchit' za den'gi". - Deyaniya svyatyh Apostolov, 8:20.
Episkopu Glosterskomu
Uorberton, Uil'yam, episkop Glosterskij (1698-1779) - vidnyj cerkovnik,
teolog (sm. takzhe primech. k s. 567, 737).
S. 741. ...pis'mo v zhenskom zhurnale... - Sredi napadok na avtora
"Tristrama SHendi" edva li ne samym rezkim bylo pomeshchennoe v "Korolevskom
zhenskom zhurnale" za aprel' 1760 g. i perepechatannoe pochti vo vseh londonskih
gazetah pis'mo aktera, farmacevta, botanika i izdatelya Dzhona Hilla
(1716-1775), kotoryj s 1751 po 1753 g. pechatal ezhednevnye pis'ma za podpis'yu
"Nablyudatel'" v "Londonskom reklamodatele" i v "Literaturnoj gazete". 12
iyunya 1760 g. Hill razrazilsya semidesyatistranichnym pamfletom pod nazvaniem
"Ostroty, prodelki, nelepye priklyucheniya i yumoristicheskie istorii Tristrama
SHendi... vklyuchaya "Propoved' o lzhi", prochitannuyu misterom Jorikom v
Sent-Dzhejmsskom parke 10 aprelya 1760 goda".
...ya tozhe dolzhen budu sdelat' vyvody. - Imeyutsya v vidu vyvody, kotorye
Sancho Pansa sdelal iz svoego zlopoluchnogo pravleniya "ostrovom" ("Hitroumnyj
idal'go Don Kihot Lamanchskij", tom II, gl. LVIII).
Meri Makkartni
Makkartni, Meri (7-1765) - znakomaya Sterna; v 1761 g. vyshla zamuzh za
gubernatora YAmajki.
S. 742. Kuvshin ledyanoj vody... ne byl by vosprinyat s bol'shej
blagodarnost座u... - Vozmozhno, allyuziya na biblejskoe: "CHto holodnaya voda dlya
istomlennoj zhazhdoj dushi, to dobraya vest' iz dal'nej strany". - Kniga Pritchej
Solomonovyh, 25:25.
...sovershil prelyubodeyanie s moavityankami... - V Vethom Zavete (sm.
Knigu Neemii, 13:23-27) moavityanki - "chuzhezemnye zheny", sozhitel'stvo s
kotorymi schitalos' tyazhkim grehom.
S. 743. ...sorokovaya stat'ya... - Osnovy veroucheniya anglikanskoj cerkvi
izlozheny v 39 stat'yah.
...k stradaniyam drugih lyudej my otnosimsya filosofski... - Shozhuyu mysl'
vyskazyvaet Dzhonatan Svift v poeme "Na smert' doktora Svifta", a takzhe
Fransua de Laroshfuko: "V neudachah nashih luchshih druzej my vsegda nahodim
nechto, chto ne vyzyvaet u nas otricatel'nyh emocij".
Missis Fenton
Fenton, Dzhejn - londonskaya znakomaya Sterna.
S. 744. ...pozdravleniya v svyazi s moej obitel'yu... - V 1760 g. Stern
snyal v arendu nebol'shoj dom v Kotssuolde, kotoryj nazval "SHendi-Holl"; v
nekotoryh pis'mah pisatel' nazyvaet ego "SHendi-Kasl" (Zamok SHendi).
Prepodobnomu Robertu Braunu
Braun, Robert (1728-1777) - presviterianskij svyashchennik; sluzhil snachala
v shotlandskoj cerkvi v Utrehte, s 1759 g. - v ZHeneve.
S. 745. ...pereslal Vashe pis'mo mne. - V pis'me R. Brauna
Hollu-Stivensonu ot 25 iyunya 1760 g. govoritsya: "Nakonec-to do nas doshel
Tristram SHendi. V zhizni mne ne prihodilos' chitat' nichego bolee upoitel'nogo.
Avtor, nado polagat', prezabavnyj tip! I vdobavok - otmennyj znatok
chelovechestva! Esli v etoj knige i est' nedostatok, to razve tol'ko v tom,
chto mestami ona slishkom izyskanna, - ponyat' ee v polnoj mere smozhet daleko
ne kazhdyj. Kak nam zdes' stalo izvestno, avtor prinadlezhit k duhovenstvu.
