Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Perevod A.YA. Livergant
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------



     Vy prosite menya, drazhajshaya moya L., soobshchit'  Vam,  kak  ya  perenes  Vash
ot容zd v S. i po-prezhnemu li zhivopisna dolina, gde  stoit  Destella.  Pahnut
li, sprashivaete Vy, rozy i zhasminy stol' blagouhanno, kak i  pri  Vas?  Uvy!
Vse vokrug utratilo nyne svoyu prelest'. Stoilo Vam pokinut' Destellu, kak  ya
sleg; menya muchil zhar, i prezhde vsego serdechnyj: tebe li ne  znat',  chto  zhar
etot presleduet menya uzhe dva goda -  i  budet  presledovat',  pokuda  ty  ne
vernesh'sya iz S. Blagorodnaya miss S.,  reshiv,  po  dobrote  dushevnoj,  chto  ya
zanemog, nastoyala, chtoby  ya  perebralsya  k  nej.  CHem,  skazhite,  ob座asnit',
dorogaya moya L., chto vsyakij raz, kogda ya vizhu lico etoj zhenshchiny, nashej  obshchej
podrugi, serdce moe oblivaetsya krov'yu? Ona ugovorila  menya  provesti  u  nee
chas-drugoj, i za eto  korotkoe  vremya  ya  ne  men'she  desyati  raz  zalivalsya
slezami; perezhivaniya moi byli stol' veliki i  bezmerny,  chto  ona  vynuzhdena
byla pokinut' gostinuyu i vyrazhat' mne sochuvstvie, ne vyhodya iz  garderobnoj.
YA oplakivayu vas oboih, skazala ona drozhashchim ot  iskrennej  zhalosti  golosom,
ibo davno uzhe poznala dushu bednoj L.: stradaniya ee stol' zhe  veliki,  kak  i
vashi,  serdce  -  stol'  zhe  nezhno,  postoyanstvo  -  stol'  zhe  nesokrushimo,
dobrodeteli - stol' zhe nesravnenny. Ne dlya  togo  sveli  vas  nebesa,  chtoby
podvergat' mucheniyam. Otvetiv ej lish' blagodarnym vzglyadom i tyazhkim  vzdohom,
ya vozvratilsya v Vash dom (kotoryj snyal do Vashego vozvrashcheniya), daby predat'sya
otchayan'yu v odinochestve. Fanni prigotovila mne  uzhin,  ona  -  sama  dobrota,
odnako glotal ya lish' sobstvennye slezy; stoilo ej rasstavit' moj stolik, kak
serdce u menya upalo: odna - odinokaya - tarelka, odin nozh, odna  vilka,  odin
stakan! YA brosal tysyachi zadumchivyh, gor'kih vzglyadov na stul, na kotorom  za
skromnoj, trogatel'noj trapezoj sizhivala ty, a zatem, otlozhiv nozh  i  vilku,
dostal nosovoj platok, prikryl im lico - i razrydalsya, kak rebenok. Rydayu  ya
i sejchas, moya  L.,  ibo,  stoit  mne  vzyat'sya  za  pero,  bednyj  moj  pul's
uchashchaetsya, bednye  moi  shcheki  pylayut,  i  slezy,  kogda  ya  vyvozhu  imya  L.,
neskonchaemym potokom l'yutsya na bumagu... O moya L.! Da budut blagoslovenny  i
ty sama, i tvoi dobrodeteli - blagoslovenny dlya  vseh,  kto  znaet  tebya,  i
bolee  vsego  dlya  menya,  ibo  o  tebe   ya   znayu   bol'she,   chem   o   vseh
predstavitel'nicah  prekrasnogo  pola,  vmeste  vzyatyh.   Ty   opoila   menya
koldovskim zel'em, moya L., i teper' mne byt' tvoim do teh por, pokuda  mirom
pravyat dobrodetel' i vera. Drug moj... tol'ko posredstvom samogo  ochevidnogo
volshebstva udalos' mne zavoevat' mesto v tvoem serdce, i eto dostavlyaet  mne
takuyu radost', chto  ni  vremya,  ni  rasstoyan'e,  ni  vsevozmozhnye  peremeny,
kotorye mogli by poseyat' trevogu v serdcah lyudej neznachitel'nyh, ni  v  koej
mere ne narushayut moj pokoj. I dazhe esli b ty otpravilas' v S. na sem' dolgih
let, tvoj drug, nesmotrya na tosku i tyazhkie somnen'ya, prodolzhal by upovat' na
sud'bu - edinstvennyj sluchaj, kogda prekrasnodushie ne tait v sebe opasnost'.
YA uzhe pisal, chto Vasha bednaya Fanni posle Vashego ot容zda otnositsya ko mne  so
vnimaniem - radi L. ona gotova na vse. Vchera vecherom  (dav  mne  nyuhatel'noj
soli) ona skazala, chto zametila: bolezn' moya nachalas' v den' Vashego  ot容zda
v S., i s etogo vremeni ya ni razu ne podnyal golovy,  pochti  sovsem  perestal
ulybat'sya, storonyus' lyudej, iz chego ona sdelala vyvod, chto ya obezdolen,  ibo
vsyakij raz, kogda ona vhodila ko mne v komnatu ili prohodila  mimo,  do  nee
donosilis' moi tyazhkie vzdohi; k tomu zhe ya perestal est', spat'  i  poluchat',
kak prezhde, udovol'stvie ot zhizni... Vot i  sudite,  dorogaya  L.,  mozhet  li
dolina vyglyadet' stol' zhe zhivopisno, a rozy  i  zhasminy  -  blagouhat',  kak
prezhde. Uvy! No proshchaj - vechernij zvon zovet menya ot tebya k moemu Bogu!

                                                                   L. Stern.



     Da! YA skroyus' ot mira, i ni odna samaya pronyrlivaya spletnica ne uznaet,
gde ya. Vsled za ehom, sposobnym lish' nasheptat', gde nahoditsya moj tajnik,  ya
pozvolyu sebe beglo nabrosat' ego ochertaniya. Voobrazi zhe  kroshechnuyu,  zalituyu
solncem hizhinu na sklone romanticheskogo holma. Ty dumaesh', chto ya ne voz'mu s
soboj lyubov' i druzhbu?! Nichut'! Oni budut delit' so  mnoj  moe  odinochestvo,
sadit'sya i vstavat' vmeste so mnoj, prinimaya prelestnye ochertaniya moej L., i
budem my stol' zhe vesely i nevinny, kak byli nashi predki v |deme, prezhde chem
neopisuemoe ih schast'e ne narushil knyaz' t'my.
     V nashem uedinenii budut proizrastat' nezhnejshie  chuvstva,  i  oni  dadut
vshody, kotorye bezumiem,  zavist'yu  i  tshcheslaviem  vsegda  unichtozhalis'  na
kornyu. Pust' zhe chelovecheskie buri i uragany bushuyut na rasstoyan'i,  skorb'  i
otchayan'e da ne vtorgnutsya v  predely  mira  i  pokoya.  Moya  L.  sobstvennymi
glazami videla, kak v dekabre cvetet pervocvet - nekaya volshebnaya stena budto
skryla ego ot kolyuchego zimnego vetra. Vot i nas nastignut lish' te buri,  chto
budut laskat' i leleyat' nezhnejshie cvety. Bozhe, kak prekrasna eta  mechta!  My
budem stroit', my budem vzrashchivat', i delat' eto na svoj lad: prostota da ne
budet izvrashchena iskusstvom! Iskusstvu zhizni my budem uchit'sya u Prirody - ona
budet nashim alhimikom, soedinyayushchim vse  samoe  prekrasnoe  v  odin  celebnyj
glotok. Mrachnyj soyuz trevogi  i  neveriya  budet  izgnan  iz  nashego  zhilishcha,
nadezhno ohranyaemogo tvoim dobrym i nadezhnym bozhestvom. My budem  horom  pet'
nashi blagodarstvennye gimny i naslazhdat'sya nashim uedineniem.
     Proshchaj, moya L. Vozvratis' zhe k tomu, komu net zhizni bez tebya.

                                                                   L. Stern.



     Ne dozhidayas', pokuda moya L. podast na menya v vysokij sud Druzhby, ya  sam
priznayu sebya vinovnym i vsecelo polagayus'  na  milost'  sego  blagosklonnogo
sudilishcha. Esli zhe priznanie eto i ne sposobno iskupit' moe  pregreshenie,  to
pust' ono po krajnej mere smyagchit nakazanie. Tol'ko ne govori, chto  ya  tochno
tak zhe sogreshu vnov', - hot' i izvestno, chto slishkom legko dobytoe  proshchenie
privodit inogda k povtoreniyu togo zhe prostupka. "Pust'  segodnya  moi  den'gi
lezhat mertvym gruzom - zavtra oni mogut pojti  na  dobroe  delo",  -  skazhet
skryaga. "Dajte tol'ko mne etu nedelyu  provesti  v  zapretnyh  i  upoitel'nyh
udovol'stviyah, a uzh sleduyushchuyu ya posvyashchu ser'eznym i poleznym  razmyshleniyam",
- skazhet rasputnik. "Dajte mne v poslednij raz ispytat'  sud'bu,  i  bol'she,
klyanus', ya nikogda ne syadu igrat' v kosti",  -  skazhet  igrok.  CHtoby  stat'
chestnym chelovekom, moshenniku, kakim by delom on  ni  zanimalsya,  ne  hvataet
"tol'ko odnogo" - nezavisimogo  polozheniya.  Vetrenaya  krasavica  tem  bol'she
raduetsya, izvodya pylkogo  svoego  vozlyublennogo,  chem  bol'she  boitsya,  chto,
zhenivshis' na nej, on ee ne poshchadit.
     Tvoe videnie (a chto takoe pis'mo kak ne videnie?!) bylo  dlya  menya  tem
bolee zhelannym, chto yavilos' sovershenno neozhidanno. O moya L.! Ty  tak  dobra,
chto proshchaesh' menya; znaj zhe, tebe ne pridetsya pozhalet' o svoej dobrote,  ibo,
stav tvoim dolzhnikom, ya vernu tebe dolg s lihvoj. Otchego zhe moya L. bez konca
zhaluetsya na to, chto druz'ya ee pokinuli? Skazhi, est' li na svete hotya by odno
zhivoe sushchestvo, kotoroe by  ne  prisoedinilos'  k  etoj  zhalobe?  Davno  uzhe
zamecheno, chto interes lyudej semejnyh  redko  prostiraetsya  dal'she  domashnego
ochaga. Lyudi privykli ekonomit' ne  tol'ko  den'gi,  no  i  zabotu,  i,  hotya
poslednyaya ne stoit nam rovnym schetom nichego, rastochat' ee sledovalo by s eshche
bol'shej shchedrost'yu. Vinograd, kak  izvestno,  s  ternovnika  ne  sobirayut,  a
potomu my ne vprave ozhidat' dobryh del ot lyudej, kotorye s golovoj pogruzheny
v dela svoi sobstvennye. Ne mogu skazat', chego bolee dostojny  eti  lyudi,  -
prezreniya ili zhalosti: priroda nikogda ved' ne vozdaet ni zlu, ni  dobru  po
spravedlivosti.
     Moya L., ty delish' svoj  dosug  s  zimnej  melanholiej;  bud'  ty  odna,
zatochenie tvoe bylo by menee tyagostnym. Unizhennoe tshcheslavie pozavidovalo  by
tvoemu zatvornichestvu, a obmanutaya lyubov'  k  nemu  by  stremilas'.  Bol'shie
goroda, shumnye soobshchestva prevoznosyat bezdumie i vesel'e, odinochestvo  zhe  -
luchshee hranilishche mudrosti. YA vizhu sejchas, mnitsya mne, moyu sozercatel'nicu  v
sadu: ona stoit  i  nablyudaet  za  postepennym  prihodom  vesny.  Neuzhto  ne
vyzyvaet u tebya vostorg nabuhanie pervyh pochek? Podsnezhniki i  primuly,  eti
samye pervye i samye zhelannye provozvestniki vesny, vyrastayut pryamo  u  tebya
pod nogami. Flora i Pomona uzhe pochitayut  tebya  svoej  sluzhankoj  i  v  ochen'
skorom vremeni osypyat tebya nezhnejshimi svoim  darami.  Pernataya  rat'  uzhe  v
tvoem  rasporyazhenii,  i  s  ih   poyavleniem   nestrojnaya   garmoniya   nachnet
soputstvovat' tvoim utrennim i vechernim progulkam... No kak by prelestno vse
eto ni bylo - vozvrashchajsya,  vozvrashchajsya:  jorkshirskie  pticy  nastroyat  svoi
truby i spoyut nichut' ne huzhe staffordshirskih.
     Proshchaj zhe, moya vozlyublennaya L.,
     tvoj lishivshijsya iz-za tebya pokoya

                                                               Lorens Stern.



     3 noyabrya 1741 goda

     Ser,
     poskol'ku  D.  S.  v  poslednem  nomere  "Novostej",   otricaya   vsyakuyu
prichastnost' k svoemu pis'mu v gazetu i klyatvenno obeshchaya  nikogda  bolee  ne
vystupat' s podobnymi napadkami, proyavil nedvusmyslennye priznaki  straha  i
raskayaniya, - podvergat' sego muzha presledovaniyam bylo by aktom zhestokosti. I
tem ne menee, kol' skoro pole boya on pokinul s proklyat'yami na ustah, posylayu
emu vdogonku odnu,  poslednyuyu  strelu,  u  kotoroj,  ni  minuty  v  etom  ne
somnevayus', est' samye veskie osnovaniya dostich' celi.
     Kogda nekaya gnusnaya tvar', kotoraya prozhivaet v  Egipte  i  na  kotoruyu,
esli ne oshibayus', obratil vnimanie eshche Gerodot, chuvstvuet, chto  ne  v  silah
bolee zashchishchat'sya ili zhe napadat', - ona puskaetsya v begstvo  zadom,  obdavaya
svoego protivnika zlovonnoj slyunoj i ekskrementami.
     Poskol'ku tvar' eta sovershenno bespomoshchna  i  bezopasnost'  ee  celikom
zavisit   ot   podobnyh   emanacii,   naturalisty   uveryayut,   chto   chuvstvo
samosohraneniya vlechet ee k nekoej rastitel'nosti  na  beregu  Nila,  kakovaya
postoyanno vosstanavlivaet v nej  telesnuyu  privychku,  predohranyayushchuyu  ee  ot
lyubyh neozhidannostej.

                                                                    Vash L.S.



     21-26 iyulya 1742 goda

     Ser,
     v svyazi s nedavnim prodvizheniem po sluzhbe nekotoryh lic u menya vozniklo
chuvstvo, chto perehodit' iz odnogo politicheskogo lagerya v drugoj  -  delo  ne
takoe uzh nedostojnoe, a potomu budu Vam ves'ma  obyazan,  esli  Vy  izvestite
Vashih chitatelej o tom, chto, vo-pervyh, ya proshu  proshcheniya  za  oskorbitel'nyj
ton "Gazetchika", kuda ya pisal vo vremya poslednih vyborov v grafstve Jork,  i
chto, vo-vtoryh, ya iskrenne pozdravlyayu mistera Foksa s pobedoj.
     Tempora mutantur, et nos mutamur  in  illis  {Vremena  menyayutsya,  i  my
menyaemsya vmeste s nimi (lat.).}.
     Ostayus', ser, Vashim predannym drugom i slugoj.

                      L.S. 



     30 sentyabrya 1758 goda

     Dorogoj ser,
     moya zhena posylaet Vam i missis |sh  parochku  otkormlennyh  shestimesyachnyh
gusej, po gusyu kazhdomu. Ona poslala by vam oboim po pare, odnako sochla,  chto
budet luchshe, esli ostal'nye gusi popasutsya na zhniv'e eshche s nedel'ku. Glavnoe
ih dostoinstvo v tom, chto vse oni otlichayutsya otmennym zdorov'em i pol'zuyutsya
absolyutnoj svobodoj -  za  vsyu  svoyu  zhizn'  oni  ni  minuty  ne  nahodilis'
vzaperti. ZHal', chto ne mogu togo zhe skazat' i o Vashej milosti - boyus',  dela
Vashi, kak i prezhde, derzhat  Vas  v  zatochenii  i  v  stesnenii,  i,  esli  ya
pravil'no ponimayu, v nastoyashchee vremya, kak i vo vremya nashej poslednej vstrechi
(uzh izvinite za durnuyu rifmu), vgonyaet Vas v grob sej podonok Stenhop. Bolee
gnusnyh stihov, po-moemu, svet eshche ne vidyval.
     Molyu Boga, chtoby hudshee ostalos' pozadi.
     Serdechno predannyj Vam

                                                                    Vash L.S.

     P. S. Moya zhena prosit Vam peredat', chtoby gusya pohuzhe Vy ostavili sebe,
a togo,  chto  poluchshe,  otdali  Vashej  nedobrozhelatel'nice  v  nadezhde,  chto
sleduyushchij budet luchshe.
     V voskresen'e ya chitayu propoved' v  sobore.  Esli  priedu  v  Jork  rano
utrom, ugostite menya zavtrakom? Ili Vas ne budet v gorode?



     Jork. 23 maya 1759 goda

     Ser,
     posylayu s etim  pis'mom  "ZHizn'  i  mneniya  Tristrama  SHendi",  kakovye
predlagayu Vam pervomu i vruchayu bez malejshego somneniya  -  kak  vvidu  Vashego
dobrogo nrava, tak i samyh luchshih rekomendacij so storony mistera Hinksmena.
Zadachi ya sebe postavil, kak Vy  vskore  ubedites',  ves'ma  znachitel'nye,  i
kasayutsya oni ne tol'ko slabostej nauk nashih, v chem i sostoit osnovnaya mishen'
dlya nasmeshki, no i vsego prochego, predstavlyayushchegosya mne dostojnym osmeyaniya.
     Esli pervyj tom budet imet' uspeh (v chem kritiki v zdeshnih  shirotah  ni
sekundy ne somnevayutsya), to vyigraem ot etogo my oba. Kniga navernyaka  budet
prodavat'sya; chto zhe kasaetsya drugih ee dostoinstv, to mne o nih ne  pristalo
ni dumat', ni govorit'; sudit' o nih ne mne,  a  Vam  -  svet  zhe  ustanovit
istinnuyu cenu nam oboim.
     Izdaj Vy ee sejchas, vtoroj tom budet  gotov  k  Rozhdestvu  ili  dazhe  k
noyabryu. CHem vyzvan takoj pereryv, Vy pojmete, kogda prochtete knigu. Polagayu,
chto format dolzhen byt' takim zhe, kak  "|sse  ob  iskusstve  izobretatel'nogo
muchitel'stva" u Millara, te zhe shrift i polya.
     Okazhite mne  lyubeznost'  -  otpishite,  kogda  pridet  rukopis'.  Kakuyu,
po-Vashemu, sledovalo by postavit' cenu? A vprochem, proshche budet  skazat',  vo
chto ocenivayu ee ya sam, - v 50 funtov, budem nadeyat'sya.
     Ostayus',  ser,  s  velichajshim  uvazheniem  k  Vashim  dobrodetelyam,   Vash
pokornejshij i nizhajshij sluga

                                                                Lorens Stern.

     P. S. Pishite mne na imya Jorkskogo prebendariya v knizhnuyu  lavku  mistera
Hinksmena, Jork.
     Nekotorye  iz  luchshih  zdeshnih  cenitelej  ugovarivali  menya  vypustit'
rukopis'  v  svet  notis  variorum  {Zdes':  s  raznoobraznymi  primechaniyami
(lat.).} - v nih, slava Bogu, nedostatka net, odnako ya schel za luchshee otdat'
ee v mir v chem mat' rodila, - esli, konechno, Vy  zahotite  ee  priobresti...
|to my obsudim v dal'nejshem...



     Jork, 1 yanvarya 1760 goda

     Dorogoj ser,
     prochitav Vashe nravouchitel'noe  pis'mo,  ya  poldnya,  vopreki  bespechnomu
svoemu nravu, prohodil s neveselym  vidom,  da  i  myslyam  predavalsya  takzhe
ves'ma neveselym. Poroj mne kazalos' dazhe, chto Vy nedogovarivaete i chto lish'
Vasha dobrota ne pozvolyaet Vam vyrazit' vo vsej  polnote  svoe  razocharovanie
"Tristramom SHendi" - i prezhde vsego  tem  legkomysliem,  kakoe  ne  pristalo
duhovnomu licu; v dushe  -  priznavajtes'!  -  vy  sochli,  chto  yumor  moj  ne
sootvetstvuet cvetu moej sutany. Soglasen, ej bolee podoshli by razmyshleniya o
chetyreh sokrovennyh pomyslah, no togda by ya ne byl avtorom sego truda.
     Moj drug mister Fozergil, k kotoromu ya otnoshus' tak zhe, kak i k Vam, to
est' kak k luchshemu iz svoih kritikov i  dobrozhelatelej,  kazhdyj  Bozhij  den'
chitaet mne propovedi  iz  Vashej  nastol'noj  knigi.  "Snachala  poluchi  bolee
vysokij san, - tverdit on, - a uzh potom pishi sebe na zdorov'e". A esli etogo
sana, dorogie moi dzhentl'meny, pridetsya dolgo zhdat' (byt' mozhet,  do  samogo
Vtorogo prishestviya) - mne, chto zhe, prikazhete muchit'sya?! Vy oba, kak istinnye
filosofy, pugaete menya zagrobnymi mukami, znaya, chto strah  -  luchshij  sposob
bor'by so strast'yu.
     Ne soglasen,  ya  ne  zashel  tak  daleko,  kak  Svift;  on  derzhitsya  na
pochtitel'nom rasstoyanii ot Rable, a ya - ot nego. Svift govorit tysyachu  takih
veshchej, kotorye ya nikogda skazat' ne posmel by - razve  chto  byl  by  dekanom
sobora Svyatogo Patrika.
     CHto zhe do ambitiosa ornamenta {Pyshnye ukrasheniya (lat.).}, na kotorye Vy
namekaete, to, perechitav "Tristrama", ya ochishchu sovest' i ot  etogo  greha,  i
lyubye bezdelushki, chto popadutsya mne na glaza,  budut  vybrosheny  bez  vsyakoj
poshchady; oni sut'  poroki  moej  konstitucii  dazhe  v  bol'shej  stepeni,  chem
postoyannoe zhelanie blesnut', vystavit' sebya v vygodnom svete, i, hotya  menee
vsego mne by hotelos' proslyt' unylym bytopisatelem, -  eti  pyshnye  sornyaki
budut vyrvany, po vozmozhnosti s kornem, daby ne meshat' rasti derevu.
     CHto kasaetsya padeniya Slopa, to etot epizod napryamuyu s povestvovaniem ne
svyazan i osobogo znacheniya ne imeet; vozmozhno, Vy pravy, kogda govorite,  chto
istoriya eta natuzhna, - no moj yumor, dorogoj ser,  v  tom-to  i  zaklyuchaetsya,
chtoby izobrazhat' samye nesushchestvennye veshchi s takimi ornamenta ambitiosa,  ot
kotoryh v lyubom drugom meste vyvorachivalo by naiznanku.
     Ne znayu, svoboden li ya ot togo nedostatka, za kotoryj  tak  spravedlivo
rugayut Ovidiya, ya imeyu v vidu Nimium ingenij  sui  amator  {Slishkom  userdnoe
pochitanie svoego darovaniya (lat.).}, - no  podmetili  Vy  verno:  ostroumie,
kogda im shchegolyaesh', priedaetsya bystro; eto ved' vse ravno chto  zaigryvat'  s
baryshnej: udovol'stvie poluchaet uhazher, no nikak ne prohozhij, nablyudayushchij za
ego shashnyami so storony. |togo  nedostatka  ya  pytalsya  izbezhat'  vsegda;  iz
straha skazat' slishkom mnogo, ya nikogda ne razvivayu sobstvennyh shutok, i tem
ne menee odin dzhentl'men imenno  v  etom  menya  nedavno  upreknul.  Vashi  zhe
suzhdeniya o Slope, ravno kak i suzhdenie  moego  druga  Fozergila,  ya  polagayu
bolee zdravymi, hotya, mozhet stat'sya, vy i oshibaetes'.
     Boyus', kak  by  "Tristram  SHendi"  ne  vyshel  v  svet  s  celoj  sotnej
nedostatkov, - ostaetsya lish' nadeyat'sya, chto, esli emu poschastlivitsya imet' i
bezuslovnye dostoinstva, miloserdnye i dobroporyadochnye sud'i poshchadyat ego tak
zhe, kak poshchadil Bog Sodom radi vsego desyati nahodyashchihsya tam pravednikov.

     Ostayus', ser,

                                                               Vash L. Stern.



     Oktyabr', 1759

     Ser,
     po povodu Vashego iyun'skogo pis'ma v otvet na moe predlozhenie  zaplatit'
mne 50 funtov za "ZHizn' i mneniya Tristrama SHendi". Vy pishete, chto dlya odnogo
toma summa eta slishkom velika, i, esli kniga ne budet prodavat'sya i risk  ne
opravdaetsya, Vashemu bratu pridetsya nelegko. Ego nezhelanie zaplatit'  mne  tu
summu, kakuyu, na moj vzglyad,  moe  proizvedenie  stoit,  predstavlyaetsya  mne
vpolne opravdannym. Vy i bez menya znaete, do  kakoj  stepeni  mnogie  avtory
sklonny pereocenivat' svoi trudy. Hochetsya vse zhe nadeyat'sya,  chto  ya  yavlyayus'
isklyucheniem: esli b ya,  posredstvom  volshebstva,  smog  uznat'  tochnuyu  cenu
svoego sochineniya, to,  mister  Dodsli,  zayavlyayu  ob  etom  vo  vseuslyshanie,
poluchil by ego s dvadcatiprocentnoj skidkoj.
     A potomu predlagayu, isklyuchitel'no chtoby poslushat'  chitatel'skij  pul's,
napechatat' knigu za moj sobstvennyj schet skromnym tirazhom v  dvuh  nebol'shih
tomah razmerom s "Rassellasa", na takoj zhe bumage i takim zhe shriftom, s tem,
chtoby ya znal, kakuyu cenu ustanavlivat' na ostal'nye toma. Esli moya kniga bu-
det prodavat'sya tem tirazhom, kakoj sulyat ej kritiki, ya osvobozhu sebya ot vseh
dal'nejshih hlopot i zaranee dogovoryus' s Vami, esli eto vozmozhno,  obo  vseh
posleduyushchih tomah, kakovye budut peredavat'sya Vam kazhdye shest' mesyacev. Esli
zhe moyu knigu ozhidaet neudacha, to ubytki poneset tot, kto i dolzhen ih  nesti.
Po toj zhe prichine, po kotoroj ya predlozhil Vam pervomu etu  bezdelicu,  ya  by
hotel teper' predostavit' Vam vsyu vygodu ot prodazhi (za vychetom togo  ves'ma
znachitel'nogo chisla ekzemplyarov, kotorye  mister  Hinksmen  budet  prodavat'
zdes') i rasprostranyat' knigu tol'ko cherez Vash magazin na obychnyh  usloviyah.
Pechatat'sya "Tristram SHendi" budet zdes', a tirazh peresylat'sya Vam; poskol'ku
zhivu ya v Jorke, vse korrektury budut prochitany mnoyu, i v svet kniga vyjdet v
bezuprechnom vide; chto zhe do pechati, to bish',  bumagi,  shrifta,  i  pr.,  vse
budet v polnom poryadke - my Vashu reputaciyu ne zapyatnaem.  Gotovy  li  vy  na
etih usloviyah zanyat'sya "Tristramom", opekat' ego stol' zhe berezhno, kak  esli
b Vy kupili na nego prava?  Proshu  napisat'  mne  neskol'ko  strok  obratnoj
pochtoj i schitat' menya, ser, Vashim predannym i pokornym slugoj.

                                                               Lorens Stern.

     P. S. Mestnyj kolorit iz knigi polnost'yu iz座at - satira nosit  vseobshchij
harakter. Tam, gde eto neobhodimo,  dayutsya  primechaniya;  chtoby  kniga  luchshe
prodavalas', dobavleno okolo sta pyatidesyati  stranic.  V  zaklyuchenie  dolzhen
skazat', chto trud moj vyzyvaet i uzhe vyzval nemalyj interes, blagodarya  chemu
mne udastsya, nadeyus', rasprodat' nebol'shoj  tirazh  coup  d'essai  {Zdes':  s
pervoj popytki (fr.).}. Pervonachal'no ya hotel, chtoby obo vsem  etom  napisal
Vam mister Hinksmen, no,  poboyavshis',  kak  by  on  chto-to  ne  upustil  ili
nedostatochno yasno izlozhil Vam moi namereniya, ya schel za  luchshee  pobespokoit'
Vas pis'mom sam.
     Pishite: "Prebendariyu Jorkskogo sobora".



     Voskresen'e, 1759 goda

     Miss,
     ya s Vami possoryus' i vdobavok ne stanu pisat'  Vash  portret  v  chernom,
kakovoj cvet bolee vsego idet Vam, do teh samyh por, pokuda Vy ne primete ot
menya neskol'ko butylok "Kal'kavil'o", kotorye  ya  prikazal  svoemu  cheloveku
ostavit' u Vashih dverej. Prichinu etogo  pustyachnogo  podarka  Vy  uznaete  vo
vtornik vecherom, i ya polunastaivayu, chtoby Vy, pod  kakim-nibud'  blagovidnym
predlogom, byli segodnya doma k semi chasam.

     Vash Jorik.



     Jork. Voskresen'e, 1759

     Dorogaya moya Kitti,
     esli eta zapisochka zastanet tebya v posteli, znachit, ty,  malen'kaya  moya
prokaznica, - lenivica i sonya, ya zhe  -  legkomyslennyj  i  vetrenyj  bolvan,
kotoryj tak dolgo ne daval tebe zasnut'... Vprochem, segodnya - subbota,  den'
otdyha i, v to zhe vremya, den' pechali, ibo ya  ne  uvizhu  svoyu  prelestnicu  -
razve chto ona vstretitsya so mnoj u Tejlora v polovine  pervogo  popoludni...
No - postupaj kak znaesh'. YA podbil Met'yu stat'  vorom  i  ukrast'  dlya  tebya
kvartu meda...
     No chto takoe med v sravnenii so sladost'yu toj, chto slashche vseh cvetov, s
kotoryh med sobiraetsya? YA lyublyu tebya do samozabven'ya, Kitti, i  lyubit'  budu
do skonchaniya veka. Itak, proshchaj i  pover'  tomu,  chemu  porukoj  mozhet  byt'
tol'ko vremya. Tomu, chto ya

                           tvoj.



     CHetverg, 1759

     Moya dorogaya Kitti,
     posylayu tebe cukatov i medu  -  vprochem,  ty  vdvoe  slashche  i  togo,  i
drugogo. No ne kichis' etim i ne delaj vid, chto  ty  duesh'sya  ottogo,  chto  ya
nazyvayu tebya svoej usladoj, - a ne to ya poshlyu tebe solenij: mozhet, oni  -  a
ne med i cukaty - uslastyat tebe zhizn'.  Kakie  by  metamorfozy  s  toboj  ni
proishodili, pover': ya - neizmenno tvoj, tot, drazhajshaya moya Kitti,
     qui ne changera pas, que en mourant  {Kotoryj  ne  izmenitsya  do  samoj
smerti (fr.).}.

                       L.S.  



     Sudarynya,
     ves'ma blagodaren Vam za zabotu o moem  zdorov'e.  CHto  dostavlyaet  nam
bol'shee udovol'stvie, chem dobrye pozhelaniya teh, kogo my bolee  vsego  cenim?
ZHal', chto Vashe sobstvennoe zdorov'e ne vnushaet Vam optimizma.  Nadeyus',  chto
degtyarnaya voda Vam pomozhet, - mne ona  okazala  neocenimuyu  pomoshch'.  Raz  Vy
pishete, chto ya sochinyayu "neveroyatnuyu knigu", - stalo byt',  svedeniya  cherpaete
iz Jorka, etogo kladezya  spleten  i  peresudov.  Vprochem  -  ne  vazhno.  Vas
interesuet, otchego ya stal sochinitelem. Ottogo, chto mne  nadoelo,  chto  moimi
mozgami pol'zuyutsya drugie. V  techenie  mnogih  let,  skazal  ya  sebe,  ya  po
gluposti prinosil svoi mozgi v zhertvu odnomu neblagodarnomu cheloveku.  YA  vo
mnogom zavishu ot bespristrastiya chitayushchej publiki, odnako, chtoby ocenit' svoyu
knigu po dostoinstvu, sud prisyazhnyh mne ne trebuetsya, i, pokuda sami  Vy  ne
prochtete moego Tristrama, ne poricajte  ego  vsled  za  nekotorymi.  Uveren,
koe-chto v moej knige Vas rassmeshit... YA snyal nebol'shoj  dom  v  Minster-YArde
dlya zheny i dochki - poslednyaya nachnet vskore brat' uroki  tancev:  esli  ya  ne
sposoben  ostavit'  ej  sostoyanie,  to  dolzhen,  po   krajnej   mere,   dat'
obrazovanie. Poskol'ku v samoe blizhajshee vremya  ya  sobirayus'  izdavat'  svoi
sochineniya, k martu ya priedu v gorod i budu imet' schast'e s  Vami  uvidet'sya.
Vse Vashi druz'ya v dobrom zdravii i, kak i prezhde,  pitayut  k  Vam  stol'  zhe
nezhnye chuvstva, kak i avtor etih strok.
     Proshchajte, madam,
     s iskrennimi pozhelaniyami schast'ya
     predannejshij

                                                               Lorens Stern.



     Ser,
     smeyu skazat', Vas udivit ne tol'ko avtor etogo pis'ma, no i  ego  tema,
ibo rech' v pis'me pojdet o knigah. Zdes' tol'ko chto opublikovany  dva  toma,
kotorye nadelali mnogo shuma i pol'zuyutsya ogromnym  uspehom:  cherez  dva  dnya
posle ee vyhoda v svet knigotorgovec prodal dvesti  ekzemplyarov  -  i  kniga
prodolzhaet rashodit'sya. |to - "ZHizn' i mneniya Tristrama SHendi".  Kak  skazal
mne vecherom na koncerte avtor, on otpravil svoj  trud  v  London,  tak  chto,
mozhet stat'sya, vy ego uzhe videli. Esli zhe net, umolyayu, dostan'te i  prochtite
- u nego reputaciya ostroumnejshego sochineniya, i, esli, na Vash vzglyad, tak ono
i est', pohvala Vasha, ubezhdena, prineset ee avtoru ogromnuyu  pol'zu.  Znajte
zhe, on - moj dobryj genij, ego mne poslala sud'ba, kogda ya  priehala  v  eti
nevedomye mne kraya, i,  dumayu,  luchshij  sposob  otblagodarit'  ego  bylo  by
poznakomit' Vas s nim i  s  ego  shedevrom.  Tol'ko  etim  zhelaniem  i  mozhno
opravdat' tu vol'nost', kotoruyu ya, obrativshis' k Vam, sebe  pozvolila  i  za
kotoruyu prinoshu svoi izvineniya. Moego dobrogo geniya zovut Stern, on zanimaet
ves'ma vysokoe polozhenie, yavlyayas' prebendariem Jorkskogo sobora,  i  v  etih
krayah schitaetsya chelovekom obrazovannym  i  umnym.  Vprochem,  lyudi  stepennye
utverzhdayut, chto yunym damam chitat' ego knigu ne pristalo, a potomu Vy  mozhete
schest', chto i rekomendovat' ee im  ne  pristalo  tozhe.  Lyudi  zhe  znatnye  i
imenitye vsyacheski ee rashvalivayut, govoryat, chto kniga horosha, hotya  poroj  i
izlishne cvetista...

                                               Predannaya Vam, dorogoj ser...



     ot avtora "Tristrama SHendi"
     Jork, 27 yanv. 1760

     Ser,
     kogda, sebe v udovol'stvie, ya poslal Vam dva pervyh toma, to reshil bylo
soprovodit' ih pis'mom. YA dvazhdy bralsya za pero: napishu - bud' chto budet!  -
gnusnoe, uklonchivoe poslanie,  kotoroe  svoditsya  k  tomu,  chtoby  poprosit'
mistera Garrika zamolvit' slovechko za moyu knigu, zasluzhivaet  ona  togo  ili
net. No net, peredumal ya, ne stanu pisat', pust' luchshe moya kniga  katitsya  k
chertu! Kogda zhe vchera doktor  Goddard  soobshchil  mne,  chto  Vy,  okazyvaetsya,
horosho otozvalis' o moem sochinenii, vse moi  somneniya  razveyalis',  i  ya  iz
blagodarnosti (a mozhet, i iz tshcheslaviya) schitayu  sebya  vprave  vyrazit'  Vam,
ser, svoyu priznatel'nost', chto ot dushi  i  delayu,  za  tu  uslugu  i  chest',
kotoruyu Vy svoim dobrym slovom mne okazali. Ne znayu (vprochem, ya  podlo  lgu,
ibo znayu prekrasno), otchego mne hotelos' poluchit' Vashu pohvalu  bol'she,  chem
ch'yu-nibud' eshche, no moim pervym pobuzhdeniem bylo poslat' knigu imenno  Vam  i
poluchit' Vash otzyv, prezhde chem na nee otzovutsya gazety. Vyshlo zhe vse inache -
kniga perekochevala v  svet  pryamo  iz  moej  golovy,  bez  vsyakih  popravok;
vprochem, eto - moj avtoportret: raz uzh ya takoj original, stalo byt', i  cena
na moj trud dolzhna byt' vpolne solidnoj.
     |ti dva toma, a takzhe chernoviki tret'ego i chetvertogo, kotorye nadelayut
eshche bol'she shuma, inogda napominayut mne komediyu  Servantesa  -  hotya,  boyus',
esli kniga i budet pol'zovat'sya uspehom, tak tol'ko v universitetah.
     Polslova Vashej podderzhki budet dovol'no,  chtoby  ya  zadumal  i  sochinil
chto-nibud' dlya sceny - naskol'ko eto budet horosho ili ploho, drugoj vopros.
     S iskrennim uvazheniem k Vashim vydayushchimsya darovaniyam
     Obyazannyj i predannyj Vam

                                                               Lorens Stern.



     CHetverg, odinnadcat' chasov vechera
     London, 6 marta 1760

     Dorogoj ser,
     to zhe samoe byvaet, kogda nevznachaj porezhesh'  palec  ostrym  perochinnym
nozhom: ya uvidel krov', otsosal ee, perevyazal ranku - i naproch' zabyl o nej.
     Odnako zabyt' o rane - vovse ne znachit izlechit'sya ot  nee;  lyubaya  rana
(esli tol'ko ona ne sovsem pustyachnaya, moyu zhe pustyachnoj  nikak  ne  nazovesh')
eshche nekotoroe vremya prichinyaet bol' - Prirode predstoit s nej povozit'sya: ona
dolzhna pobolet', zarubcevat'sya.
     Rech' idet ob istorii, kotoruyu Vy  mne  rasskazali  pro  predpolagaemogo
nastavnika Tristrama, - s etogo, sobstvenno, mne by i sledovalo nachat'  svoe
pis'mo,  togda  by  moya  metafora  ne  vyzvala  u  Vas  vpolne   ob座asnimogo
nedoumeniya.
     Hotya ya srazu raspoznal, kakova nanesennaya mne rana,  ponachalu  ona  mne
ser'eznoj ne pokazalas' - a vprochem, esli uzh byt' do konca chestnym (hot' eto
i razrushaet moyu metaforu), na samom-to dele ya ispytal sil'nuyu bol', odnako zh
sdelal vid, kak eto v takih sluchayah prinyato, chto bol' ne stol' uzh velika.
     Vernuvshis' k sebe iz teatra (Vasha igra menya potryasla!), ya obnazhil  svoyu
ranu i uzhe polchasa razglyadyvayu ee, kachaya golovoj.
     CHert   poberi!   Neuzhto   sredi   velikogo   mnozhestva   psevdoteologov
hristianskogo mira ne najdetsya ni odnogo uchenogo  bolvana,  iz  kotorogo  by
poluchilsya  nastavnik  dlya  moego  Tristrama?!  Ex  quovis  ligno   non   fit
{[Merkuriya] ne sdelaesh' iz lyubogo  kuska  dereva  (lat.).}.  Neuzhto  my  tak
poizderzhalis', chto sredi nashih doktorov net ni odnogo, ch'ya  golova  byla  by
nabita hlamom, opilkami, izvest'yu ili pudingom? Neuzheli sredi mnogochislennyh
predstavitelej roda chelovecheskogo ne najdetsya odnoj-edinstvennoj tvari,  chto
mnogo prochla da nemnogo vychitala i mogla by s polnym osnovaniem pretendovat'
na tu rol', kotoruyu ya, povredivshis' rassudkom, yakoby  otvel  nekoemu  U-nu?!
Pozor! Neuzheli chest' moego geroya tak malo menya zabotit?! Neuzheli ya nastol'ko
lishen razuma i chuvstv, chto dopuskayu,  chtoby  moego  geroya,  koemu  ugotovano
bessmertie, zatmil ego nastavnik?! O, net, mister Garrik!
     Zloba izobretatel'na - esli tol'ko  ee  pereizbytok  ne  perehitrit  ee
samoe. |ta zlobnaya spletnya uteshaet menya dvumya veshchami: vo-pervyh, ona otchasti
i vpryam' perehitrila sama sebya;  a  vo-vtoryh,  ona  iz  togo  razryada,  chto
prezhdevremenno otpravila Jorika v mogilu. |ti kozni sposobny  pustit'  krov'
avtoru "Tristrama SHendi", odnako takomu cheloveku,  kak  avtor  "Bozhestvennoj
missii", im ne povredit'.  Da  blagoslovit  ego  Bog,  hotya  (k  slovu  i  v
sootvetstvii s tabel'yu o rangah) blagoslovenie dolzhno ishodit'  ot  nego  ko
mne, a ne naoborot. Skazhite, net li  u  Vas  zhelaniya  predstavit'  menya  ego
milosti? Pochemu Vy menya ob etom  sprashivaete?  Esli  zhe  ya  udostoyus'  takoj
chesti, to lish' blagodarya tomu uvazheniyu,  kotorym  ya  obyazan  stol'  velikomu
cheloveku, kak on, i kotorye budut pred座avleny miru v moem sochinenii. Raz  uzh
zashla rech' o tom, komu ya chem obyazan, ya by hotel, moj dorogoj  ser,  chtoby  o
tom, naskol'ko ya obyazan Vam, Vy by uznali ot drugih; sam zhe ya  delat'  etogo
ne stanu nikogda, skazhu lish', chto ostayus' predannyj Vam

                                                                   L. Stern.



     London, 8 marta 1760

     Moya dorogaya Kitti,
     syuda ya pribyl  sovershenno  blagopoluchno,  esli  ne  schitat'  raneniya  v
serdce,  kotoroe  nanesla  mne  ty,  prelestnaya  moya   prokaznica.   Segodnya
vyyasnitsya, gde ya budu zhit', na Pikkadilli ili na Hejmarket,  i,  prezhde  chem
zakleit' konvert, ya dam tebe znat',  kuda  adresovat'  mne  pis'mo,  kakovoe
ozhidat' budu s velichajshim neterpeniem -  a  potomu,  lyubov'  moya,  pishi  mne
vsenepremenno.  Zdes'  velikimi  mira  sego   mne   okazyvayutsya   velichajshie
pochesti...  YA  poluchil  uzhe  priglashenie   poobedat'   s   dobrym   desyatkom
aristokratov i  znamenitostej.  Mister  Garrik  okazyvaet  mne  kuda  bol'she
vnimaniya, chem to, na kakoe ya mog nadeyat'sya; segodnyashnij  vecher  ya  provel  s
nim, i on poobeshchal, chto v samom skorom vremeni mnozhestvo velikih lyudej budut
slezno prosit' menya s nimi otobedat'; on  dal  mne  pravo  pol'zovat'sya  ego
lozhami i ves' god zhit' u nego v dome, i delaet vse neobhodimoe,  chtoby  libo
okazat' mne uslugu, libo povysit' moyu reputaciyu. On polnost'yu vzyal  na  sebya
knigotorgovcev i obespechit moej knige vysokuyu cenu - no ob etom v  sleduyushchem
pis'me.

     A teper' dorogaya, dorogaya moya devochka, pozvol' mne zaverit'  tebya,  chto
eshche ni odin muzhchina ne byl bolee predan zhenshchine, chem ya - tebe;  serdce  moe,
pokuda ono b'etsya, budet preispolneno k tebe nezhnost'yu, gde  by  ya  ni  byl.
<...> Proshchaj zhe, dorogaya i lyubeznaya moya devochka, i pomni, chto ya  -  navsegda
tvoj  vernyj  drug  i  predannejshij  poklonnik...  Segodnya  vecherom  idu  na
oratoriyu.
     Proshchaj, proshchaj.

     P. S. Tvoej matushke moe pochtenie.
     Pishi mne v Pell-Mell, 2-j dom ot Sent-Olbans.



     London, 8 (?) marta 1760 goda
     Moj dorogoj Berendzher,
     Vy prosite soobshchit' Vam, chto mne nuzhno. V samom dele, chto, chert voz'mi,
mozhet ponadobit'sya cheloveku v nashe vremya? CHego by ya tol'ko ne dal za desyatok
udarov ostroumnejshego rezca Hogarta, kotorye by ukrasili  sleduyushchee  izdanie
moego "Tristrama"!
     Tshcheslavie horoshen'koj zhenshchiny, oderzhivayushchej odnu pobedu  za  drugoj,  -
nichto v sravnenii s tshcheslaviem udachlivogo sochinitelya. "Orna me {Ukras'  menya
(fr.).}, - poprosil Svift Poupa. - Ob容dinite chto-to iz napisannogo  Vami  s
tem, chto sochinil ya, daby potomstvu my predstali  vmeste,  na  odnom  knizhnom
liste". - "Konechno, konechno", - skazal Poup.  "No  Vy  ne  slishkom  k  etomu
stremites'", - vozrazil Svift. Tak vot, menya  by  ustroil  samyj  neryashlivyj
nabrosok: Trim chitaet propoved' otcu i dyadyushke  Tobi...  YA  by  dostal  svoj
toshchij koshelek, ya by zakryl glaza - a Vy by zapustili v nego ruku i  izvlekli
ottuda stol'ko, skol'ko sochli nuzhnym... Bolvan! Sej dar ne kupit' za den'gi:
serebro tvoe da budet v pogibel' s toboyu.
     Tak kak zhe my postupim? Tomu, kem ya tak voshishchayus',  ya  nikogda  by  ne
predlozhil sovershit' podlyj postupok -  a  potomu  poproshu  Vas,  bessovestno
chestnoe Vy otrod'e, nachat' sans menagement {Bez obinyakov  (fr.).}  sleduyushchim
obrazom:
     "Mister Hogart, moj drug SHendi..." - a vprochem, pishite, kak znaete, a ya
budu pisat', kak znayu ya, - i tak vsyu zhizn'.
     Proshchajte zhe.



     Koksuold, 19 iyunya 1760

     Milord,
     imel chest' poluchit' s etoj pochtoj Vashe pis'mo, za kotoroe - a takzhe  za
Vashi blagorodnye i v vysshej stepeni druzheskie sovety  -  ya  vozvrashchayu  Vashej
milosti vse, na chto sposoben, - nizhajshuyu  moyu  blagodarnost'.  Zaveryayu  Vas,
milord: po sobstvennomu pochinu ya ne nanesu oskorblenij ni odnomu  smertnomu,
ne sdelayu nichego  iz  togo,  chto  mozhet  rascenivat'sya  malejshim  narusheniem
prilichij i horoshih maner. Vmeste s tem, hotya v dushe ya  ne  tayu  obidy  i  ne
stremlyus' nikomu ee nanesti, mne ochen'  trudno,  sochinyaya  takuyu  knigu,  kak
"Tristram SHendi", vykorchevat' iz nee reshitel'no vse  nesoobraznosti,  vplot'
do nevinnogo yumora, skvozyashchego v kazhdoj melochi. Sdelayu, odnako, vse ot  sebya
zavisyashchee, hotya smeyat'sya, milord, ya budu, prichem - gromko i ot vsego serdca.
<...>
     Iz vseh gadostej, kakie obo mne pishut,  upomyanutoe  milordom  pis'mo  v
zhenskom zhurnale, nesomnenno, samaya nepotrebnaya, chto povergaet menya v unynie,
kakovoe ya v silah razveyat', lish' otricaya pred座avlennye obvineniya  i  gromkim
krikom  vozveshchaya  o  nevzgodah,  prichinennyh  mne   hitrospleteniyami   samoj
bessovestnoj lzhi, kotoraya rasprostranyaetsya ne dlya togo, chtoby posluzhit'  mne
urokom, a chtoby menya  unichtozhit'.  Gospod'  svidetel',  eti  nizkie  podonki
slishkom chasto dostigayut celi! Ves' gorod govorit, chto avtor pis'ma  -  nekij
doktor Hill, napisavshij "Nablyudatelya" i yavlyayushchijsya, po mneniyu mnogih, v  tom
chisle  i  Garrika,  raspolagayushchego  dopodlinnymi   faktami,   vladel'cem   i
upravlyayushchim  etogo  zhurnala.  Otbivayas'  ot  podobnyh   udarov   ispodtishka,
soprovozhdaemyh pinkami, zatreshchinami i opleuhami, ya nachinayu  zhalet'  o  svoem
durackom yumore, kotoryj byl zaduman, daby iskorenit'  zlo  nashego  porochnogo
mira, i v kotorom ya raskaivayus'  nichut'  ne  men'she  Sancho  Pansy,  imevshego
neschast'e svyazat' svoyu sud'bu s neschastnoj sud'boj Don Kihota. Podobno etomu
bedolage, ya tozhe dolzhen budu sdelat' vyvody. "Takova moya  sud'ba-zlodejka  i
moe stranstvuyushchee rycarstvo. CHto zh tut eshche skazhesh'?" Ot dushi govoryu: luchshe b
ya nikogda ne bralsya za pero, a prodolzhal i dal'she zhit' v mnogoletnej tishi  i
zabvenii; ya chuvstvoval sebya spokojno, ibo byl nizhe zavisti i, vmeste s  tem,
vyshe nuzhdy; nastol'ko vyshe, chto mysl' marat' radi  nee  bumagu  ni  razu  ne
prihodila mne v golovu,  -  i  edva  li  pridet  teper',  kogda  rasstoyanie,
otdelyayushchee menya ot nee, na 200 funtov v god bol'she, chem prezhde.  Zayavlyayu  vo
vseuslyshanie: ya imeyu vse, chto tol'ko mozhno imet' i zhelat' v etom mire, -  po
moim podschetam, blagosostoyanie moe nichut' ne ustupaet  blagosostoyaniyu  moego
druga Garrika, chto, vprochem, ne meshaet mne ot dushi voshishchat'sya ego serdechnoj
dobrotoj  i  chestnym  malodushiem,  kakovye  pozvolyayut   emu   derzhat'sya   na
pochtitel'nom rasstoyanii ot iskusheniya. <...>
     ZHelayu Vashej milosti vse, chto tol'ko mozhet  pozhelat'  samyj  blagodarnyj
emu chelovek, - schast'ya i v etom mire, i v sleduyushchem.
     Ostayus', milord,
     so vsem pochteniem i predannost'yu k Vam

                                      Vash pokornyj sluga Lorens Stern.