Skazhite, eto sootvetstvuet dejstvitel'nosti? Esli zhe net, to v kakoj chasti
vinogradnika on podvizaetsya? YA proehal by 50 mil', chtoby vykurit' s nim
trubku, ibo mogu poruchit'sya: bez dushistyh parov bozhestvennogo tabaka takoj
yumor byl by nevozmozhen. Pravda, lyudi ego professii chasto skladno pishut, no
durno govoryat i eshche huzhe vyglyadyat. No v dannom sluchae, sdaetsya mne, eto ne
tak. Dolzhno byt', on bol'shoj original - vo vsyakom sluchae, posle obeda; derzhu
takzhe pari, chto on ne chuzhdaetsya Montenya; bol'she togo, ubezhden: s Montenem on
znakom blizhe, chem s liturgiej..."
Lod - Arhiepiskop Kenterberijskij Uil'yam Lod (1573-1645), storonnik
Karla I; kaznen po obvineniyu v gosudarstvennoj izmene.
S. 746. Rabotnik v vinogradnike ya nikudyshnyj... - I Braun i Stern
obygryvayut v svoih pis'mah evangel'skuyu pritchu o rabotnikah v vinogradnike
(Evangelie ot Matfeya, 20). Zdes' Stern namekaet takzhe na svoi raznoglasiya s
duhovenstvom.
Dzhordzhu Uotli
Uotli, Dzhordzh (1709-1791) - diplomat; kaznachej osnovannogo v 1739 g.
detskogo priyuta "Bogadel'nya dlya podkidyshej"; drug Bendzhamena Franklina.
Missis Vizi
Vizi, |lizabet (1715-1791) - hozyajka aristokraticheskogo londonskogo
salona, gde sobiralis' chleny obshchestva "Sinij chulok" ("The Bluestockings") i
gde vmesto tradicionnoj kartochnoj igry velis' besedy o literature. Ona
imenovalas' "Sil'fida".
Dzhonu Hollu-Stivensonu
Holl-Stivenson, Dzhon (1718-1785) - jorkshirskij zemlevladelec, literator
(avtor poeticheskoj satiry "Basni dlya vzroslyh dzhentl'menov", 1761, i
"Bezumnyh istorij", 1762). Blizhajshij drug Sterna s universitetskih vremen
(oba uchilis' v kolledzhe Iisusa v Kembridzhe). |kscentrik Holl-Stivenson
vyveden v "Tristrame SHendi" i v "Sentimental'nom puteshestvii" v obraze
blagorazumnogo Evgeniya. V ego rodovom pomest'e Sksltone, kotoroe sam
Stivenson nazyval "Bezumnym zamkom" (Crazy Castle), sobiralos' dlya svetskogo
i "kul'turnogo" obshcheniya mestnoe obshchestvo, poluchivshee za ekscentrichnost'
povedeniya nazvanie "Besnovatye" ("The Demoniacs").
S. 748. ...vernut'sya obratno... - To est' v London.
S. 749. ...povozil po Evrope medvedya... - To est' soprovozhdal v
kachestve guvernera yunogo anglijskogo aristokrata, vypusknika universiteta
ili zakrytoj shkoly (sm. takzhe primech. k s. 614).
"CHto ty zdes', Iliya?" - Tret'ya kniga Carstv, 19:9.
...v dolinu Iosafata? - To est' v mesto Strashnogo suda: "Pust'
vospryanut narody i nizojdut v dolinu Iosafata; ibo tam YA vossyadu, chtoby
sudit' vse narody otovsyudu". - Kniga Proroka Ioilya, 3:12.
Predannyj Vam kuzen. - Stern i Holl-Stivenson nazyvali drug druga
kuzenami; krome togo, Stern nazyval Holla "Antonij" ili "Antonio" i
"Evgenij".
Devidu Garriku
S. 749. ...missis Garrik. - Garrik, Eva Mari (1724-1822) - zhena
Garrika; v proshlom tancovshchica pri avstrijskom dvore.
S. 750. ...obrashcheniyu k grafu de SHuazel'... - Rech' idet o vydache Sternu
pasporta (sm. primech. k s. 673).
Pellet'er, Mishel' |t'enn (1736-1778) - prokuror odnogo iz parizhskih
okrugov.