     Koksuold, konec iyunya 1760

     Kuvshin  ledyanoj  vody  v  samoj  raskalennoj  tochke  samoj  raskalennoj
aravijskoj pustyni, protyanutyj rukoj angela umirayushchemu ot  zhazhdy  piligrimu,
ne byl by vosprinyat s bol'shej blagodarnost'yu,  chem  pis'mo  miss  Makkartni.
Skazhite, umolyayu, ne slishkom li  metafora  eta  cvetista,  ne  nosit  li  ona
izlishne vostochnyj harakter? Esli eto tak, to ya legko ispravlyus',  napisav  s
tupoj  flegmatichnost'yu  beschuvstvennogo  bolvana  (suivant  les   ordinances
{Sleduya  prinyatoj  formulirovke  (fr.).}):  "Pis'mo  Vashe  ot   8-go   chisla
blagopoluchno doshlo do adresata".
     Da sohranit menya Gospod' ot  lyubyh  literaturnyh  svyazej  s  temi,  kto
sochinyaet poslaniya, kak advokaty - dolgovye  raspiski,  vstavlyaya  propushchennye
slova na svobodnye mesta, i kto, vmesto togo,  chtoby  prislat'  mne  pis'mo,
kotoroe ya s neterpeniem zhdu, porazhaet  moe  voobrazhenie  kakim-nibud'  ladno
skroennym esse, napisannym po vsem zakonam etogo zhanra. Dlya  menya,  sushchestva
oprometchivogo, za vsyu svoyu zhizn' ne proiznesshego i ne napisavshego ni  odnogo
zaranee obdumannogo slova, podobnoe obshchenie bylo by otvratitel'nym, i ya  by,
skoree, sovershil prelyubodeyanie s moavityankami, chem  vstupil  v  perepisku  s
podobnym korrespondentom, kotoryj dlya menya sushchestvuet  lish'  v  tom  sluchae,
esli  pishet  s  bespechnoj  neryashlivost'yu,  otlichayushchej  cheloveka  dobrogo   i
pokladistogo... Samoe vremya poetomu  poblagodarit'  Vas  za  Vashe  pis'mo  i
skazat' Vam, chto ono iz teh, koim dusha moya ne ustaet radovat'sya.
     Da, za to, chto Vy mne napisali, ya dolzhen byt' Vam blagodaren, za to zhe,
chto napisali tak skoro, ya blagodaren  Vam  beskonechno;  tem  ne  menee  dazhe
Vashego nedyuzhinnogo uma ne hvatit, chtoby pokolebat' menya v moej vere; Vy - ee
sorokovaya stat'ya, i ya Vas za  eto  obozhayu.  No,  sprashivaetsya,  ne  est'  li
obozhestvlenie miss Makkartni - pryamaya doroga v  ad?  Net,  i  eshche  raz  net,
prelestnyj angel (raz uzh ya  voznes  Vas  na  nebesa,  to  proderzhu  Vas  tam
stol'ko, skol'ko mne zablagorassuditsya): ne proshlo i mesyaca s teh por, kak ya
nachal  razmyshlyat',  sleduet  li  mne  poklonyat'sya  Vam  ili  net,   a   esli
poklonyat'sya,  to  kakim  obrazom  i  kakoj  fimiam  voskuryat',  i  s  kakimi
ceremoniyami, - kak siyuminutnye zaboty etogo mira vstali mezhdu  mnoj  i  moej
strast'yu, chto postoyanno proishodit i  so  mnogimi  drugimi  dobrymi  lyud'mi,
pokuda sovest' moya ne probudilas' i ne  pozhelala  bolee  s  etim  polozheniem
mirit'sya. <...>
     "Da  prostit  menya  Gospod'  za  toma  skvernoslovii,   koim   stal   ya
prichinoj"... Teper' zhe ya govoryu: "Da prostit ih Gospod'", i  molitvu  etu  ya
postoyanno voznoshu za teh, kto vedet sebya so mnoj samym nedostojnym  obrazom;
episkop Glosterskij, kotoryj, kak nikto drugoj, ispytal  na  sebe  zloslovie
mira, prislal mne v svyazi s  etim  pozdravitel'noe  pis'mo,  smysl  kotorogo
svoditsya k sleduyushchemu: k stradaniyam drugih lyudej  my  otnosimsya  filosofski;
hotelos' by, chtoby s takim zhe bezrazlichiem my otnosilis' i k ih uspeham.
     Vash - eshche bol'she, chem ran'she,

                                                                   L. Stern.



     moej vdumchivoj vdove
     Koksuold, 3 avg. 1760

     Sudarynya,
     kogda mozg tvoj ssohsya, kak vyzhatyj apel'sin, a samomneniya ostalos'  ne
bol'she, chem v pestike dlya stupki, tshchetno dazhe pomyslit' o tom, chtoby sest' i
napisat' pis'mo dame Vashego uma, - razve chto eto budet delovaya  depesha  tipa
"Vashe soobshchenie ot 15 chisla sego mesyaca blagopoluchno  doshlo  do  adresata  v
srok", i t. d., a Vam li ne znat' uzhe posle pervogo pis'ma, kotoroe  ya  imel
chest' Vam poslat',  chto  delovoj  chelovek  iz  menya  ne  poluchitsya  nikogda.
Uchityvaya sie priskorbnoe sostoyanie moego uma, ya soobshchil bylo misteru Bejnsu,
chto ne stanu pisat' Vam do sleduyushchej pochty, - v nadezhde, chto k tomu  vremeni
poluchu nebol'shoe podkreplenie - esli ne v  vide  uma,  to  hotya  by  v  vide
bodrosti; odnako, porazmysliv horoshen'ko,  ya  schel,  chto  plohoe  pis'mo  ko
vremeni vse zhe luchshe, chem horoshee ne ko vremeni,  rezul'tatom  chego  yavilas'
eta maznya, i, esli vy sozhzhete eto pis'meco,  kak  tol'ko  ego  poluchite,  to
klyatvenno obeshchayu Vam prislat' vmesto nego  ottochennoe  esse  v  stile  Vashih
mnogochislennyh korrespondentok. Da sohranit menya Gospod' ot vseh teh, kto ni
razu v zhizni ne napisal ni odnogo neprodumannogo slova, - a  potomu  posylayu
sie  poslanie  s  udovol'stviem,  ibo  napisano  ono   s   nevozderzhannost'yu
bespechnogo serdca <...>
     Bolee vsego na svete mne by hotelos' sejchas byt' podle  Vas:  ya  tol'ko
chto zakonchil ocherednoj tom SHendi i  goryu  zhelaniem  prochest'  ego  toj,  kto
smozhet ocenit'  yumor  i  im  nasladit'sya,  chto,  s  moej  storony,  yavlyaetsya
nekotoroj naglost'yu, ibo ya  schitayu  samo  soboj  razumeyushchimsya  to,  chto  ego
velichestvu chitatelyu predstoit eshche podtverdit'. Vprochem, mne  dovol'no  budet
lish' Vashego mneniya. Hotite  znat'  moe?  Gotov  podelit'sya  im  s  Vami  pri
uslovii, chto Vy ostavite ego pri sebe. Znajte zhe, chto, na moj vzglyad,  kniga
eta ochen' smeshna i yumor v nej sosedstvuet s Servantovoj satiroj, trudno dazhe
skazat', chego v nej bol'she, - a vprochem, ne nam sudit' detej nashih.
     Vozvrashchayu Vam tysyachu blagodarnostej za Vashi  druzheskie  pozdravleniya  v
svyazi s moej obitel'yu; ya pozabochus',  chtoby  vpred'  nichego,  krome  dobrogo
zdorov'ya, zhelat' mne bylo nechego.
     S velichajshim uvazheniem i samymi iskrennimi chuvstvami
     Premnogo obyazannyj Vam

                                                                   L. Stern.

     P. S. |to pis'mo pisalos' tak neryashlivo i  pospeshno,  chto,  boyus',  Vam
pridetsya nesti ego k deshifrovshchiku. <...>



     Misteru Braunu v ZHeneve
     Jork, sent. 9, 1760

     Ser,
     znaya, kakoe schast'e mne dostavit izvestie o tom, chto  "Tristram  SHendi"
dobralsya do ZHenevy i byl tam blagosklonno prinyat  chelovekom  Vashego  sklada,
moj dobryj drug mister Holl (Holl-Stivenson. - A.L.) byl stol' lyubezen,  chto
pereslal Vashe pis'mo mne. <...>

     Vashi dogadki v bol'shinstve svoem verny (za isklyucheniem teh, gde Vy menya
perehvalivaete). Nachnem s "bol'shogo originala". Verno - no dlya togo, chtoby v
etom ubedit'sya, vovse ne nado zhdat' obeda, tem bolee - uzhina: ya originalen i
do zavtraka. Vo-vtoryh, Vy pishete, chto "s Montenem ya  znakom  blizhe,  chem  s
liturgiej". Tut Vy opyat' zhe pravy, no zamet'te: ya ne skazal, chto  lyublyu  ego
tak zhe goryacho, hotya, bud' on zhiv, ya prodelal by  vdvoe  bol'shee  rasstoyanie,
chtoby vykurit' trubku s nim, chem s arhiepiskopom Lodom ili s ego kapellanami
(odin iz kotoryh, k slovu, byl moim dedushkoj). CHto zhe  do  nevyrazitel'nosti
moej rechi i nichtozhnosti moego fizicheskogo oblich'ya, to o nih sudit' ne mne  -
Holl v desyat' raz luchshe s nimi znakom, on Vam napishet. A vot s tabakom Vy ne
ugadali; ploha, vprochem, ne Vasha dogadka, a moya golova, kotoraya ne perenosit
tabaka, pod ego vozdejstviem ona nachinaet rabotat' tak bystro, chto mgnovenno
vydyhaetsya. Kogda zhe kuryu ne ya sam, a kto-to ryadom,  moim  mozgam  eto  idet
tol'ko na pol'zu, a potomu smeyu Vas zaverit': na  kazhduyu  milyu,  kotoruyu  vy
projdete mne navstrechu, ya otvechu dvumya; i, hotya sostavit' Vam kompaniyu ya  ne
mogu, ya prodemonstriruyu Vam, chto nahozhus' s Vami v polnoj garmonii: poka  Vy
budete nabivat' i raskurivat' trubku, ya  poigrayu  Vam  na  skripke,  a  Holl
stancuet nam sarabandu pod akkompanement kuznechnyh mehov i kaminnyh  shchipcov,
chemu on prevoshodno nauchilsya u Vas v ZHeneve.
     Umnye golovy v Evrope sdelany  iz  togo  zhe  materiala  i  po  tomu  zhe
shablonu, chto  i  na  nashem  ostrove:  o  "Tristrame  SHendi"  oni  rassuzhdayut
odinakovo vysokoparno - takov udel nizkih umov.
     Rabotnik v vinogradnike ya nikudyshnyj,  uveryayu  Vas,  i  ya  tochno  znayu:
nekotorye ego hozyaeva hoteli by ot menya izbavit'sya, ibo ochen' boyatsya, chto  v
odin prekrasnyj den' ya prinesu bol'she vreda, chem pol'zy...
     Esli Vy udostoite menya pis'ma,  kotoroe  sleduet  adresovat'  Jorkskomu
prebendariyu, ono obyazatel'no zastanet menya v sadu, gde ya budu libo podrezat'
vetki, libo kopat', libo vypalyvat'  sornyaki,  libo  korchevat'  korni,  libo
vyvozit' musor na tachke. No, gde by ya ni byl, chem by ni zanimalsya, ya  vsegda
budu v Vashem rasporyazhenii, ibo pitayu, ser, velichajshee uvazhenie  i  k  Vashemu
delu, i k Vam samomu.
     Predannyj Vam i pr.

                                                                   L. Stern.



     25 marta 1761

     5 aprelya 1761 goda - i eto tak zhe verno, kak i  to,  chto  v  etot  den'
vzojdet  solnce  i  budet  stoyat'  Vash  Priyut  dlya  podkidyshej  -  ya  (esli,
razumeetsya, budu stoyat' sam)  oblegchu  svoyu  sovest'  i  sderzhu  dannoe  Vam
obeshchanie prochest' korotkuyu, no nikak ne poluchasovuyu (za eto vremya ya  uspevayu
nadoest' do smerti ne tol'ko prihozhanam, no i samomu sebe)  propoved',  chem,
tochno zvonkoj poshchechinoj, privleku Vashe  vnimanie.  Ibo  chtenie  propovedi  -
znajte zhe! - eto teologicheskaya poshchechina serdcu, podobno tomu kak nravouchenie
- politicheskaya poshchechina pamyati; i to, i  drugoe  bessmyslenno,  kogda  lyudyam
hvataet uma byt' chestnymi. Vot chto ya dumayu ob ume i chestnosti. Poskol'ku Vy,
kak mne predstavlyaetsya, v ravnoj i polnoj mere obladaete i tem i  drugim,  ya
vyrazhayu Vam, ser, samye svoi iskrennie zavereniya v sovershennejshem pochtenii.
     Vash

                                                               Lorens Stern.

     P. S. Vsenepremenno budu progulivat'sya po nekoej kolonnade  vnutri  ili
vokrug Priyuta nikak ne pozzhe bez chetverti odinnadcati utra.



     20 iyunya 1761, London

     Iz dvuh latanyh sutan, o prekrasnejshaya iz prekrasnyh, koimi vladeyu ya  v
etom mire, ya by v tu zhe minutu s radost'yu pozhertvoval luchshej,  chtoby  tol'ko
vyyasnit', kakie koldovskie chary usadili  menya  za  pis'mo  Vam  posle  stol'
korotkogo znakomstva; ya skazal korotkogo - na samom zhe dele ya  imeyu  schast'e
byt'  znakomym  s  missis  Vizi  s  nezapamyatnyh  vremen;  odnoj  iz   samyh
pronicatel'nyh predstavitel'nic prekrasnogo pola net ved'  nuzhdy  ob座asnyat',
chto obshchenie  takogo  roda  opredelyaetsya  ne  chasami,  dnyami  i  mesyacami,  a
medlennym ili bystrym razvitiem otnoshenij, kakovoe mozhno  izmerit'  stepen'yu
vzaimoproniknoveniya, s pomoshch'yu kotorogo my otkryvaem dlya  sebya  drug  druga,
ili dushevnoj otkrytost'yu, chto  pozvolyaet  blizhnemu  bez  tyagostnyh  razdumij
zaglyanut' k tebe v dushu; i to,  i  drugoe  ekonomit  nam  to  dolgoe  vremya,
kotoroe uhodit obyknovenno na ustanovlenie blizosti  i  kotoroe  kuda  luchshe
upotrebit' na to, chtoby vkusit' ee plody. <...>
     CHto Vy izyashchny, elegantny, nevyrazimo zhelanny i  pr.  i  pr.,  zaklyuchit'
mozhet samyj neprityazatel'nyj ochevidec, koemu stoit tol'ko vzglyanut'  na  Vas
temi glazami, kakimi gollandskij  prostolyudin  poedaet  v  kukol'nom  teatre
caricu Savskuyu. No to, chto Vy razumny, blagorodny i chutki, chto Vy  nezhnejshij
i melodichnejshij iz vseh muzykal'nyh instrumentov, chto Vy  -  sama  garmoniya,
postich' sposoben lish' istinnyj cenitel', chelovek tonkogo vkusa i vozvyshennyh
chuvstv. O Bozhe! CHtoby kosnut'sya Vas, ya by ohotno pozhertvoval i vtoroj  svoej
sutanoj,  no  ved',  otdav  za  eto  udovol'stvie  poslednee  rubishche  svoego
zhrechestva, ya, kak Vy dogadyvaetes', ostalsya b ne tol'ko bez sutany, no i bez
sana. Pravda, stol' bozhestvennaya ruchka, kak Vasha, migom vozvela  by  menya  v
prezhnij san - no esli moya lyubeznaya ledi polagaet, chto posle etogo ya  ostalsya
by takim, kak prezhde, to ona sil'no oshibaetsya.
     Iz vsego vysheskazannogo, vprochem, vovse ne sleduet, chto  Vy,  drazhajshaya
missis V., dolzhny vozvrashchat'sya obratno v Irlandiyu, otkuda, kstati, neponyatno
zachem bylo ehat'. Neponyatno takzhe, zachem Vam,  s  Vashimi-to  muzykal'nymi  i
prochimi darovaniyami (bud' oni trizhdy proklyaty!), nado bylo vskruzhit'  bednuyu
golovu T. SHendi, kak budto ona ne byla "vskruzhena" i bez togo. Za to zhe, chto
Vy ranili menya v samoe serdce, ya Vas proshchayu - teper', po krajnej  mere,  ono
sohnet po toj, kotoraya togo zasluzhivaet.
     A teper', dorogaya missis Vizi, postarajtes', esli smozhete, hotya by  raz
poverit' ne sebe,  a  tomu,  kto  stol'  vysoko  cenit  Vas  vo  vseh  Vashih
proyavleniyah.
     Vash

                  L. S. 



     Koksuold, iyun' 1761

     Dorogoj Holl,
     ya rad, chto Vy v Londone - ostavajtes' tam s mirom; d'yavol -  zdes'.  Vy
okazalis' horoshim prorokom: mne hochetsya vernut'sya  obratno,  kak  Vy  mne  i
predskazyvali, - i ne potomu, chto s bashni Bezumnogo  zamka  pryamo  na  menya,
okazavshegosya v etom Bogom zabytom meste,  duet  premerzkij  severo-vostochnyj
veter (severo-vostochnyj veter so vsej ego moshch'yu ya  v  grosh  ne  stavlyu!),  a
potomu, chto perehod ot bystrogo dvizheniya k absolyutnomu  pokoyu  byl  chereschur
rezkim. Prezhde chem uedinit'sya v svoem kottedzhe, mne  sledovalo,  v  kachestve
promezhutochnogo etapa, dnej desyat' progulivat'sya po ulicam Jorka; ya zhe probyl
v gorode minutu-druguyu, da i zdes' nemnogim dol'she i ne sumel, kak  podobaet
cheloveku mudromu, spravit'sya so svoimi nevzgodami, i esli b  Gospod'  mne  v
uteshenie ne vselil v menya shendistskij duh, kotoryj ne pozvolyaet  mne  bol'she
odnogo mgnoveniya dumat' na lyubuyu nepriyatnuyu temu, ya  by,  navernoe,  sleg  i
umer - da, umer... YA zhe - gotov postavit' gineyu  -  uzhe  cherez  minutu  budu
veselit'sya i  prokaznichat',  tochno  martyshka,  i  razom  pozabudu  vse  svoi
napasti. <...>
     Sejchas holodno i promozglo, kak moglo by byt'  v  dekabre  (Gospod'  zhe
rasporyadilsya inache), a potomu  ya  rad,  chto  Vy  tam,  gde  Vy  est'  i  gde
(povtoryus') mne tozhe hotelos' by byt'. Bednost' i razluka s  temi,  kogo  my
lyubim, - vot dva neschast'ya, chto bolee vsego otravlyayut nam sushchestvovanie, - a
mezhdu tem ot pervogo ya stradayu ne slishkom. CHto zhe do  supruzhestva,  to  nado
byt' otpetym negodyaem, chtoby zhalovat'sya na sud'bu, ibo zhena moya - v  otlichie
ot mira - niskol'ko ne oslozhnyaet mne zhizn'; zhivi drugoj  vdali  ot  zakonnoj
zheny stol'ko zhe, skol'ko ya, eto schitalos' by nesmyvaemym pozorom, -  ona  zhe
vo vseuslyshanie zayavlyaet, chto ej privol'nee zhit' bez menya, prichem  zayavlenie
eto ona delaet ne v poryve gneva, a rukovodstvuyas'  samym  chto  ni  na  est'
zdravym smyslom, v osnove kotorogo lezhit nemalyj zhiznennyj  opyt.  Poskol'ku
ona ochen' nadeetsya, chto Vy sumeete dogovorit'sya, chtoby v  sleduyushchem  godu  ya
povozil po Evrope medvedya, sejchas Vy  u  nee  v  favore.  Ona  uveryaet,  chto
chelovek Vy ne glupyj, hot' i sklonnyj k shutkam; veselyj malyj, hot' i ne bez
zhelchi; i (esli ne prinimat' v raschet lyubov' k zhenshchinam) kristal'no chesten...
Itak, sejchas Vy otpravlyaetes' v Renili, a ya, razneschastnyj, sizhu, kak  sidel
prorok v peshchere, kogda do  nego  donessya  krik:  "CHto  ty  zdes',  Iliya?"  V
Koksuolde, vprochem, nikakih golosov net i v  pomine:  esli  b  ne  neskol'ko
ovec, kotoryh ostavili v etoj pustyne na moe popechenie, ya mog by  s  tem  zhe
uspehom (esli ne s bol'shim!) nahodit'sya v Mekke. Kstati,  pochemu  by  nam  s
Vami, kogda my obnaruzhim, chto mozhem, posredstvom peremeny  mest,  bezhat'  ot
samih sebya, ne sovershit' tuda uveselitel'nuyu poezdku, prezhde chem perebrat'sya
na postoyannoe mestozhitel'stvo v dolinu Iosafata? <...>
     Zavtra utrom (esli ne vmeshayutsya nebesa) sazhus' za pyatyj tom  SHendi.  Na
kritikov mne naplevat': svoyu povozku ya  nagruzhu  tem  tovarom,  chto  On  mne
nisposhlet, - pust' ne pokupayut, esli  ne  hotyat,  ih  delo.  Kak  vidite,  ya
nastroen reshitel'no: chem dal'she ot mira my othodim i vidim  ego  v  istinnyh
razmerah, tem bol'she ego preziraem. Kakov obraz, a? Da hranit Vas Gospod'!
     Predannyj Vam kuzen

                                                               Lorens Stern.



     Parizh, 31 yanv. 1762

     Moj dorogoj drug,
     tol'ko ne podumajte, chto, ne napisav  Vam  ni  strochki  za  dve  nedeli
prebyvaniya v etoj stolice, ya sotni raz ne vspominal Vas i  missis  Garrik  i
golovoj, i serdcem. Serdcem, serdcem! Nu uzh, i serdcem, - skazhete Vy... no ya
ne stanu tratit' bumagu na badinage {Zdes': shutki (fr.).} s  etoj  pochtoj  -
chto budet so sleduyushchej, posmotrim. Itak, ya zdes', moj drug, zdorov'e  moe  -
Vashimi molitvami - sovershenno ispravilos', zato s umstvennymi  sposobnostyami
delo obstoit hudo: golova idet krugom  ot  vsego,  chto  ya  vizhu,  i  ot  teh
neozhidannyh pochestej, kotorye mne  okazyvayutsya.  Tristram,  kak  vyyasnilos',
izvesten zdes' nichut' ne men'she, chem v Londone, -  po  krajnej  mere,  sredi
lyudej znatnyh i obrazovannyh; blagodarya emu ya prinyat  v  obshchestve  -  i  eto
tozhe, comme a Londres {Kak v Londone (fr.).}.  YA  zavalen  priglasheniyami  na
obedy i uzhiny na dve nedeli vpered. Moemu obrashcheniyu k grafu de  SHuazel'  dan
hod, ibo moimi delami zanyat ne tol'ko  mister  Pellet'er,  kotoryj,  kstati,
shlet Vam i missis G. tysyachi luchshih  pozhelanij,  no  i  graf  Limburg;  baron
Gol'bah dal garantiyu, chto vo Francii  ya  budu  vesti  sebya  prilichno,  -  ne
vzdumaj zhe bezobraznichat', moshennik! |tot baron, odin iz samyh  obrazovannyh
parizhan, velikij hranitel' umov i  uchenyh  muzhej,  koim  uma-to  kak  raz  i
nedostaet, ustraivaet priemy trizhdy v nedelyu; sejchas ego dom, kak  prezhde  -
Vash, v polnom moem rasporyazhenii; zhivet on  na  shirokuyu  nogu.  Zabavno,  chto
kogda menya predstavili grafu de Bissi po ego zhelaniyu, tot  chital  Tristrama:
sej aristokrat okazyvaet mne velichajshie pochesti, razreshaet v  lyuboj  den'  i
chas prohodit' cherez svoi pokoi v  Pale-Rojyal',  daby  nasladit'sya  kartinami
Orleanskogo doma. Pobyval ya  i  u  doktorov  Sorbonny...  Iz  etogo  goroda,
kotoryj po savoir vivre {Umeniyu zhit' (fr.).} prevoshodit vse goroda mira, iz
etoj sokrovishchnicy uedu ya nikak ne ran'she, chem nedeli cherez dve...
     Sobirayus', kogda dopishu eto pis'mo, otpravit'sya s misterom Foksom  i  s
misterom Makkartni k mos'e Titonu  peredat'  emu  Vashu  pros'bu.  Kupil  Vam
pamflet o teatral'noj, a tochnee,  tragicheskoj  deklamacii;  posylayu  Vam  so
slugoj mistera Hodzhesa eshche odin, v stihah, - pochitat', po-moemu, stoit.
     Vchera vecherom byl s misterom Foksom na "Ifigenii", videl madam Kleron -
zrelishche nezabyvaemoe; Vam by parochku takih, kak ona: chto za schast'e bylo  by
licezret' Vas s takoj velikoj aktrisoj  na  takoj  scene!  Kuda  tam!..  Ah!
Previl'! Ty - sam Merkurij! Zakazav paru lozh, my posmotrim  na  etoj  nedele
"Francuza v Londone", posle chego Previl' zovet nas  k  sebe  uzhinat',  budut
chelovek pyatnadcat'-shestnadcat' znatnyh anglichan, kotorye zhivut sejchas  zdes'
i, predstav'te, otlichno ladyat. Vse schastlivy!
     YA ves'ma obyazan misteru Pittu, kotoryj povel sebya so mnoj, kak  chelovek
blagorodnogo i dobrogo nrava... So sleduyushchej pochtoj napishu snova...  Foli  -
dobraya dusha... YA mog by  napisat'  shest'  tomov  o  teh  zabavnyh  epizodah,
kotorye zdes' za poslednie dve nedeli proishodili, - no obo vsem etom pozzhe.
Teper' zhe vse my v traure; ni Vy, ni missis Garrik nikogda by ne uznali menya
v etom naryade. Da blagoslovi vas oboih  Bog!  Moi  luchshie  pozhelaniya  missis
Denis. Proshchajte, proshchajte.

                 L.S. 



     Parizh, 19 aprelya 1762

     Moj dorogoj Garrik,
     pishu Vam, vospol'zovavshis'  tem,  chto  mister  Uilkoks  (syn  pokojnogo
episkopa Rochesterskogo) otbyvaet v Angliyu. Pis'mo peredast Vam Holl iz ruk v
ruki - vozmozhno, za zanavesom. Davno ne imeyu vestej o Vas i Vashej imperii  -
mne sledovalo by skazat' korolevstve,  no  zdes'  vse  giperboliziruetsya,  i
esli, k primeru, zhenshchine  prosto  chto-to  nravitsya,  ona  skazhet:  "Je  suis
charmee" {"YA ocharovana" (fr.).}; esli ona voshishchena, to voskliknet, chto  ona
ravi {V vostorge, v voshishchenii (fr.).}, nikak ne  men'she,  kogda  zhe  ona  v
vostorge (chto sluchaetsya), to ej nichego ne ostaetsya, kak pereletet' v poiskah
metafory v potustoronnij mir i poklyast'sya, qu'  elle  etoit  toute  extasiee
{CHto ona v polnom ekstaze (fr.).}; eto vyrazhenie, kstati  govorya,  vhodit  v
modu - zdes' ne vstretish', pozhaluj, ni odnoj  svetskoj  l'vicy,  kotoraya  ne
prebyvala raz sem' v den' "v polnom ekstaze", to bish', ne priznavala, chto  v
nee vselilsya d'yavol...
     Uzhe dva dnya chitayu tragediyu, kotoruyu  mne  dala  odna  ves'ma  odarennaya
osoba, chtoby ya prochel i reshil, ne prigoditsya li ona Vam. P'esa  eta  v  duhe
Didro, a  byt'  mozhet,  i  perevod  iz  nego:  "Rodnoj  syn,  ili  Torzhestvo
dobrodeteli". V nej pyat' aktov i slishkom mnogo  (po  krajnej  mere,  na  moj
vkus)  santimentov,  monologi  chereschur  dlinny  i  napominayut  propoved'  -
veroyatno poetomu tragediya i ne prishlas' mne po vkusu... Vse geroi  tol'ko  i
tverdyat o lyubvi - nikakih harakterov;  dlya  Vashego  teatra  ona,  boyus',  ne
podojdet: to, chto potrebno dlya sceny francuzskoj, ne  goditsya  dlya  nashej...
Posle trehnedel'nogo pereryva my vnov' nachali hodit'  na  komedii  i  opery;
Vashi, ya slyshal, imeyut nevidannyj uspeh, - zdes' zhe komicheskie aktery  vlachat
zhalkoe sushchestvovanie; tragicheskie, naprotiv, hodyat s vysoko podnyatoj golovoj
- i v pryamom, i perenosnom smysle. <...>
     Krebijon  zaklyuchil  so  mnoj  dogovor,  kotoryj,  esli  tol'ko  on   ne
polenitsya, mozhet okazat'sya neplohoj persiflage {SHutkoj,  nasmeshkoj  (fr.).}:
kak tol'ko ya okazhus' v Tuluze, on poobeshchal napisat'  mne  gnevnoe  pis'mo  o
neblagopristojnosti T. SHendi, na kotoroe ya, v svoyu ochered', dolzhen  otvetit'
ne menee rezkoj otpoved'yu s kritikoj vol'nostej v ego sochineniyah. Sej  obmen
mneniyami - Krebijon protiv Sterna - my  dogovorilis'  napechatat'  pod  odnoj
oblozhkoj, broshyuru prodat', a den'gi razdelit' porovnu. <...>
     S teh por, kak mister Foks i mister Makkartni pokinuli Parizh, ya zhivu vo
francuzskih sem'yah: smeyus' do slez, a poroj i plachu do smeha.  SHendiruyu  kak
nikogda prezhde, i, pover'te,  shendizm,  rascvetshij  v  polnoj  mere  v  etoj
lyubyashchej posmeyat'sya strane, hranit menya nichut' ne men'she, chem zdeshnie  vozduh
i klimat. Proshchajte zhe, dorogoj  Garrik,  desyatki  tysyach  moih  samyh  nezhnyh
pozhelanij moemu drugu missis Garrik; bud' ona vchera vecherom v  Tyuil'ri,  ona
by odnim povorotom golovy zatmila tysyachu francuzskih bogin'.
     Predannyj Vam,
     moj dorogoj drug,

                                                                   L. Stern.




     Tuluza, 19 okt. 1762

     Moj dorogoj  Holl,  vchera  poluchil  Vashe  pis'mo  -  ono,  stalo  byt',
stranstvovalo iz Bezumnogo zamka v Tuluzu celyh vosemnadcat'  dnej!  Bud'  ya
volen v svoih postupkah, ya by vyehal k Vam segodnya zhe  utrom  i  men'she  chem
cherez tri dnya stuchalsya by uzhe v vorota Bezumnogo zamka.  <...>  CHto  eto  Vy
zadumali s toporami i molotkami? "YA znayu vysokomerie tvoe  i  durnoe  serdce
tvoe..." Ponimayu, ty spish'  i  vidish'  arhitravy,  frizy  i  frontony  s  ih
vodopod容mnym kolesom, ty  nashel  predlog  a  raison  de  cinq  cent  livres
sterling {Iz rascheta 500 funtov sterlingov (fr.).}  vozvesti  dom  v  chetyre
goda i t. d. i t. d., chtoby ne podumali (kak vsegda  dobavlyaet  iskusitel'),
chto my opravdyvaemsya pered samimi soboj. Mozhet, sovershit' podobnoe  i  ochen'
mudro, no eshche mudree, pokuda za stenami nashih domov  voyuyut,  a  v  stenah  o
vojne sudachat, derzhat' den'gi v koshel'ke. Svyatoj... sovetuet svoim  uchenikam
prodavat' odezhdu, verhnyuyu i nizhnyuyu, - i luchshe idti v Ierusalim bez rubahi  i
mecha, chem opustoshit'  sumu.  Tak  vot,  moj  dorogoj  Antonij,  quatres  ans
consecutifs {Blizhajshie chetyre goda (fr.).} - eto  samye  appetitnye  kusochki
tvoej budushchej zhizni (v etom mire), i bylo  by  pravil'no  nasladit'sya  etimi
kusochkami bez zabot i raschetov, bez proklyatij, rugani i dolgov - eto i budet
tvoim pokayaniem, i eto tak zhe verno, kak to, chto  kamen'  -  eto  kamen',  a
izvestkovyj rastvor - eto izvestkovyj rastvor. V konechnom  ved'  schete,  raz
sud'ba  reshila,  kak  my  s  Vami   i   predpolagali   v   svyazi   s   Vashej
rastochitel'nost'yu, chto Vam nikogda ne byt' chelovekom s den'gami, reshenie eto
- okonchatel'noe, budete Vy sebe stroit' dom obshirnyj, ili net. Et cela etant
{I pri etom (fr.).} (peredo mnoj na stole butylka "Frontin'yaka" i stakan)  ya
p'yu, dorogoj Antonij, za tvoe zdorov'e i schast'e i za vypolnenie vseh  tvoih
lunnyh i podlunnyh planov i nachinanij. Moi zhe  plany  za  poslednie  poltora
mesyaca, chto ya Vam ne pisal, byli kuda grandioznee Vashih, ibo vse  eto  vremya
ya, kak mne kazalos', perebiralsya v mir inoj, zarazivshis' uzhasnoj lihoradkoj,
kotoraya poubivala zdes' sotni  lyudej.  Zdeshnie  vrachi  -  samye  ot座avlennye
sharlatany v Evrope, samye nevezhestvennye iz vseh chvanlivyh durakov; ya vyrval
poetomu to, chto ot menya eshche ostavalos', iz ih lap i celikom  doverilsya  dame
po imeni Priroda. Ona-to (moya obozhaemaya boginya) i vytashchila menya s togo sveta
posle  pyatidesyati  chudovishchnyh  pristupov  lihoradki,  i  teper'  ya   nachinayu
otnosit'sya k etoj dame ne bez nekotorogo entuziazma - da i k sebe tozhe. Esli
mne i vpred' budet tak zhe vezti, to, skoree vsego, ya pokinu etot  mir  ne  v
rezul'tate estestvennoj smerti, a vsledstvie presushchestvleniya. Itak, zdorov'yu
moemu, a takzhe gluposti mozhet pozavidovat' lyuboj schastlivec, i ya sel  valyat'
duraka so svoim dyadej Tobi, kotorogo lyublyu po ushi. Imeyutsya u menya  i  drugie
plany i nachinaniya,  i  vse,  budem  nadeyat'sya,  slozhitsya  tak,  kak  mne  by
hotelos'. Kogda zakonchitsya zima, Tuluza mne budet bol'she ne nuzhna, a potomu,
s容zdiv s zhenoj i dochkoj v Ban'er, ya vernus' obratno. Supruga zhe  moya  hochet
iz ekonomii provesti zdes' eshche god, i podobnyj raznoboj v pozhelaniyah, hot' i
ne budet kislym, kak limon, sladkim, kak ledenec, ne stanet tozhe. <...> |tot
gorod nichut' ne huzhe lyubogo drugogo na yuge Francii. Mne zhe,  priznat'sya,  on
ne po dushe: osnovnaya prichina moej ennui {Skuki, presyshchennosti  (fr.).}  -  v
prievshejsya   poshlosti   francuzskogo   haraktera,   v   ego    bescvetnosti,
neoriginal'nosti; francuzy ochen' vezhlivy,  odnako  vezhlivost'  eta  v  svoem
odnoobrazii priedaetsya i smertel'no nadoedaet. Net, nado za soboj sledit', a
to ya so svoimi rassuzhdeniyami glupeyu na glazah... Miss SHendi  vovsyu  zanyalas'
muzykoj, tancami i francuzskim,  prichem  v  yazyke  ona  delaet  a  merveille
{Zdes': bol'shie uspehi (fr.).} i govorit s bezukoriznennym prononsom - i eto
pri tom, chto praktikuetsya vblizi Pireneev. Esli snegopad mne ne pomeshaet, to
predpolagayu provesti dva ili tri mesyaca v Barezhe ili v Ban'ere,  odnako  moya
dorogaya zhenushka  reshitel'no  protivitsya  lyubym  nezaplanirovannym  rashodam;
podobnuyu sklonnost' (pust'  ona  i  ne  nosit  despoticheskogo  haraktera)  ya
dopustit' ne mogu - vprochem, sklonnost' eta vpolne pohval'na. CHto zh,  puskaj
sebe govorit, ya vse ravno sdelayu po-svoemu, i zhena pokoritsya, ne skazav  mne
ni  slova  naperekor.  Kto  eshche  sdelaet  stol'ko  komplimentov  sobstvennoj
supruge?! Takih, polagayu, najdetsya  nemnogo.  Makkartni  v  gorode  net,  on
otpravilsya  na  sbor  vinograda,  a  potomu  pishite  mne:   Monsier   Sterne
gentilhomme   anglois   {Gospodinu Sternu, anglijskomu dvoryaninu (fr.).},  i
pis'mo    dojdet    nepremenno.   My   zdes'   vlachim  sovershenno  bezdumnoe
sushchestvovanie,   kak   budto   zhivem  na  Ostrove  Dobroj Nadezhdy, - tak chto
pishite  vremya  ot  vremeni  dlinnye,  takie   zhe   bessmyslennye pis'ma i ne
govorite  v  nih  nichego  mezhdu  strok.  (YA-to Vashe bojkoe pero lyublyu, a vot
drugim  ono  mozhet  i  ne  ponravit'sya!)  Znajte zhe: stoit iz Anglii  prijti
pis'mu, kak zdeshnee lyubopytstvo vooruzhaetsya lupoj.
     Proshchajte, dorogoj Holl,
     Predannyj Vam

                                                                   L. Stern.



     Parizh, 19 maya 1764

     Moj dorogoj kuzen,
     celyj mesyac my nichego ne delaem - tol'ko i govorim o tom, chto  pora  by
pokinut' etot gorod soblaznov, a potomu ya mogu  skol'ko  ugodno  razdumyvat'
nad Vashim pis'mom. Vse eto vremya u nas ne bylo nichego,  krome  planov,  i  ya
kayus' v etom grehe, dazhe ne  pytayas'  najti  sebe  opravdanie.  "Bozhe!  bud'
milostiv ko mne, greshniku!" ili zhe: "Dorogoj ser ili dorogaya  madam,  bud'te
milostivy i pr." (v zavisimosti ot  obstoyatel'stv)  -  vot  chto  mne  obychno
prihoditsya govorit' v svyazi s tem, chto ya delayu i chego ne delayu... No vse eto
lish' predislovie. Uzhe dva mesyaca ya  ohvachen  samoj  pylkoj  strast'yu,  kakaya
tol'ko mogla ohvatit' pylkogo vlyublennogo. Mozhete sebe  voobrazit',  dorogoj
kuzen (a vernej, ne mozhete), kak v  techenie  vsego  pervogo  mesyaca,  vsegda
handle {Zdes': v sedle; verhom (fr.).}, ya flaniroval po ulicam ot moego doma
k ee - snachala dva raza v den', zatem - tri, pokuda, nakonec,  ne  doshlo  do
togo, chto ya chut' bylo ne zagnal svoego kon'ka  ej  v  stojlo  na  vekovechnye
vremena. Mozhet, tak ono bylo by luchshe,  ved'  vragi  roda  chelovecheskogo  ne
dremali i, kak voditsya, bogohul'stvovali v svoe udovol'stvie.  Poslednie  zhe
tri nedeli my kazhdyj den' ispolnyali s nej duetom skorbnuyu pesn'  proshchaniya  -
predstav'te, dorogoj kuzen, kak eto skazalos' na moej pohodke i  na  vneshnem
vide: ya kovylyal, tochno sogbennyj starik, lil slezy ej v unison i  jouer  des
sentiments {Igral v chuvstva (fr.).} ot rassveta do  zakata;  teper'  zhe  ona
uehala na yug Francii i, chtoby zakonchit' comedie {Komediyu (fr.).}, ya zabolel,
u menya otkrylos' krovotechenie, otchego ya chut' ne otdal Bogu dushu.  Voila  mon
histoire! {Vot Vam moya istoriya! (fr.).} My vyezzhaem, na etot raz bezo vsyakih
provolochek, i v Londone budem uzhe 29-go,  esli  Dijs,  Deabusque  volentibus
{Esli bogi i bogini budut k nam raspolozheny (lat.).} <...> Itak,  v  chetverg
utrom my pokidaem nakonec etu chertovu stranu - a  vprochem,  ponosit'  ee  my
nikakogo prava ne imeem, ved' my,  vsem  skopom,  veli  zdes'  sushchestvovanie
samoe veseloe i bezzabotnoe. Na etom ya proshchayus' s Vami, lyubeznyj  kuzen  moj
Antonij, i, so svoej storony, ochen' nadeyus', chto my s Vami eshche ne raz, stol'
zhe veselo i bezzabotno, posidim za pintoj burgundskogo. Byt' posemu. Lyubyashchij
Vas kuzen

                                                                   L. Stern.



     iyun' 1764

     YA byl vynuzhden vyehat' iz goroda v sredu, daby provesti den' ili dva  s
lordom Ligon'erom, - inache by dvernomu molotku  na  Vashih  dveryah  (a  takzhe
nebesam i zemle) ne pozdorovilos': ves' chetverg i segodnyashnee utro  ya  iskal
by vstrechi s Vami. Uvy, v to vremya kak  samye  prelestnye  glaza  v  Anglii,
Francii i Irlandii (Irlandiya zdes' - pour arrondir le period  {Bukv.:  chtoby
zakruglit' period (fr.).}) pytayutsya rasshifrovat'  eto  poslanie,  ego  avtor
speshit domoj so skorost'yu 50 mil' v chas - ne eto  li  veskoe  dokazatel'stvo
togo, chto missis Montegyu - predskazatel'nica (boginej ona byla vsegda,  chto,
sobstvenno, odno i to zhe), ibo takaya skorost'  svidetel'stvuet,  po  krajnej
mere,  o  moej  podvizhnosti,  a  podvizhnost'  -  eto  zhivost',   a   zhivost'
predpolagaet zhivoj um, a znachit - oduhotvorennost', kakovuyu, vprochem,  vovse
ne sleduet smeshivat' s duhovnost'yu, voobshche ni s chem cerkovnym; slovo  eto  ya
ispol'zuyu v obshcheupotrebitel'nom smysle, i upasi menya Bog vnikat' v ego sut'.
YA dolzhen byl skazat' Vam tysyachu raznyh raznostej, v osnovnom zhe (hot' eto  i
nevezhlivo) - pro sebya, a imenno,  chto  slaboe  svoe  zdorov'e  ya  ostavil  v
Pireneyah  i  chto  tem,  kto  razdiraem  tshcheslaviem,  ch'i  golovy  mechtayut  o
episkopskoj mitre, nichego ne ostanetsya,  kak  otpravit'sya  na  poiski  moego
slabogo zdorov'ya tuda...
     Videli by Vy moyu doch'! Ona sejchas s missis Stern na yuge Francii.  ZHivet
- ne tuzhit. Bozhe, eto ved' samaya ocharovatel'naya  i  obrazovannaya  devushka  v
korolevstve!..
     Obe oni schastlivy bezmerno i reshili ostat'sya tam eshche na god, o  chem  Vy
prochtete v pis'me, kotoroe ya pozvolil sebe vlozhit' v Vash konvert s  pros'boj
peredat' ego miss Botem. Poluchil ot nee eshche odno pis'mo -  pishet  na  skoruyu
ruku, kak i ee otec, - no ved'  imenno  v  takih,  napisannyh  sgoryacha,  kak
popalo, pis'mah chelovek i proyavlyaetsya, ne pravda li?  Peresylayu  eto  pis'mo
Vam - prochtite i sozhgite.
     Sobirayus' napisat' grandioznuyu bessmyslicu, no,  esli  udastsya,  -  kak
chelovek smysla: v etom-to i zaryta sobaka. Esli b etim  letom  Apollon,  ili
sud'ba, ili kto-nibud' eshche poselili menya v mile-dvuh ot  missis  Montegyu,  ya
ezdil by k nej verhom pozaimstvovat' um i zdravyj smysl,  koih  mne  tak  ne
hvataet; chto zhe  do  bessmyslicy,  to  eyu  menya  do  konca  dnej  obespechili
sobstvennyj nrav i mnogochislennye stranstviya. Esli Vy, Vasha  bozhestvennost',
eshche  ne  zadyhaetes'  ot  voskuryaemogo  Vam   fimiama,   to   bud'te   stol'
blagosklonny: primite sleduyushchej zimoj po voskresnym  dnyam  i  po  prazdnikam
chetvert' uncii i iz moih ruk. Poka zhe, vsled  za  mytarem,  ya  dovol'stvuyus'
tem, chto molitvy voznoshu izdali - zato neprestanno.
     Imeyu chest' (ne eto li svidetel'stvo moego bezukoriznennogo vospitaniya?)
byt' predannym Vam

                                                                   L. Stern.



     London, aprel' 1765

     ...Skazhite, po kakomu sluchayu  (real'nomu  ili  ideal'nomu)  Vy  reshili,
madam, napisat' pis'mo iz Bata v London, daby vyyasnit', zhenat Tristram SHendi
ili net. Vy zhe, v svoyu ochered', mozhete pointeresovat'sya,  po  kakomu  sluchayu
Tristram SHendi, dzhentl'men, sel za stol sochinyat' otvetnoe pis'mo. Na  pervyj
vopros, drazhajshaya (nazyvayu Vas tak, ibo my uzhe nemnogo znakomy),  Vy  dolzhny
otvetit' pered sobstvennoj sovest'yu, tochno tak zhe, kak i ya, dolzhen  otvetit'
pered svoej sovest'yu na vtoroj vopros. Tak vot, vnimatel'no vglyadyvayas' v tu
chast' svoego estestva, gde  raspolagaetsya  sovest'  galantnogo  kavalera,  ya
otchetlivo vizhu, chto stol' zavlekatel'nye avansy stol'  zavlekatel'noj  osoby
(Vy ne nahodite, s kazhdoj strokoj ya derzhus' vse raskovannee i  raskovannee?)
ne mogut byt' otvergnuty chelovekom s nravom i vneshnost'yu Tristrama SHendi.  V
samom dele, dorogoe moe sozdanie (v skorom vremeni znakomstvo nashe dostignet
svoego apogeya), a pochemu by i  net?!  Esli  u  T.  SHendi  ostalas'  hotya  by
odna-edinstvennaya iskra vetrenosti v  odnom-edinstvennom  zakutke  vsej  ego
obiteli, stol' nezhnyj stuk v  dver'  vyzval  by  zakonnyj  vopros:  "CHto  za
prelestnaya dama stoit na poroge? Bozhe milostivyj, ne Vy li eto, missis  F.?!
Kakoe plamya Vy razozhgli! Ego budet dovol'no, chtoby vspyhnul ves' dom".
     "Esli  b  Tristram  SHendi  byl  odinokim  muzhchinoj..."  O  Bozhe!..  "Ot
prityazanij Dzheka, Dika i Pitera ya sovershenno svobodna"  -  |to,  madam,  eshche
trebuet dokazatel'stv. Kakovo, moj dorogoj Tristram! "Esli b ty byl odinokim
muzhchinoj!" - V Vashem vosklicanii, madam, chuvstvuetsya nepoddel'nyj interes  i
optativnoe naklonenie v pridachu. Dazhe ne znayu, chto  Vam  i  skazat'.  Mozhete
menya tristramit' do polusmerti, no chto delat', ya uma ne prilozhu.  Znaesh'  li
ty, moj nezhnyj angel (chuvstvuete, ya podkradyvayus'  vse  blizhe  i  blizhe,  i,
prezhde chem eto  poslanie  podojdet  k  koncu,  my  dostignem  -  o  uzhas!  -
nepozvolitel'noj  blizosti),  znaesh'  li  ty,  zhertvoj  kakogo   d'yavola   v
chelovecheskom oblich'e tebe grozit stat', esli pozhelanie  tvoe  sbudetsya?  Tak
znajte zhe, obozhaemaya! Esli ne schitat' togo, chto ya dovol'no ladno skroen, chto
rostu vo mne bez malogo shest' futov  i  chto  nos  moj  (chego  by  ya  tam  ni
rasskazyval chitatelyu) po krajnej mere na dyujm dlinnee nosov bol'shinstva moih
sosedej, ya esm' dvunogoe zhivotnoe bez  edinogo  voloska  na  shkure,  duhovno
perezrevshee i dlya matrimonial'nyh uz absolyutno neprigodnoe. Dajte-ka ya shepnu
Vam na ushko: sejchas mne 44, a rovno cherez god budet 45. Vdobavok  komplekciya
u menya chahotochnaya: ya hud, suhopar, odyshliv i tak utonchen i izyskan, chto ledi
Vashego uma ne dast za dyuzhinu  takih,  kak  ya,  i  mednogo  fartinga;  v  mae
sleduyushchego goda, kogda ya budu v otlichnoj forme,  Vy  dolzhny  menya  ispytat',
hotya zaranee preduprezhdayu: chuvstvennosti vo mne net ni na jotu - a  vprochem,
tak li uzh eto vazhno dlya stol' dolgogo sovmestnogo puteshestviya?
     Um u nas rovnym schetom nichego ne stoit, v  svyazi  s  chem  mogu  skazat'
tol'ko odno: poskol'ku, krome uma, ya malo chem raspolagayu, ves'  moj  um  bez
ostatka dolzhen byt' v polnom Vashem rasporyazhenii, odnako, na  moyu  bedu,  Vam
ved' uma tozhe ne zanimat', a  potomu,  kogda  period  nezhnostej  zakonchitsya,
boyus', my ne sojdemsya ni v  odnoj  melochi,  i  togda  nachnutsya  kazhdodnevnye
vzaimnye podnachki, izdevatel'stva i ukoly. Budut odni sploshnye nepriyatnosti,
no zatem, poskol'ku zdravyj smysl vse zhe vozobladaet, ibo prisushch nam  oboim,
my budem ulazhivat' dryazgi i ssory, kak tol'ko oni  vozniknut.  I,  ne  uspev
possorit'sya, my budem mirit'sya! Klyanus' Bogom, eto budet zemlya obetovannaya -
moloko i med!
     Med! Imenno chto med!
     Kogda-to ya im ob容lsya...
     Imeyu chest' ostavat'sya
     s nailuchshimi pozhelaniyami,
     madam,
     Vash pokornejshij i pochtennejshij sluga