Missis G. - Imeetsya v vidu missis Garrik.
Limburg. - Damian Avgust Filipp Karl fon Limburg-SHtirum (1721 - 1797) -
nastoyatel' sobora v SHpejere.
Gol'bah, Pol' Anri (1723-1789) - francuzskij filosof-materialist (sm.
takzhe primech. k s. 708).
Graf de Bissi. - Sm. primech. k s. 664.
...s misterom Foksom i s misterom Makkartni k mos'e Titanu... - Foks,
CHarlz Dzhejms (1749-1806) - anglijskij aristokrat, v to vremya uchilsya v Itone.
Makkartni, Dzhordzh (1737-1806) - anglijskij diplomat; v 1762 g. soprovozhdal
Foksa v poezdke v Parizh. Titon, |vrar dyu Tije (1677-1762) - parizhskij
mecenat, byvshij oficer; soderzhal odin iz krupnejshih stolichnyh salonov.
Kupil... pamflet o... deklamacii... - Rech', po-vidimomu, idet ob "Opyte
tragicheskoj deklamacii" (1761) Kloda ZHozsfa Dora.
"Ifigeniya" - tragediya Kloda Gimara ds lya Tusha (1723-1760) "Ifigeniya v
Tavride".
Madam Kleron. - Kler ZHozef Ippolit Legri de Latyud (Kleron) (1723-1803)
- vedushchaya aktrisa "Komedi-Fransez".
S. 751. Preesh'. - P'er Lui Dyubyu (Previl') (1721-1799) - komedijnyj
akter, drug Garrika.
"Francuz v Londone" - populyarnaya v te gody komediya Lui de Buassi
(1694-1758).
Pitt. - Uil'yam Pitt Starshij (sm. primech. k s. 21) dal Sternu
rekomendatel'nye pis'ma k francuzskim ministram.
Foli. - Foli, Robert Ral'f (1727-1782) - parizhskij bankir i finansist;
drug Garrika.
..my v traure... - V Parizhe byl ob座avlen traur po umershej 25 dekabrya
1761 g. rossijskoj imperatrice Elizavete Petrovne, pri kotoroj Rossiya byla
soyuznicej Francii v Semiletnej vojne.
Missis Denis - veroyatno, zhena CHarlza Denisa, anglijskogo hirurga, s
kotorym Garrik v 1751 g. sovershil puteshestvie po Francii.
Devidu Garriku
S. 752. "Rodnoj syn, ili Torzhestvo dobrodeteli" - tak nazyvalas'
komediya Didro "Pobochnyj syn" (1757) v anglijskom perevode |lizabet Griffit
(1720-1793).
Krebijon. - Klod-Prospsr ZHolio Krebijon Mladshij (17071777) -
francuzskij pisatel' (sm. primech. k s. 664).
SHendiruyu... - neologizm Sterna ot "SHendi".
Dzhonu Hollu-Stivensonu
S. 753. CHto eto Vy zadumali s toporami i molotkami? - Holl-Stivenson
sobiralsya perestraivat' dom.
"YA znayu vysokomerie tvoe i durnoe serdce tvoe..." - Pervaya kniga
Carstv, 17:28.
...idti v Ierusalim bez rubahi... - "Ne berite s soboyu ni zolota, ni
serebra, ni medi v poyasy svoi. Ni sumy na dorogu, ni dvuh odezhd, ni obuvi,
ni posoha, ibo trudyashchijsya dostoin propitaniya". - Evangelie ot Matfeya,
10:9-10.
...stroit' dom obshirnyj... - "Gore tomu... kto govorit: "postroyu sebe
dom obshirnyj i gornicy prostornye", - i prorubaet sebe okna, i obshivaet
kedrom, i krasit krasnoyu kraskoyu". - Kniga Proroka Ieremii, 22:13-14.
S. 754. ...vernus' obratno... - To est' v London.
|tot gorod... - Imeetsya v vidu Tuluza.
Miss SHendi. - Imeetsya v vidu Lidiya Stern.
Dzhonu Hollu-Stivensonu
S. 755. "Bozhe! bud' milostiv ko mne, greshniku!" - Evangelie ot Luki,
18:13.
Missis Montegyu
Montegyu, |lizabet (urozhdennaya |lizabet Robinson, 1720-1780).
Rodstvennica zheny Sterna; vozglavlyala zhenskoe literaturnoe obshchestvo "Sinij
chulok" (sm. primech. na s. 829).
S. 756. ...iz goroda... - To est' iz Jorka.
Ligon'er, Dzhon Luis (1680-1770) - glavnokomanduyushchij anglijskimi
vojskami v 1764 g.
S. 757. Miss Botem - plemyannica zheny Sterna.
Poluchil ot nee... - To est' ot docheri.
Sobirayus' napisat' grandioznuyu bessmyslicu... - "Sentimental'noe
puteshestvie".
...molitvy voznoshu izdali... - "Mytar' zhe, stoya vdali, ne smel dazhe
podnyat' glaza na nebo; no, udaryaya sebya v grud', govoril: Bozhe! bud' milostiv
ko mne greshniku!" - Evangelie ot Luki, 18:13.
Missis F.
S. 758. "Esli b ty byl odinokim muzhchinoj!" - V 18-j glave pervogo toma
"Tristrama SHendi" rasskazchik preduprezhdaet: "...ya dolzhen sdelat' odno
predosterezhenie moim chitatel'nicam, - a imenno: - pust' ne schitayut oni
bezuslovno dokazannym... chto ya chelovek zhenatyj" (perevod A. Frankovskogo).
S. 759. ..moloko i med! - "Sotovyj med kaplet iz ust tvoih, nevesta;
med i moloko pod yazykom tvoim..." - Kniga Pesni Pesnej Solomona, 4:11.
Dzhonu Vudhausu
Vudhaus, Dzhon (1741 - 1825) - aristokrat, "prozhigatel' zhizni"; posle
okonchaniya Oksforda, v sootvetstvii s tradiciej, otpravilsya v puteshestvie po
Evrope; so Sternom vstretilsya v Tuluze v 1763 g.
Vdova Vodmen - personazh "Tristrama SHendi". Sm. sed'moj i vos'moj toma
romana.
S. 760. ...nedavno... - To est' 2 avgusta 1765 g.
Dzhonu Hollu-Stivensonu
S. 761. ...s knizhnym svitkom Iegudiya. - "Kogda Iegudij prochityval tri
ili chetyre stolbca, car' otrezyval ih piscovym nozhichkom i brosal na ogon' v
zharovne..." - Kniga Proroka Ieremii, 36:23.
...i v roli Kunastrokiya, i Solomona. - V "Tristrame SHendi" (t. 1, gl.
VII) Kunastrokij sopostavlyaetsya s Solomonom.
"Esso lo ilvero Pulchinello..." - "Vot nastoyashchij Petrushka!" (it.). -
Stern ssylaetsya na populyarnuyu v Neapole istoriyu o tom, kak
monah-propovednik, buduchi ne v silah otvlech' zritelej ot ulichnogo
kukol'nika, podnyal raspyatie i v serdcah prokrichal etu frazu.
K. - Imeetsya v vidu Uil'yam Kum (1741 - 1823) - znakomyj Sterna; avtor
"Doktora Sintaksisa" i mnogochislennyh imitacij i poddelok proizvedenij
Sterna (sm. takzhe Predislovie, s. 16).
Lidii Stern
Stern, Lidiya (1747-?) - doch' Sterna; s serediny 60-h gg. zhila s mater'yu
vo Francii, gde v 1772 g., prinyav katolichestvo, vyshla zamuzh za sborshchika
nalogov francuza ZHana Baptista Medala (1752-1775). (Sm. takzhe Predislovie,
s. 16).
S. 762. Abbat de Sad (1705-1778) - francuzskij religioznyj i
obshchestvennyj deyatel'; dyadya markiza de Sada; avtor knigi "Zapiski o zhizni
Franchesko Petrarki" (1764-1767).
"Dom skorbi". - Polnoe nazvanie etoj propovedi Sterna - "Dom vesel'ya i
dom skorbi".
Misteru i missis Uil'yam Dzhejms
S. 763. Dzherard-strit - ulica, na kotoroj zhili Dzhejmsy (sm. primech. na
s. 834).
Seru Uil'yamu Stenhoupu
Stenhoup, Uil'yam (1702-1772) - chlen parlamenta, ostroslov, drug Sterna;
brat avtora "Pisem k synu" lorda CHssterfilda (16941773); podpischik na pervoe
i poslednee sobraniya "Propovedej".