                                                                   T. SHendi.



     Koksuold, 23 avgusta 1765

     V eti minuty ya sizhu v svoem letnem dome, i  vse  moi  pomysly  svyazany,
predstav'te,  ne  s  dyadej  Tobi  i  ego  amurami  so  vdovoj  Vodmen,  a  s
propovedyami, - poetomu pis'mo Vashe vyvelo menya iz zadumchivosti; duh ego menya
raduet, no, nahodyas' v polnom odinochestve,  pisat'  ya  mogu  tol'ko  o  sebe
samom... YA rad, chto Vy vlyubleny:  eto  izbavit  vas,  po  men'shej  mere,  ot
splina, kotoryj ravno ploho dejstvuet i na muzhchinu, i  na  zhenshchinu.  CHto  do
menya, to v moej golove vsegda  dolzhna  byt'  kakaya-nibud'  Dul'cineya  -  eto
garmoniziruet dushu; v podobnyh sluchayah ya ponachalu  vsegda  starayus'  ubedit'
damu v svoih chuvstvah; vernee tak: prezhde  ya  ugovarivayu  samogo  sebya,  chto
vlyublen, - pri etom k svoim lyubovnym intrigam otnoshus' na francuzskij maner,
sentimental'no.  L'amour  (govoryat  francuzy)  n'est  rien  sans   sentiment
{Lyubov'... bez santimentov - nichto (fr.).}. V nashi dni s etim slovom nosyatsya
vse, no chto ono, sobstvenno, znachit, nikto tolkom sebe  ne  predstavlyaet.  A
teper' ostavim temu lyubvi, i davajte ya rasskazhu Vam, kak mne udalos'  otshit'
odnogo  bogatogo  francuza,  kotoromu  priglyanulas'  moya  doch'.  Bez  vsyakih
ceremonij (uznav moj adres u bankira  moej  suprugi)  on  napisal  mne,  chto
vlyublen v moyu doch' i zhelaet znat', kakoe pridanoe ya  dam  za  nej  sejchas  i
skol'ko po zaveshchaniyu. Kstati, s ego storony osoboj  sentimental'nosti  ya  ne
zametil. I vot chto ya emu otpisal: "Ser, v den' svad'by  ya  dam  Vam  za  nee
desyat' tysyach funtov, no iz nih, kol' skoro ej net i vosemnadcati,  a  Vam  -
shest'desyat dva, ya, s Vashego pozvoleniya, vychtu pyat'  tysyach;  krome  togo,  Vy
ved' ne schitaete ee durnushkoj; u nee vdobavok mnogo dostoinstv: ona  govorit
po-ital'yanski i po-francuzski, igraet na gitare, Vy zhe, boyus',  ne  vladeete
ni odnim muzykal'nym instrumentom, - vot Vam i  eshche  pyat'  tysyach.  Tak  chto,
polagayu, Vy budete schastlivy vzyat' ee na moih usloviyah". Dumayu, moj otvet on
vosprimet pravil'no - kak reshitel'nyj otkaz.  Po  vine  zheny  moego  vikariya
nedavno sgorel pastorskij dom, i teper' ya dolzhen budu kak mozhno  skoree  ego
otstroit'. Sejchas, odnako, u menya sredstv net. Skazhu po sekretu, ya schastliv,
kogda u menya v karmane net ni edinogo shillinga,  ibo,  kogda  on  est',  mne
nikogda ne nazvat' ego svoim. Proshchajte, moj dorogoj drug, - zhelayu  Vam  byt'
bolee zdorovym, chem ya. CHtoby u Vas bylo  bol'she  zdorov'ya  -  no  ne  bol'she
zadora, ibo eto nevozmozhno. Iskrenne Vash

                                                                   L. Stern.



     Koksuold, 15 iyulya 1766

     U tebya takaya  nezhnaya  sovest',  moj  dorogoj  kuzen  Antonio,  ona  tak
muchaetsya ot toboj sodeyannogo, chto ty by navernyaka popal na  nebesa,  esli  b
tuda brali ostroslovov, v chem u menya imeyutsya nekotorye somneniya, - i eto pri
tom, chto vsem nam (v tom chisle i mne) prinadlezhit v etoj zhizni  nemalo  esli
ne dobryh del, to uzh verno dobryh slovechek. Tak vot, d'yavol,  sushchestvo,  kak
ty znaesh', zlobnoe, slovechki eti mimo ushej ne propustit, i poetomu ya gluboko
ubezhden, chto esli nas ne voz'mut na nebesa,  to  isklyuchitel'no  po  naushcheniyu
d'yavola,  i   chto   tol'ko   d'yavol'skimi   koznyami   mozhno   ob座asnit'   to
obstoyatel'stvo, chto  ty,  dorogoj  moj  Antonio,  prislushivaesh'sya  k  mneniyu
kritikov vmesto togo, chtoby, ne kaznyas' i ne terzayas' popustu,  postupit'  s
ih trudami tak zhe, kak postupil car' s knizhnym svitkom Iegudiya.  Da  prostyat
menya nebesa, ibo ya vystupayu odnovremenno i v roli Kunastrokiya,  i  Solomona.
<...>
     S teh por, kak my rasstalis', tysyachi samyh nichtozhnyh  melochej  (i  dazhe
men'she, chem melochej) postoyanno vyhvatyvayut pero u menya iz ruk; no segodnya  ya
vzyalsya za delo vser'ez i ne vypushchu pera  do  Jorkskih  skachek,  esli  tol'ko
d'yavol, vospol'zovavshis' Vashim raskayaniem, ne soblaznit  Vas  otpravit'sya  v
Skarboro. Esli zhe Vy zabudete hotya by na nedelyu o Vashih  nevzgodah,  sumeete
otshutit'sya ot vseh napastej, to  togda  ya  provozglashu:  "Esso  lo  il  vero
Pulchinello! {"Vot nastoyashchij Petrushka!" (it.)} Togda ya -  k  Vashim  uslugam;
soobshchite tol'ko zaranee o Vashih planah - "kak",  "kogda",  "gde",  -  ibo  ya
vnov' na kolesah: K. ostavil mne svoj ekipazh, i teper', vsyakij raz  kogda  ya
voznoshu molitvu Gospodu, ya ob etom vspominayu. Itak, pishi mne, Antonij,  daby
ya znal, gde ty tvorish', chego, boyus', ne delal ty uzhe mnogo-mnogo let.
     Da blagoslovit tebya Bog, dorogoj kuzen,

                                                           lyubyashchij tebya L.S.




     Old-Bond-strit, 23 fevralya 1767

     Itak, moya Lidiya, tvoya mat' i  ty  vnov'  vozvrashchaetes'  iz  Marselya  na
berega Sorga. Ty budesh' lovit' forel' - ochen'  tebe  zaviduyu.  Mne  by  tozhe
hotelos' nanesti sentimental'nyj  vizit  na  mogilu  Petrarki;  vospetyj  im
Voklyuzskij istochnik, sudya po tvoemu opisaniyu, - vyshe vsyakih pohval. Rad ya  i
tomu, chto abbat de Sad sosedstvuet  s  vami  i  chto  on  lyubezno  soglasilsya
vypravit' tvoj perevod moih Propovedej. Prodolzhaj, moya  dorogaya  devochka,  v
tom zhe duhe - perevod budet dlya menya prekrasnym podarkom... Ne pojmu tol'ko,
pochemu ne "Dom skorbi"? |ta propoved' - odna iz luchshih <...> No  vernemsya  k
tvoemu pis'mu. YA ne zhelayu znat',  kakoj  suetlivyj  bolvan  razboltal  tvoej
materi pro missis Drejper. Verno, mezhdu nami  ustanovilis'  otnosheniya  samye
druzheskie,  no  i  tol'ko.  Dumayu,  mne  dostanet  rassudka  razglyadet'   ee
nedostatki - kak, vprochem, i nedostatki lyuboj drugoj  zhenshchiny.  Otvet  tvoej
materi, napisavshej, chto "ona nichego znat' ne zhelaet i prosit bol'she  na  etu
temu ne zagovarivat'", delaet ej chest'. Pochemu ty govorish',  chto  materi  ne
hvataet deneg? Pokuda u menya est' v karmane shilling, devyat' pensov iz nego -
vashi, razve net? Raz ya ne otkazyvayu v  udovol'stviyah  sebe,  s  kakoj  stati
stanu ya ekonomit' na vashih?! Za "Sentimental'noe puteshestvie" sazhus' eshche  do
vozvrashcheniya v Koksuold - ya zadumal nechto sovershenno novoe, neizbitoe.  ZHal',
chto tebya net so mnoj - ya by poznakomil tebya s odnoj iz  samyh  prelestnyh  i
blagorodnyh sushchestv, moej novoj znakomoj; ya imeyu v vidu ne missis Drejper, a
missis Dzhejms, zhenu odnogo iz samyh dostojnyh muzhej na svete. YA vysoko  cenyu
ih oboih <...>  Pis'mo  poluchilos'  dlinnym  -  pishi  skorej  i  nikogda  ne
perechityvaj to, chto napisala;  esli  budesh'  pisat',  kak  pishetsya,  znachit,
budesh' pisat' horosho... Nadeyus', tvoya mat' izlechilas' ot malyarii - ya  poslal
ej nastojku Haksema na kore hinnogo dereva. Zakazhu tebe novuyu gitaru  -  raz
staraya slomana.
     Lyubyashchij tebya, Lidiya,

                                                                   L. Stern.




     Old-Bond-strit, 22 aprelya 1767

     YA iskrenne tronut, dorogie moi mister i missis Dzhejms, vashej  druzheskoj
zabotoj i tem interesom, kotoryj vy stol' lyubezno proyavili k moemu zdorov'yu.
Nichego horoshego rasskazat' o sebe ne mogu: noch' ya provel v sil'nom zharu, moj
vrach velel mne lech' v postel'  i  ne  vstavat',  pokuda  ne  budet  zametnyh
izmenenij k luchshemu. Mne stalo ploho, kak tol'ko ya vernulsya k sebe,  i  vrach
govorit, chto vsemu vinoj potogonnoe, a takzhe to, chto ya vyshel  v  voskresen'e
na holod, - no on oshibaetsya: lekarstvo eto dejstvuet na menya horosho... Vchera
u menya bylo krovotechenie, i segodnya tozhe, i ya by navernyaka otdal Bogu  dushu,
esli b druzheskaya zabota s Dzherard-strit ne polila bal'zamom tu krov',  kakaya
eshche ostalas'... Boyus', bal'zam etot (a takzhe druzheskie chuvstva k vam) stanut
poslednim priyatnym oshchushcheniem, s kakim mne predstoit rasstat'sya... Esli zhe  ya
vse-taki vykarabkayus' i mne dostanet  sil  vyjti  iz  domu  i  plyuhnut'sya  v
ekipazh, pervym moim vizitom budet vizit istinnoj blagodarnosti - nadeyus', vy
dogadalis', k komu. Posylayu vam s  etim  pis'mom  tysyachu  blagoslovenij.  Da
hranyat vas oboih nebesa. Proshchajte, moj dorogoj ser, moya dorogaya madam.
     Navechno obyazannyj vam

                                                                   L. Stern.



     Koksuold, 19 sentyabrya 1767

     Moj dorogoj ser,
     vozmozhno, Vy samoe chudnoe sushchestvo vo vsej vselennoj.  Pochemu,  skazhite
na milost', Vy smeetes' nad tem, chto ya Vam napisal?  YA  skazal,  chto  kazhdoe
utro brosayus' v lono Venery (imeya v vidu more), a Vy iz etogo zaklyuchili, chto
ya nyryayu v postel' k zhenshchine. Dlya Vas glavnoe - telo, dlya  menya  -  razum.  YA
napisal ves'ma prichudlivoe pis'mo odnoj dame, gde, kstati, tozhe rassuzhdal  o
tele i dushe; ya pisal, chto ona vozvysila  menya  v  moih  sobstvennyh  glazah,
kogda priznalas', chto prinadlezhit mne bol'she, chem lyubaya  drugaya  zhenshchina,  -
odnako, uchtite, eto ne dama s Bond-strit i ne ta dama, chto uzhinala  so  mnoj
na Bond-strit zapechennymi ustricami i prochimi delikatesami; s nej ya  nikogda
ne ezdil tete-a-tete v Solt-Hill...  No  dovol'no  etoj  chepuhi.  Proshloe  v
proshlom - i ya sebya ni v chem ne vinyu. A Vy? Mozhete skazat' to  zhe  samoe  pro
sebya? Klyanus', chto net. "Vy znaete, chto takoe chuvstvo!" CHto zh, eto  znaet  i
moj kot, kogda slyshit, kak krichit na cherdake koshka. No koshach'i koncerty  mne
otvratitel'ny. YA s bol'shej ohotoj razozhgu slabyj ogon'  v  drugom,  chem  dam
sil'nomu plameni razgoret'sya v sebe.  Itak,  prizyvayu  nebesa  v  svideteli:
posle vseh etih badinage serdce moe nevinno - i prodelki moego  pera  nichem,
reshitel'no nichem ne otlichayutsya ot togo, chto ya delal v detstve, kogda sadilsya
verhom na palku i vskach' unosilsya proch'... Vse delo v tom,  chto  ne  ya  vozhu
perom, a pero vodit mnoj... Sami vinovaty, esli  udobryaete  pochvu  mergelem.
Ran'she ya sam sduru srezal i szhigal dern dlya udobreniya - tol'ko namuchilsya, da
eshche vylozhil dvesti funtov. Bud' ono proklyato, eto zemledelie (skazal ya sebe)
- no poprobuyu, esli okazhetsya,  chto  perom  ya  vladeyu  huzhe,  chem  lopatoj...
Konchilos' vse tem, chto ya sovershenno vyshel iz  sebya  i  vdobavok  reshil,  chto
tachka s dernom oboshlas' mne slishkom dorogo...
     ZHelayu  Vam  vo  vseh  vashih  nachinaniyah  rukovodstvovat'sya  sobstvennym
zdravym  smyslom,  ibo  blagopriobretennyj  opyt  -  eto  d'yavol  vo  ploti.
Proshchajte, proshchajte!
     Predannyj Vam

                                                                   L. Stern.



     Koksuold, 27 sent. 1767

     Dorogoj ser,
     v Skarboro Vy pribyli, kogda ves' svet  ottuda  uehal,  -  no  Vy  ved'
sushchestvo nepredskazuemoe, a potomu dobavit' tut nechego. Vy hotite,  chtoby  v
Skarboro priehal  i  ya,  da  eshche  prochel  Vam  sochinenie,  kotoroe  poka  ne
zakoncheno, - k tomu zhe u menya est' i drugie  plany.  Moya  zhena  budet  zdes'
cherez tri-chetyre dnya, i ya dolzhen byt' na meste, a ne poteryat'sya  v  pustyne.
Uvidet'sya zhe s Vami u Blauta gotov so  vsej  dushoj:  budu  hohotat'  i  pit'
vmeste s Vami svoj yachmennyj otvar. Vstretiv zhenu i doch'  i  snyav  im  dom  v
Jorke, ya tut zhe edu v London, gde Vy obychno provodite vesnu, - i  togda  moe
"Sentimental'noe puteshestvie", smeyu nadeyat'sya, ubedit Vas, chto  chuvstva  moi
idut ot serdca i chto serdce eto ne samogo hudshego obrazca. Hvala Gospodu  za
moyu chuvstvitel'nost'! I, hotya iz-za nee ya chasto okazyvalsya neschastnym, ya  ni
za chto ne promenyayu ee na vse te udovol'stviya, kotorye  kogda-libo  ispytyval
samyj  vul'garnyj  sensualist.  Napishite  mne,  kogda  budete  v   Jorke   -
poznakomites' s zhenoj i docher'yu. Vsegda Vash, dorogoj ser,

                                                                   L. Stern.



     Koksu old, 15 noyabrya 1767

     Bud'te tak dobry, Hanna, peredajte eti dva pis'ma Fanni, a Fanni otdast
sestre to, chto prichitaetsya ej, a drugoe voz'met sebe... Za eto, kogda ya  Vas
uvizhu, Vy poluchite ot menya poceluj. Tak-to vot!
     ...No u menya est' dlya Vas i eshche koe-chto - moe "Puteshestvie", kotoroe  ya
sochinyayu v beshenom tempe i ot kotorogo, b'yus' ob zaklad,  Vy  budete  plakat'
tak zhe gromko, kak ya smeyalsya. Esli zh net, ya broshu sochinyat' dlya dushi  i  budu
pisat' dlya tela.
     Imenno tak ya i pishu sejchas, Hanna! No Vy - horoshee telo,  a  ono  stoit
dobrogo desyatka melkih dushonok.
     Pover',
     ya - tvoj.

                                                                   L. Stern.



     Koksuold, 28 noyabrya 1767

     Milord,
     s velichajshim udovol'stviem berus'  za  pero,  daby  poblagodarit'  Vashu
milost' za interes k Joriku - "Sentimental'noe puteshestvie" iznurilo  ego  i
duhovno, i telesno. Verno, vsyakij sochinitel' dolzhen pochuvstvovat' sebya  sam,
inache ego ne smozhet pochuvstvovat' chitatel', - no ya  rassypalsya  pod  naporom
sobstvennyh chuvstv, moi mozgi i telo  nuzhdayutsya  v  podkreplenii,  a  potomu
dvadcatogo chisla sleduyushchego mesyaca, probyv nedelyu v Jorke, ya  otpravlyayus'  v
gorod. YA mog by, konechno, uteshit'sya prisutstviem zheny (kotoraya  priehala  iz
Francii), no ya ved'  uzhe  davno  poumnel  -  chto  by  tam  Vasha  milost'  ni
govorila... Iz-za togo, chto  ya  napisal  "Tristrama  SHendi",  mir  pochemu-to
voobrazil, chto vo mne ot SHendi bol'she, chem est' na samom dele.  My  zhivem  v
prekrasnodushnom mire: chego tol'ko o nas ne dumayut, kakimi tol'ko kraskami ne
risuyut. Odna ves'ma dostojnaya osoba pribyla tri goda nazad v Jork po puti  v
Skarboro, ya imel chest' byt' s nej znakom i ee soprovozhdal.  Vse  damy  ochen'
zainteresovalis',  kto  ona  takaya,  i  ya   ih   lyubopytstvo   udovletvoril:
"Predstav'te,  milye  damy  (skazal  ya),  eto  -  moya  lyubovnica,   ee   mne
porekomendovala moya supruga; bol'she togo, ona vypisala mne ee iz Francii"...
     Nadeyus', milord, kniga dostavit Vam udovol'stvie, i togda trudy moi  ne
budut vovse bespoleznymi. Esli i eto sochinenie ne sochtut  celomudrennym,  to
pust' Gospod' szhalitsya nad temi, kto ego  chitaet,  -  fantaziya  u  nih,  kak
vidno, poistine iskrometnaya!.. Nadeyus', milord  prostit  mne  stol'  kratkoe
poslanie? Mogu lish' v zaklyuchenie dobavit' to, chto Vam uzhe davno izvestno:  k
Vam, milord, ya pitayu chuvstva blagodarnosti i druzhby.
     Predannyj Vam

                                                                   L. Stern.

     P. S. Esli Vasha milost' okazhetsya vesnoj  v  Londone,  ya  budu  schastliv
poznakomit' Vas s moimi druz'yami s Dzherard-strit. Vy po dostoinstvu  ocenite
muzha i okazhete  chest'  zhene.  Ona  -  polnaya  protivopolozhnost'  bol'shinstvu
predstavitel'nic prekrasnogo pola; oni presleduyut celi samye raznye,  ona  -
lish' odnu: ugodit' svoemu suprugu.



     London, 9 fevr. 1768

     Ser, siyu minutu poluchil Vashe lyubeznoe pis'mo, a s nim izyashchnuyu trost'  v
shendianskom duhe, za chto vyrazhayu Vam ogromnuyu blagodarnost'. Trost'  Vasha  -
shendianskaya v tom smysle, chto u nee ne odna ruchka, a neskol'ko;  raznica  zhe
mezhdu Vashej trost'yu i moej knigoj v  tom,  chto,  opirayas'  na  Vashu  trost',
beresh'sya za ruchku, soobrazuyas' s  udobstvami,  a  chitaya  "Tristrama  SHendi",
podbiraesh' "ruchku" soobrazno  strastyam,  nevezhestvu  i  chuvstvitel'nosti.  V
chelovecheskom stade tak malo istinnogo chuvstva, chto ya  byl  by  rad,  esli  b
parlament prinyal zakon, po kotoromu, kogda vyhodit kniga, raskryt' ee  imeyut
pravo lish' lyudi zdravomyslyashchie. Malo togo, chto pisatel' sochinyaet svoj  trud,
- on eshche dolzhen otyskivat' teh, kto etot trud pojmet. Mir, vprochem,  otnessya
k moemu sochineniyu snishoditel'no, vse zdeshnie znamenitosti ego hvalyat, a tot
interes, kotoryj kniga vyzvala vo Francii, Italii i Germanii, vynudil  odnih
perechitat' ee, drugie zhe, chtoby ne udarit' licom v gryaz',  sochli  za  luchshee
otozvat'sya  o  nej  polozhitel'no.  Neobrashchennymi  ostalis'  lish'   neskol'ko
tartyufov, ch'ya pohvala tol'ko by ee opozorila.
     YA gorzhus', ser, chto takoj chelovek, kak Vy, s samogo nachala byl na  moej
storone; no ved' ne v nashej vlasti ocenit' yumor; eto - dar Bozhij,  i,  krome
togo, istinnyj cenitel' polovinu udovol'stviya poluchaet ne  ot  knigi,  a  ot
sebya; sobstvennye ego mysli privodyatsya v dejstvie temi, kotorye on pocherpnul
u avtora, oni nastol'ko s avtorskimi sootnosyatsya,  chto  on,  mozhno  skazat',
chitaet ne knigu, a sebya samogo.
     CHerez nedelyu ya zakonchu dva  toma  sentimental'nyh  puteshestvij  mistera
Jorika po Francii i Italii. No, uvy! Vash korabl' podymet parusa na  tri  dnya
ran'she, lishiv menya tem samym udovol'stviya poslat' eto sochinenie Vam, dorogoj
ser, v znak ogromnoj blagodarnosti za tu  chest',  kotoruyu  Vy  mne  okazali,
ravno kak i istinnogo uvazheniya.
     Vash predannyj i pokornyj sluga

                                                                  Lo. Stern.