S. 764. Solt-Hill - V Solt-Hill uchilis' deti |lizabet Drejper.
Seru Uil'yamu Stenhoupu
S. 764-765. ...prochel Vam sochinenie... - Imeetsya v vidu
"Sentimental'noe puteshestvie".
S. 765. ...ne poteryat'sya v pustyne. - "Uklonyayut oni napravlenie putej
svoih, zahodyat v pustynyu i teryayutsya". - Kniga Iova, 6:18.
...u Blauta... - gostinica v Jorke.
..moyu chuvstvitel'nost'! ...ya ni za chto ne promenyayu ee na...
udovol'stviya, kotorye... ispytyval... sensualist. - Stern obygryvaet
odnokornevye slova sensibility - chuvstvitel'nost', i sensualist -
sensualist.
Hanne
...moe "Puteshestvie"... - "Sentimental'noe puteshestvie".
Grafu...
S. 766. ...otpravlyayus' v gorod. - To est' v London.
Doktoru Dzhonu YUstasu
S. 767. YUstas, Dzhon (7-1782) - vrach iz Severnoj Karoliny; znakomyj
Sterna.
Missis Montegyu
S. 768. "I budu zhit'". - "YAvi milost' rabu Tvoemu, i budu zhit' i
hranit' slovo Tvoe". - Psaltir', 118:17.
"Sdelaj zaveshchanie dlya doma tvoego". - "...sdelaj zaveshchanie dlya doma
tvoego, ibo umresh' ty i ne vyzdoroveesh'". - CHetvertaya kniga Carstv, 20:1.
Skarron, Pol' (1610-1660) - francuzskij poet i dramaturg. Skarron
pisal: "...tyazhelo bol'noj, ya prodolzhayu shutit' do samoj smerti".
...bednyj kanonik sumel sozdat' "Sposob vyjti v lyudi"... - Imeetsya v
vidu francuzskij svyashchennik i pisatel', avtor "Sposoba vyjti v lyudi" Fransua
de Vsrvil' (1558-1612).
S. 769. ...v dome rabstva... - "I skazal Moisej narodu: pomnite sej
den', v kotoryj vyshli vy iz Egipta, iz doma rabstva..." - Ishod, 13:3.
Lidii Stern
...dolzhna ona... - Imeetsya v vidu missis Stern.
Tebya ya doveryu toj... - Imeetsya v vidu missis Dzhejms (sm. nizhe).
...pokuda ne propitaesh'sya molokom serdechnyh chuvstv... - SHekspir.
Makbet: "Da, ty... // ...budesh' tem, chto rok sulil, no slishkom // Propitan
molokom serdechnyh chuvstv..." (akt 1, scena 5. Perevod B. Pasternaka).
Missis Uil'yam Dzhejms
Dzhejmsy, Uil'yam (1721 - 1783) i Anna (7-1798) - blizkie druz'ya Sterna.
Uil'yam Dzhejms - morskoj oficer, proslavilsya v voennyh operaciyah u beregov
Indii, byl svyazan s Ost-Indskoj kompaniej, v 1759 g. vyshel v otstavku i
poselilsya v Anglii. Anna Dzhejms (urozhdennaya Goddard) v 1760 g. pozirovala
Dzhoshua Rejnoldsu(17231792), kisti kotorogo prinadlezhat tri portreta Sterna.
S |lizabet Drejper Stern poznakomilsya v dome Dzhejmsov.
S. 770. 15 marta 1768. - |to - poslednee pis'mo Sterna. Pisatel' umer
ot plevrita 18 marta 1768 g. i byl pohoronen 22 marta na londonskom kladbishche
Svyatogo Georga na Gannover-skver.
...slezy Vashi slishkom dragocenny... - V drevnosti slezy schitalis'
chudodejstvennym sredstvom. - Sm. Psaltir', 55:9.
Drejper, |lizabet. - Sm. primech. k s. 607; adresat desyati "Pisem Jorika
k |lize" i "Dnevnika dlya |lizy", kotoryj pisatel', po dogovorennosti so
svoej vozlyublennoj, vel s marta 1767 g. i do konca zhizni. Rodilas' v Indii,
chetyrnadcati let vyshla zamuzh za sluzhashchego Ost-Indskoj kompanii Danielya
Drsjpera (1726-1805). So Sternom poznakomilas' v yanvare 1767 g., a v aprele
otplyla v Bombej. S 1773 g., ubezhav ot muzha, zhila v Anglii.
London, fevral' 1767
S. 772.. ..naveshchu Vas... tvoe lichiko osvetitsya... - V pis'mah k
|lizabet Drejper Stern to i delo perehodit s "ty", "tvoj" (thou, thine) na
"Vy", "Vash" (you, your).
S. 773. Bramin. - Stern i |liza podpisyvali pis'ma drug drugu
sootvetstvenno Bramin (muzhskoj rod) i Bramine (zhenskij rod), veroyatno,
namekaya na indijskuyu rodinu |lizy i duhovnyj san Sterna.
London, mart 1767
Batherst, Allen (1684-1775) - politik, obshchestvennyj deyatel', mecenat;
odin iz dvenadcati tori, proizvedennyh korolevoj Annoj v pery dlya ukrepleniya
konservativnoj partii v parlamente; podpischik na "Propovedi" Sterna.
Prajor, Met'yu (1664-1721) - poet, esseist, diplomat; odin iz samyh
ostroumnyh i izobretatel'nyh anglijskih epigrammatistov i parodistov; drug
Svifta i Poupa.
London, mart 1767
S. 774. ...novyj dnevnik... - To est' "Dnevnik dlya |lizy".
S. 775. Kak Vy ustroilis'... - |lizabet Drejper, vmeste s ostal'nymi
passazhirami otplyvavshego v Indiyu sudna, nahodilas' v eto vremya v Dile, v
portu v Duvrskom prolive, v ozhidanii poputnogo vetra.
Meriott. - Veroyatno, Tomas Meriott (1737-?) - morskoj oficer, sluzhivshij
v Ost-Indskoj kompanii; podpischik na "Propovedi" Sterna.
S. 776. N'yunemy - londonskie kommersanty, znakomye Dzhejmsov, podpischiki
na "Sentimental'noe puteshestvie".
London, mart 1767
S. 777. ...obvorozhitel'noj bogini... - Imeetsya v vidu, veroyatno,
drevnegrecheskaya boginya zdorov'ya Gigieya.
Trim - Vot chto zametil kapral Trim o vozlyublennoj dyadi Tobi vdove
Vodmen: "Ona tak zhe ne mozhet vyderzhat' osadu, s pozvoleniya vashej milosti,
kakie mozhet letat'". ("Tristram SHendi", t. 8, gl. XXVIII. Perevod A.
Frankovskogo).
S. 778. Moya supruga... razdala vse francuzskie provincii... - ZHena
Sterna byla dushevnobol'noj i voobrazhala sebya korolevoj Bogemii.
...Svift tak ne lyubil svoyu Stellu, Skarron - svoyu Mentenon ili Uoller -
svoyu Sakarissu... - Stella (|ster Dzhonson, 1680-1728) - vozlyublennaya
Dzhonatana Svifta, kotoryj s 1710 po 1713 g. pisal ej pis'ma iz Londona,
sostavivshie "Dnevnik dlya Stelly". Fransuaza D'Obin'i (1635-1719) - zhena Polya
Skarrona, posle ego smerti stala favoritkoj Lyudovika XIV i poluchila titul
markizy de Mentenon. Sakarissa (ledi Doroti Sidni, 1617-1684) - liricheskaya
geroinya anglijskogo poeta |dmunda Uollsra (1606-1687).
"Spektejtor". - V izdavavshemsya Dzhozefom Addisonom (1672-1719) i
Richardom Stilom (1672-1729) ezhednevnom zhurnale "Spektejtor" ("Zritel'",
1711-1712; 1714) pechatalas' serdobol'naya istoriya o vernoj docheri, podavavshej
stariku otcu tufli i predpochitavshej ego obshchestvo uhazhivaniyam poklonnikov.
London, 30 marta 1767
S. 779. "U Tebya ischisleny..." - Psaltir', 55:9. "Otec moj! blagoslovi i
menya". - Bytie, 27:34.
A.YA. Livergant
Last-modified: Fri, 04 Nov 2005 04:56:06 GMT