     London, mart 1768

     Stol'  svoevremennoe  dobroserdechie  zapiski  dorogoj  missis   Montegyu
istorglo to, chego ne smogli istorgnut' ni  bolezn',  ni  neschast'ya.  Da,  vy
ugadali - slezu, kotoruyu ya schel za luchshee smahnut', daby  ko  mne  vernulos'
zrenie i ya smog skazat' ej: pis'mo eto tronulo menya kuda bol'she, chem esli  b
ona prislala uvedomlenie o peredache prava na vladenie ee imushchestvom, a takzhe
(chto by ya ocenil eshche vyshe) - na  vladenie  ee  umom  i  talantom...  V  moem
polozhenii (kak i  v  polozhenii  lyubogo  drugogo)  dobroe  slovo  ili  vzglyad
pokoryaet navechno - govoryu ob etom tak, slovno ne byl pokoren Vami  prezhde...
No ya umeyu protivostoyat' zlu, - et quand je serai mort,  on  mettra  mon  nom
dans le liste de ces heros, qui son morts en plaisantant {I kogda ya  umru...
moe imya vojdet v chislo teh geroev, chto umirali s shutkoj na ustah (fr.).}.
     To, k chemu Vy proyavili stol' pristal'nyj interes, dorogaya madam,  ya  ne
mogu ni skryt', ni osporit', hot' ya i stremilsya sdelat' iz  etogo  neschast'ya
velikuyu tajnu. Da, ya bolen, ochen' bolen - i vse zhe ya v  polnoj  mere  oshchushchayu
svoe sushchestvovanie, a takzhe - nechto vrode otkroveniya, kotoroe  govorit  mne:
"I budu zhit'", - i tem ne menee "Sdelaj zaveshchanie dlya doma tvoego".
     O! YA zaviduyu Skarronu - vprochem, eto gnusnaya  lozh',  ibo  kogda  prishlo
Vashe prelestnoe pis'mo, ya pisal odno prezabavnoe  sochinenie,  kotoroe,  esli
tol'ko ne pomru, obyazatel'no v nedelyu zakonchu... Net, Vy ob座asnite mne,  kak
udavalos' Servantesu pisat' svoyu izyashchnuyu i smeshnuyu satiru v mrachnom i  syrom
zastenke; kak, prevozmogaya bol', tvoril Skarron; i kak bednyj kanonik  sumel
sozdat' "Sposob vyjti v lyudi"...
     Poslednij primer imeet ko mne  otnoshenie  samoe  neposredstvennoe...  U
vseh u nih byli, kak vidno, kakie-to otkloneniya, ili zhe vo vseh  nas,  kogda
my nahodimsya v dome  rabstva,  nachinaet  bit'  nekij  nevedomyj  istochnik...
Prostite moj slabyj mozg za vse eti bredni i, daby  ukrepit'  sej  neprochnyj
mehanizm, prishlite mne, lyubeznaya ledi, nemnogo studnya...  Mne  tyagostny  vse
te, kto menya opekaet, no s ih pomoshch'yu ya nadeyus' cherez 2-3 dnya  prochest'  Vam
zautrenyu... Pover'te, madam, ni odin veruyushchij ne priblizitsya k Vashemu altaryu
s bolee nezapyatnannym podnosheniem, chem
     Vash predannyj i pokornyj sluga

                                                                   L. Stern.



     Old-Bond-strit.Mart 1768

     Moya  dorogaya  Lidiya,  ty  pishesh',  chto  vse  v  Jorke  voshishcheny   moim
"Sentimental'nym puteshestviem", - skazhu bez  lozhnoj  skromnosti:  nichut'  ne
men'she voshishchayutsya knigoj i zdes'. No chto mne do etogo? Bolezni dushat  menya,
i v goryachechnoj grudi  tvoego  otca  net  bol'she  mesta  tshcheslaviyu...  No  ne
trevozh'sya, ya ne poddamsya - i  pervogo  maya  budu  s  vami  obeimi.  Vprochem,
skryt'sya ot bolezni nadolgo mne ne udastsya, ditya moe, - razve chto spokojnoe,
razmerennoe sushchestvovanie i umirotvorennost' vosstanovyat  moi  sily...  Tvoe
pis'mo menya ozadachilo... Kak zhe malo dolzhna ona razbirat'sya v moih chuvstvah,
chtoby skazat' tebe, chto v sluchae esli  ya  ee  perezhivu,  ya  peredam  tebya  v
nasledstvo  missis  Drejper!  Net,  moya  Lidiya!  Tebya  ya  doveryu  toj,  ch'im
dobrodetelyam ty dolzhna podrazhat'... ya tak chasto govoril s toboj o nej, pisal
tebe pro nee. Tol'ko u nee nauchish'sya ty byt' vernoj zhenoj, nezhnoj mater'yu  i
predannym drugom, ty ne sblizish'sya s nej do teh por, pokuda ne  propitaesh'sya
molokom serdechnyh chuvstv i ne umerish' svoj  pylkij  nrav,  koim  vladeesh'  v
ochen' maloj stepeni. Siya blagorodnaya  osoba  ne  vynudit  moyu  bednuyu  Lidiyu
bezhat' v poiskah zashchity v Indiyu, v  ee  silah  okazat'  ej  pokrovitel'stvo,
prichem kuda bolee nadezhnoe, zdes', v Anglii... Dumayu, vprochem, chto tvoya mat'
menya perezhivet. No ne otyagoshchaj ee chuvstv svoimi  durnymi  predchuvstviyami.  YA
poslal tebe busy i pryazhki - to zhe i tvoej materi. Net  takogo  zhelaniya  moej
devochki, kotorogo by ee otec, esli tol'ko eto v ego silah, ne  ispolnil  by.
No to, chto dostaetsya tebe, dolzhno,  po  spravedlivosti,  dostat'sya  i  tvoej
materi... Menya ni  na  minutu  ne  ostavlyayut  odnogo.  Dobrota  moih  druzej
neizmenna... i vse zhe kak by mne hotelos', chtoby za mnoj uhazhivala ty, -  no
etogo ya lishen. Pishi mne po men'shej mere dva raza v  nedelyu.  Da  blagoslovit
tebya Bog, ditya moe,
     Tvoj, vsegda tvoj
     Lyubyashchij otec

                  L.S. 




     Vtornik. London. 15 marta 1768

     Vash bednyj drug edva mozhet pisat' - na proshloj nedele on chut'  bylo  ne
otpravilsya na tot svet ot plevrita: v chetverg mne puskali krov' trizhdy, a  v
pyatnicu ottyagivali ee plastyrem... Vrach uveryaet,  chto  mne  luchshe;  Bog  ego
znaet, mne sil'no ne po sebe, i dazhe esli ya i pojdu na popravku, sily ko mne
vernutsya ne skoro. Ne napisal i poloviny pis'ma, a uzhe vynuzhden prervat'sya -
ustala ruka. Vchera menya navestil mister Dzhejms - k moej ogromnoj radosti, on
mnogo govoril o Vas, ya zhe svoi chuvstva derzhal pri sebe. Pozhalujsta,  dorogaya
missis Dzhejms, poprosite ego prijti zavtra ili poslezavtra, ibo, boyus', zhit'
mne ostalos' nemnogo dnej, a mozhet, i chasov. Esli mne stanet huzhe i ya v etoj
bor'be poterplyu porazhenie (ya pal duhom, a eto durnoj znak),  -  ne  rydajte,
moya dorogaya, slezy Vashi slishkom dragocenny, chtoby menya oplakivat';  soberite
ih  luchshe  v  butylku  i  ne   vynimajte   probku.   Drazhajshaya,   dobrejshaya,
blagorodnejshaya i luchshaya iz zhenshchin! Pust'  zdorov'e,  mir  i  schast'e  vsegda
budut s Vami... esli ya umru, hranite menya  v  svoej  pamyati  i  zabud'te  te
gluposti, kotorye Vy tak chasto osuzhdali, - ved' delal ya  ih  serdcem,  a  ne
golovoj. Esli zhe moej Lidii ponadobitsya mat', mogu li ya  nadeyat'sya,  chto  Vy
(esli ona ostanetsya sirotoj) prilaskaete ee? Vy -  edinstvennaya  zhenshchina  na
zemle, kotoroj ya mogu ee doverit'. V pis'me dvuhnedel'noj davnosti ya napisal
ej, kem Vy mozhete dlya nee stat'. Mister Dzhejms budet ej otcom, on zashchitit ee
ot lyubyh napastej, ibo v ruke u nego shpaga, kotoroj on  sluzhil  otechestvu  i
kotoroj sumeet rasporyadit'sya, daby zashchitit' nevinnoe ditya. Preporuchite  menya
ego zabotam, podobno tomu, kak ya preporuchayu Vas Tomu, kto ne  dast  v  obidu
vse horoshee i dobroe v etom mire... Proshchajte, Vas i mistera  Dzhejmsa  goryacho
blagodarit Vash neschastnyj i lyubyashchij drug

                                                                   L. Stern.





     London, konec yanvarya 1767

     Vmeste s etim pis'mom |liza poluchit  moi  knigi:  "Propovedi"  idut  ot
samogo serdca, hotya i ostalis' bez nazvaniya; ostal'nye - ot golovy; k  tomu,
kak ih primut, ya otnoshus' bolee bezrazlichno...
     Ne znayu, kak eto  poluchilos',  -  no  ya  poluvlyublen  v  Vas.  Pora  by
vlyubit'sya  i  polnost'yu,  ibo  nikogda  prezhde  ni  odna   predstavitel'nica
prekrasnogo pola ne proizvodila na menya bol'shego vpechatleniya.
     Itak, proshchajte.
     S priznatel'nost'yu (chtoby ne skazat' s lyubov'yu)

                                                                    L. Stern

     London, fevral' 1767

     Hotya v polovine pervogo ya naveshchu Vas, |liza, ya ne  uspokoyus',  poka  ne
uznayu, kak Vy sebya chuvstvuete. Pust' zhe  prelestnoe  tvoe  lichiko  osvetitsya
ulybkoj, kak  segodnyashnee  utro  osvetilos'  solncem.  YA  ochen'  opechalilsya,
uslyshav vchera, chto Vy zahvorali; i ogorchilsya, chto Vy ne pustili menya k sebe.
Pomnite, moya dorogaya: drug imeet te zhe prava, chto  i  vrach.  V  etom  gorode
(vozrazite  Vy),  eto  ne  prinyato.   I   chto   s   togo?   Izyskannost'   i
blagopristojnost' soblyudayut bezdushnye pravila etiketa daleko ne vsegda.
     YA idu zavtrakat', no k odinnadcati  vernus'  v  nadezhde  prochest'  odnu
strochku, napisannuyu tvoej rukoj: "Mne luchshe i ya  budu  rada  uvidet'  svoego
Bramina".

     9 utra.

     London, mart 1767

     Tvoe pis'mo, |liza, ya poluchil vchera vecherom  po  vozvrashchenii  ot  lorda
Bathersta, gde ya obedal i gde menya slushali (o tebe ya govoril celyj  chas  bez
pereryva) s takim interesom i vnimaniem, chto dobryj  starik  trizhdy  pil  za
tvoe zdorov'e, i, hotya emu uzhe vosem'desyat pyat', on  govorit,  chto  nadeetsya
dozhit' do togo dnya, kogda ego  poznakomyat  s  moej  prelestnoj  uchenicej  iz
Indii, kotoraya, on ubezhden, zatmit vseh zhen samyh bogatyh  nabobov  -  i  ne
tol'ko vneshne, no (chto gorazdo vazhnee) i vnutrenne. I ya nadeyus'  na  to  zhe.
|tot  aristokrat   -   moj   staryj   znakomyj.   Predstav'te,   on   vsegda
pokrovitel'stvoval lyudyam umnym i  talantlivym;  za  ego  stolom  sizhivali  i
Addison, i Stil, i Poup, i Svift, i Prajor, i mnogie  drugie...  Vpervye  on
podoshel  ko  mne,  kogda  ya  nahodilsya  pri  dvore  princessy  Uel'skoj,   i
predstavilsya stol' zhe original'no, skol' i vezhlivo:  "Hochu  poznakomit'sya  s
Vami, mister Stern, odnako i Vy dolzhny znat' togo, kto vyrazhaet eto zhelanie.
Vy, veroyatno, slyshali, - prodolzhal on, - o starom lorde Batherste,  kotorogo
eti vashi Poupy i Svifty tak vospevali i prevoznosili.  Prozhiv  vsyu  zhizn'  s
velikimi lyud'mi, pohoroniv ih i otchayavshis' najti im ravnyh, ya uzhe  neskol'ko
let perestal vesti zapisi i  zabrosil  svoi  knigi,  voznamerivshis'  nikogda
bol'she ih ne raskryvat'. Vy, odnako, razozhgli vo mne zhelanie, prezhde  chem  ya
umru, otkryt' ih vnov', chto ya sejchas i delayu; a potomu proshu  Vas  otobedat'
so mnoj u menya doma". |tot lord - chudo prirody: v svoi vosem'desyat  pyat'  on
obladaet umom i zhivost'yu tridcatiletnego. Umenie poluchat' radost' ot zhizni i
iskusstvo dostavlyat' radost' drugim sochetayutsya  u  nego  s  obrazovannost'yu,
uchtivost'yu i chuvstvom.
     To,  chto  rasskazyval  ya  o  tebe,  |liza,  dostavlyalo   emu   ogromnoe
udovol'stvie;  v  nashej   besede   uchastvoval   eshche   odin,   takzhe   ves'ma
zdravomyslyashchij dzhentl'men, i my s zharom progovorili do devyati vechera. I  ty,
|liza, byla toj putevodnoj zvezdoj, chto napravlyala i osveshchala nash  razgovor!
I dazhe kogda ya govoril ne o tebe, ty vse ravno  celikom  zapolnyala  moj  um,
sogrevala vse mnoyu skazannoe, ibo vse eto vremya - govoryu ne  stydyas'  -  mne
ochen' tebya ne hvatalo! <...>
     Pust' zhe rozy vnov' vernutsya na tvoi shchechki, a rubiny - na  tvoi  gubki!
No pover' mne, |liza: tvoj  muzh  (esli  tol'ko  eto  dobryj,  pronicatel'nyj
chelovek, vo chto ya iskrenne veryu) zaklyuchit tebya v eshche bolee krepkie i  nezhnye
ob座at'ya, poceluet tvoe blednoe, izmozhdennoe lico s eshche bol'shej strast'yu, chem
esli b krasota tvoya cvela pyshnym cvetom. Esli zhe ya oshibayus', to mne  ego  ot
dushi zhal'. Strannyj u nego dolzhen byt'  vkus,  raz  on  ne  v  sostoyanii  po
dostoinstvu ocenit' takoe sushchestvo, kak ty! <...>
     Kak mozhesh' ty prosit' proshchen'ya  za  tvoe  poslednee  pis'mo?!  Mne  ono
kazhetsya tem bolee prelestnym, chto ty za nego izvinyaesh'sya. Pishi mne i vpred',
ditya  moe,  tol'ko  takie  pis'ma.  Pust'  oni   vyrazhayut   neprityazatel'nuyu
bespechnost'  serdca,  chto  vo  vsej  svoej  polnote  raskryvaetsya  cheloveku,
kotorogo ty dolzhna chtit', kotoromu dolzhna  doveryat'.  Takoe  pis'mo,  |liza,
pishu tebe i ya, i takoj zhizn'yu - bezyskusnoj, polnoj lyubvi - ya  budu  zhit'  s
toboj, esli tol'ko Sud'ba ne razvedet nas po raznym materikam, chego  nikogda
ne perezhivet
     navsegda predannyj tebe

                                                                     Bramin.

     London, mart 1767

     Drazhajshaya moya |liza!
     Segodnya utrom nachal ya novyj dnevnik; ty uvidish' ego,  ibo,  esli  ya  ne
dozhivu do tvoego vozvrashcheniya v Angliyu, on ostanetsya tebe v  nasledstvo.  |ta
stranica - pechal'naya, no budut i veselye; esli tol'ko ya  smogu  pisat'  tebe
pis'ma, to vstretyatsya sredi nih i radostnye; boyus'  tol'ko,  chto  dojdut  do
tebya lish' nemnogie! A vprochem, mozhesh' byt' spokojna: s kazhdoj pochtoj  budesh'
ty poluchat' chto-nibud' v etom rode - do teh por, poka ne mahnesh' rukoj i  ne
velish' nikogda bol'she tebe ne pisat'.
     Kak Vy pozhivaete?  Kakuyu  silu  duha  vlozhili  v  Vas  nebesa?  Kak  Vy
ustroilis', moya dorogaya? Vse li v poryadke? Pishite mne,  nichego  ne  utaivaya,
obo vsem. Esli zhe poputnyj veter Vas zaderzhit,  ya  priedu  k  Vam  vmeste  s
Dzhejmsami, mozhete ne somnevat'sya. V samom dele,  |liza,  znaj  ya,  chto  mogu
okazat' Vam uslugu, sdelat' dlya Vas  dobroe  delo,  -  i  ya  by  s  radost'yu
priletel k Vam, kak na kryl'yah. Gospod' milostivyj!  Proyavi  snishozhdenie  k
bednoj kroshke, sohrani ee ot lyubyh potryasenij. Sejchas,  krome  Tebya  odnogo,
zashchitit' ee nekomu! Spasi ee ot vseh napastej, nisposhli ej nakonec uteshenie!
     Nadeyus', |liza, molitva moya budet uslyshana,  ibo,  sdaetsya  mne,  nebo,
kogda ya smotryu na nego, ulybaetsya mne v otvet.  YA  tol'ko  chto  vernulsya  ot
nashej dobroj missis Dzhejms, gde tri chasa kryadu tol'ko o tebe  i  govoril.  U
nee est' Vash portret, i on  ej  nravitsya,  no  Meriott  i  nekotorye  drugie
nahodyat, chto portret, prinadlezhashchij mne, luchshe, vyrazitel'nej. No chto  on  v
sravnenii s originalom?! YA by skazal tak: portret, kotoryj  visit  u  missis
Dzhejms, prednaznachen dlya sveta; moj zhe sposoben dostavit' udovol'stvie  lish'
ochen' iskrennemu drugu ili zhe sentimental'nomu filosofu. Na pervom Vy vsya  -
ulybka, Vy razodety v shelka, zhemchuga i gornostai; na vtorom  -  prosty,  kak
vestalka; tam Vy takaya, kakoj Vas sotvorila priroda, - obraz, na  moj  vkus,
kuda bolee estestvennyj i privlekatel'nyj, chem missis Drejper,  krasuyushchayasya,
pokoryayushchaya poklonnikov pyshnymi svoimi naryadami,  s  bleskom  v  glazah  i  s
yamochkami na shchekah i podborodke <...> A  teper'  pozvol'te  mne  skazat'  Vam
pravdu, kotoruyu, vprochem, ya Vam, kazhetsya, uzhe govoril. Kogda  ya  uvidel  Vas
vpervye, Vy ne vyzvali vo mne  nichego,  krome  sostradaniya;  vneshnost'  Vasha
pokazalas'  mne  vovse  neprimechatel'noj.  Pokroj  Vashego  plat'ya  (pust'  i
modnogo) portil Vas... nichto ne  mozhet  povredit'  Vam  bolee,  chem  zhelanie
pokrasovat'sya. Vy ne krasivy,  |liza,  lico  Vashe  ne  sposobno  privlech'  i
desyatoj chasti teh, kto na Vas smotrit; Vy - nechto  bol'shee;  skazhu,  kak  na
duhu: nikogda prezhde ne prihodilos' mne videt' lico stol' zhe umnoe, stol' zhe
oduhotvorennoe, stol' zhe  dobroe;  ne  bylo  eshche  (i  ne  budet)  ni  odnogo
zdravomyslyashchego, pronicatel'nogo  i  chuvstvitel'nogo  muzhchiny,  kotoryj  by,
probyv v Vashem obshchestve tri chasa, ne proniksya k Vam lyubov'yu ili druzhboj -  v
tom, razumeetsya, sluchae, esli Vy ne stanete izobrazhat' iz sebya to,  chto  Vam
ne svojstvenno, i predstanete pered nim  tem  bezyskusnym  sushchestvom,  kakim
sozdala Vas priroda. Est' chto-to v Vashih glazah i golose takoe, chego net  ni
u odnoj zhenshchiny iz vseh,  kogo  mne  sluchalos'  videt',  o  kom  prihodilos'
slyshat' i chitat'. |to to plenitel'noe, nevyrazimoe sovershenstvo, chto oshchutit'
sposobny lish' lyudi samogo tonkogo vkusa.
     Bud' Vash suprug sejchas v Anglii, ya by s radost'yu zaplatil  emu  pyat'sot
funtov (esli tol'ko podobnoe priobretenie mozhno sdelat' za den'gi), chtoby on
razreshil Vam sidet' ryadom so  mnoj  dva  chasa  v  den',  poka  ya  pishu  svoe
"Sentimental'noe puteshestvie". Uveren, v etom sluchae  kniga  prodavalas'  by
nastol'ko luchshe, chto ya sumel by vernut' eti den'gi storiceyu...  Za  Vashi  zhe
portrety, zakazannye N'yunemami, ya ne dal by i devyati centov:  na  nih  Vy  -
nadutaya, razodetaya koketka. Vashi glaza i oval lica (sovershennee  mne  videt'
ne prihodilos'), chto sposobny porazit' samogo besstrastnogo sud'yu,  ibo  eto
istinnoe tvorenie Gospoda, krashe kotorogo ya  ne  vidal  nigde  na  svete,  -
obescenivayutsya pritvornoj ulybkoj na odnom i grimasoj na drugom  <...>  Budu
pisat' tebe zavtra snova, luchshaya i plenitel'nejshaya iz yunyh dev! Mirnoj  tebe
nochi! Da budet dusha moya s toboj vo vse nochnye strazhi.
     Proshchaj.

     London, mart 1767

     Kak by ya hotel, |liza, chtoby ty smogla otlozhit' svoj ot容zd v Indiyu eshche
na god. Ibo ya svyato veryu, chto tvoj muzh nikogda ne stal by ogranichivat'  tebya
vo vremeni <...>
     |liza, raz ty tak tyazhko bol'na, i ne pomyshlyaj o tom, chtoby v etom  godu
vernut'sya v Indiyu. Napishite svoemu suprugu - skazhite emu vsyu pravdu o  svoem
sostoyanii, i, esli muzh Vash stol' zhe blagoroden i chelovekolyubiv, kakim Vy ego
risuete, on Vas, bezuslovno, odobrit. Iz samyh  dostovernyh  istochnikov  mne
izvestno, chto ego nedovol'stvo Vashej zhizn'yu v Anglii vyzvano lish'  tem,  chto
on vozomnil, budto  zdes'  Vy  rastochitel'stvuete  i  nadelaete  dolgov,  po
kotorym emu rano  ili  pozdno  pridetsya  platit'.  Podumat'  tol'ko:  boginya
prinositsya v zhertvu groshovym raschetam!  Pover',  ditya  moe,  esli  b  tol'ko
prilichiya mne pozvolili, ya by vozmestil emu vse svyazannye s toboj rashody  do
poslednego pensa! S radost'yu otdal by ya emu  vse  svoi  sredstva,  vse,  chem
vladeyu, celikom polozhivshis' na tot dar, koim nagradili menya nebesa...
     Verno, ty mnogim obyazana svoemu muzhu, chem-to - svoej vneshnosti i mneniyu
sveta, no pover', pover', moya dorogaya, stol' zhe mnogim obyazana  ty  i  samoj
sebe.  A  potomu,  raz  Vy  po-prezhnemu  bol'ny,  vozvrashchajtes'-ka  iz  Dila
poskorej. YA budu lechit' Vas - i sovershenno  bezvozmezdno.  Vy  -  otnyud'  ne
pervaya zhenshchina, kogo ya vyhazhival, i ne  bez  uspeha.  YA  poshlyu  za  zhenoj  i
docher'yu, i oni, daby popravit' poshatnuvsheesya Vashe zdorov'e,  otvezut  Vas  v
Monpel'e, na vody v Bankua, v Spa - kuda tol'ko pozhelaete.  My  budem  udit'
rybu na beregah Arno, brodit' v ee dolinah. I esli ty budesh' (kak ya  ne  raz
uzhe slyshal) stenat': "YA poteryalas', ya poteryalas'", -  my  nepremenno  otyshchem
tebya, moya |liza. Ne eto li propisal Vam Vash vrach: "Pokoj, korotkie progulki,
chistyj yuzhnyj vozduh Francii ili eshche bolee myagkij klimat Neapolya - v obshchestve
druzej, lyudej dobryh i laskovyh"? Razumnyj chelovek! On opredelenno pronik  v
Vashi mysli. On ponimaet, skol' nenadezhny lekarstva dlya sushchestva,  CHEJ  NEDUG
VYZVAN GORESTYAMI RASSUDKA. Boyus', dorogaya moya, Vy mozhete doverit'sya v polnoj
mere tol'ko vremeni; pust' zhe ono dast Vam  to,  chego  zasluzhivaet  istinnaya
zhrica etoj obvorozhitel'noj bogini.
     YA gorzhus' Vami, |liza, za to, chto Vy  skryvaete  ot  mira  takie  veshchi,
kotorye, otkrojsya oni, yavilis' by Vam panegirikom.  Istinnoe  dostoinstvo  v
tom  i  zaklyuchaetsya,  chtoby,  stradaya,  ne  iskat'  u  mira  sochuvstviya,  ne
obrashchat'sya k nemu za podderzhkoj.  Vy  vyderzhali  harakter,  moj  lyubeznyj  i
vdumchivyj drug! Priznat'sya, ya nachinayu dumat', chto dobrodetelej u Vas  nichut'
ne men'she, chem  u  vdovy  moego  dyadi  Tobi.  Vprochem,  ya  nichut'  ne  menee
pristrasten, chem on v otnoshenii missis Vodmen, i nikakoj  Trim  ne  sposoben
ubedit' menya v obratnom. Ni pri kakih  obstoyatel'stvah!  Kstati,  o  vdovah.
Esli, |liza, Vy kogda-nibud' ovdoveete, umolyayu, ni za chto ne otdavajte  ruku
i serdce kakomu-nibud' bogatomu nabobu, - ya namerevayus' zhenit'sya na Vas sam.
Moya supruga  edva  li  dolgo  prozhivet:  ona  uzhe  razdala  vse  francuzskie
provincii - ya zhe ne znayu drugoj zhenshchiny, krome  Vas,  s  kotoroj  ya  mog  by
soedinit' svoyu sud'bu posle ee smerti. Verno,  esli  ishodit'  iz  sostoyaniya
moego zdorov'ya, mne - devyanosto pyat' let, a Vam  -  dvadcat'  pyat':  raznica
dovol'no solidnaya, - no nehvatku zdorov'ya ya  vozmeshchu  umom  i  dobronraviem.
Nikakoj Svift tak ne lyubil svoyu Stellu, Skarron - svoyu Mentenon ili Uoller -
svoyu Sakarissu, kak ya budu lyubit' i  vospevat'  tebya,  moya  Bogom  izbrannaya
zhena! Vse  eti  gromkie  imena  ustupayut  tvoemu,  |liza.  Skazhite  zhe,  chto
prinimaete moe predlozhenie, chto ono delaet  Vam  chest'  i  chto  Vam,  kak  i
izvestnomu personazhu iz  "Spektejtora",  dostavit  bol'she  radosti  nadevat'
domashnie  tufli  stariku,  chem  imet'  delo  s  veselymi,  slastolyubivymi  i
molodymi. Proshchaj, moya Simplicia {Prostushka (lat.).}!

     London, 30 marta 1767

     Moya dorogaya |liza!
     YA nahodilsya na samom krayu smerti. Poslednij raz, kogda ya Vam  pisal,  ya
byl  bolen  ne  na  shutku  i  znal,  chto  mne   ugrozhaet...   Opaseniya   moi
podtverdilis', ibo cherez desyat' minut posle otpravleniya pis'ma bednyj  Jorik
bukval'no razvalilsya na chasti: v grudi u menya lopnul sosud, i ya  ne  mog  do
chetyreh utra ostanovit' krov', kotoroj perepachkany teper' vse tvoi indijskie
nosovye platki. Mne kazalos', chto krov' hleshchet iz samogo serdca. Zasnul ya ot
slabosti. V shest' ya prosnulsya i obnaruzhil, chto rubaha u menya zalita  krov'yu.
Mne snilos', budto ya sizhu v polnoj prostracii, ty vhodish' v komnatu s  shal'yu
v rukah i govorish', chto duh moj priletel  k  tebe  v  Dil  soobshchit'  o  moej
nezavidnoj sud'be i chto ty yavilas' uznat', kakuyu pomoshch'  mozhet  okazat'  mne
tvoya dochernyaya privyazannost', a takzhe poluchit' moe  blagoslovenie  i  prinyat'
moj poslednij vzdoh. S etimi slovami ty  prilozhila  shal'  k  moej  grudi  i,
opustivshis' na koleni, vzmolilas', chtoby  ya  obratil  na  tebya  vnimanie.  YA
probudilsya - no v kakom vide! O moj Bog! "U  Tebya  ischisleny  moi  skitaniya;
polozhi slezy moi v sosud u Tebya....... Dorogoe ditya! Ty vsegda u menya
     pered glazami! Ty postoyanno prisutstvuesh' v moem voobrazhenii: obnimaesh'
slabye moi koleni i podymaesh' prekrasnye svoi glaza mne v uteshenie; i, kogda
ya govoryu s Lidiej, slova Isava, proiznesennye toboj, postoyanno zvuchat v moih
ushah: "Otec moj! blagoslovi i menya". Posylayu tebe, ditya serdca  moego,  svoe
blagoslovenie!
     Sejchas krovotechenie sovershenno ostanovilos', i ya  vnov'  oshchushchayu  priliv
zhiznennyh  sil,  a  potomu  ne  trevozh'sya,  |liza,  ya  znayu,  ya  popravlyus'.
Pozavtrakal ya s appetitom  i  pishu  tebe  s  radostnym  chuvstvom,  chto  "vse
konchitsya ko vseobshchemu udovol'stviyu". Uteshajsya zhe tem, "chto luchshie  iz  lyudej
(kak sama ty izyashchno vyrazilas') ne mogut, chto by ni proizoshlo, sozdat' takuyu
cep' sobytij, kotoraya by stala istochnikom neschastij dlya Togo, kto za  nih  v
otvete".  Nablyudenie  eto  ves'ma  umestno,  v  vysshej  stepeni   zdravo   i
sformulirovano na redkost' tochno. Horosho by mne zapomnit' ego slovo v slovo.
Kto, skazhite,  nauchil  Vas,  |liza,  tak  skladno  pisat'?  Vy,  vne  vsyakih
somnenij, etim iskusstvom ovladeli. Kogda ya budu sidet' bez deneg  i  slaboe
zdorov'e ne dast moemu darovaniyu proyavit'sya v polnoj mere, ya napechatayu  Vashi
pis'ma v vide zakonchennyh esse, napisannyh "neschastnoj damoj iz Indii" <...>
YA pokazal Vashi pis'ma missis  V.  i  polovine  vseh  literatorov  v  gorode.
Nadeyus', Vy na menya za eto ne rasserdites' -  ya  imel  v  vidu  okazat'  Vam
chest'... Vy dazhe ne mozhete sebe  predstavit',  kak  rastet  chislo  cenitelej
Vashego epistolyarnogo talanta, a ved' oni ne znayut  prochih  Vashih  darovanij.
Ostaetsya tol'ko gadat', gde sumela ty  priobresti  stol'ko  gracii,  stol'ko
dobroty, stol'ko raznoobraznyh dostoinstv. Priroda, nesomnenno,  potrudilas'
nad toboj tak, kak ne trudilas' ni nad kem drugim, ibo ty  (i  ne  tol'ko  v
moih glazah) - luchshee i sovershennejshee iz ee sozdanij.
     Itak, eto poslednee pis'mo, chto ty ot menya poluchish':  "Graf  CHetemskij"
(o chem prochel ya v  gazetah)  uzhe  pribyl  v  Dil,  i  veter,  naskol'ko  mne
izvestno,  duet  teper'  poputnyj.  A  potomu,  blagoslovennaya,  primi   moe
poslednee, poslednee prosti! Hrani pamyat' obo mne, dumaj o tom, kak vysoko ya
cenyu - net, goryacho lyublyu tebya; pomni, chto ty dlya menya.  Proshchaj,  proshchaj!  I,
proshchayas', pozvol' dat' tebe odin sovet - na etot raz on budet kratok.  Vsego
dva slova:

               CHTI SEBYA 

     P. S. <...> Pust' zhe  soprovozhdayut  tebya  moi  blagosloveniya,  pokoj  i
Gigieya! Vozvrashchajsya skorej v mire i  dovol'stve  i  osveti  moyu  noch'!  Tvoe
otsutstvie  ya  budu  oplakivat'  poslednim  -  i  pervym  radovat'sya  tvoemu
vozvrashcheniyu...
     PROSHCHAJ!




     Odin  iz  pervyh  russkih  perevodov   "Sentimental'nogo   puteshestviya"
nazyvalsya "CHuvstvennoe  puteshestvie".  K  "chuvstvennym  puteshestviyam"  mozhno
otnesti i epistolyarnoe nasledie pisatelya  -  nichut'  ne  menee  prihotlivoe,
haotichnoe, vzbalmoshnoe (kak opredelil  "Tristrama  SHendi"  Didro),  chem  ego
proza. "CHuvstvenno", vzvinchenno pochti kazhdoe pis'mo Sterna, bud' to poslanie
pisatelya ocherednoj passii  ("V  moej  golove  vsegda  dolzhna  byt'  kakaya-to
Dul'cineya - eto garmoniziruet dushu")  ili  docheri  Lidii,  izdatelyu  Robertu
Dodeli,  episkopu  Glosterskomu,  nedovol'nomu  literaturnymi   "prodelkami"
Sterna, kotorye ne pristali duhovnomu licu, ili zhe samym blizkim  druz'yam  -
zemlevladel'cu i  poetu-grafomanu  Hollu-Stivensonu,  Devidu  Garriku.  Odni
frazy obryvayutsya na polputi, drugie konchayutsya vosklicatel'nym  znakom,  fraz
nejtral'nyh - naperechet. I vmeste s tem v romanticheski pripodnyatyh,  pylkih,
vzbalmoshnyh pis'mah Sterna regulyarno probivaetsya  to  samoe,  sholasticheskoe
zdravomyslie, a poroj i  pastorskaya  nazidatel'nost',  kotorye  podvergayutsya
osmeyaniyu v ego romanah: "Iz-za togo, chto ya napisal  "Tristrama  SHendi",  mir
pochemu-to voobrazil, chto vo mne ot SHendi bol'she, chem est' na samom dele..."
     Vprochem, i pis'ma Sterna daleko ne vsegda sleduet vosprinimat' vser'ez;
so svoimi korrespondentami pisatel' vedet poroj takuyu zhe zamyslovatuyu  igru,
kak i s chitatelem: risuet  sebya  chelovekom  prostodushnym  i  oprometchivym  i
sootvetstvenno sochinitelem neposredstvennym i spontannym ("Za vsyu svoyu zhizn'
ne napisal  ya  ni  odnogo  zaranee  obdumannogo  slova!");  rugaet  sebya  za
vsegdashnee legkomyslie  ("Vse  eto  vremya  u  menya  ne  bylo  nichego,  krome
planov!") i s goryachnost'yu prevoznosit "nevozderzhannost' bespechnogo  serdca".
Kogda chitaesh', kak Stern v odnom iz pisem k |lizabet Drejper  (nekotorye  iz
nih, k slovu, kak dve kapli vody pohozhi na  pis'ma  tridcatiletnej  davnosti
drugoj  |lize,  budushchej  zhene  -  |lizabet  Lamli!)  ratuet   za   prostotu,
bezyskusnost' ee naryadov, prizyvaet vozlyublennuyu  "byt'  takoj,  kakoj  tebya
sotvorila priroda", kogda uveryaet drugogo svoego korrespondenta, politika  i
ostroslova Uil'yama Stenhoupa, chto ne on, Stern, vodit perom,  a  pero  vodit
im, - to s trudom veritsya, chto eto pishet avtor odnogo  iz  samyh  izoshchrennyh
literaturnyh  eksperimentov,  romana,  gde  garmoniya  vpolne   uzhivaetsya   s
algebroj, gde est' i neuemnaya  fantaziya,  i  iskusnaya  stilizaciya,  i  edkaya
parodiya, i yumor na vse vkusy.

     Na russkij yazyk pis'ma Lorensa Sterna byli perevedeny eshche do  vojny  A.
Frankovskim; sovremennyj rossijskij chitatel', vladeyushchij  anglijskim  yazykom,
uzhe imel vozmozhnost' poznakomit'sya  s  epistolyarnym  naslediem  pisatelya  po
dvuhtomniku  na  yazyke  originala,  vypushchennomu   v   1981   g.   moskovskim
izdatel'stvom "Raduga" (sostavlenie i predislovie K.N. Atarovoj), kuda voshli
"Politicheskij  roman",  otryvki  iz  "Tristrama   SHendi",   "Sentimental'noe
puteshestvie po Francii i Italii", a takzhe "Pis'ma" i "Dnevnik dlya |lizy".
     Vse voshedshie v etot tom pis'ma mozhno razdelit' na tri chasti: napisannye
nikomu ne izvestnym pastorom odnogo iz jorkshirskih prihodov Lorensom Sternom
s 1739  po  1759  g.  (v  etoj  knige  takih  pisem  vsego  neskol'ko,  a  v
dvuhtomnike, izdannom "Radugoj", ih net vovse); napisannye s  maya  1759  g.,
kogda Stern,  vypustiv  pervye  dva  toma  "Tristrama  SHendi",  v  odnochas'e
sdelalsya znamenit, i do konca zhizni; i nakonec, "Pis'ma k |lize" - 6  iz  10
pisem k |lizabet Drejper, napisannye s yanvarya po aprel' 1767 g. i vyshedshie v
1773 g. v Londone otdel'nym izdaniem pod nazvaniem "Pis'ma Jorika  k  |lize"
("Letters from Yorick to Eliza").

     |lizabet Lamli

     Lamli, |lizabet (1714-1773) - zhena Sterna, doch' jorkshirskogo svyashchennika
Roberta Lamli. Za Sterna vyshla zamuzh v 1741 g. V  konce  1759  g.  perenesla
udar, povlekshij za soboj tyazheloe psihicheskoe rasstrojstvo. S  serediny  60-h
gg. vmeste s docher'yu Lidiej zhila v osnovnom vo Francii.
     S. 723. |lizabet Lamli. - Tochnaya  datirovka  pervyh  chetyreh  pisem  (v
nast. izd.  pomeshcheny  tri  iz  nih)  Sterna  budushchej  zhene  ne  ustanovlena.
Predpolozhitel'no oni otnosyatsya k 1739-1740 gg. Sushchestvuet mnenie, osnovannoe
na porazitel'nom - stilisticheskom i soderzhatel'nom - shodstve pisem Sterna k
dvum |lizam - |lizabet Lamli i |lizabet Drejper, - chto  pisem,  adresovannyh
|lizabet Lamli, v dejstvitel'nosti ne sushchestvovalo i  chto  oni  sfabrikovany
docher'yu pisatelya Lidiej Stern. S. - Staffordshir.

     |lizabet Lamli

     S. 725. ...na sklone  romanticheskogo  holma.  -  Vozmozhno,  allyuziya  na
stroki iz poeticheskogo cikla "Vremena  goda"  (chast'  vtoraya  "Leto",  1727)
anglijskogo poeta Dzhejmsa Tomsona (1700-1748): "...na  sumrachnom  sklone  //
Romanticheskoj gory".

     |lizabet Lamli

     S. 726. Vinograd... s ternovnika ne sobirayut... - "Po plodam ih uznaete
ih. Sobirayut li s ternovnika vinograd ili s repejnika smokvy?"  -  Evangelie
ot Matfeya, 7:16.
     S. 727. Pomona - drevnerimskaya boginya sadov i fruktovyh derev'ev.

     Sizaru Uordu

     Uord, Sizar (1711 - 1759) - izdatel' gazety  "Jorkskie  novosti"  ("The
York Courant"), a takzhe nekotoryh rannih proizvedenij Sterna.
     D.S. - Po-vidimomu, imeetsya v  vidu  vikarij  iz  jorkshirskogo  prihoda
Bardsi, prepodobnyj Dzhejms Skott (1700-1782),  kotoryj  ne  raz  vystupal  s
napadkami na Sterna na stranicah "Jorkskih novostej" vo vremya  izbiratel'noj
kampanii  1741  g.  Kak  i  Sizar  Uord,  Skott  podderzhival  kandidata   ot
konservatorov Dzhordzha Foksa  (1696-1773),  Stern  zhe  pechatal  v  "Novostyah"
pis'ma v podderzhku lejborista CHalmli Ternera.

     Sizaru Uordu

     S. 728. "Gazetchik". - V 1740-1741 gg.  Stern  vmeste  so  svoim  dyadej,
teologom i pastorom,  kanonikom  Jorkskogo  sobora  doktorom  ZHakom  Sternom
(1695-1759), vypuskal gazetu "Jorkskij gazetchik".
     ...pozdravlyayu mistera Foksa s pobedoj. - V iyule  1742  g.  Dzhordzh  Foks
oderzhal pobedu na vyborah v gorodskoj sovet Jorka.

     Prepodobnomu Dzhonu Blejku

     Blejk,   Dzhon   (1723-1784)   -   vypusknik    Oksfordskogo    kolledzha
"Krajst-cherch"; svyashchennik; s 1757 g. prepodaval  v  Korolevskoj  klassicheskoj
gimnazii v Jorke; priyatel' Sterna.
     Missis |sh - V 1758 g. bogataya i skupaya  vdova  |lizabet  |sh  popytalas'
zastavit' Blejka zhenit'sya na ee docheri Margaret |sh, otkazavshis' dat' za  nee
sootvetstvuyushchee pridanoe.
     Stenhop - advokat, nanyatyj |lizabet |sh.
     S. 729. ...Vashej nedobrozhelatel'nice... - Imeetsya v vidu missis |sh.

     Robertu Dodsli

     Dodsli, Robert (1703-1764) - londonskij izdatel' i knigotorgovec; poet,
dramaturg. Vypustil pervye  chetyre  toma  "Tristrama  SHendi"  (1760-1761)  i
pervye dva toma "Propovedej mistera Jorika" (1760) (sm. primech. k s. 33).
     Hinksmen, Dzhon (um. 1762) - knigotorgovec. Odno vremya rabotal u Dodeli;
s 1757 g. - vladelec knizhnoj lavki v Jorke, gde prodavalis' pervye dva  toma
"Tristrama SHendi"; v dal'nejshem torgoval knigami v Londone.
     ...u Millara... - Imeetsya v vidu "|sse  ob  iskusstve  izobretatel'nogo
muchitel'stva" Dzhejn Koll'er, izdannoe |ndryu Millarom v 1753 g.

     Misteru...

     S. 730. ...razmyshleniya o chetyreh sokrovennyh pomyslah...  -  Imeyutsya  v
vidu smert', Strashnyj sud, ad, raj.
     Fozergil. - Marmad'yuk Fozergil (um. 1778) - Jorkskij hirurg.
     ...iz Vashej nastol'noj knigi. - To est' iz Svyashchennogo Pisaniya.
     ...byl by dekanom sobora Svyatogo Patrika. - Dzhonatan Svift byl  dekanom
dublinskogo sobora Svyatogo Patrika.
     S. 731. Ambitiosa ornamenta - "Pyshnye ukrasheniya" (lat.). Slovosochetanie
zaimstvovano iz "Nauki poezii" Goraciya.
     Slop. - V "Tristrame SHendi" (tom 2, glava  IX)  Stern  vyvel  pod  etim
imenem v karikaturnom vide svoego politicheskogo  protivnika,  akushera  Dzhona
Bertona (1710-1761): perekrestivshis' (Berton  byl  katolikom),  nezadachlivyj
Slop (sm. primech. k s. 155) ne uderzhivaetsya v sedle i padaet s poni.
     ...kak poshchadil Bog Sodom radi vsego desyati... pravednikov. - Sm. Bytie,
18:20-33.

     Robertu Dodsli

     S. 732. ...Vashemu bratu... - S marta 1759 g. londonskaya  knizhnaya  lavka
"Golova Tulliya" prinadlezhala bratu Roberta Dodsli Dzhejmsu (1724-1797).
     ...razmerom s "Rassellasa".  -  Filosofskuyu  povest'  SemyueLa  Dzhonsona
(1709-1784)  "Rassellas,  ili  Princ  Abissinskij  Dodsli  vypustil  v  dvuh
nebol'shih tomah 19 aprelya 1759 g.
     Pechatat'sya "Tristram SHendi" budet zdes'... - To est' v Jorke.

     Ketrin Formentl

     Formentl,  Ketrin  -  pevica,  vozlyublennaya  Sterna;  v  1759-1760  gg.
vystupala s koncertami v Jorke i Londone.
     S. 733. ...pisat' Vash portret... ~ Po otzyvam sovremennikov, Stern  byl
otlichnym risoval'shchikom, delal kopii s portretov, pisal portrety sam.
     "Kal'kavil'o" - portugal'skoe beloe desertnoe vino.
     Jorik. - Imenem veselogo, ostroumnogo  i  besshabashnogo  pastora  Jorika
Stern podpisyvaet mnogie pis'ma; Jorik - personazh "Tristrama SHendi", glavnyj
geroj "Sentimental'nogo puteshestviya"; na titul'nom liste  propovedej  Sterna
tozhe stoit imya Jorika.

     Ketrin Formentl

     S. 734. Tejlor. -  Veroyatno,  imeetsya  v  vidu  Dzhon  Tejlor,  Jorkskij
priyatel' Sterna. Met'yu - sluga Sterna.

     Missis F.
     Veroyatno, missis Ferposon, priyatel'nica Sterna i Holla-Stivensona.

     S.  735.  ...neblagodarnomu  cheloveku.  -  Imeetsya  v  vidu  nastoyatel'
Jorkskogo sobora Dzhon Fauntejn (1714-1802).

     Devidu Garriku

     Garrik, Devid (1717-1779) - akter i rezhisser, postanovshchik i ispolnitel'
shekspirovskogo repertuara,  sovladelec  teatra  "Druri-Lejn";  blizkij  drug
Sterna, Olivera Goldsmita i Semyuela Dzhonsona.
     S. 735. Devidu Garriku. - |to pis'mo napisano  Sternom  ot  imeni  miss
Formentl.

     Devidu Garriku

     S. 736. ...dva pervyh toma... - rech' idet o "Tristrame SHendi". Goddard,
Garri (1708-1767) - zemlevladelec,  vrach,  praktikovavshij  v  Fostone,  bliz
Jorka; znakomyj Sterna.

     Devidu Garriku

     S. 737. ...pro predpolagaemogo nastavnika Tristrama... - Imeetsya v vidu
rasprostranivshijsya po Londonu sluh, budto v  karikaturnom  obraze  domashnego
nastavnika Tristrama Stern predpolagaet vyvesti Uil'yama Uorbertona, episkopa
Glosterskogo (sm. primech. na s. 827).

     S. 738. ...Vasha igra... - 6 marta 1760 g. Garrik sygral na scene teatra
"Druri-Lejn" rol' |miliya v tragedii Dzhona  H'yuma  (sm.  primech.  k  s.  632)
"Osada Akvilei".
     Ex quovis ligno non fit. -  [Merkuriya]  ne  sdelaesh'  iz  lyubogo  kuska
dereva  (lat.)  -  kontaminaciya  iz  "Izrechenij"  |razma  Rotterdamskogo   i
"Apologii" Apuleya.
     ...nekoemu U-nu?!  -  Imeetsya  v  vidu  Uil'yam  Uorberton  (sm.  pis'mo
Episkopu Glosterskomu, s. 827).
     ...otpravila Jorika v mogilu. - Sm. primech. k s. 645.
     ...predstavit' menya ego milosti? -  Garrik  peredal  Uorbertonu  pis'mo
Sterna, i tot v otvetnom pis'me soglasilsya prinyat' avtora "Tristrama SHsndi".
Posle smerti Sterna Uorberton pisal: "...on (Stern. - A. L.) vybral sebe  za
obrazec Svifta, no Svift byl libo udachlivee, libo mudree.  Svoim  ostroumiem
on rasporyadilsya tak umelo, chto nikogda ne ostanetsya v pamyati potomkov shutom;
Stern zhe dal takuyu volyu svoemu shutovstvu, chto nikogda ne ostanetsya v  pamyati
potomkov ostroumcem".

     Ketrin Formentl

     S. 739. ...syuda ya pribyl... - To est' v London.

     Richardu Berendzheru

     Berendzher, Richard (1720-1782) - pridvornyj, literator, ostroslov;  drug
Garrika. V 1760 g. byl oficial'nym svidetelem pri zaklyuchenii dogovora  mezhdu
izdatelem R. Dodeli i Sternom.
     S. 740. Hogart, Uil'yam (1697-1764)  -  anglijskij  hudozhnik  i  graver;
sdelal dlya "Tristrama SHendi" dva frontispisa: chtenie propovedi  (t.  1,  2-e
izd.) i kreshchenie geroya (t. 3, 2-e izd.)
     "Orna me"- (lat.) - ukras'  menya.  Svift,  kotoryj  hotel,  chtoby  Poup
posvyatil emu odin iz svoih "Moral'nyh opytov", pisal poetu  v  pis'me  ot  3
sentyabrya 1735 g.:  "U  menya  k  Vam  pros'ba,  ona  ser'ezna  i  ne  trebuet
otlagatel'stva. YA by hotel, pokuda ya zhiv, a Vy nahodites' na vershine talanta
i mudrosti, chtoby Vy posvyatili mne odno Vashe poslanie; ne o  tom  li  prosil
Ciceron druga, skazav emu: "Orna me"?"
     ...serebro tvoe da budet v pogibel' s toboyu. -  "No  Petr  skazal  emu:
serebro tvoe da budet v pogibel' s toboyu, potomu chto ty pomyslil  dar  Bozhij
poluchit' za den'gi". - Deyaniya svyatyh Apostolov, 8:20.

     Episkopu Glosterskomu

     Uorberton, Uil'yam, episkop Glosterskij (1698-1779) - vidnyj  cerkovnik,
teolog (sm. takzhe primech. k s. 567, 737).
     S. 741. ...pis'mo v  zhenskom  zhurnale...  -  Sredi  napadok  na  avtora
"Tristrama SHendi" edva li ne samym rezkim  bylo  pomeshchennoe  v  "Korolevskom
zhenskom zhurnale" za aprel' 1760 g. i perepechatannoe pochti vo vseh londonskih
gazetah  pis'mo  aktera,  farmacevta,  botanika  i  izdatelya   Dzhona   Hilla
(1716-1775), kotoryj s 1751 po 1753 g. pechatal ezhednevnye pis'ma za podpis'yu
"Nablyudatel'" v "Londonskom reklamodatele" i  v  "Literaturnoj  gazete".  12
iyunya 1760 g. Hill razrazilsya semidesyatistranichnym  pamfletom  pod  nazvaniem
"Ostroty, prodelki, nelepye priklyucheniya i yumoristicheskie  istorii  Tristrama
SHendi...  vklyuchaya  "Propoved'  o  lzhi",  prochitannuyu  misterom   Jorikom   v
Sent-Dzhejmsskom parke 10 aprelya 1760 goda".
     ...ya tozhe dolzhen budu sdelat' vyvody. - Imeyutsya v vidu vyvody,  kotorye
Sancho Pansa sdelal iz svoego zlopoluchnogo pravleniya "ostrovom"  ("Hitroumnyj
idal'go Don Kihot Lamanchskij", tom II, gl. LVIII).

     Meri Makkartni

     Makkartni, Meri (7-1765) - znakomaya Sterna; v 1761 g.  vyshla  zamuzh  za
gubernatora YAmajki.
     S.  742.  Kuvshin  ledyanoj  vody...  ne  byl  by  vosprinyat  s   bol'shej
blagodarnost座u... - Vozmozhno, allyuziya na biblejskoe: "CHto holodnaya voda  dlya
istomlennoj zhazhdoj dushi, to dobraya vest' iz dal'nej strany". - Kniga Pritchej
Solomonovyh, 25:25.
     ...sovershil prelyubodeyanie s moavityankami...  -  V  Vethom  Zavete  (sm.
Knigu Neemii, 13:23-27)  moavityanki  -  "chuzhezemnye  zheny",  sozhitel'stvo  s
kotorymi schitalos' tyazhkim grehom.
     S. 743. ...sorokovaya stat'ya... - Osnovy veroucheniya anglikanskoj  cerkvi
izlozheny v 39 stat'yah.
     ...k stradaniyam drugih lyudej my otnosimsya filosofski... - Shozhuyu  mysl'
vyskazyvaet Dzhonatan Svift v poeme  "Na  smert'  doktora  Svifta",  a  takzhe
Fransua de Laroshfuko: "V neudachah nashih  luchshih  druzej  my  vsegda  nahodim
nechto, chto ne vyzyvaet u nas otricatel'nyh emocij".

     Missis Fenton

     Fenton, Dzhejn - londonskaya znakomaya Sterna.
     S. 744. ...pozdravleniya v svyazi s moej obitel'yu... - V  1760  g.  Stern
snyal v arendu nebol'shoj dom v Kotssuolde,  kotoryj  nazval  "SHendi-Holl";  v
nekotoryh pis'mah pisatel' nazyvaet ego "SHendi-Kasl" (Zamok SHendi).

     Prepodobnomu Robertu Braunu

     Braun, Robert (1728-1777) - presviterianskij svyashchennik; sluzhil  snachala
v shotlandskoj cerkvi v Utrehte, s 1759 g. - v ZHeneve.
     S.  745.  ...pereslal  Vashe  pis'mo  mne.  -   V   pis'me   R.   Brauna
Hollu-Stivensonu ot 25 iyunya 1760 g.  govoritsya:  "Nakonec-to  do  nas  doshel
Tristram SHendi. V zhizni mne ne prihodilos' chitat' nichego bolee upoitel'nogo.
Avtor,  nado  polagat',  prezabavnyj  tip!  I  vdobavok  -  otmennyj  znatok
chelovechestva! Esli v etoj knige i est' nedostatok, to razve  tol'ko  v  tom,
chto mestami ona slishkom izyskanna, - ponyat' ee v polnoj mere  smozhet  daleko
ne kazhdyj. Kak nam zdes' stalo izvestno, avtor  prinadlezhit  k  duhovenstvu.
Skazhite, eto sootvetstvuet dejstvitel'nosti? Esli zhe net, to v  kakoj  chasti
vinogradnika on podvizaetsya? YA proehal by 50  mil',  chtoby  vykurit'  s  nim
trubku, ibo mogu poruchit'sya: bez dushistyh parov bozhestvennogo  tabaka  takoj
yumor byl by nevozmozhen. Pravda, lyudi ego professii chasto skladno  pishut,  no
durno govoryat i eshche huzhe vyglyadyat. No v dannom sluchae, sdaetsya mne,  eto  ne
tak. Dolzhno byt', on bol'shoj original - vo vsyakom sluchae, posle obeda; derzhu
takzhe pari, chto on ne chuzhdaetsya Montenya; bol'she togo, ubezhden: s Montenem on
znakom blizhe, chem s liturgiej..."
     Lod - Arhiepiskop Kenterberijskij  Uil'yam  Lod  (1573-1645),  storonnik
Karla I; kaznen po obvineniyu v gosudarstvennoj izmene.
     S. 746. Rabotnik v vinogradnike ya  nikudyshnyj...  -  I  Braun  i  Stern
obygryvayut v svoih pis'mah evangel'skuyu pritchu o rabotnikah  v  vinogradnike
(Evangelie ot Matfeya, 20). Zdes' Stern namekaet takzhe na svoi raznoglasiya  s
duhovenstvom.

     Dzhordzhu Uotli

     Uotli, Dzhordzh (1709-1791) - diplomat; kaznachej osnovannogo  v  1739  g.
detskogo priyuta "Bogadel'nya dlya podkidyshej"; drug Bendzhamena Franklina.

     Missis Vizi

     Vizi, |lizabet (1715-1791)  -  hozyajka  aristokraticheskogo  londonskogo
salona, gde sobiralis' chleny obshchestva "Sinij chulok" ("The Bluestockings")  i
gde vmesto tradicionnoj kartochnoj  igry  velis'  besedy  o  literature.  Ona
imenovalas' "Sil'fida".

     Dzhonu Hollu-Stivensonu

     Holl-Stivenson, Dzhon (1718-1785) - jorkshirskij zemlevladelec, literator
(avtor  poeticheskoj  satiry  "Basni  dlya  vzroslyh  dzhentl'menov",  1761,  i
"Bezumnyh istorij", 1762). Blizhajshij drug Sterna  s  universitetskih  vremen
(oba uchilis' v  kolledzhe  Iisusa  v  Kembridzhe).  |kscentrik  Holl-Stivenson
vyveden v "Tristrame SHendi"  i  v  "Sentimental'nom  puteshestvii"  v  obraze
blagorazumnogo  Evgeniya.  V  ego  rodovom  pomest'e  Sksltone,  kotoroe  sam
Stivenson nazyval "Bezumnym zamkom" (Crazy Castle), sobiralos' dlya svetskogo
i "kul'turnogo" obshcheniya  mestnoe  obshchestvo,  poluchivshee  za  ekscentrichnost'
povedeniya nazvanie "Besnovatye" ("The Demoniacs").
     S. 748. ...vernut'sya obratno... - To est' v London.
     S. 749. ...povozil  po  Evrope  medvedya...  -  To  est'  soprovozhdal  v
kachestve guvernera yunogo anglijskogo  aristokrata,  vypusknika  universiteta
ili zakrytoj shkoly (sm. takzhe primech. k s. 614).
     "CHto ty zdes', Iliya?" - Tret'ya kniga Carstv, 19:9.
     ...v dolinu  Iosafata?  -  To  est'  v  mesto  Strashnogo  suda:  "Pust'
vospryanut narody i nizojdut v dolinu Iosafata;  ibo  tam  YA  vossyadu,  chtoby
sudit' vse narody otovsyudu". - Kniga Proroka Ioilya, 3:12.
     Predannyj Vam kuzen. -  Stern  i  Holl-Stivenson  nazyvali  drug  druga
kuzenami;  krome  togo,  Stern  nazyval  Holla  "Antonij"  ili  "Antonio"  i
"Evgenij".

     Devidu Garriku

     S. 749. ...missis  Garrik.  -  Garrik,  Eva  Mari  (1724-1822)  -  zhena
Garrika; v proshlom tancovshchica pri avstrijskom dvore.
     S. 750. ...obrashcheniyu k grafu de SHuazel'... - Rech' idet o vydache  Sternu
pasporta (sm. primech. k s. 673).
     Pellet'er, Mishel' |t'enn (1736-1778) -  prokuror  odnogo  iz  parizhskih
okrugov.
     Missis G. - Imeetsya v vidu missis Garrik.
     Limburg. - Damian Avgust Filipp Karl fon Limburg-SHtirum (1721 - 1797) -
nastoyatel' sobora v SHpejere.
     Gol'bah, Pol' Anri (1723-1789) - francuzskij  filosof-materialist  (sm.
takzhe primech. k s. 708).
     Graf de Bissi. - Sm. primech. k s. 664.
     ...s misterom Foksom i s misterom Makkartni k mos'e Titanu...  -  Foks,
CHarlz Dzhejms (1749-1806) - anglijskij aristokrat, v to vremya uchilsya v Itone.
Makkartni, Dzhordzh (1737-1806) - anglijskij diplomat; v 1762  g.  soprovozhdal
Foksa v poezdke v Parizh.  Titon,  |vrar  dyu  Tije  (1677-1762)  -  parizhskij
mecenat, byvshij oficer; soderzhal odin iz krupnejshih stolichnyh salonov.
     Kupil... pamflet o... deklamacii... - Rech', po-vidimomu, idet ob "Opyte
tragicheskoj deklamacii" (1761) Kloda ZHozsfa Dora.
     "Ifigeniya" - tragediya Kloda Gimara ds lya Tusha (1723-1760)  "Ifigeniya  v
Tavride".
     Madam Kleron. - Kler ZHozef Ippolit Legri de Latyud (Kleron)  (1723-1803)
- vedushchaya aktrisa "Komedi-Fransez".
     S. 751. Preesh'. - P'er Lui  Dyubyu  (Previl')  (1721-1799)  -  komedijnyj
akter, drug Garrika.
     "Francuz v Londone" - populyarnaya  v  te  gody  komediya  Lui  de  Buassi
(1694-1758).
     Pitt.  -  Uil'yam  Pitt  Starshij  (sm.  primech.  k  s.  21)  dal  Sternu
rekomendatel'nye pis'ma k francuzskim ministram.
     Foli. - Foli, Robert Ral'f (1727-1782) - parizhskij bankir i  finansist;
drug Garrika.
     ..my v traure... - V Parizhe byl ob座avlen traur po  umershej  25  dekabrya
1761 g. rossijskoj imperatrice Elizavete Petrovne, pri kotoroj  Rossiya  byla
soyuznicej Francii v Semiletnej vojne.
     Missis Denis - veroyatno, zhena CHarlza  Denisa,  anglijskogo  hirurga,  s
kotorym Garrik v 1751 g. sovershil puteshestvie po Francii.

     Devidu Garriku

     S. 752. "Rodnoj  syn,  ili  Torzhestvo  dobrodeteli"  -  tak  nazyvalas'
komediya Didro "Pobochnyj syn" (1757) v anglijskom perevode  |lizabet  Griffit
(1720-1793).
     Krebijon.  -  Klod-Prospsr  ZHolio   Krebijon   Mladshij   (17071777)   -
francuzskij pisatel' (sm. primech. k s. 664).
     SHendiruyu... - neologizm Sterna ot "SHendi".

     Dzhonu Hollu-Stivensonu

     S. 753. CHto eto Vy zadumali s toporami i  molotkami?  -  Holl-Stivenson
sobiralsya perestraivat' dom.
     "YA znayu vysokomerie tvoe  i  durnoe  serdce  tvoe..."  -  Pervaya  kniga
Carstv, 17:28.
     ...idti v Ierusalim bez rubahi... - "Ne berite s soboyu  ni  zolota,  ni
serebra, ni medi v poyasy svoi. Ni sumy na dorogu, ni dvuh odezhd,  ni  obuvi,
ni posoha, ibo  trudyashchijsya  dostoin  propitaniya".  -  Evangelie  ot  Matfeya,
10:9-10.
     ...stroit' dom obshirnyj... - "Gore tomu... kto govorit:  "postroyu  sebe
dom obshirnyj i gornicy prostornye", - i  prorubaet  sebe  okna,  i  obshivaet
kedrom, i krasit krasnoyu kraskoyu". - Kniga Proroka Ieremii, 22:13-14.
     S. 754. ...vernus' obratno... - To est' v London.
     |tot gorod... - Imeetsya v vidu Tuluza.
     Miss SHendi. - Imeetsya v vidu Lidiya Stern.

     Dzhonu Hollu-Stivensonu

     S. 755. "Bozhe! bud' milostiv ko mne, greshniku!" -  Evangelie  ot  Luki,
18:13.

     Missis Montegyu

     Montegyu,   |lizabet   (urozhdennaya   |lizabet   Robinson,    1720-1780).
Rodstvennica zheny Sterna; vozglavlyala zhenskoe literaturnoe  obshchestvo  "Sinij
chulok" (sm. primech. na s. 829).
     S. 756. ...iz goroda... - To est' iz Jorka.
     Ligon'er,  Dzhon  Luis  (1680-1770)  -   glavnokomanduyushchij   anglijskimi
vojskami v 1764 g.
     S. 757. Miss Botem - plemyannica zheny Sterna.
     Poluchil ot nee... - To est' ot docheri.
     Sobirayus'  napisat'  grandioznuyu  bessmyslicu...   -   "Sentimental'noe
puteshestvie".
     ...molitvy voznoshu izdali... - "Mytar' zhe, stoya  vdali,  ne  smel  dazhe
podnyat' glaza na nebo; no, udaryaya sebya v grud', govoril: Bozhe! bud' milostiv
ko mne greshniku!" - Evangelie ot Luki, 18:13.

     Missis F.

     S. 758. "Esli b ty byl odinokim muzhchinoj!" - V 18-j glave pervogo  toma
"Tristrama  SHendi"  rasskazchik  preduprezhdaet:  "...ya  dolzhen  sdelat'  odno
predosterezhenie moim chitatel'nicam, - a  imenno:  -  pust'  ne  schitayut  oni
bezuslovno dokazannym... chto ya chelovek zhenatyj" (perevod A. Frankovskogo).
     S. 759. ..moloko i med! - "Sotovyj med kaplet iz  ust  tvoih,  nevesta;
med i moloko pod yazykom tvoim..." - Kniga Pesni Pesnej Solomona, 4:11.

     Dzhonu Vudhausu

     Vudhaus, Dzhon (1741 - 1825) - aristokrat,  "prozhigatel'  zhizni";  posle
okonchaniya Oksforda, v sootvetstvii s tradiciej, otpravilsya v puteshestvie  po
Evrope; so Sternom vstretilsya v Tuluze v 1763 g.
     Vdova Vodmen - personazh "Tristrama SHendi". Sm. sed'moj i  vos'moj  toma
romana.
     S. 760. ...nedavno... - To est' 2 avgusta 1765 g.

     Dzhonu Hollu-Stivensonu

     S. 761. ...s knizhnym svitkom Iegudiya. - "Kogda Iegudij  prochityval  tri
ili chetyre stolbca, car' otrezyval ih piscovym nozhichkom i brosal na ogon'  v
zharovne..." - Kniga Proroka Ieremii, 36:23.
     ...i v roli Kunastrokiya, i Solomona. - V "Tristrame SHendi" (t.  1,  gl.
VII) Kunastrokij sopostavlyaetsya s Solomonom.
     "Esso lo ilvero Pulchinello..." - "Vot nastoyashchij  Petrushka!"  (it.).  -
Stern   ssylaetsya   na   populyarnuyu   v   Neapole   istoriyu   o   tom,   kak
monah-propovednik,  buduchi  ne  v  silah  otvlech'   zritelej   ot   ulichnogo
kukol'nika, podnyal raspyatie i v serdcah prokrichal etu frazu.
     K. - Imeetsya v vidu Uil'yam Kum (1741 - 1823) - znakomyj  Sterna;  avtor
"Doktora Sintaksisa"  i  mnogochislennyh  imitacij  i  poddelok  proizvedenij
Sterna (sm. takzhe Predislovie, s. 16).

     Lidii Stern

     Stern, Lidiya (1747-?) - doch' Sterna; s serediny 60-h gg. zhila s mater'yu
vo Francii, gde v 1772 g., prinyav  katolichestvo,  vyshla  zamuzh  za  sborshchika
nalogov francuza ZHana Baptista Medala (1752-1775). (Sm.  takzhe  Predislovie,
s. 16).
     S.  762.  Abbat  de  Sad  (1705-1778)  -  francuzskij   religioznyj   i
obshchestvennyj deyatel'; dyadya markiza de Sada; avtor  knigi  "Zapiski  o  zhizni
Franchesko Petrarki" (1764-1767).
     "Dom skorbi". - Polnoe nazvanie etoj propovedi Sterna - "Dom vesel'ya  i
dom skorbi".

     Misteru i missis Uil'yam Dzhejms

     S. 763. Dzherard-strit - ulica, na kotoroj zhili Dzhejmsy (sm. primech.  na
s. 834).

     Seru Uil'yamu Stenhoupu

     Stenhoup, Uil'yam (1702-1772) - chlen parlamenta, ostroslov, drug Sterna;
brat avtora "Pisem k synu" lorda CHssterfilda (16941773); podpischik na pervoe
i poslednee sobraniya "Propovedej".
     S. 764. Solt-Hill - V Solt-Hill uchilis' deti |lizabet Drejper.

     Seru Uil'yamu Stenhoupu

     S.   764-765.   ...prochel   Vam   sochinenie...   -   Imeetsya   v   vidu
"Sentimental'noe puteshestvie".
     S. 765. ...ne poteryat'sya v pustyne. - "Uklonyayut oni  napravlenie  putej
svoih, zahodyat v pustynyu i teryayutsya". - Kniga Iova, 6:18.
     ...u Blauta... - gostinica v Jorke.
     ..moyu  chuvstvitel'nost'!  ...ya  ni  za  chto  ne   promenyayu   ee   na...
udovol'stviya,  kotorye...  ispytyval...  sensualist.  -   Stern   obygryvaet
odnokornevye  slova  sensibility  -   chuvstvitel'nost',   i   sensualist   -
sensualist.

     Hanne

     ...moe "Puteshestvie"... - "Sentimental'noe puteshestvie".

     Grafu...

     S. 766. ...otpravlyayus' v gorod. - To est' v London.

     Doktoru Dzhonu YUstasu

     S. 767. YUstas, Dzhon (7-1782) -  vrach  iz  Severnoj  Karoliny;  znakomyj
Sterna.

     Missis Montegyu

     S. 768. "I budu zhit'". - "YAvi  milost'  rabu  Tvoemu,  i  budu  zhit'  i
hranit' slovo Tvoe". - Psaltir', 118:17.
     "Sdelaj zaveshchanie dlya doma tvoego". -  "...sdelaj  zaveshchanie  dlya  doma
tvoego, ibo umresh' ty i ne vyzdoroveesh'". - CHetvertaya kniga Carstv, 20:1.
     Skarron, Pol' (1610-1660)  -  francuzskij  poet  i  dramaturg.  Skarron
pisal: "...tyazhelo bol'noj, ya prodolzhayu shutit' do samoj smerti".
     ...bednyj kanonik sumel sozdat' "Sposob vyjti v lyudi"...  -  Imeetsya  v
vidu francuzskij svyashchennik i pisatel', avtor "Sposoba vyjti v lyudi"  Fransua
de Vsrvil' (1558-1612).
     S. 769. ...v dome rabstva... - "I skazal  Moisej  narodu:  pomnite  sej
den', v kotoryj vyshli vy iz Egipta, iz doma rabstva..." - Ishod, 13:3.

     Lidii Stern

     ...dolzhna ona... - Imeetsya v vidu missis Stern.
     Tebya ya doveryu toj... - Imeetsya v vidu missis Dzhejms (sm. nizhe).
     ...pokuda  ne  propitaesh'sya  molokom  serdechnyh  chuvstv...  -  SHekspir.
Makbet: "Da, ty... // ...budesh' tem, chto rok sulil, no slishkom  //  Propitan
molokom serdechnyh chuvstv..." (akt 1, scena 5. Perevod B. Pasternaka).

     Missis Uil'yam Dzhejms

     Dzhejmsy, Uil'yam (1721 - 1783) i Anna (7-1798) - blizkie druz'ya  Sterna.
Uil'yam Dzhejms - morskoj oficer, proslavilsya v voennyh  operaciyah  u  beregov
Indii, byl svyazan s Ost-Indskoj kompaniej, v 1759  g.  vyshel  v  otstavku  i
poselilsya v Anglii. Anna Dzhejms (urozhdennaya Goddard) v  1760  g.  pozirovala
Dzhoshua Rejnoldsu(17231792), kisti kotorogo prinadlezhat tri portreta  Sterna.
S |lizabet Drejper Stern poznakomilsya v dome Dzhejmsov.
     S. 770. 15 marta 1768. - |to - poslednee pis'mo Sterna.  Pisatel'  umer
ot plevrita 18 marta 1768 g. i byl pohoronen 22 marta na londonskom kladbishche
Svyatogo Georga na Gannover-skver.

     ...slezy Vashi slishkom  dragocenny...  -  V  drevnosti  slezy  schitalis'
chudodejstvennym sredstvom. - Sm. Psaltir', 55:9.



     Drejper, |lizabet. - Sm. primech. k s. 607; adresat desyati "Pisem Jorika
k |lize" i "Dnevnika dlya |lizy",  kotoryj  pisatel',  po  dogovorennosti  so
svoej vozlyublennoj, vel s marta 1767 g. i do konca zhizni. Rodilas' v  Indii,
chetyrnadcati let vyshla  zamuzh  za  sluzhashchego  Ost-Indskoj  kompanii  Danielya
Drsjpera (1726-1805). So Sternom poznakomilas' v yanvare 1767 g., a v  aprele
otplyla v Bombej. S 1773 g., ubezhav ot muzha, zhila v Anglii.

     London, fevral' 1767

     S. 772.. ..naveshchu  Vas...  tvoe  lichiko  osvetitsya...  -  V  pis'mah  k
|lizabet Drejper Stern to i delo perehodit s "ty", "tvoj" (thou,  thine)  na
"Vy", "Vash" (you, your).
     S.  773.  Bramin.  -  Stern  i  |liza  podpisyvali  pis'ma  drug  drugu
sootvetstvenno Bramin (muzhskoj  rod)  i  Bramine  (zhenskij  rod),  veroyatno,
namekaya na indijskuyu rodinu |lizy i duhovnyj san Sterna.

     London, mart 1767

     Batherst, Allen (1684-1775) - politik, obshchestvennyj  deyatel',  mecenat;
odin iz dvenadcati tori, proizvedennyh korolevoj Annoj v pery dlya ukrepleniya
konservativnoj partii v parlamente; podpischik na "Propovedi" Sterna.
     Prajor, Met'yu (1664-1721) - poet,  esseist,  diplomat;  odin  iz  samyh
ostroumnyh i izobretatel'nyh anglijskih epigrammatistov i  parodistov;  drug
Svifta i Poupa.

     London, mart 1767

     S. 774. ...novyj dnevnik... - To est' "Dnevnik dlya |lizy".
     S. 775. Kak Vy ustroilis'... - |lizabet Drejper,  vmeste  s  ostal'nymi
passazhirami otplyvavshego v Indiyu sudna, nahodilas' v eto  vremya  v  Dile,  v
portu v Duvrskom prolive, v ozhidanii poputnogo vetra.
     Meriott. - Veroyatno, Tomas Meriott (1737-?) - morskoj oficer, sluzhivshij
v Ost-Indskoj kompanii; podpischik na "Propovedi" Sterna.
     S. 776. N'yunemy - londonskie kommersanty, znakomye Dzhejmsov, podpischiki
na "Sentimental'noe puteshestvie".

     London, mart 1767

     S. 777.  ...obvorozhitel'noj  bogini...  -  Imeetsya  v  vidu,  veroyatno,
drevnegrecheskaya boginya zdorov'ya Gigieya.
     Trim - Vot chto zametil kapral  Trim  o  vozlyublennoj  dyadi  Tobi  vdove
Vodmen: "Ona tak zhe ne mozhet vyderzhat' osadu, s  pozvoleniya  vashej  milosti,
kakie mozhet letat'".  ("Tristram  SHendi",  t.  8,  gl.  XXVIII.  Perevod  A.
Frankovskogo).
     S. 778. Moya supruga... razdala  vse  francuzskie  provincii...  -  ZHena
Sterna byla dushevnobol'noj i voobrazhala sebya korolevoj Bogemii.
     ...Svift tak ne lyubil svoyu Stellu, Skarron - svoyu Mentenon ili Uoller -
svoyu  Sakarissu...  -  Stella  (|ster  Dzhonson,  1680-1728)  -  vozlyublennaya
Dzhonatana Svifta, kotoryj s 1710 po 1713 g.  pisal  ej  pis'ma  iz  Londona,
sostavivshie "Dnevnik dlya Stelly". Fransuaza D'Obin'i (1635-1719) - zhena Polya
Skarrona, posle ego smerti stala favoritkoj Lyudovika XIV  i  poluchila  titul
markizy de Mentenon. Sakarissa (ledi Doroti Sidni, 1617-1684)  -  liricheskaya
geroinya anglijskogo poeta |dmunda Uollsra (1606-1687).
     "Spektejtor".  -  V  izdavavshemsya  Dzhozefom  Addisonom  (1672-1719)   i
Richardom Stilom  (1672-1729)  ezhednevnom  zhurnale  "Spektejtor"  ("Zritel'",
1711-1712; 1714) pechatalas' serdobol'naya istoriya o vernoj docheri, podavavshej
stariku otcu tufli i predpochitavshej ego obshchestvo uhazhivaniyam poklonnikov.

     London, 30 marta 1767

     S. 779. "U Tebya ischisleny..." - Psaltir', 55:9. "Otec moj! blagoslovi i
menya". - Bytie, 27:34.

                                                              A.YA. Livergant


Last-modified: Fri, 04 Nov 2005 04:56:06 GMT
Ocenite etot tekst: