Richard Brinsli SHeridan. Soperniki
Komediya v pyati dejstviyah
----------------------------------------------------------------------------
Perevod T. SHCHepkinoj-Kupernik
Richard Brinsli SHeridan. Dramaticheskie proizvedeniya.
M., Gosudarstvennoe izdatel'stvo "Iskusstvo", 1956
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
PREDISLOVIE AVTORA {*}
{* Perevod YU. Kagarlickogo.}
Na predislovie k p'ese, s uspehom postavlennoj v teatre; obychno smotryat
kak na chto-to vrode nemogo prologa, s pomoshch'yu kotorogo avtor, uzhe
zaruchivshijsya simpatiyami zritelya, pytaetsya sniskat' sebe raspolozhenie
chitatelya. No poskol'ku pryamoe i glavnoe naznachenie p'esy sostoit v tom,
chtoby v zhivom ispolnenii udovletvorit' raznoharakternogo zritelya, chej
prigovor, po krajnej mere v teatre, ne podlezhit obzhalovaniyu, to, kak
pravilo, ee uspeh ili neuspeh predreshen zadolgo do togo, kak ona vynositsya
na sud holodnogo razuma. Poetomu vsyakoe dal'nejshee hodatajstvo avtora pered
publikoj v luchshem sluchae izlishne, v hudshem zhe zastavlyaet usomnit'sya v ego
skromnosti, ibo esli p'esa na scene provalilas', to boyus', kak by obrashchenie
avtora k chitatelyu, podobno prizyvu k potomkam, ne okazalos' chem-to vrode
pros'by istca ob otsrochke sudebnogo razbiratel'stva, kogda on sam soznaet
vsyu neobosnovannost' svoego iska. Podobnye soobrazheniya zastavili by menya,
otdavaya p'esu na sud chitatelya, ogranichit'sya prologom, kotoryj predshestvoval
ej na scene, kogda by ona svoim uspehom ne byla obyazana obstoyatel'stvam,
stol' neobychnym dlya teatra, kak eto izvestno avtoru, chto o nih nel'zya
umolchat'.
Vryad li nuzhno dolgo ob®yasnyat', chto ya imeyu v vidu: p'esa byla snyata s
repertuara dlya koe-kakih peredelok srazu zhe posle pervogo predstavleniya, na
kotorom obnaruzhilis' ee nedostatki - slishkom yavnye, chtoby izbezhat'
poricaniya, i slishkom mnogochislennye, chtoby mozhno bylo ih naspeh ustranit'.
Kazhetsya, net pisatelya, kotoryj, polnost'yu soznavaya svoyu vinu, ne zhelal
by vse zhe najti ej opravdanie; i pust' dazhe ego veshch' ne bolee, kak prostoj
pustyachok, - on, priznavaya ee nedostatki, nepremenno postaraetsya ob®yasnit' ih
prichinami, naimenee unizitel'nymi dlya svoego avtorskogo dostoinstva. CHto
kasaetsya menya, to ya mogu, ne opasayas' byt' zapodozrennym ni v osoboj
skromnosti, ni v chrezmernoj otkrovennosti, soslat'sya na svoyu polnuyu
neiskushennost' v predmete, znatokom kotorogo trudno schitat' sebya cheloveku,
ne raspolagayushchemu ni opytom, priobretaemym praktikoj, ni pooshchreniem, kotoroe
daetsya uspehom.
Mne mogut vozrazit', chto bez etih dannyh nechego i brat'sya za p'esu, no
ya pozvolyu sebe ne soglasit'sya s takim mneniem, ibo uzhe s pervyh shagov na
etom poprishche ubedilsya v spravedlivosti i nepredvzyatosti suzhdenij
bespristrastnogo zritelya, v ego umenii otlichat' oshibki po neopytnosti ot
oshibok po nedostatku talanta, a takzhe v ego snishoditel'nosti k avtoru,
kotoryj vykazyvaet gotovnost' preodolet' nedostatki kak pervogo, tak i
vtorogo roda.
YA ne stal by perechislyat' upreki, razdavavshiesya po adresu moej p'esy,
esli b odin iz nih ne kasalsya i rukovoditelej teatra, kotorym penyali, zachem
oni eshche do togo, kak p'esa byla vpervye pokazana zritelyu, ne postaralis'
ustranit' ee nedostatki, a v osobennosti neslyhannye dlinnoty, koimi
izobilovala prem'era. Ne oprovergnut' podobnoe nezasluzhennoe obvinenie,
kogda ego pred®yavlyayut tem, s ch'ej storony ya vstretil samyj radushnyj i
snishoditel'nyj priem, znachilo by vozdat' zlom za dobro. Ssylka na
nedostatok vremeni davno uzhe ne schitaetsya opravdaniem dlya pisatelya, i tem ne
menee, kogda rech' idet o teatre, trudno osudit' toroplivost', s kakoj poroyu
avtor i direkciya, dejstvuya v interesah publiki, stremyatsya zapolnit' bresh' v
repertuare. Sezon davno uzhe nachalsya, kogda ya vpervye vruchil svoyu p'esu
misteru Garrisu; v to vremya ona byla po krajnej mere v dva raza dlinnee
lyuboj komedii, idushchej na scene. YA prinyalsya sokrashchat' p'esu, opirayas' na ego
znaniya i opyt, poka mister Garris, shchadya samolyubie molodogo avtora, ne
postupilsya radi etogo svoimi sobstvennymi vzglyadami. I esli on ostavil v
p'ese nekotorye dlinnoty, to lish' potomu, chto ot mnogih pomog izbavit'sya.
Pravda, mne govorili, chto dejstviya ostalis' nepomerno zatyanutymi, no ya teshil
sebya nadezhdoj, chto pervoe zhe ispytanie p'esy na publike dast mne vozmozhnost'
sostavit' sebe bolee trezvoe mnenie o ee nedostatkah i pozvolit v dal'nejshem
ispravit' samye znachitel'nye iz nih.
Mnogie drugie oshibki, mnoyu dopushchennye, otchasti ob®yasnyayutsya, veroyatno,
moim slabym znakomstvom s dramaturgiej: ya ne priobretal ego ni v teatre, ni
chteniem. I vse zhe, priznat'sya, ya v izvestnom smysle nichut' ne zhaleyu o svoem
nevezhestve, ibo, kogda ya prinimalsya za p'esu, pervym moim zhelaniem bylo
izbezhat' vsego, skol'ko-nibud' smahivayushchego na plagiat, a eto, po-moemu,
skoree udaetsya v oblasti maloznakomoj, gde sobstvennym nahodkam grozit
men'shaya opasnost' smeshat'sya s vospominaniyami. CHem bolee vy iskusheny v
predmete, tem trudnee vnesti v nego svoe. Potusknevshie vospominaniya
vsplyvayut v soznanii podobno poluzabytym snam, i razygravsheesya voobrazhenie
vynuzhdeno s somnen'em vzirat' na svoe potomstvo, ne v silah otlichit'
sobstvennyh krovnyh otpryskov ot priemnyh detej.
CHto kasaetsya nekotoryh chastej p'esy, edinodushno osuzhdennyh vo vremya
prem'ery, to, priznayus', menya ne tak udivilo publichnoe poricanie, kak moya
sobstvennaya slepota: ya sam dolzhen byl videt' vsyu ih slabost'. Vprochem, eti
napadki posypalis' zadolgo do togo, kogda ih mozhno bylo by schest' obdumannym
prigovorom, kotoryj, kak izvestno, nikogda ne vynositsya slishkom pospeshno, i
mne dazhe ne raz namekali, budto oni rozhdeny skoree zlopyhatel'stvom, chem
vzyskatel'nost'yu, no ya po-prezhnemu ne pridayu znacheniya podobnym tolkam, ibo
znayu, chto p'esa zasluzhivaet uprekov, v to vremya kak dlya zlosloviya po moemu
adresu ya ne vizhu nikakih prichin. No, esli by eti nameki i byli spravedlivy i
ya by dazhe mog ukazat', kto moi nedobrozhelateli, ya vse zhe schel by
nevelikodushnym otvechat' oskorbleniem na oskorblenie, ibo zloba - eto takaya
strast', kotoraya gibnet bez pooshchreniya. CHto kasaetsya menya, to ya ne vizhu,
pochemu by dramaturgu otnosit'sya k publike prem'ery inache, chem k
chistoserdechnomu i zdravomyslyashchemu drugu, posetivshemu v interesah budushchih
zritelej general'nuyu repeticiyu p'esy. Avtoru, pravda, ne prihoditsya zhdat' ot
nego lesti, no on mozhet, vo vsyakom sluchae, polozhit'sya na iskrennost' i
spravedlivost' ego zamechanij, kak by rezki oni ni byli. Publika, ot
prigovora kotoroj zavisyat nadezhdy avtora na den'gi ili slavu, imeet pravo
ozhidat', chto k ee mneniyu otnesutsya s uvazheniem esli ne iz chuvstva
priznatel'nosti, to hotya by uchtivosti radi.
CHto kasaetsya vsyakih shchelkoperov, kotorye izlivayut svoyu zhelch' v salonah i
strochat poklepy na lyubogo avtora, k chesti dlya sebya s nimi ne svyazannogo, to
oni lish' stremyatsya pridat' sebe pobol'she znachitel'nosti, i ih zloba
korenitsya v soznanii sobstvennogo nichtozhestva. V ih zamechaniyah neizmenno
obnaruzhivaetsya stol'ko nedobrozhelatel'stva i predvzyatosti, chto eti zoily ne
zasluzhivayut vnimaniya blagorodnogo cheloveka, ravno kak prirodnaya tupost'
stavit ih nizhe samogo neudachlivogo pisatelya.
Pol'zuyus' sluchaem snyat' s sebya obvinenie, budto ya hotel pridat'
nacional'nyj privkus obrazu sera Lyuciusa O'Triggera. Tem, kogo podobnoe
zabluzhdenie zastavilo osudit' p'esu, ya prinoshu iskrennyuyu blagodarnost'; i,
esli by neudacha moej komedii, pust' dazhe osnovannaya na nedorazumenii,
pribavila hot' iskru k ugasayushchemu patrioticheskomu plameni v strane, kotoruyu
ya budto by imel v vidu, ya sam privetstvoval by ee proval i mog by gordit'sya
tem, chto ona sosluzhila obshchestvu luchshuyu sluzhbu, chem sotni sovremennyh
nravouchitel'nyh p'es, imevshih uspeh na scene.
Skol'ko ya znayu, ispolnitelej novoj p'esy prinyato blagodarit' za
uprazhnenie svoih mnogoobraznyh darovanij. No, kogda, kak nyne, ih
isklyuchitel'nye i besspornye zaslugi uzhe byli nagrazhdeny samymi goryachimi i
iskrennimi rukopleskaniyami mnozhestva vzyskatel'nyh zritelej, pohvala poeta
napominala by popytku vostorzhennogo rebenka perekrichat' tolpu. Zaslugi
rukovoditelej teatra, odnako, ne stol' ochevidny dlya publiki, i poetomu,
spravedlivosti radi, ya schitayu svoim dolgom zayavit', chto pisatel', pozhelavshij
ispytat' sebya na dramaticheskom poprishche, vstretit v etom teatre -
edinstvennom, o kotorom ya mogu govorit' na osnovanii sobstvennogo opyta, -
iskrennij i radushnyj priem, chto, kak izvestno, luchshe pomogaet talantu
dostich' sovershenstva, chem lyubye predpisaniya razuma ili opyta.
Ser |ntoni Absolyut.
Kapitan Absolyut.
Foklend.
Akr.
Ser Lyucius O'Trigger.
Feg.
Devid.
Tomas.
Missis Malaprop.
Lidiya Lengvish.
Dzhuliya.
Lyusi.
Sluzhanka, mal'chik, slugi.
Mesto dejstviya - Bat. Vse dejstvie komedii
proishodit v techenie pyati chasov.
PROLOG {*}
{* Oba prologa i epilog k etoj p'ese perevedeny V. Rogovym.}
Napisan avtorom
Prochitan misterom Vudvordom i misterom Kvikom
Vhodit advokat, za nim sleduet stryapchij i vruchaet emu bumagu.
Advokat
Nu pocherk! Bez ochkov ne razberesh'.
Stryapchij
Ponyatno vse: tut nadoben platezh,
Uzh postarajtes', umolyayu vas,
(Daet den'gi.)
Advokat
Tak... tak... (Ta zhe igra.) Vse ponyal ya
na etot raz!
CHto vizhu ya? Da byt' ne mozhet! Net!
Poet i tyazhba! Den'gi i poet!
Stryapchij
YA znayu, chto vesti zashchitu muz
Bez gonorara vy reshites'...
Advokat
Nu-s!
Stryapchij
Kol' gonorar pokazhetsya vam mal -
YA vinovat!
Advokat
YA vas ne obvinyal.
Stryapchij
Syn Feba syshchetsya v sude poroj...
Advokat
Iz nih eshche s polsotni - v dolgovoj!
Stryapchij
Dlya advokata net pozora v tom,
CHto ukrashaet on parik venkom.
Advokat
Sokryl geroj, ch'ya slava velika,
Listok lavrovyj v buklyah parika,
No pust' klient vash znaet: v dni trevog
Parik sudejskij luchshe, chem venok.
Stryapchij
Tak chtoby pobedil v sude klient,
Idite v mantii, v obil'e lent,
Vo vseoruzh'e gracii svoej,
S zauchennoyu hitrost'yu rechej,
I tyazhbu vyigrajte nam smelej.
(Uhodit.)
Advokat
Prorepetiruem. Bumaga eta
Daet mne pravo zashchishchat' poeta
V sem zale. Znayu, nelegko tyagat'sya
S sudom, gde ne byvaet apellyacij:
Zdes' hitrost'yu ne pritupit' zakon,
Ulovkami ne budesh' tut spasen.
Reshen'ya dryurilejnskogo suda
Ne peresmatrivalis' nikogda!
No ya u vas hochu prosit' podderzhki,
Pust' dazhe i ne vozmeshchu izderzhki.
Tut zloby net, ne znaet zhelchi zal -
YA vezhlivej prisyazhnyh ne vstrechal!
No, kol' sygraem, vas ne vzveselya,
Zevok vash - ssylka, shikan'e - petlya!
Klient moj srazu slovo vam daet -
Prisyazhnym on ne sdelaet otvod!
Iz zhurnalistov byt' zdes' mozhet vsyak,
Ne vycherknut ni kritik, ni ostryak.
Togda poeta mozhno osudit',
Kol' vam on ne sumeet ugodit'.
S pochten'em k vam on obratil mol'bu,
CHtoby reshili vy ego sud'bu.
Napisan avtorom
Prochitan na desyatom predstavlenii missis Balkli
My pobedili, vyigran process,
I nash dostojnyj advokat ischez.
Poetu on sluzhil, a ya voz'mus'
Sluzhit' prekrasnejshej iz sonma muz;
YA, zhenshchina, sudejskih trud vzyala
I zashchishchayu zhenshchiny dela.
Vzglyanite na nee (ukazyvaet na statuyu
Komedii) - vo glubi glaz
Zarnica smeha u nee zazhglas',
I etot smeh satiru skryt' gotov
Il' krasku-porozhden'e ostryh slov;
Fantaziya, lukava i vol'na,
V ulybkah torzhestvuyushchih vidna.
Ot etoj li krasotki zhdat' racej?
I propovedovat' pristalo l' ej?
Sedoj li opyt yunosti idet?
Dlya vazhnyh min goditsya l' etot rot?
Ne ej ser'eznoj byt' - ona iz teh,
Kto ne kleveshchet na lyubov' i smeh.
Ona vo vsem mila i horosha,
Pokorny ej i razum i dusha -
Ee li svergnut'? I prizvat' vzamen
CHuvstvitel'nuyu Muzu grustnyh scen,
Na ch'em gerbe s rozhdeniya donyne
"Put' piligrima" i puchok polyni!
Rezec ee iz duba izvayal -
CHto zh, eto podhodyashchij mater'yal!
Ah, esli my prestol ustupim ej,
To, vyhvativ kinzhal sestry svoej
I zhazhdoj slez bezzhalostnoj polna,
Smertyami p'esu zavershit ona:
Pust' Garri Vudvord Danstella pridushit,
Zasadit Kvika, SHutera oglushit,
Poka Barsanti v gorshej iz kruchin
Zarezhet il' sebya, il' missis Grin.
CHtob ne bylo uzhasnyh etih bed,
Veshchaj nam, kritik, i rifmuj, poet!
Uzhel' komedii krepit' zakon?
Takim soyuzom lish' oslablen on.
Potrebna pomoshch' doblesti edva li,
Ne nuzhno masok pravde i morali,
Vot ta, kto im lyubezna (ukazyvaet na statuyu
Tragedii), ch'e chelo
Tumanom gorestej obvoloklo,
I kto, ne uboyas' poroka zhal,
Emu besstrashno v grud' vonzit kinzhal.
Ulica v Bate.
Tomas perehodit cherez ulicu. Poyavlyaetsya Feg, smotrit emu vsled.
Feg. Da nikak Tomas? On samyj i est'! |j, Tomas, Tomas!
Tomas. Ah, batyushki moi! Mister Feg! Ruku, tovarishch po sosloviyu!
Feg. Izvini, chto ya ne snimayu perchatki, Tomas. CHertovski rad tebya
videt', druzhishche! O krasa voznichih, kak zhe ty prevoshodno vyglyadish'! No, chert
poberi, kto by mog podumat', chto my vstretimsya zdes', v Bate?
Tomas. A kak zhe! Hozyain, miss Dzhuliya, Garri, miss Ket i kucher - vse
nalico.
Feg. Vot kak!
Tomas. Da-da. Hozyain, vidish' li, pochuvstvoval, chto ego staraya
priyatel'nica, podagra, namerena emu sdelat' vizit, tak emu prishlo na um
uliznut' ot nee. Nu i goni loshadej. V chas kakoj-nibud' sobralis' - i ajda! -
poehali.
Feg. Kak zhe, skor vo vseh delah, na to on ser |ntoni Absolyut!
Tomas. Nu skazhi mne, mister Feg, a kak pozhivaet molodoj hozyain? CHert
voz'mi, vot izumitsya ser |ntoni, chto kapitan zdes'!
Feg. YA bol'she ne sluzhu u kapitana Absolyuta.
Tomas. Kak zhe tak?..
Feg. YA v usluzhenii u praporshchika Beverleya.
Tomas. Boyus', chto ty ne vyigral, peremeniv mesto.
Feg. A ya i ne dumal ego menyat', Tomas.
Tomas. Kak! Ty zhe skazal, chto bol'she ne sluzhish' u kapitana!
Feg. Net! Nu, moj chestnyj Tomas, ne stanu tebya morochit'; v dvuh slovah:
kapitan Absolyut i praporshchik Beverlej - odno i to zhe lico.
Tomas. Ah, chert ih voz'mi! Kak zhe eto tak?
Feg. Da uzh tak, Tomas: sejchas v igre praporshchik - znachit, kapitan menya
ne kasaetsya.
Tomas. Tak-tak. Opyat' kakie-nibud' shashni, ruchayus'. Rasskazhi, v chem
delo, mister Feg, ved' ya ot tebya nichego ne skryvayu.
Feg. A ty budesh' molchat', Tomas?
Tomas. Kak pochtovaya loshad'!
Feg. Tak vot, prichina vsemu - lyubov'. Lyubov', Tomas, kak pishut v
knigah, eshche so dnej YUpitera pribegala k maskaradam i pereodevaniyam.
Tomas. Tak-tak! YA srazu dogadalsya, chto tut zameshana kakaya-nibud'
damochka. No ob®yasni, sdelaj milost', pochemu zhe kapitan vydaet sebya za
praporshchika? YA eshche ponimayu, esli by on vydaval sebya za generala.
Feg. Ah, Tomas, v etom-to i vsya tajna. Predstav' sebe, Tomas, chto moj
hozyain vlyubilsya v devicu s ochen' strannymi vkusami: bednyj praporshchik ej
nravitsya, a uznaj tol'ko ona, chto on syn i naslednik sera |ntoni Absolyuta,
baroneta, s tremya tysyachami funtov dohoda, - propalo delo.
Tomas. Poistine strannyj vkus! A kak u nee-to samoj naschet kapitala,
mister Feg? Bogata ona?
Feg. Bogata li? Da ya dumayu, v ee rukah polovina vseh gosudarstvennyh
bumag. CHert poberi, Tomas! Ona mogla by vyplatit' nacional'nyj dolg tak zhe
legko, kak ya po schetu prachke. Sobachonka ee est na zolote, popugaya ona kormit
melkim zhemchugom, a nitki u nee namatyvayutsya na bankovye bilety.
Tomas. Zdorovo, ej-bogu! CHego dobrogo i tysyachi nipochem? Nu, a kak ona s
kapitanom-to? Uzdu ochen' natyagivaet?
Feg. Oni, chto golubki, vorkuyut.
Tomas. Mozhno uznat', kto takaya?
Feg. Miss Lidiya Lengvish. No tut primeshalas' staraya upryamaya tetka.
Vprochem, ona eshche v glaza ne videla moego hozyaina, potomu chto my
poznakomilis' s devicej, kogda gostili v Glostershire.
Tomas. Nu chto zhe, ot dushi zhelayu im popast' v odnu upryazhku! No rasskazhi
mne, mister Feg, chto za mestechko takoe etot Bat? YA o nem mnogo slyhal.
Govoryat, tut t'ma vsyakih razvlechenij, a?
Feg. Ne malo, ne malo, Tomas! Est' gde poshatat'sya. S utra my
otpravlyaemsya v gallereyu, hotya ni hozyain, ni ya vod ne p'em. Posle zavtraka -
progulka po esplanade ili partiya na bil'yarde, po vecheram tancy. No v obshchem -
nudnoe mesto! Nadoelo ono mne... YA pryamo otupel ot etoj pravil'noj zhizni.
Posle odinnadcati - ni muzyki, ni kart... Pravda, my s kamerdinerom mistera
Foklenda inogda chastnym obrazom ustraivaem vecherinki... Vot ya tebya
poznakomlyu, Tomas, on tebe ochen' ponravitsya.
Tomas. Da ya davno znakom s misterom Dyupen': ved' ego hozyain - zhenih
miss Dzhulii.
Feg. Ah, ya i pozabyl sovsem! Nu, Tomas, pridetsya tebe nemnozhko
otpolirovat'sya zdes'. Smotri, pozhalujsta, parik! Kakogo cherta ty parik
nosish'? V Londone ni odin uvazhayushchij sebya kucher uzhe ne nadenet parika.
Tomas. Tem huzhe, tem huzhe! Kogda ya uslyhal, chto doktora i advokaty
perestali nosit' pariki, ya srazu ponyal, chto vse za nimi potyanutsya. Nelegkaya
ih voz'mi! Raz v sude poshla takaya moda, tak uzh nepremenno i na kozly
perekinetsya. No na chto eto budet pohozhe! Net, Feg, kak hochesh', a ya svoego
parika ne otdam - pust' doktora i advokaty delayut, chto im ugodno.
Feg. Ladno, Tomas, ne budem iz-za etogo sporit'.
Tomas. Da i ne vse professii v etom soglasny: u nas v derevne,
naprimer, hot' Dzhek Godzh, podatnoj sborshchik, vystavlyaet napokaz svoi ryzhie
patly, zato korotyshka Dik, konoval, poklyalsya, chto ne snimet svoego
tupejchika, hotya by ves' universitet nachal shchegolyat' v sobstvennyh volosah.
Feg. Vot kak! Molodchina Dik! No stoj! Zamechaj, zamechaj, Tomas!
Tomas. A-a-a... Sam kapitan nalico. Tak eto ona i est' s nim?
Feg. Ne-et, net. |to madam Lyusi, kameristka ego damy serdca. Oni
ostanovilis' v etom dome. No mne nado pospeshit' - skorej rasskazat' emu vse
novosti.
Tomas. |! Da on ej den'gi daet! Nu, mister Feg...
Feg. Proshchaj poka, Tomas. Nynche vecherom my uslovilis' vstretit'sya u
Gejd-porcha. Prihodi tuda k vos'mi: soberemsya tesnoj kompaniej.
Rashodyatsya.
Buduar missis Malaprop. Lidiya Lengvish lezhit na kushetke s knigoj v
rukah. Lyusi tol'ko chto voshla s ulicy.
Lyusi. Pravo, sudarynya, ya ves' gorod obegala, iskavshi eti knizhki:
kazhetsya, ni odnoj biblioteki v Bate ne propustila.
Lidiya. I tak i ne dostala "Nagrady za postoyanstvo"?
Lyusi. Net, sudarynya.
Lidiya. I "Rokovoj svyazi" ne mogla najti?
Lyusi. Net, sudarynya.
Lidiya. Neuzheli i "Oshibok serdca" net?
Lyusi. S "Oshibkami serdca" ne povezlo. Mister Bull' skazal, chto ih
tol'ko chto vzyala miss Syuzanna Santer.
Lidiya. Ah, kakaya dosada! A ty ne sprashivala "CHuvstvitel'nogo otchayaniya"?
Lyusi. Ili "Zapisok ledi Vudford"? Vezde sprashivala, sudarynya, i oni
byli u mistera Frederika, no ih tol'ko chto vernula ledi Slattern v takom
vide... perepachkannye... s zagnutymi ugolkami. - v ruki vzyat' protivno.
Lidiya. Ah, kakaya dosada! YA vsegda uznayu, kogda kniga ran'she pobyvala u
ledi Slattern. Ona ostavlyaet na stranicah sledy pal'cev i, dolzhno byt',
narochno otpuskaet nogti, chtoby delat' otmetki na polyah. No chto zhe ty mne
prinesla, drug moj?
Lyusi. A vot, sudarynya! (Vynimaet iz-pod plashcha i iz karmanov knigi.) Vot
"Gordiev uzel", a vot eto - "Perigrin Pikl'". Vot eshche - "Slezy
chuvstvitel'nosti" i "Hemfri Klinker". Tut - "Memuary znatnoj damy,
napisannye eyu samoj" i potom eshche vtoroj tom "Sentimental'nogo puteshestviya".
Lidiya. Ah, kakaya dosada! A eto chto za knigi tam, u zerkala?
Lyusi. |to "Nravstvennyj dolg cheloveka". YA v nego kruzheva kladu, chtoby
razgladit'.
Lidiya. Nu horosho. Daj mne sel volatil.
Lyusi. |to kotoraya v sinem pereplete?
Lidiya. O durochka, daj mne moj flakon s nyuhatel'noj sol'yu!
Lyusi. Ah, puzyrek! Izvol'te, sudarynya.
Lidiya. Stoj! Kto-to idet. Podi posmotri, kto tam!
Kak budto golos kuziny Dzhulii?
Vhodit Lyusi.
Lyusi. Ah, gospodi, sudarynya, eto miss Mel'vil'.
Lidiya. Vozmozhno li?
Lyusi uhodit. Vhodit Dzhuliya.
Dzhuliya, dorogaya moya, kak ya rada!
Celuyutsya.
Vot neozhidannoe schast'e!
Dzhuliya. Da, Lidiya, i tem ono priyatnee. No pochemu menya srazu k tebe ne
pustili?
Lidiya. Ah, Dzhuliya, u menya stol'ko nakopilos' rasskazat' tebe... No
snachala ty skazhi, kakim chudom ty ochutilas' v Bate? I ser |ntoni tozhe zdes'?
Dzhuliya. Da. My tol'ko chto priehali. On, naverno, kak tol'ko
pereodenetsya s dorogi, priedet zasvidetel'stvovat' pochtenie missis Malaprop.
Lidiya. Tak, poka nam ne pomeshali, daj mne podelit'sya s toboj moim
gorem. YA znayu, tvoe dobroe serdce otvetit mne sochuvstviem, hotya, mozhet byt',
tvoe blagorazumie i osudit menya. YA tebe pisala o moem romane s Beverleem.
Tak vot, vsemu konec, Dzhuliya! Moya tetka vse uznala. Ona perehvatila zapisku
i s teh por derzhit menya v zatochenii... A sama - mozhesh' sebe voobrazit'! -
bez pamyati vlyublena v dlinnyushchego irlandskogo baroneta, kotorogo kak-to
vstretila na raute u ledi Mak-SHeffl.
Dzhuliya. Ty shutish', Lidiya?
Lidiya. Kakie uzh tut shutki! Ona dazhe perepisyvaetsya s nim pod
vymyshlennym imenem, i, poka ne otkroetsya emu, ona ne to Deliya, ne to
Seliya... uveryayu tebya.
Dzhuliya. Togda ona dolzhna byt' bolee snishoditel'noj k svoej plemyannice!
Lidiya. V tom-to i delo, chto net. S teh por kak ona obnaruzhila svoyu
sobstvennuyu slabost', ona stala gorazdo neterpimee k moej. A potom eshche
neschast'e: etot protivnyj Akr segodnya priezzhaet v Bat; tak chto, klyanus'
tebe, vdvoem oni menya sovsem zamuchayut.
Dzhuliya. Polno, polno, Lidiya, ne nado prihodit' v otchayanie, ser |ntoni
uzh postaraetsya povliyat' na missis Malaprop.
Lidiya. No ty eshche ne znaesh' samogo uzhasnogo. K neschast'yu, ya possorilas'
s moim bednym Beverleem kak raz pered tem, kak tetka vse uznala! YA tak i ne
videla ego s teh por i ne mogla s nim pomirit'sya.
Dzhuliya. CHem zhe on provinilsya?
Lidiya. Nichem reshitel'no. YA sama ne znayu, kak eto vyshlo. Skol'ko raz my
ni vstrechalis' - ni razu ne possorilis', i ya uzhe nachala boyat'sya, chto on tak
nikogda i ne podast mne povoda k ssore. I vot v proshlyj chetverg ya sama sebe
napisala pis'mo, gde soobshchala, chto Beverlej uhazhivaet za drugoj, YA
podpisalas': "Vash neizvestnyj dobrozhelatel'", pokazala pis'mo Beverleyu,
obvinila ego v izmene, razygrala strashnyj gnev i poklyalas', chto bol'she
nikogda ne pushchu ego k sebe na glaza!
Dzhuliya. S etim vy i rasstalis'? I s teh por ni razu ne videlis'?
Lidiya. Kak raz na drugoj den' tetka vse uznala. YA hotela tol'ko
pomuchit' ego den'ka tri - i vot poteryala navek!
Dzhuliya. Esli on blagorodnyj i lyubyashchij chelovek, kakim ty mne ego
opisala, on nikogda tak ne rasstanetsya s toboj. Odnako, Lidiya, podumaj: ty
govorish', chto on prostoj praporshchik, a u tebya tridcat' tysyach funtov.
Lidiya. No ved' ty znaesh', chto ya lishayus' pochti vsego sostoyaniya, esli
vyjdu zamuzh do svoego sovershennoletiya bez soglasiya tetki; a ya imenno tak i
reshila sdelat', lish' tol'ko uznala ob etom uslovii. YA ne mogla by polyubit'
cheloveka, kotoryj hot' na minutu zadumalsya by, kak v takom sluchae postupit'.
Dzhuliya. Nu eto uzh kapriz!
Lidiya. Kak! Dzhuliya menya uprekaet za kaprizy? YA dumala, chto tvoj
vozlyublennyj Foklend priuchil tebya k kaprizam!
Dzhuliya. Oni mne i v nem ne nravyatsya.
Lidiya. Kstati, ty uzhe poslala za nim?
Dzhuliya. Net eshche, voobrazi! On i ponyatiya ne imeet, chto my v Bate. Ser
|ntoni tak neozhidanno sobralsya syuda, chto ya ne uspela soobshchit' Foklendu.
Lidiya. Nu vot, Dzhuliya, ty sama sebe gospozha - hot' i pod krylom sera
|ntoni, - i vse-taki ves' etot god ty byla dobrovol'noj raboj kaprizov,
prichud, revnosti tvoego neblagodarnogo Foklenda. On vse otkladyvaet svad'bu
i, sledstvenno, ne imeet prav muzha, a uzhe vsecelo rasporyazhaetsya toboj.
Dzhuliya. Oshibaesh'sya. My byli pomolvleny kak raz pered smert'yu moego
otca. |to i yavilos' Prichinoj, chto my otkladyvaem svad'bu, nesmotrya na
goryachee zhelanie moego Foklenda. On slishkom blagoroden, chtoby legkomyslenno
otnosit'sya k takim veshcham. CHto do ego haraktera, ty tozhe nespravedliva k
Nemu. Net, Lidiya, on slishkom gord, slishkom velikodushen, chtoby byt' revnivym.
Mozhet byt', on obidchiv, trebovatelen, zato ne pritvoryaetsya... Mozhet byt',
kaprizen, zato ne grub. On chuzhd pokaznoj lyubvi i prenebregaet chisto vneshnimi
znakami vnimaniya, kakie v hodu u vlyublennyh. Zato zhar ego chuvstv ne
rastrachen, on lyubit pylko i iskrenne i, buduchi vsej dushoj predan lyubimoj,
zhdet i ot nee, chtoby kazhdaya ee mysl', kazhdoe ee chuvstvo bilis' v lad s ego.
No, hotya gordost' Foklenda trebuet polnoj vzaimnosti, ego skromnost'
nedoocenivaet svoih sobstvennyh prav na etu vzaimnost'; i vot, ne chuvstvuya
za soboj prava na takuyu lyubov', kakaya emu nuzhna, on nachinaet podozrevat',
chto nedostatochno lyubim. Priznayus' tebe, chto neschastnyj harakter Foklenda
dostavil mne nemalo gor'kih minut, no ya nauchilas' schitat' sebya ego
dolzhnicej: vse eti nedostatki lish' podtverzhdayut pylkost' ego lyubvi.
Lidiya. YA ne mogu tebya branit', chto ty tak goryacho beresh' ego pod zashchitu,
no skazhi otkrovenno, Dzhuliya, esli by on togda ne spas tebe zhizn', neuzheli ty
vse ravno vlyubilas' by v nego tak zhe bezzavetno? Pravo, mne kazhetsya, tot
shtorm, kotoryj perevernul vashu lodku, okazalsya poputnym vetrom dlya tvoej
lyubvi.
Dzhuliya. Mozhet byt', blagodarnost' usilila moyu privyazannost' k misteru
Foklendu, no ya lyubila ego i do togo, kak on spas mne zhizn'. Hotya, konechno,
odnogo etogo podviga bylo by dovol'no, chtoby...
Lidiya. Podvig? Da lyubaya n'yufaundlendskaya sobaka sdelala by to zhe samoe!
Vot uzh ya ne podumala by otdat' moe serdce cheloveku tol'ko potomu, chto on
horosho plavaet.
Dzhuliya. Pravo, Lidiya, ty bog znaet chto govorish'.
Lidiya. Nu, nu, ya shuchu! CHto tam takoe?
Pospeshno vhodit Lyusi.
Lyusi. Ah, sudarynya, tam priehala vasha tetushka vmeste s serom |ntoni
Absolyutom!
Lidiya. Oni syuda vryad li pridut. Lyusi, pokaraul' tam.
Lyusi uhodit.
Dzhuliya. Odnako mne pora idti. Ser |ntoni ne znaet, chto ya poshla k tebe.
Esli on menya zdes' vstretit, to nepremenno potashchit osmatrivat' gorod. Uzh
luchshe ya drugoj raz zasvidetel'stvuyu svoe pochtenie missis Malaprop, kogda u
menya bol'she dostanet terpeniya slushat' ee razgovory. Ved' ona kak pojdet
sypat' vsyakimi mudrenymi slovechkami, kotorye bezbozhno putaet, hot' i
uverenno proiznosit...
Vhodit Lyusi.
Lyusi. Oh, gospodi, sudarynya, oni vmeste idut naverh!
Lidiya. Nu, ne stanu tebya uderzhivat', kuzinochka. Do svidaniya, dorogaya! YA
uverena, chto ty toropish'sya poslat' za Foklendom. Projdi cherez moyu spal'nyu,
tam est' drugaya lestnica.
Dzhuliya. Do svidaniya!
Celuyutsya. Dzhuliya uhodit.
Lidiya. Skoree, Lyusi, milochka, spryach' knigi. ZHivo, zhivo! Bros'
"Perigrina Piklya" pod tualet. SHvyrni "Rodrika Rendoma" v shkaf. "Nevinnyj
adyul'ter" polozhi pod "Nravstvennyj dolg cheloveka"... "Lorda |jmuorta" zakin'
podal'she pod divan. "Ovidiya" polozhi pod podushku... "CHuvstvitel'nogo
cheloveka" spryach' k sebe v karman. Tak... tak... Teper' ostav' na vidu
"Poucheniya missis SHapon", a "Propovedi Fordajsa" polozhi otkrytymi na stol...
Lyusi. Ah, sudarynya, parikmaher vydral iz nih vse listy vplot' do
"Predosuditel'nogo povedeniya"...
Lidiya. Nichego, otkroj ih na "Trezvosti". Bros' mne syuda "Pis'ma lorda
CHesterfil'da". Nu, teper' oni mogut pozhalovat'!
Vhodyat missis Malaprop i ser |ntoni Absolyut.
Missis Malaprop. Vot, ser |ntoni, polyubujtes'! Vot vam eta
umnica-razumnica, kotoraya hochet opozorit' svoe semejstvo i kidaetsya na sheyu
kakomu-to malomu, kotoryj grosha lomanogo ne stoit.
Lidiya. Tetushka, ya dumala, vy...
Missis Malaprop. Dumala? Vy dumali, sudarynya? Ne znayu, kak eto vy sebe
pozvolyaete dumat'! Sovershenno nepodhodyashchee zanyatie dlya molodoj devicy! My
odnogo ot vas trebuem. Obeshchajte nam m_o_n_u_m_e_n_t_a_l_'_n_o zabyt' etogo
malogo, podvergnut' ego polnoj p_r_o_s_k_r_i_p_c_i_i i dazhe ne vspominat' o
nem.
Lidiya. Ah, tetushka, nashi vospominaniya ne zavisyat ot nashej voli! Zabyt'
ne tak legko.
Missis Malaprop. A ya vam govoryu, chto eto ochen' legko, sudarynya! Zabyt'?
Nichego net legche, esli za eto horosho vzyat'sya. Zabyla zhe ya tvoego bednogo
pokojnogo dyadyushku, kak budto on i ne sushchestvoval nikogda. Potomu chto ya
schitala eto svoim dolgom... I ver' mne, Lidiya, vse eti strastnye
vospominaniya ves'ma neprilichny dlya molodoj devicy.
Ser |ntoni. Da neuzheli ona reshitsya vspominat' to, chto ej zapreshcheno? Vot
oni, plody chteniya!
Lidiya. Kakoe prestuplenie ya sovershila, tetushka, chto so mnoj tak
obrashchayutsya?
Missis Malaprop. Ne probuj pritvoryat'sya nevinnost'yu, u menya imeyutsya
slishkom k_o_n_k_u_r_e_n_t_n_y_e dokazatel'stva. Nu, govori: obeshchaesh' ty
slushat'sya? Pojdesh' zamuzh za kogo tebe prikazhut tvoi blizkie?
Lidiya. Tetushka, skazhu vam otkrovenno, dazhe esli by ya eshche nikomu ne
otdala predpochteniya, vash vybor vozbudil by vo mne odno otvrashchenie.
Missis Malaprop, |to eshche chto takoe, sudarynya? Kakie takie predpochteniya
i otvrashcheniya? |to sovershenno neprilichno dlya molodoj devicy. Ty dolzhna znat',
chto i to i drugoe so vremenem neizbezhno prohodit, i potomu v brake kuda
bezopasnee nachinat' s legkogo otvrashcheniya. YA, naprimer, do svad'by nenavidela
tvoego dorogogo dyadyushku, kak chernokozhego arapa, i, odnako, kakoj primernoj
zhenoj ya emu byla! A kogda bogu ugodno bylo izbavit' menya ot nego, tak nikto
i ne znaet, skol'ko ya slez prolila! Nu, a esli my tebe predostavim eshche odin
vybor, otkazhesh'sya ty ot etogo Beverleya?
Lidiya. Esli by dazhe slova moi sogreshili protiv pravdy, to postupki
dokazali by lozh' moih slov.
Missis Malaprop. Stupaj k sebe v komnatu! Ostavajsya so svoimi
sobstvennymi kaprizami - luchshego ty i ne stoish'.
Lidiya. Ohotno, tetushka, ya v etom sluchae ne mnogo poteryayu. (Uhodit.)
Missis Malaprop. Vot negodnaya devchonka!
Ser |ntoni. Nichego v etom udivitel'nogo net, sudarynya! |to estestvennoe
posledstvie vospitaniya. Kak mozhno uchit' devushku chitat'? Da bud' u menya
tysyacha docherej, bogom klyanus', ya by ih skorej chernoknizhiyu obuchal, chem
gramote.
Missis Malaprop. Polno, polno, ser |ntoni, kakoj vy zloj - vy
absolyutnyj f_i_l_a_n_t_r_o_p!
Ser |ntoni. Po doroge syuda, missis Malaprop, ya videl, kak gornichnaya
vashej plemyannicy vyhodila iz biblioteki. U nee v kazhdoj ruke bylo po
neskol'ku knizhek v oblozhkah iz mramornoj bumagi. Tut ya srazu ponyal, chego
mozhno zhdat' ot ee hozyajki!
Missis Malaprop. Da! Biblioteki - eto nastoyashchie m_i_a_z_m_y.
Ser |ntoni. Sudarynya, biblioteka dlya chteniya v gorode - eto vechnozelenoe
drevo d'yavol'skogo poznaniya, ono cvetet kruglyj god... i, uveryayu vas,
sudarynya, kto postoyanno zabavlyaetsya ego listami, tot i do ploda dojdet.
Missis Malaprop. Stydites', stydites', ser |ntoni! Kak vy
l_a_k_o_n_i_ch_e_s_k_i vyrazhaetes'!
Ser |ntoni. No budem govorit' spokojno, sudarynya: chto zhe, po-vashemu,
zhenshchine nuzhno znat'?
Missis Malaprop. A vot, ser |ntoni, bud' u menya doch', ya vovse ne hotela
by, chtoby ona byla f_e_n_o_m_e_n_o_m po uchenoj chasti: uchenost' ne k licu
molodoj device. YA by ne pozvolila ej vozit'sya s grecheskim, evrejskim,
algebroj, so vsyakimi s_i_m_o_n_i_ya_m_i, f_u_k_s_i_ya_m_i i
r_e_f_l_e_k_s_i_ya_m_i, voobshche vsyakimi t_e_o_r_e_m_a_m_i... I uzh, konechno, ya
ne dala by ej v ruki nikakih etih matematicheskih,
g_a_s_t_r_o_n_o_m_i_ch_e_s_k_i_h, d'yavol'skih priborov. No, ser |ntoni, ya by
ee let s devyati otdala v pansion, chtoby ee tam obuchali naivnosti, a takzhe
p_r_o_k_l_a_m_a_c_i_i i drugim e_k_z_o_t_i_ch_e_s_k_i_m iskusstvam. Zatem -
ona dolzhna umet' nemnogo schitat'. Nu, konechno, kak podrastet, pouchila by ee
g_e_o_m_e_t_r_i_i, chtoby ona znala koe-chto o nashem k_o_n_t_i_n_g_e_n_t_e i
voobshche o zemnom share. No glavnoe, ser |ntoni, glavnoe - ona dolzhna byla by
vpolne ovladet' g_e_o_g_r_a_f_i_e_j, chtoby pravil'no pisat' i ne iskazhat'
tak bessovestno proiznoshenie slov, kak bol'shinstvo devic! Samoe vazhnoe,
chtoby ona ponimala znachenie kazhdogo slova. Vot, ser |ntoni, chto, po-moemu,
nuzhno znat' zhenshchine, i ya polagayu, chto ni odnogo lishnego
k_o_n_t_r_a_p_u_n_k_t_a vy zdes' ne najdete.
Ser |ntoni. Horosho, horosho, sudarynya. Ne stanu s vami sporit', hotya s
takim protivnikom priyatno imet' delo, tak kak, v sushchnosti, vse, chto vy
govorite, l'et vodu na moyu mel'nicu. No perejdem k bolee vazhnomu voprosu.
Itak, u vas net vozrazhenij na to, chto ya predlozhil vam?
Missis Malaprop. Ni malejshih, uveryayu vas. Misteru Akru ya poka eshche
nichego ne obeshchala, i raz Lidiya tak nastroena protiv nego, mozhet byt', vashemu
synu bol'she povezet.
Ser |ntoni. V takom sluchae, sudarynya, ya sejchas zhe napishu mal'chuganu,
chtoby on priehal. On o moem plane eshche i ponyatiya ne imeet, hotya ya-to davno
derzhu eto v golove. Sejchas on so svoim polkom.
Missis Malaprop. My nikogda ne vidali vashego syna, ser |ntoni, no
nadeyus', chto s ego storony ne budet vozrazhenij?
Ser |ntoni. Vozrazhenij? Da posmej on tol'ko mne vozrazit'! Net-net,
sudarynya. Dzheku horosho izvestno, chto malejshee vozrazhenie privodit menya v
beshenstvo. YA vsegda derzhalsya prostogo pravila. Esli Dzhek v detstve proboval
vozrazhat' mne - ya ego bac po uhu! A esli on na eto proboval obizhat'sya - ya
ego von iz komnaty!..
Missis Malaprop. Prekrasnoe pravilo, po sovesti skazhu. Molodezhi nuzhna
strogost', eto proizvodit nailuchshij e_f_f_e_k_t. Resheno, ser |ntoni: ya poshlyu
otkaz misteru Akru i podgotovlyu Lidiyu k d_e_k_o_r_a_c_i_i vashego syna.
Nadeyus', kogda vy budete govorit' s nim, vy vsyacheski podderzhite r_e_z_yu_m_e
moej plemyannicy.
Ser |ntoni. Ne bespokojtes', sudarynya, ya povedu delo ostorozhno. Nu, mne
pora. Proshu vas, missis Malaprop, ne ceremon'tes' s molodoj osoboj,
poslushajtes' moego soveta: derzhite ee v rukah. Esli ona zaupryamitsya,
posadite ee pod zamok, da puskaj prisluga den'ka tri-chetyre zabudet podat'
ej obed. Vy i predstavit' sebe ne mozhete, kak bystro ona ugomonitsya!
(Uhodit.)
Missis Malaprop. S kakim udovol'stviem ya osvobodilas' by ot etoj
p_r_o_t_e_k_c_i_i. Ona kakim-to obrazom provedala o moej simpatii k seru
Lyuciusu. Neuzheli Lyusi menya vydala? Net! Devushka takaya prostushka, ya by migom
vse u nee vyvedala. (Zovet.) Lyusi, Lyusi! Esli by ona byla iz etih nyneshnih,
produvnyh, razve ya by ej doverilas'!
Vhodit Lyusi.
Lyusi. Vy zvali, sudarynya?
Missis Malaprop. Da, milaya. Videla ty segodnya sera Lyuciusa?
Lyusi. Net, sudarynya, dazhe mel'kom ne vidala.
Missis Malaprop. Lyusi! Ty uverena, chto ty nikogda, nikomu ne...
Lyusi. O gospodi, da ya by skoree yazyk otkusila!..
Missis Malaprop. Smotri, ne davaj nikomu vospol'zovat'sya tvoej
prostotoj.
Lyusi. Slushayu, sudarynya!
Missis Malaprop. Zajdi ko mne potom, ya tebe dam eshche zapisku k seru
Lyuciusu. No pomni, Lyusi! Esli ty kogda-nibud', komu-nibud' - isklyuchaya menya,
konechno, - vydash' chuzhoj sekret, ty navsegda poteryaesh' moe raspolozhenie.
Prostota prostotoj, no eto ne dolzhno tebe meshat' byt' l_o_k_a_l_'_n_o_j po
otnosheniyu ko mne. (Uhodit.)
Lyusi. Ha-ha-ha! Nu, milaya moya prostota, nado tebe dat' malen'kij otdyh.
(Menyaet ton.) Puskaj drugie devushki, moi tovarki, starayutsya kazat'sya lovkimi
i umelymi na vse ruki! Net, kuda vygodnee maska gluposti, a pod nej para
glaz, zorko sledyashchih za sobstvennoj pol'zoj. Daj-ka soschitayu, chto mne za
poslednee vremya prinesla moya prostota! (Vynimaet bumagu i chitaet.) "Za
pooshchrenie miss Lidii Lengvish v ee namerenii bezhat' s praporshchikom: v raznoe
vremya - nalichnymi dvenadcat' funtov dvenadcat' shillingov, plat'ev - pyat',
shlyapok, ryushek, chepcov i prochee - bez scheta. Ot vysheupomyanutogo praporshchika za
poslednij mesyac - shest' ginej s polovinoj..." Pochti chto chetvert' godovogo
zhalovan'ya! Dalee: "Ot missis Malaprop za to, chto vydala ih roman, kogda
ubedilas', chto ona vse ravno ih nakroet, - dve ginei i chernoe plat'e
pa-de-sua". Dalee: "Ot mistera Akra za dostavku pisem, kotorye ya i ne dumala
dostavlyat', - dve ginei i paru pryazhek"... Dalee: "Ot sera O'Triggera - tri
krony, dva zolotyh breloka i serebryanuyu tabakerku". Horosho zarabotala,
prostota! Vot tol'ko prishlos' mne moego irlandca uverit', chto pishet emu ne
tetushka, a plemyannica. Hot' on i ne bogat, no ya ubedilas', chto v nem slishkom
mnogo gordosti i dostoinstva, chtoby pozhertvovat' svoimi chuvstvami radi
deneg. (Uhodit.)
Pomeshchenie kapitana Absolyuta v gostinice. Kapitan Absolyut i Feg.
Feg. Poka ya tam byl, ser, vozvratilsya vash batyushka; ya emu skazal, chto vy
menya poslali spravit'sya o ego zdorov'e i uznat', kogda emu budet ugodno
prinyat' vas.
Kapitan. A chto on skazal, uslyshav, chto ya v Bate?
Feg. Priznat'sya, ser, ya eshche ne vidal pochtennogo dzhentl'mena v takom
izumlenii. On otstupil nazad shaga na tri, na chetyre, razrazilsya kakimi-to
neponyatnymi proklyatiyami i izvolil sprosit', kakoj chert vas syuda prines?
Kapitan. Vot kak, sudar'? Nu i chto zhe ty izvolil otvetit'?
Feg. Nachal vrat' napropaluyu! Zabyl uzhe, chto ya v tochnosti boltal, no
mozhete byt' spokojny, ser, pravdy on ot menya ne dobilsya. Odnako, s vashego
razresheniya, chtoby v dal'nejshem izbezhat' nerazberihi, ya byl by vam premnogo
blagodaren, ser, esli b vy tochno opredelili, zachem imenno my zdes', chtoby
mne lgat' kak mozhno pravdopodobnee. Vsya prisluga sera |ntoni ochen'
interesuetsya etim, gospodin kapitan, chrezvychajno interesuetsya.
Kapitan. Nadeyus', ty im nichego ne govoril?
Feg. O, ni slova, gospodin kapitan, ni polslovechka! Hotya kak raz mister
Tomas - naiskromnejshij iz kucherov, gospodin kapitan...
Kapitan. CHert tebya voz'mi, moshennik, neuzheli ty emu vyboltal?
Feg. O net-net, gospodin kapitan, ni-ni! Klyanus' moej lyubov'yu k pravde!
On-to kak raz vykazal bol'shoe lyubopytstvo... No ya byl nacheku, gospodin
kapitan! Moj hozyain, govoryu ya emu, chestnyj Tomas, - k tem, kto nizhe nas po
polozheniyu, vy znaete, prinyato tak obrashchat'sya - "chestnyj", - priehal v Bat,
chtoby v_e_r_b_o_v_a_t_'. Da, ser, ya tak i skazal - v_e_r_b_o_v_a_t_', a kogo
ili chto vy namereny zaverbovat', soldat li, den'gi li, ili chto drugoe, do
etogo ni emu i nikomu voobshche nikakogo dela net.
Kapitan. Verbovat'? Pozhaluj, eto podojdet. Pust' tak i budet.
Feg. O gospodin kapitan, eto zamechatel'no podojdet! Dlya pushchej
ubeditel'nosti ya skazal Tomasu, chto vam uzhe udalos' zaverbovat' pyateryh
uvolennyh nosil'shchikov, semeryh nesovershennoletnih oficiantov i trinadcat'
bil'yardnyh markerov.
Kapitan. Duralej! Perestaralsya! Nagovoril bol'she, chem nuzhno.
Feg. Vinovat, gospodin kapitan, vinovat. No, s vashego razresheniya, lozh'
ne stoit na nogah, esli ee horoshen'ko ne podperet'. Kogda mne sluchaetsya
zanyat' u moego voobrazheniya udachnuyu lozh', ya vsegda pri etom fabrikuyu ne
tol'ko veksel', no i poruchitel'stvo.
Kapitan. Ladno! Smotri tol'ko ne perestarajsya, etim ty skoree podorvesh'
svoj kredit. CHto mister Foklend, vernulsya?
Feg. On naverhu, ser, pereodevaetsya.
Kapitan. Ty ne znaesh', emu uzhe izvestno o priezde sera |ntoni i miss
Mel'vil'?
Feg. Dumayu, chto net, ser: on eshche nikogo ne videl s teh por, kak
vernulsya iz Bristolya, krome svoego kamerdinera, kotoryj uezzhal vmeste s nim.
Vot, kazhetsya, on spuskaetsya.
Kapitan. Podi skazhi emu, chto ya zdes'.
Feg. Slushayu. (Idet k vyhodu.) Proshu proshchen'ya, ser, no v sluchae, esli
batyushka vash pozhaluet, sdelajte milost', ne pozabud'te, chto my zdes' dlya
togo, chtoby v_e_r_b_o_v_a_t_'.
Kapitan. Ladno, ladno.
Feg. I, vo vnimanie k moej reputacii, esli by vasha chest' byli tak dobry
upomyanut' o nosil'shchikah i oficiantah, ya by pochel eto za velikoe odolzhenie: ya
nikogda ne poboyus' solgat', chtoby usluzhit' moemu hozyainu, no byt' ulichennym
vo lzhi - slishkom uzh nepriyatno dlya nashej sovesti. (Uhodit,)
Kapitan. Nu, teper' voz'memsya za moego kapriznogo priyatelya. Esli on eshche
ne znaet, chto ego nevesta zdes', ya ego nemnozhko pomuchayu, prezhde chem skazat'
emu ob etom.
Vhodit Foklend.
Foklend! Privetstvuyu tebya snova v Bate. Kak ty tochno vozvratilsya!
Foklend. Da, kogda ya okonchil svoi dela, menya nichto ne uderzhivalo v
Bristole. CHto novogo s teh por, kak my rasstalis'? Kak u tebya obstoyat dela s
Lidiej?
Kapitan. Vse na tom zhe meste. YA ne vidalsya s nej so dnya nashej
razmolvki, no zhdu s minuty na minutu, chto ona pozovet menya.
Foklend. Pochemu ty ne ugovorish' ee bezhat' s toboj ne otkladyvaya?
Kapitan. Da, i poteryat' dve treti ee sostoyaniya? Ty zabyvaesh' ob etom,
drug moj. Net-net, ya davno uzh mog by dobit'sya etogo ot nee.
Fok len d. Po-moemu, ty slishkom zatyanul igru. Esli ty uveren v ee
chuvstve, predstav'sya ee tetushke pod sobstvennym imenem, sdelaj predlozhenie i
napishi otcu, prosya ego soglasiya.
Kapitan. Legche, legche! Hot' ya i uveren, chto moya malen'kaya Lidiya s
vostorgom sbezhit s praporshchikom Beverleem, ya daleko ne ubezhden, chto ona
soglasitsya stat' moej zhenoj pri takih prepyatstviyah, kak soglasie rodnyh,
obychnaya, skuchnejshaya svadebnaya ceremoniya i to, chto ya bogat. Net-net, k etoj
nepriyatnosti ya dolzhen ee podgotovit' postepenno; ran'she chem otkryt' ej
zhestokuyu pravdu, ya postarayus' stat' dlya nee sovershenno neobhodimym. Nu
ladno, Foklend. Ty obedaesh' segodnya s nami v gostinice?
Foklend. Net, uvol'. YA sovsem ne v nastroenii dlya veselogo obshchestva.
Kapitan. Klyanus' chest'yu, ya perestanu vodit' s toboj kompaniyu! CHto za
neispravimyj, vzdornyj vlyublennyj! Da lyubi zhe ty, kak nastoyashchij muzhchina!
Foklend. Da, ya soglasen, chto ne gozhus' dlya kompanii.
Kapitan. Razve ya ne vlyublennyj? Da eshche kakoj! Samyj romanticheskij! I,
odnako, ne taskayu zhe ya s soboj celuyu kuchu vsyakih somnenij, opasenij, nadezhd,
zhelanij i voobshche raznyh pustyakov, kotorymi nachineny mozgi kisejnoj baryshni!
Foklend. Ah, Dzhek! Tvoya dusha i serdce ne prinadlezhat, kak moi,
bezrazdel'no odnomu predmetu. Ty postavil bol'shuyu stavku, no esli ty i
proigraesh' ee, to mozhesh' postavit' eshche i eshche, ya zhe brosil na etu kartu vse
moe schast'e, i, proigrav, poteryayu vse na svete.
Kapitan. No radi boga! Kakie zhe u tebya eshche osnovaniya dlya trevogi?
Foklend. Kakie osnovaniya dlya trevogi, ty sprashivaesh'? O bozhe! Da ih
tysyachi! YA postoyanno drozhu za ee nastroenie, zdorov'e, zhizn'... Mozhet byt',
razluka so mnoj udruchaet ee? Mozhet byt', ozhidanie moego vozvrashcheniya, boyazn'
za menya tyazhelo otzyvayutsya na ee nezhnoj nature? CHto kasaetsya ee zdorov'ya,
razve kazhdyj chas ne prinosit s soboj novyh opasenij? Pojdet li dozhd' - ya
boyus', chto ee gde-nibud' promochit, i ona prostuditsya, a pri ee hrupkosti...
Poduet li veter - ya zhivo predstavlyayu sebe, kak vdrug ee gde-nibud' zastignet
uragan... Poludennaya zhara, vechernyaya rosa - vse eto tait opasnost' dlya ee
zhizni, a mne moya zhizn' doroga tol'ko, poka zhiva ona. O Dzhek! Kogda
chuvstvitel'nym i nezhnym serdcam prihoditsya stradat' v razluke, to malejshee
izmenenie pogody, kazhdoe oblachko, ele zametnoe dunovenie veterka - vse
kazhetsya vlyublennomu opasnym.
Kapitan. Da, no mozhno ne obrashchat' vnimaniya na to, chto nam kazhetsya. Tak,
znachit, Foklend, esli by ty byl uveren, chto Dzhuliya zdorova i vesela, ty byl
by sovershenno dovolen?
Foklend. YA byl by schastliv prevyshe mery, ya tol'ko ob etom i mechtayu.
Kapitan. Nu, tak ya migom vylechu vse tvoi strahi: miss Mel'vil' v dobrom
zdorov'e i sejchas nahoditsya zdes', v Bate!
Foklend. Dzhek, ne shuti so mnoj.
Kapitan. Ona priehala syuda vmeste s moim otcom chas tomu nazad.
Foklend. Neuzheli ty govorish' ser'ezno?
Kapitan. YA polagayu, ty dostatochno znaesh' harakter moego pochtennogo
roditelya? U nego chto ni den', to novaya prichuda!. YA govoryu sovershenno
ser'ezno, zaveryayu tebya chest'yu!
Foklend. Drug moj dorogoj! |j, Dyupen', shlyapu! Milyj moj Dzhek! Nu,
teper' nichto v mire ne mozhet mne dostavit' ni minuty trevogi.
Vhodit Feg.
Feg. Gospodin kapitan, mister Akr zhelaet vas videt'.
Kapitan. Podozhdi-ka, Foklend! Akr - nash blizhajshij sosed: ego imen'e v
kakoj-nibud' mile ot sera |ntoni; on mozhet tebe rasskazat', kak pozhivala bez
tebya tvoya nevesta. Prosi syuda, Feg!
Feg uhodit.
Foklend. Znachit, on tak horosho znakom s nimi?
Kapitan. Da, on u nih svoj chelovek. Sovetuyu tebe ostat'sya. On voobshche
prezabavnyj tip.
Foklend. Horosho, mne interesno budet rassprosit' ego koj o chem.
Kapitan. On k tomu zhe moj sopernik, to est' sopernik moego vtorogo ya,
praporshchika Beverleya. On uveren, chto kapitan Absolyut dazhe nikogda ne vidal
ego damy serdca. YA pryamo so smehu umirayu, kogda on zhaluetsya mne na nekoego
Beverleya, ego tajnogo sopernika, pryachushchegosya gde-to po uglam...
Foklend. Ts-s..... tishe, vot i on.
Vhodit Akr.
Akr. A-a-a... Druzhishche, blagorodnyj kapitan! CHestnyj moj Dzhek! Kak
pozhivaesh'? Da, ya tol'ko chto prikatil, kak vidish'... Ser, vash pokornyj
sluga... Nu i zharkoe delo na dorogah, Dzhek! Klyanus' knutami i kolesami! YA
mchalsya, kak kometa... a za mnoj tyanulsya hvost pyli dlinoj v celuyu ulicu.
Kapitan. A-a-a... Bob, ty dejstvitel'no bezzakonnaya kometa. No my
znaem, chto tebya vlechet syuda. Pozvol' tebya poznakomit' s misterom Foklendom.
(Predstavlyaet.) Mister Foklend, mister Akr.
Akr. Dushevno rad, ser! Proshu okazat' mne chest' svoej priyazn'yu. |, Dzhek!
Da eto ne tot li mister Foklend, kotoryj...
Kapitan. Da, Bob, eto i est' tot samyj mister Foklend, kotoryj
prinadlezhit miss Mel'vil'.
Akr. Vot kak! Oni s vashim batyushkoj vyehali nemnogo ran'she. Vy,
veroyatno, uzhe videli ih? Ah, mister Foklend, vy schastlivejshij iz smertnyh.
Foklend. Net, ya eshche ne vidal miss Mel'vil', ser! Nadeyus', chto v
Devonshire ona chuvstvovala sebya zdorovoj i veseloj?
Akr. Nikogda v zhizni ne videl ee v luchshem sostoyanii, ser, nikogda v
zhizni! Klyanus' rozami i rumyancem! Ona byla zdorova, kak nemeckie vody.
Foklend. Vot kak? A ya slyshal, chto ona nemnogo prihvornula!
Akr. Nepravda, nepravda, ser! |to, verno, kto-nibud' vydumal, chtoby vas
rasstroit'. Sovsem naoborot, uveryayu vas!
Foklend. Vidish', Dzhek, ona ne to, chto ya. YA tak izvelsya, chto chut' ne
sleg v postel'.
Kapitan. Teper' ty, kazhetsya, nedovolen, chto tvoya nevesta ne byla
bol'na?
Foklend. Net-net, ty menya ne ponimaesh'. No ved' legkoe nezdorov'e -
veshch' vpolne estestvennaya, kogda my v razluke s tem, kogo lyubim. Soglasis'
sam, est' chto-to cherstvoe v nesokrushimom, krepkom, beschuvstvennom zdorov'e.
Kapitan. O, konechno, mozhno li byt' takoj cherstvoj - vo vremya tvoego
otsutstviya ostavat'sya zdorovoj!
Akr. U tebya otlichnye komnaty, Dzhek!
Foklend. Skazhite, ser, esli miss Mel'vil' chuvstvovala sebya tak horosho,
to, veroyatno, i nastroenie bylo u nee prekrasnoe? Vsegda radostna i vesela,
ya polagayu?
Akr. Vesela! Klyanus' sverchkami i strekozami! Ona byla dushoyu i
ukrasheniem vsyakogo obshchestva; tak ozhivlena, tak interesna... A kakaya
nahodchivost'! Skol'ko ostroumiya!
Fok len d. Vot vidish', Dzhek, vot vidish'! O, klyanus' dushoj, v zhenshchinah
est' vrozhdennoe legkomyslie, kotorogo nichto ne ispravit. Kak! Schastliva v
razluke so mnoj?
Kapitan. Da bros' ty! CHto za gluposti! Ty tol'ko chto drozhal za
nastroenie tvoej nevesty.
Foklend. Nu skazhi, Dzhek, byl li ya ukrasheniem i dushoyu obshchestva?
Kapitan. Otkrovenno govorya, nikoim obrazom.
Foklend. Mozhno bylo obo mne skazat', chto ya ozhivlen i interesen?
Kapitan. Dayu slovo, chto v etom tebya upreknut' nel'zya.
Foklend. CHto ya blistal nahodchivost'yu i ostroumiem?
Kapitan. Net, nado otdat' tebe polnuyu spravedlivost', ty byl
isklyuchitel'no glup vse vremya.
Akr. Tvoj priyatel' kak budto rasstroilsya chem-to?
Kapitan. Net, eto on tak vyrazhaet svoyu zhivejshuyu radost', uznav, chto
Dzhuliya byla zdorova i vesela. Ne pravda li, Foklend?
Foklend. O, ya v vostorge! Da-da, u nee schastlivyj harakter.
Akr. Pravil'no! A kak ona odarena! Kakoj prelestnyj golos! Kak chudno
igraet na arfe! Vot uzh masterica-to v etih raznyh bemolyah, diezah... Vo
vsyakih, kak ih tam... orande, zhurchande, trepetande! Klyanus' chetvertyami i
vos'mushkami! Kak raz mesyac tomu nazad ona shchebetala na koncerte u madam
Piano!
Foklend. Vot vidish', vot vidish'! CHto ty na eto skazhesh'? SHCHebetala, pela,
veselilas' - i ni odnoj mysli obo mne!
Kapitan. Da polno, chudak! Ved' muzyka - eto pishcha dlya lyubvi.
Foklend. Mozhet byt'... mozhet byt'... No proshu vas, mister... - CHert!
Kak ego zovut?.. Vy ne pomnite, kakie romansy pela miss Mel'vil'?
Akr. Ne pripomnyu.
Kapitan. Ruchayus', chto kakie-nibud' melanholicheskie, kak rucheek,
zhurchashchie arii. Ona ne pela "Vdali ot milogo predmeta"?
Akr. Net, etogo ne pela.
Kapitan. Ili "Vej, nezhnyj veterok"? (Napevaet.)
Akr. Nichego podobnogo. Ah, odnu pesnyu vspomnil! (Poet.) "Svobodna ya,
kak ptica, i serdcem i dushoj..."
Foklend. O ya bezumec, bezumec! Stroit' schast'e vsej zhizni s takim
legkomyslennym sozdaniem! O demony ada! Sdelat'sya na potehu obshchestva
kakoj-to ulichnoj pevicej! Teshit' svoe vetrenoe serdce kupletami i shutlivymi
pesenkami! CHto vy na eto skazhete, ser?
Kapitan. Mogu skazat', chto ya byl by ochen' rad uslyshat', chto moya nevesta
vesela, ser.
Foklend. Net-net-net, ya vovse ne ogorchen tem, chto ona schastliva...
Net-net, ya raduyus' etomu... YA sovsem ne zhelayu, chtoby ona byla pechal'na ili
bol'na... No vse zhe... nezhnoe serdce proyavilos' by v vybore pesni. Ona mogla
by byt' umerenno zdorovoj i grustno-veseloj. No ved' ona i tancevala,
naverno?
Akr (kapitanu). CHto etot gospodin govorit o tancah?
Kapitan. On govorit, chto dama, o kotoroj idet rech', tancuet tak zhe
horosho, kak i poet.
Akr. I kak eshche tancuet! Na poslednem balu, vo vremya skachek...
Foklend. Ad i vse d'yavoly! Vot vidish', vot vidish'! YA govoril tebe! Ona
prekrasno sebya chuvstvuet v moem otsutstvii. Tancuet! No, znachit, vse ee
nastroeniya pryamo protivopolozhny moim. YA byl zadumchiv, molchaliv, trevozhen,
izbegal obshchestva, dnem menya muchili zaboty, noch'yu terzala bessonnica. A ona
byla voploshcheniem zdorov'ya, vesel'ya... smeyalas', pela, tancevala... O,
proklyatoe, proklyatoe legkomyslie!
Kapitan. Radi boga, Foklend, ne bud' smeshon. Nu, dopustim, ona
tancevala. CHto iz etogo? Nado zhe v obshchestve podchinyat'sya ustanovlennym
pravilam.
Foklend. Horosho, horosho, ya sderzhu sebya. Mozhet byt', ona tancevala
tol'ko iz prilichiya; vam, veroyatno, ponravilos', kak ona tancuet menuet?
Akr. I menuet, konechno, no ya-to vspominal o tom, kak ona tancuet
kontrdans. Kakaya lovkost', kakaya zhivost'!
Foklend. Prosti ej bog! Ty i eto budesh' zashchishchat', Absolyut? Nu chto zhe ty
molchish'? Kontrdansy, dzhigi, shotlandskie plyaski? Neuzheli ty stanesh' menya
uprekat'?.. Menuet ya eshche prostil by. No kontrdans? O demony! Esli by eshche eto
bylo figuroj v kotil'one, ya ne stal by vozrazhat'. No otplyasyvat' celyj
vecher, kak obez'yana na verevochke! Prohodit' skvoz' stroj vlyublennyh
molokososov, chtoby oni ee hvatali rukami... Vydelyvat' vsyakie pa, kak loshad'
v cirke!.. O Dzhek! Net, istinno skromnaya, celomudrennaya zhenshchina mozhet tol'ko
s odnim chelovekom v mire tancevat' kontrdans, i to, esli ostal'nye pary - ee
tetushki i dyadyushki.
Kapitan. Uzh luchshe babushki i dedushki.
Foklend. Da ved' esli sredi tancuyushchih est' hot' odin isporchennyj
chelovek, zaraza rasprostranyaetsya nemedlenno. pul's nachinaet bit'sya v takt
sladostrastnym dvizheniyam dzhigi, trepetnoe, raspalennoe dyhanie napolnyaet
samyj vozduh, atmosfera pronizana lyubov'yu, kak elektrichestvom, i kazhdaya
lyubovnaya iskra peredaetsya v cepi, ot odnogo k drugomu... Prosti, ya ujdu! Mne
ne po sebe, i etot proklyatyj oluh podmetil eto. (Hochet ujti.)
Kapitan. Podozhdi, Foklend, ty zabyl poblagodarit' mistera Akra za ego
dobrye soobshcheniya.
Foklend. K chertu dobrye soobshcheniya! (Uhodit.)
Kapitan. Ha-ha-ha, bednyj Foklend! A ved' tol'ko chto "nichto v mire ne
moglo emu dostavit' ni minuty trevogi".
Akr. Kazhetsya, etomu dzhentl'menu ne ochen' ponravilos', chto ya hvalil ego
nevestu?
Kapitan. CHutochku prirevnoval, Bob!
Akr. Da ne mozhet byt'! Ko mne prirevnoval? Ha-ha-ha! Nu i shutnik zhe ty!
Kapitan. CHto zhe v etom udivitel'nogo, Bob? Pozvol' mne tebe skazat',
chto tvoya zhivost' i lyubeznye manery, naverno, ne malo bed natvoryat i sredi
zdeshnih devic!
Akr. Ha-ha-ha... Ty shutish'!.. Ha-ha-ha... Bed natvoryat? No ty zhe
znaesh', ya sebe ne prinadlezhu. Moya dragocennaya Lidiya polnost'yu mnoyu
zavladela. V derevne ona videt' menya ne mogla, potomu chto ya ochen' uzh ploho
odevalsya, no, klyanus' pugovicami i proshivkami, teper' ya eto izmenyu. Zdes'
mne staraya ledi ne pomeshaet. YA pokazhu, kto teper' hozyain: srazu v otstavku
ohotnich'yu kurtku! Iznichtozhu kozhanye shtany!.. Za poslednee vremya ya zanyalsya
svoimi volosami.
Kapitan. Vot kak!
Akr. Da. I hotya na viskah u menya kudri ne sovsem eshche v poryadke, zato
szadi vse prekrasno.
Kapitan. O, da ty otpoliruesh'sya bystro, ne somnevayus' v etom.
Akr. YA vypolnyu vse, chto zadumal, i togda, esli tol'ko ya razyshchu etogo
poruchika Beverleya, klyanus' kurkami i sobachkami, ya pokazhu emu, kto ya takov.
Kapitan. Ty govorish', kak istinnyj muzhchina! No, Bob, ya zamechayu, u tebya
kakie-to novye vyrazheniya?
Akr. Ha-ha-ha-ha! Ty zametil? Ochen' izyskanno, ne pravda li? No eto ne
ya pridumal. Est' u nas odin komandir opolcheniya, uchenejshij chelovek, tak vot
on govorit, chto v obyknovennoj bozhbe net nikakogo shika, i razve tol'ko
pochtennyj vozrast pridaet ej izvestnuyu respektabel'nost'. Drevnie, govorit
on, vsegda raznoobrazili svoi klyatvy, smotrya po obstoyatel'stvam: klyalis' to
YUpiterom, to Veneroj, to Marsom, to Vakhom, to Palladoj. I major govorit,
chto esli my hotim bozhit'sya prilichno, to klyatvy dolzhny soglasovat'sya s nashimi
nastroeniyami, byt', tak skazat', ehom nashih chuvstv; eto my nazyvaem bozhboj
so znacheniem, ili sentimental'noj bozhboj. Ha-ha-ha! Ne pravda li, izyashchno?
Kapitan. Ochen' izyashchno, a glavnoe - novo, i ya uveren, chto eto bystro
pojdet v hod i zamenit prezhnyuyu bozhbu.
Akr. Da-da, samye luchshie vyrazheniya v konce koncov ustarevayut. Vse eti
"chert poberi" otzhili svoj vek!
Vhodit Feg.
Feg. Gospodin kapitan, k vam prishli. Prikazhete provodit' v gostinuyu?
Kapitan. Mozhesh'.
Akr. Nu, mne pora.
Kapitan. Da podozhdi. Kto tam takoj?
Feg. Vash batyushka, gospodin kapitan.
Kapitan. Bolvan! CHto zh ty srazu ne poprosil ego syuda?
Feg uhodit.
Akr. YA pomeshayu tebe, u tebya budut razgovory s serom |ntoni. A ya zhdu
izvestij ot missis Malaprop i k tomu zhe naznachil svidanie moemu milejshemu
drugu seru Lyuciusu O'Triggeru. Do svidaniya, Dzhek! Davaj vstretimsya vecherom,
i ty vyp'esh' so mnoj ne odin bokal za zdorov'e moej malen'koj Lidii!
Kapitan. Ot vsego serdca.
Akr uhodit.
Nu-s, prigotovimsya k otecheskim poucheniyam. Nadeyus', on ne znaet, chto privelo
menya syuda!.. ZHal', zhal', chto podagra ne uspela zaderzhat' ego v Devonshire.
Vhodit ser |ntoni.
Ser, kak ya rad videt' vas zdes', kak vy prekrasno vyglyadite: vash vnezapnyj
priezd v Bat zastavil menya ispugat'sya za vashe zdorov'e.
Ser |ntoni. Voobrazhayu, kak ty ispugalsya, Dzhek! Ty chto zhe eto, verbovkoj
zdes' zanimaesh'sya?
Kapitan. Da, batyushka, po dolgu sluzhby.
Ser |ntoni. Vo vsyakom sluchae, ya ochen' rad tebya videt', Dzhek, hot' i
nikak ne ozhidal etogo. A ya kak raz sobiralsya tebe pisat' po odnomu povodu.
Porazmyslil ya, Dzhek, chto ya stareyu, hvorayu i, verno, ne dolgo budu tebya
stesnyat' svoim prisutstviem.
Kapitan. Prostite, batyushka, ya davno ne videl vas takim bodrym i
cvetushchim. Molyu boga, chtoby vy dolgo eshche prodolzhali v tom zhe duhe.
Ser |ntoni. Ot vsego serdca nadeyus', chto tvoi molitvy budut uslyshany.
Tak vot, Dzhek, tem bolee: raz ya tak bodr i krepok, vot ya i porazmyslil, chto,
mozhet, eshche dolgo budu stesnyat' tebya svoim prisutstviem. YA zhe ponimayu, chto
tvoego zhalovan'ya i toj nebol'shoj summy, kotoruyu ya tebe dayu, ne mozhet byt'
dostatochno dlya takogo molodca, kak ty.
Kapitan. Vy ochen' dobry, batyushka!
Ser |ntoni. A moe goryachee zhelanie - eshche pri zhizni videt', chto moj syn
zanyal podobayushchee emu polozhenie v obshchestve. Poetomu ya reshil, chto nado tebe
stat' samostoyatel'nym.
Kapitan. Batyushka, vasha dobrota pryamo podavlyaet menya. Blagodarnost' moya
za vashe velikodushie prevyshaet dazhe moyu synovnyuyu lyubov'.
Ser |ntoni. Ochen' rad, chto ty tak cenish' moyu zabotu! CHerez neskol'ko
nedel' ty stanesh' vladel'cem ogromnogo pomest'ya.
Kapitan. Pust' vsya moya dal'nejshaya zhizn' dokazhet vam moyu blagodarnost'.
YA dazhe vyrazit' ne mogu chuvstv, perepolnyayushchih moyu dushu. Takaya shchedrost'! No
ved' vy ne potrebuete, batyushka, chtoby ya ostavil voennuyu sluzhbu?
Ser |ntoni. |to uzh kak tvoej zhene budet ugodno.
Kapitan. Moej zhene?
Ser |ntoni. Da-da, eto uzh vy vmeste s nej reshite... vmeste s nej.
Kapitan. Moej zh_e_n_e, skazali vy, batyushka?
Ser |ntoni. Nu da, zhene, razve ya tebe ob etom eshche ne govoril?
Kapitan. Ni slova, batyushka.
Ser |ntoni. Kakaya rasseyannost'! Odnako o nej-to nam i ne sleduet
zabyvat'. Da, Dzhek, eta nezavisimost', o kotoroj ya tebe govoril, eto
pomest'e - predpolagayut ZHenu v vide prilozheniya. No, ya polagayu, eto dela ne
menyaet?
Kapitan. Batyushka, batyushka, vy menya izumlyaete!
Ser |ntoni. CHto s etim idiotom sluchilos'? Davno li ty uveryal menya v
svoej blagodarnosti i pochtitel'nosti?
Kapitan. YA i byl vam blagodaren, batyushka: vy obeshchali mne nezavisimost'
i sostoyanie. Odnako vy ni slova ne skazali o zhene.
Ser |ntoni. No chto zhe eto menyaet? CHert poberi, sudar' moj! Raz ty
poluchaesh' imenie, izvol' brat' ego so vsem zhivym inventarem.
Kapitan. No, esli na karte stoit moe schast'e, ya vynuzhden otkazat'sya ot
pokupki. Kto zhe eta osoba?
Ser |ntoni. A tebe chto za delo, sudar' moj? Izvol' prosto obeshchat' mne,
chto polyubish' ee i zhenish'sya na nej nemedlenno.
Kapitan. Odnako, batyushka, eto dovol'no stranno. Kak zhe ya mogu obeshchat'
polyubit' kogo-to, kogo ya nikogda ne videl?
Ser |ntoni. Tem bolee stranno, sudar' moj, vozrazhat' protiv kogo-to,
kogo ty nikogda ne videl.
Kapitan. V takom sluchae, ya dolzhen vam pryamo skazat', chto ya lyublyu
druguyu: serdce moe otdano chistomu angelu.
Ser |ntoni. A ty izvinis' pered svoim angelom: ochen' zhal', no
obstoyatel'stva, mol, ne pozvolyayut tvoemu serdcu sluzhit' ej.
Kapitan. No ya svyazan s nej slovom!
Ser |ntoni. Rastorgni dogovor, Dzhek, rastorgni dogovor! On dlya tebya ne
vygoden. Ved' chistyj angel obmenyalsya s toboj obetami, vot vy i budete kvity.
Kapitan. Prostite, batyushka, raz navsegda: v dannom sluchae ya vam
povinovat'sya ne mogu!
Ser |ntoni. Vot chto, Dzhek! Do sih por ya slushal tebya terpelivo. YA byl
hladnokroven i absolyutno spokoen, no beregis'! YA chelovek pokladistyj, kogda
mne ne protivorechat: iz menya mozhno verevki vit', esli tol'ko delat' vse
po-moemu. No ne dovodi menya do beshenstva!
Kapitan. Mne ostaetsya tol'ko povtorit': v etom ya vam ne mogu
povinovat'sya.
Ser |ntoni. Tak pust' zhe menya chert voz'met, esli ya eshche kogda-nibud'
nazovu tebya Dzhekom, poka ya zhiv!
Kapitan. No, batyushka, vyslushajte menya.
Ser |ntoni. I slushat' ne zhelayu! Ne smej govorit' ni slova, ni edinogo
slova! Tol'ko kivni golovoj v znak togo, chto obeshchaesh' mne povinovat'sya, i
togda, Dzhek, - to est' ne Dzhek, a skotina, - esli ty ne...
Kapitan. Kak, batyushka, obeshchat' svyazat' sebya s kakim-nibud' urodom?..
Ser |ntoni. Molchi, negodyaj, tvoya zhena i budet urodom, esli ya zahochu! I
pust' u nee dva gorba na spine, pust' ona sognuta v dugu, pust' u nee
edinstvennyj glaz vertitsya, kak u byka v Koksovskom muzee, pust' u nee kozha,
kak u mumii, i boroda, kak u patriarha, - a ona takova i est', negodyaj, - ya
vsetaki zastavlyayu tebya ves' den' lyubovat'sya na nee i vsyu noch' naprolet
sochinyat' stihi o ee krasote.
Kapitan. Vot eto nastoyashchaya mudrost' i sderzhannost'!
Ser |ntoni. Nechego izdevat'sya, molokosos! Ne smej skalit' zuby,
obez'yana!
Kapitan. Pravo zhe, ser, ya nikogda v zhizni ne byl menee raspolozhen
smeyat'sya.
Ser |ntoni. Nepravda, sudar' moj, ya znayu, chto ty smeesh'sya ispodtishka.
Voobrazhayu, kak ty budesh' poteshat'sya, kak tol'ko ya ujdu!
Kapitan. Nadeyus', batyushka, ya znayu synovnij dolg.
Ser |ntoni. Nikakih vspyshek, sudar' moj! Nikakoj zapal'chivosti! So mnoj
eti shutki ne projdut!
Kapitan. Uveryayu vas, batyushka, ya nikogda v zhizni ne byl tak spokoen...
Ser |ntoni. CHertovskie vraki! YA znayu, chto u tebya vnutri vse kipit. YA
znayu, licemernyj ty shchenok! No so mnoj eto tebe ne pomozhet!
Kapitan. CHestnoe slovo, batyushka, vy...
Ser |ntoni. Tak sejchas i vspyhnul! Ne mozhesh' ty byt' hladnokrovnee?
Beri primer s menya! CHego mozhno dostignut' vspyl'chivost'yu? Vspyl'chivost' k
dobru ne privedet! Besstyzhij ty, naglyj, derzkij negodyaj. Opyat' ty
uhmylyaesh'sya? Ne vyvodi menya iz sebya! Ty rasschityvaesh' na krotost' moego
haraktera! Rasschityvaesh', skotina! Ty igraesh' na moem myagkoserdechii!
Beregis', odnako! V konce koncov i svyatogo mozhno iz terpeniya vyvesti! Imej v
vidu: ya dayu tebe shest' s polovinoj chasov na razmyshlenie. Esli ty po
istechenii etogo sroka bezogovorochno soglasish'sya na vse moi usloviya i
ispolnish', chto by ya tebe ni prikazal, nu, togda ya tebya so vremenem, mozhet
byt', proshchu; esli zhe net - razrazi menya bog, - ne smej ostavat'sya na odnom
polusharii so mnoj, ne smej dyshat' so mnoj odnim vozduhom, zavedi sebe
sobstvennoe solnce, sobstvennuyu atmosferu. YA tebya zastavlyu vyjti iz polka! YA
polozhu na tvoe imya pyat' shillingov i tri pensa, chtoby ty zhil na procenty s
nih! YA tebya proklyanu. YA lishu tebya nasledstva! YA tebya v poroshok sotru! I ubej
menya bog, esli ya tebya kogda-nibud' nazovu Dzhekom! (Uhodit.)
Kapitan. Krotkij, nezhnyj, zabotlivyj roditel', celuyu vashu ruku! Kak
delikatno vyrazhaet svoe mnenie moj otec! YA ne smeyu otkryt' emu pravdu.
Interesno, kakuyu eto bogatuyu staruyu ved'mu on otkopal dlya menya? A ved' sam
zhenilsya po lyubvi! I, govoryat, v molodosti byl otchayannyj povesa i zapravskij
kutila!
Vhodit Feg.
Feg. Vot razgnevalsya vash batyushka, ser! Spuskaetsya s lestnicy cherez
neskol'ko stupenek zaraz, branitsya, rychit, ugoshchaet perila kulakami! YA stoyal
u dverej s povarovoj sobakoj. Bac! Kak hvatit menya trost'yu po golove! Velel
mne eto samoe peredat' moemu hozyainu, potom pinkom prognal bednogo psa vo
dvor i zayavil, chto my sobachij triumvirat. Klyanus' chest'yu, ser, ya na vashem
meste, bud' moj otec takoj nepriyatnyj chelovek, - ya by prekratil s nim vsyakoe
znakomstvo!
Kapitan. Prekrati svoi derzkie rassuzhdeniya poka chto! Ty za etim tol'ko
i yavilsya? Proch' s dorogi! (Ottalkivaet Fega i uhodit.)
Feg. Tak! Otec moego hozyaina zadal emu golovomojku, i syn teper'
sryvaet zlost' na bednom sluge! Kogda chelovek serditsya na kogo-nibud', to
vymeshchaet svoyu obidu na pervom, kto popadetsya pod ruku; kakaya vozmutitel'naya
nespravedlivost'! |to dokazyvaet takuyu nizost', takuyu gnusnost' haraktera...
Vbegaet mal'chik.
Mal'chik. Mister Feg, mister Feg, vas hozyain zovet!
Feg. Nu i chto iz etogo, neumytyj ty shchenok! CHego zhe ty tak oresh'?.. |to
svidetel'stvuet o takoj cherstvosti.
Mal'chik. Skorej, skorej, mister Feg!
Feg. Skorej, skorej? Ah ty, naglaya martyshka! Ty chto, komandovat' mnoyu
vzdumal? Besstyzhij ty, derzkij, kuhonnyj ob®edok! (Uhodit, vyprovazhivaya
mal'chika pinkami i kolotushkami.)
Severnaya esplanada.
Vhodit Lyusi.
Lyusi. Tak, pridetsya mne k spisku poklonnikov moej gospozhi pribavit' eshche
odnogo, kapitana Absolyuta. Vprochem, ya ne vnesu ego imeni, poka moj koshelek
ne poznakomitsya s nim po vsem pravilam. Bednyj Akr poluchil otstavku! Nu chto
zhe, ya emu okazala poslednyuyu druzheskuyu uslugu: ob®yasnila, chto Beverlej vse
ravno operedil ego. A sera Lyuciusa eshche net. Udivitel'no! On obyknovenno
akkuratnee, kogda nadeetsya chto-nibud' uslyshat' o svoej dorogoj Delii, kak on
ee zovet. Moj obman nemnozhko u menya na sovesti, a s drugoj storony, esli by
moj geroj znal, chto ego Delii pod pyat'desyat i ona sama sebe gospozha, on by
ne stal mne tak shchedro platit' za uslugi.
Vhodit ser Lyucius O'Trigger.
Ser Lyucius. A-a-a. Moya malen'kaya poslannica. A ya-to vas ishchu! YA polchasa
zhdal vas na YUzhnoj esplanade.
Lyusi (prostodushno). Ah, batyushki, a ya dozhidayus' vashej milosti zdes', na
Severnoj!
Ser Lyucius. Vot kak! Veroyatno, ottogo-to my i ne vstretilis'. No eto
prezabavno. Kak eto ya mog vas propustit'! Ved' ya tol'ko v kofejne posle
obeda vzdremnul nemnozhko... da i to narochno sel u okna, chtoby uvidet' vas.
Lyusi. Ah, gospodi! Gotova shilling prozakladyvat', chto ya shla mimo kak
raz, kogda vy zadremali.
Ser Lyucius. Naverno, tak i bylo! Mne i vo sne ne snilos', chto tak
pozdno, poka ya ne prosnulsya. No, detochka moya, neuzheli u vas nichego dlya menya
net?
Lyusi. Kak net? Est'! U menya v karmane pis'mo dlya vas.
Ser Lyucius. YA tak i predchuvstvoval, chto vy pridete ne s pustymi rukami.
Nu posmotrim, chto-to pishet mne moya dorogaya.
Lyusi. Vot, izvol'te. (Daet emu pis'mo.)
Ser Lyucius (chitaet). "Milostivyj gosudar', v lyubvi inogda byvayut takie
vnezapnye k_a_t_a_k_l_i_z_m_y chuvstv, kotorye zamenyayut gody domashnej
blizosti; takaya p_r_o_t_o_p_l_a_z_m_a proizoshla so mnoj, kogda ya uvidela
sera Lyuciya i on prityanul menya, kak m_a_g_n_a_t..." Ochen' milo pishet, klyanus'
chest'yu... "ZH_e_n_s_k_a_ya d_v_u_b_l_i_k_a_t_n_o_s_t_' meshaet mne skazat'
bol'she; pribavlyu odno: budu beskonechno schastliva, esli najdu sera Lyuciusa
dostojnym poslednego e_p_i_l_o_g_a moih chuvstv. Deliya". Zamechatel'no vladeet
perom vasha gospozha! Pryamo koroleva slovarej! Vot uzh za slovom-to v karman ne
polezet! |to nichego, chto u nee inogda slova byvayut nevpopad.
Lyusi. Eshche by! S ee opytnost'yu, znaniem zhizni...
Ser Lyucius. Opytnost'yu? |to v semnadcat'-to let?
Lyusi. Ah da, ser, no ona stol'ko chitaet... Skol'ko ona chitaet!.. I tak
srazu, ne po skladam...
Ser Lyucius. Da, eto vidno, chto ona nemalo chitaet, nedarom ona tak
pishet. Odnako pisatel'nica ona smelaya, slishkom uzh svobodno obrashchaetsya so
slovami... Protiv takogo proizvola lyuboj sud v Anglii zaprotestoval by.
Lyusi. O ser, esli by vy znali, kak ona govorit pro vas!
Ser Lyucius. Skazhite ej, chto ona ne najdet luchshego muzha, chem ya, v celom
mire, da eshche vdobavok ona budet ledi O'Trigger. No my dolzhny dobit'sya
soglasiya staroj damy i voobshche vse sdelat' po pravilam.
Lyusi. A ya dumala, ser, chto vy nedostatochno bogaty dlya takoj
shchepetil'nosti.
Ser Lyucius. CHestnoe slovo, ditya moe, vy popali v samuyu tochku! YA slishkom
beden, chtoby pozvolit' sebe kakoj-nibud' gryaznyj postupok. Esli by ya tak ne
nuzhdalsya, ya by s prevelikim udovol'stviem vykral vashu gospozhu i ee
sostoyanie. No vot vam, moya krasotka (daet ej den'gi), pustyachok na lenty.
Vstretimsya zdes' vecherom, i ya peredam vam otvet. Tak, plutovka, a poka vot
vam poceluj v zadatok, chtob vy obo mne ne zabyli.
Lyusi. Oh, gospodi, ser Lyucius, da chto vy za shutnik takoj! Moya gospozha
vas lyubit' ne stanet, esli vy takoj derzkij!
Ser Lyucius. Stanet, Lyusi, stanet, ne bojtes'! |ta samaya, kak ee,
skromnost'... fu!.. eto kachestvo v muzhchinah zhenshchiny hvalyat, no ne lyubyat. Tak
chto esli vasha hozyajka sprosit, ne celoval li vas kogda-nibud' ser Lyucius,
otvechajte ej: da, raz pyat'desyat!
Lyusi. Kak, vy hotite, chtoby ya ej solgala?
Ser Lyucius. Ah, plutovka, pogodi, ya sdelayu eto pravdoj.
Lyusi. Stydites', von kto-to idet!
Ser Lyucius. Net! YA dolzhen uspokoit' tvoyu sovest'. (Zamechaet Fega i
uhodit, napevaya.)
Vhodit Feg.
Feg. Tak-tak, sudarynya! Pokorno proshu proshcheniya!
Lyusi. O gospodi, mister Feg, vy vsegda tak napugaete!
Feg. Polno, polno, Lyusi, zdes' nikogo net: chutochku pomen'she naivnosti i
pobol'she pravdivosti. Vy s nami vedete dvojnuyu igru, sudarynya! YA videl, kak
vy peredali baronetu zapisku. Moj gospodin uznaet ob etom, i esli on ego ne
vyzovet na duel', to eto sdelayu ya.
Lyusi. Ha-ha-ha-ha! Vsego-navsego lakej, a podi kakie vy vspyl'chivye!
Pis'mo bylo ot missis Malaprop. Ona vlyubilas' v sera Lyuciusa.
Feg. CHto za vkus u nekotoryh osob! Podumat', skol'ko raz ya prohazhivalsya
pod ee oknami... No chto slyshno o nashej molodoj ledi? Est' kakoe-nibud'
poruchenie k moemu hozyainu?
Lyusi. Pechal'nye novosti, mister Feg! Poyavilsya novyj sopernik, kuda
opasnee, chem mister Akr: ser |ntoni Absolyut sdelal nam predlozhenie ot imeni
svoego syna.
Feg. CHto? Ot imeni kapitana Absolyuta?
Lyusi. Da, ya podslushala eto.
Feg. Ha-ha-ha! Vot zdorovo! Proshchajte, Lyusi! YA poskorej pospeshu s etimi
novostyami.
Lyusi. Mozhete smeyat'sya, skol'ko ugodno, no eto sushchaya pravda, uveryayu vas.
(Uhodya.) No, mister Feg, vy skazhite vashemu hozyainu, chtob on ne ogorchalsya.
Feg. Ah, on budet v smertel'nom otchayanii!
Lyusi. I glavnoe, chtoby on ne vzdumal ssorit'sya s molodym Absolyutom.
Feg. Ne bojtes', ne bojtes'!
Lyusi. Da-da, pust' ne padaet duhom.
Feg. Ne upadet, ne bespokojtes'!
Uhodyat v raznye storony.
Severnaya esplanada.
Vhodit kapitan Absolyut.
Kapitan. Vse tak i est', kak Feg skazal mne... Zabavnaya istoriya,
odnako! Moj batyushka nameren prinudit' menya zhenit'sya na toj samoj devushke, s
kotoroj ya sobirayus' bezhat'! No vse-taki poka on ne dolzhen i podozrevat' o
moem romane: on slishkom speshit s podobnymi delami. Kak by to ni bylo, ya
nemedlenno yavlyus' k nemu s povinnoj. Moe "obrashchenie" mozhet pokazat'sya emu
neskol'ko neozhidannym, no ya s chistoj sovest'yu mogu ego uverit', chto ono
vpolne iskrenne. Tak-tak! Vot i on. Vyglyadit d'yavol'ski ne v duhe!
(Otstupaet v storonu.)
Vhodit ser |ntoni.
Ser |ntoni. Net-net, skorej umru, chem proshchu ego! Umru? Net, chert
voz'mi! Eshche pyat'desyat let prozhivu emu nazlo. Poslednij raz on svoej
naglost'yu chut' ne vyvel menya iz terpen'ya. Upryamyj, vspyl'chivyj, svoevol'nyj
mal'chishka! I v kogo on tol'ko takoj vyshel? Vot blagodarnost' za to, chto ya
ego proizvel na svet ran'she vseh ego brat'ev i sester! Za to, chto k
dvenadcati godam opredelil ego v polk i polozhil emu pyat'desyat funtov v god,
krome zhalovan'ya! Otnyne on dlya menya chuzhoj. YA nikogda s nim bol'she ne
uvizhus'. Nikogda!
Kapitan (v storonu). Teper' primem pokayannyj vid. (Vyhodit vpered.)
Ser |ntoni. |to ty? Proch' s dorogi!
Kapitan. Ser, vy vidite pered soboj raskaivayushchegosya greshnika.
Ser |ntoni. YA vizhu pered soboj neraskayavshegosya merzavca.
Kapitan. Iskrenne raskayavshegosya, batyushka. YA iskal vas, chtoby priznat'
svoyu vinu i vo vsem podchinit'sya vashej vole.
Ser |ntoni. |to eshche chto takoe?
Kapitan. Horoshen'ko obdumav vse, ya ponyal i ocenil vashu dobrotu, lasku i
snishozhdenie ko mne v proshlom.
Ser |ntoni. Nu i chto zhe?
Kapitan. YA osnovatel'no vzvesil vse, chto vy izvolili govorit' o dolge
poslushaniya, pokornosti i podchinenii roditel'skoj vlasti...
Ser |ntoni. Nu i chto zhe, shchenok?
Kapitan. Nu i chto zhe, batyushka, v rezul'tate ya reshil podchinit' vse moi
lichnye zhelaniya vashej vole.
Ser |ntoni. Vot teper' ty govorish' delo! Polozhitel'no, delo! Nichego
umnee ya v zhizni ne slyhal ot tebya. Vot, chert tebya voz'mi, ty opyat' stal
Dzhekom!
Kapitan. YA ochen' schastliv, batyushka, kogda vy menya tak nazyvaete.
Ser |ntoni. Tak vot, Dzhek, dorogoj moj Dzhek, teper' ya mogu tebe
skazat', kto tvoya nevesta. Tol'ko tvoya vspyl'chivost' i tvoj durnoj harakter
pomeshali mne srazu sdelat' eto. Prigotov'sya: ty budesh' udivlen i voshishchen.
CHto ty skazhesh' o miss Lidii Lengvish?
Kapitan. Lidiya Lengvish? Iz Vustershira?
Ser |ntoni. Vustershira? Nichego podobnogo! Razve ty nikogda ne vstrechal
missis Malaprop i ee plemyannicu miss Lidiyu? Oni poselilis' v nashih krayah kak
raz, kogda ty poslednij raz otpravlyalsya v polk.
Kapitan. Missis Malaprop?.. Miss Lengvish? Dazhe imen etih ne slyhival.
Vprochem, postojte, kak budto pripominayu. Miss Lidiya... Ona eshche kosit,
ryzhen'kaya takaya, malen'kaya devochka?
Ser |ntoni. Kosit? Ryzhen'kaya devochka? CHert poberi! Nichego podobnogo!
Kapitan. Nu, znachit, ya putayu, eto kto-nibud' drugoj.
Ser |ntoni. Dzhek, Dzhek, chto ty skazhesh'? Semnadcat' let! V rascvete
yunosti, sozdana dlya lyubvi!
Kapitan. |to, batyushka, mne sovershenno bezrazlichno; ya hochu tol'ko
ugodit' vam, ostal'noe menya ne interesuet.
Ser |ntoni. A kakie glaza, Dzhek! Kakie glaza! Nevinnye, ispugannye,
stydlivo-nereshitel'nye... Glaza, kotorye govoryat i probuzhdayut mysli o lyubvi!
A shchechki, Dzhek, shchechki! Celomudrenno krasneyut ot togo, chto govoryat
predatel'skie glaza. A ee rotik, Dzhek! Gubki ulybayutsya sobstvennoj
skromnosti! A esli ne ulybayutsya, to ocharovatel'no naduty i, ej-bogu, eshche
prelestnee v durnom raspolozhenii duha!
Kapitan (v storonu). Vylitaya ona. Molodec starik!
Ser |ntoni. A potom, chto za shejka, Dzhek! O Dzhek, Dzhek!
Kapitan. Kem zhe vy menya namereny nagradit', batyushka, tetushkoj ili
plemyannicej?
Ser |ntoni. Ah ty, beschuvstvennyj, bezdushnyj shchenok! YA prezirayu tebya! Da
v tvoi gody odno takoe opisanie zastavilo by menya vzorvat'sya, kak raketu!
Tetushka, dejstvitel'no! CHert menya poberi! Kogda ya sbezhal s tvoej mater'yu,
poproboval by menya kto-nibud' zastavit' posmotret' na staruhu ili na uroda!
Ni za kakie blaga v mire!
Kapitan. Dazhe, chtoby ugodit' vashemu otcu, batyushka?
Ser |ntoni. Ugodit' moemu otcu... Da razrazi menya bog... CHtoby
ugodit'... gm... moemu otcu... CHert voz'mi! Nu, konechno, esli by moj otec
etogo zhelal - drugoe delo. Hotya zamet', Dzhek, on daleko ne byl takim
snishoditel'nym otcom, kak ya!
Kapitan. YA uveren, chto net.
Ser |ntoni. No, Dzhek, tebya zhe ne mozhet ogorchit' to, chto tvoya nevesta
tak ocharovatel'na?
Kapitan. Povtoryayu, batyushka, moya edinstvennaya cel' - ugodit' v etom dele
vam. Konechno, zhenshchina ot krasoty ne proigryvaet... No, esli vam ugodno budet
pripomnit', vy chto-to namekali naschet dvuh gorbov, odnogo-edinstvennogo
glaza i tomu podobnyh prelestej. YA ne razborchiv, no vse zhe, priznayus',
predpochel by zhenu bez osobyh iz®yanov i s umerennym ob®emom spiny. I hotya
odin glaz mozhet byt' mil, odnako predrassudki zastavlyayut nas predpochitat'
paru ih, a ya by ne hotel otlichat'sya ot drugih v etom otnoshenii.
Ser |ntoni. CHto za flegmatichnyj idiot! Da chto ty, monah, chto li?
Negodnyj bezdushnyj churban! I eto - voennyj? Kakaya-to hodyachaya zherd', godnaya
razve na to, chtoby vykolachivat' pyl' iz mundirov! CHert menya poberi, ya pryamo
sam gotov na nej zhenit'sya!
Kapitan. Kak vam budet ugodno, batyushka. Esli vy dumaete pochtit' vashim
vyborom miss Lengvish, ya mogu zhenit'sya na tetushke; a esli vy peredumaete i
zhenites' na staroj ledi, ya, tak i byt', zhenyus' na plemyannice.
Ser |ntoni. CHestnoe slovo, Dzhek, ty ili strashnyj licemer, ili... Nu, da
ya znayu, chto tvoe ravnodushie v etom voprose - odna igra. Konechno, igra! CHert
poberi tvoyu postnuyu fizionomiyu! Nu, priznajsya, Dzhek, ty pritvoryaesh'sya, a?..
Ty razygryvaesh' licemera? YA nikogda ne proshchu tebe, esli eto s tvoej storony
ne pritvorstvo i ne igra...
Kapitan. Mne ochen' zhal', batyushka, chto vy tak ploho prinimaete moe
synovnee pochtenie i soznanie dolga.
Ser |ntoni. K chertu tvoj dolg i pochtenie! No pojdem so mnoj. YA napishu
zapisku missis Malaprop, i ty sejchas zhe otpravish'sya s vizitom k molodoj
osobe. Ee glaza budut dlya tebya prometeevym ognem. YA nikogda ne proshchu tebe,
esli ty, uvidev ee, tut zhe ne sojdesh' s uma ot vostorga i neterpeniya. V
takom sluchae ya na nej sam zhenyus'!
Uhodyat.
Buduar Dzhulii.
Foklend odin.
Foklend. Mne skazali, chto Dzhuliya sejchas vernetsya. No chto eto - ee eshche
net? Po zrelom razmyshlenii ya i sam gotov osudit' svoj trebovatel'nyj,
melochnoj harakter. No, kazhetsya, mne obychno udaetsya derzhat' sebya v rukah. I
tol'ko s nej, edinstvenno s nej, kogo ya lyublyu bol'she zhizni, ya nevynosimo
vorchliv i kaprizen. YA sam eto soznayu i ne mogu nichego podelat'. Kakoj
nezhnoj, iskrennej radost'yu zasiyali ee glaza, kogda my vstretilis'! Kak
laskovy byli ee slova! Mne stydno bylo kazat'sya menee schastlivym, chem ona,
hotya ya prishel s tverdym namereniem sohranyat' holodnoe i nadmennoe vyrazhenie
lica. Prisutstvie sera |ntoni pomeshalo moim zaranee podgotovlennym uprekam.
No ya dolzhen udostoverit'sya, chto ona vovse uzh ne byla tak schastliva vo vremya
nashej razluki. Ona idet. Da, ya uznayu ee legkuyu, toroplivuyu pohodku; ona
chuvstvuet, chto ee neterpelivyj Foklend schitaet minuty do ee prihoda!
Vhodit Dzhuliya.
Dzhuliya. YA ne nadeyalas' tak skoro opyat' uvidet' vas.
Foklend. O Dzhuliya, razve ya mog udovol'stvovat'sya nashim pervym
svidaniem, kogda nam tak meshalo prisutstvie tret'ego lica?
Dzhuliya. Foklend, vy znaete, kakoe schast'e dlya menya, kogda vy dobry so
mnoj, no mne pochudilas' v vashem privetstvii kakaya-to holodnost'.
Foklend. |to vashe voobrazhenie, Dzhuliya! YA byl schastliv videt' vas, najti
vas vpolne zdorovoj... Razve u menya mogli byt' kakie-nibud' prichiny dlya
holodnosti?
Dzhuliya. Vot ya i vizhu, chto vy chem-to nedovol'ny. Ne skryvajte zhe ot menya
- v chem delo?
Foklend. Horosho. Priznayus' vam... YA byl beskonechno schastliv, uznav, chto
vy zdes', no vash sosed Akr neskol'ko ohladil moyu radost' svoimi rasskazami o
tom, kak veselo vy zhili bez menya v Devonshire, kak razvlekalis', peli,
tancevali i ne znayu, chto eshche... Takov uzh moj harakter, Dzhuliya! V razluke s
vami ya schitayu kazhduyu veseluyu minutu izmenoj... Te slezy, chto vlyublennye
prolivayut, rasstavayas', sluzhat im svyashchennoj porukoj, chto oni ne budut znat'
ulybki do novoj vstrechi.
Dzhuliya. Neuzheli mne vechno pridetsya ukoryat' moego Foklenda v takoj
vzdornoj melochnosti? Neuzheli rasskazy kakogo-to glupogo derevenskogo soseda
znachat dlya vas bol'she, chem moya ispytannaya lyubov'?
Foklend. Net-net, oni nichego ne znachat, Dzhuliya! Netnet, ya schastliv,
esli vy... Tol'ko skazhite mne, chto, kogda vy peli, vam ne bylo veselo!
Skazhite mne, chto, kogda vy tancevali, vy dumali o Foklende!
Dzhuliya. YA nikogda ne byvayu schastliva v vashem otsutstvii. Esli ya
starayus' kazat'sya veseloj, to eto dlya togo, chtoby nikto ne podumal, budto ya
somnevayus' v vernosti moego Foklenda. Esli by ya kazalas' pechal'noj, zlye
yazyki torzhestvovali by i uveryali, chto ya otdala svoe serdce cheloveku, kotoryj
pokinul menya, chto ya oplakivayu svoe legkoverie i ego nepostoyanstvo. Ver'te
mne, Foklend, ya ne hochu uprekat' vas, kogda govoryu, chto chasto skryvayu svoe
gore pod ulybkoj, chtoby moi blizkie ne dogadalis', ot ch'ej zhestokosti ya
terplyu.
Foklend. Dzhuliya, vy vsegda byli po otnosheniyu ko mne voploshchennoj
dobrotoj. O, kakoe ya zhivotnoe, chto hot' na minutu smeyu usomnit'sya v vashej
lyubvi!
Dzhuliya. Esli moe chuvstvo k vam izmenitsya hot' na volos, pust' moim
imenem narekut legkomyslie i chernuyu neblagodarnost'!
Foklend. O Dzhuliya, eto poslednee slovo reznulo menya! Kak by ya hotel ne
imet' nikakogo prava na vashu blagodarnost'! Zaglyanite horoshen'ko v svoyu
dushu, Dzhuliya: mozhet byt', to, chto vy prinyali za lyubov', na samom dele tol'ko
goryachij poryv slishkom blagodarnogo serdca?
Dzhuliya. Za kakie zhe dostoinstva ya dolzhna vas lyubit'?
Foklend. Ni za kakie! Cenit' vo mne kakie by to ni bylo dostoinstva uma
ili dushi - eto znachilo by tol'ko uvazhat' menya. A chto kasaetsya vneshnih
kachestv... O, skol'ko raz ya hotel byt' izurodovannym - togda ya po krajnej
mere znal by, chto v vashem chuvstve moya vneshnost' ne igraet nikakoj roli!
Dzhuliya. Kogda priroda darit muzhchinu etim mnimym prevoshodstvom, on
imeet pravo smeyat'sya nad neumestnost'yu ee vnimaniya; ya vstrechala lyudej,
kotorye v etom otnoshenii, mozhet byt', namnogo prevoshodili vas, no, hotya moi
glaza videli eto, serdce molchalo.
Foklend. Vot eto uzhe nehorosho s vashej storony, Dzhuliya! YA prezirayu
vneshnost' v muzhchine, no vse-taki... Esli b vy menya lyubili tak, kak ya hochu,
to, bud' ya efiopom, ya vse zhe kazalsya by vam krasivee vseh.
Dzhuliya. YA vizhu, vy reshili byt' so mnoj nedobrym! Ili tot dogovor,
kotorym otec svyazal nas, daet vam bol'she prav, chem prosto vlyublennomu?
Foklend. Vot opyat', Dzhuliya, vy navodite menya na mysli, kotorye
opravdyvayut i pooshchryayut moi somneniya. YA ne hochu byt' svobodnym. YA gord moim
obyazatel'stvom. No... no... mozhet byt', tol'ko vashe uvazhenie k etomu
torzhestvennomu obyazatel'stvu yavilos' prichinoj vashej lyubvi, kotoraya inache
dostalas' by komu-nibud' bolee dostojnomu? Kak ya mogu byt' uveren, chto esli
by ne vashe obeshchanie, ya vse zhe byl by predmetom vashej postoyannoj lyubvi?
Dzhuliya. Tak ispytajte menya. Budem tak zhe svobodny, kak do etogo. Budem
chuzhimi drug drugu: moe serdce ne izmenitsya!
Foklend. Von ono chto! Kakaya pospeshnost', Dzhuliya! Kak vy toropites'
osvobodit'sya ot menya! Esli b vasha lyubov' ko mne byla neizmennoj i pylkoj, vy
by ne stali otkazyvat'sya ot svoih prav, dazhe pozhelaj ya etogo!
Dzhuliya. O, vy terzaete mne serdce! YA bol'she ne v silah vynosit' etogo!
Foklend. YA ne hotel ogorchat' vas. Esli by ya men'she lyubil vas, ya by ne
dostavil vam ni odnoj gor'koj minuty. No vyslushajte menya: vot v chem prichina
vseh moih somnenij i muchenij... ZHenshchinam ne svojstvenno vzveshivat' motivy
svoih chuvstv; oni chasto gotovy prinyat' za pobuzhdenie svoego serdca to, chto
im diktuet holodnyj rassudok, chuvstvo blagodarnosti ili dochernij dolg. Ne
hochu hvastat', no vse zhe dolzhen skazat', chto ni moj vozrast, ni moya
vneshnost', ni moj harakter ne mogut vnushit' otvrashcheniya; sostoyanie moe
takovo, chto ni odnu zhenshchinu nel'zya budet upreknut' v neblagorazumii, esli
ona vyjdet za menya. O Dzhuliya, kogda lyubvi tak pomogaet rassudok, motivy ee
mogut pokazat'sya podozritel'nymi utonchennoj dushe.
Dzhuliya. Ne znayu, k chemu klonyatsya vashi nameki; no tak kak oni,
nesomnenno, imeyut cel'yu oskorbit' menya, ya luchshe ujdu, chtoby izbavit' vas ot
raskayaniya. YA vam dlya etogo nikakogo povoda ne davala. (Uhodit v slezah.)
Foklend. Ushla v slezah!.. Podozhdite, Dzhuliya! Podozhdite minutku! Zaperla
dver'? Dzhuliya, dusha moya! Odnu minutku!.. YA slyshu rydan'ya? O, zlodejstvo!
Kakoe ya zhivotnoe, chto tak muchayu ee! No stoj... Da! Idet! Kak malo vyderzhki v
zhenshchine! Odno nezhnoe slovo, i ona gotova ustupit'. Ne-et. YA oshibsya, ne
idet!.. No, Dzhuliya, lyubov' moya, skazhite, chto vy proshchaete menya; vyjdite hot'
tol'ko za etim, ne nado byt' takoj obidchivoj! Stoj!.. Ona idet... A ya-to
dumal... Polnoe otsutstvie haraktera! Znachit, ee uhod tol'ko igra. No ya i
vidu ne pokazhu, chto eto na menya podejstvovalo, pritvoryus' ravnodushnym...
(Napevaet chto-to. Potom prislushivaetsya.) Net, chert voz'mi, ne idet! I ne
dumala idti, ochevidno! |to uzhe ne vyderzhka, a upryamstvo, hot' ya i zasluzhivayu
togo. Kak! Posle stol' dolgoj razluki tak terzat' ee nezhnost'? |to
varvarstvo, nedostojnoe muzhchiny! Mne stydno budet ej v glaza vzglyanut'.
Podozhdu, poka ee spravedlivyj gnev ostynet. I, esli ya eshche raz tak ogorchu ee,
pust' ya ee navek utrachu! Pust' sud'ba soedinit menya v nakazanie s
kakoj-nibud' staroj baboj, chtoby ee nenasytnaya strast' i godami nakopivshayasya
zhelch' zastavili menya den' i noch' proklinat' moe bezumie! (Uhodit.)
U missis Malaprop.
Missis Malaprop s pis'mom v rukah i kapitan Absolyut.
Missis Malaprop. Uzhe odno to, kapitan, chto vy syn sera |ntoni, sluzhit
mne dostatochnoj r_e_p_u_t_a_c_i_e_j, no, krome togo, vashe chestnoe lico
vpolne podtverzhdaet otzyv o vas vashego batyushki.
Kapitan. Pozvol'te mne priznat'sya vam, sudarynya: tak kak ya nikogda ne
imel udovol'stviya videt' miss Lidiyu, menya glavnym obrazom privlekaet v etom
dele nadezhda porodnit'sya s missis Malaprop. YA tak mnogo naslyshan o vashej
redkoj obrazovannosti, elegantnyh manerah i prochih sovershenstvah; ved' ob
etom gremit molva.
Missis Malaprop. Vy l'stite mne, ser! Sadites', kapitan, proshu vas.
Sadyatsya.
Ah, kak malo lyudej v nashe vremya, sposobnyh ocenit' s_k_a_b_r_e_z_n_o_s_t_' v
zhenshchine. Nikto ne dumaet, chto dlya svetskoj damy vazhno imet' kakie-to
poznaniya. Muzhchiny cenyat tol'ko nichego ne stoyashchij cvetok - krasotu.
Kapitan. K sozhaleniyu, eto slishkom verno, sudarynya. No, ya boyus', nashi
damy sami otchasti vinovaty v etom: oni dumayut, chto my tak vysoko cenim ih
krasotu, chto um i obrazovanie schitaem izlishnimi. Poetomu oni, podobno
plodovym derev'yam, prinosyat plody tol'ko posle cveteniya... Malo kto pohodit
na missis Malaprop i na apel'sinovoe derevo, kotoroe odnovremenno bogato i
cvetami i plodami.
Missis Malaprop. Ser, vy ochen' lyubezny! (V storonu.) On pryamo ananas po
blagovospitannosti. (Kapitanu.) Vam nebezyzvestno, kapitan, chto eta vetrenaya
devchonka umudrilas' kakim-to obrazom vlyubit'sya v nishchego, proshchelygu, v
kakogo-to praporshchika, kotorogo nikto iz nas ne vidal i ne znaet.
Kapitan. Kak zhe, ya slyshal ob etoj glupoj istorii. No ej eto niskol'ko
ne vredit v moih glazah.
Missis Malaprop. Vy ochen' dobry i snishoditel'ny, kapitan. S teh por
kak ya proizvela polnuyu e_k_z_e_k_u_c_i_yu vsej etoj istorii, ya sdelala vse,
chto v moih silah: davno uzhe k_a_t_a_s_t_r_o_f_i_ch_e_s_k_i zapretila ej i
dumat' ob etom o_b_®_e_k_t_e, rasskazala ej o p_r_o_d_u_k_t_e sera |ntoni,
no dolzhna, k sozhaleniyu, k_o_n_s_u_l_'_t_i_r_o_v_a_t_', chto ona reshitel'no
otvergaet vse p_a_r_t_i_t_u_r_y, kotorye ya ej predlagayu.
Kapitan. |to, veroyatno, ochen' vas rasstraivaet, sudarynya?
Missis Malaprop. Ah, i ne govorite! YA pryamo do isteriki neskol'ko raz
dohodila s nej. YA nadeyalas', chto ona brosila perepisku s nim - i chto zhe?
Segodnya ya perehvatila eshche odnu zapisku ot etogo o_b_®_e_k_t_a. Vot ona - u
menya v karmane.
Kapitan (v storonu). CHert voz'mi, moya poslednyaya zapiska!
Missis Malaprop (daet emu zapisku). Vot! Mozhet byt', vam izvesten
pocherk?
Kapitan (v storonu). Tak i est', moya zapiska! Ah, malen'kaya
predatel'nica Lyusi. (K missis Malaprop.) Kak budto ya videl ran'she etot
pocherk... Da, polozhitel'no, ya ego znayu.
Missis Malaprop. Net, vy prochtite, kapitan! (Protyagivaet emu pis'mo.)
Kapitan (chitaet). "Kumir dushi moej, obozhaemaya Lidiya..." Kak nezhno!
Missis Malaprop. Da, no kakoe koshchunstvo pri etom.
Kapitan. "...Menya chrezvychajno vstrevozhili poluchennye ot vas izvestiya,
tem bolee chto moj novyj sopernik..."
Missis Malaprop. To est' vy, kapitan.
Kapitan. "...Izvesten za blagorodnogo cheloveka i istinnogo
dzhentl'mena". Nu, eto dovol'no lyubezno s ego storony.
Missis Malaprop. On tak pishet s cel'yu: eto hitrost'.
Kapitan. Gotov poruchit'sya, chto vy pravy, sudarynya. Missis Malaprop.
CHitajte, chitajte dal'she, vy uvidite.
Kapitan. "CHto kasaetsya steregushchego vas starogo drakona..." - kogo zhe
eto on podrazumevaet?
Missis Malaprop. Menya, ser, menya, on menya podrazumevaet! No chitajte
dal'she!
Kapitan. Naglyj negodyaj! "... CHego by eto ni stoilo, ya obmanu ee
bditel'nost'. YA slyhal, chto to zhe smeshnoe tshcheslavie, kotoroe zastavlyaet ee
krasit' svoyu fizionomiyu i peresypat' svoyu skuchnejshuyu boltovnyu uchenymi
slovami, znacheniya kotoryh ona sama ne ponimaet..."
Missis Malaprop. Slyshite, ser? On napadaet na moi chasti rechi! CHto vy na
eto skazhete? Esli ya chem-nibud' i mogu pohvastat', to eto imenno svoimi
o_r_a_k_u_l_'_s_k_i_m_i sposobnostyami, bogatym zapasom vsyakih ostroumnyh
e_p_i_t_a_f_i_j.
Kapitan. On zasluzhivaet, chtoby ego povesili i chetvertovali! No
pozvol'te. "...To zhe samoe smeshnoe tshcheslavie..."
Missis Malaprop. Mozhno ne povtoryat', ser!
Kapitan. Proshu proshchen'ya. "...Prevrashchaet ee v igrushku grubejshej lesti i
pritvornogo voshishcheniya". Vot naglyj duralej! "U menya est' plan, kak nam
vskore ustroit' svidanie s soglasiya staroj ved'my i dazhe sdelat' ee
posrednicej v nashih otnosheniyah". Vidana li takaya naglost'?
Missis Malaprop. Slyhali vy chto-nibud' podobnoe? On obmanet moyu
bditel'nost'! Vot kak! Ha-ha-ha! Posmotrim, kak on vojdet v eti dveri!
Ha-ha-ha! Uvidim, kto sposoben na luchshij k_o_m_p_o_t.
Kapitan. Uvidim, sudarynya, uvidim! Ha-ha-ha! Vot samonadeyannyj shchenok!
Ha-ha-ha! No, missis Malaprop, esli uzh molodaya osoba tak uvlechena etim
sub®ektom, ne luchshe li nam vremenno zakryt' glaza na ih perepisku? Pust' oni
dovedut svoj komplot do konca; dajte ej bezhat', ya zhe v eto vremya ustroyu tak,
chto molodca zaderzhat, i vmesto nego sam pohishchu ee.
Missis Malaprop. Ocharovatel'no pridumano! YA v vostorge. |to neslyhannyj
p_r_e_t_e_n_d_e_n_t.
Kapitan. A nel'zya li povidat'sya s molodoj osoboj? Mne hotelos' by
uznat' ee nrav...
Missis Malaprop. Vot uzh ne znayu... Ona ne podgotovlena k vashemu
poseshcheniyu... V takih veshchah ved' sleduet soblyudat' d_e_k_o_r_a_c_i_yu.
Kapitan. O, menya ona primet. Skazhite ej tol'ko, chto Beverlej...
Missis M a l a p r o p. Kak?
Kapitan (v storonu). YAzyk moj - vrag moj!
Missis Malaprop. CHto vy skazali o Beverlee?
Kapitan. YA hotel vam predlozhit', chtoby vy, shutki radi, uverili ee,
budto ee hochet videt' Beverlej: ona zhivo yavitsya togda. Ha-ha-ha!
Missis Malaprop. Stoilo by nad nej tak podshutit': ved' on pisal ej, chto
dob'etsya moego soglasiya na ih svidanie. Ha-ha-ha! Pust' poprobuet! (Zovet.)
Lidiya, idi syuda!.. On sdelaet menya posrednikom v ih otnosheniyah. Ha-ha-ha!..
Lidiya, spustis' v gostinuyu! Govoryat tebe!.. Ne udivlyayus' vashemu smehu!
Ha-ha-ha! Ego naglost' poistine smeha dostojna.
Kapitan. |to dejstvitel'no smeshno, sudarynya! Ha-ha-ha!
Missis Malaprop. Devchonka delaet vid, chto ne slyshit. YA sejchas pojdu i
skazhu ej, k_t_o ee zhdet. Pust' uznaet, chto ee zhelaet videt' kapitan Absolyut,
i ya zastavlyu ee vesti sebya kak sleduet.
Kapitan. Kak vam ugodno, sudarynya.
Missis Malaprop. Poka do svidaniya, kapitan. Vy vse eshche ne mozhete
uspokoit'sya? Dejstvitel'no smeshno. Ha-ha-ha! Obmanut' moyu bditel'nost'!
Ha-ha-ha! (Uhodit.)
Kapitan. Ha-ha-ha. Pozhaluj, teper' kak raz vremya sbrosit' masku i
besprepyatstvenno zavladet' moej prekrasnoj dobychej... No eto bylo by
ravnosil'no tomu, chtoby poteryat' ee navek. Mne slishkom horosho znakom
kapriznyj nrav Lidii... Posmotrim, uznaet li ona menya? (Othodit v storonu i
delaet vid, chto rassmatrivaet kartiny na stenah.)
Vhodit Lidiya.
Lidiya. Kakaya nepriyatnaya scena predstoit mne... CHto mozhet byt' uzhasnee,
chem vyslushivat' ob®yasneniya v lyubvi cheloveka, chuzhdogo serdcu! Mne sluchalos'
chitat', chto inogda devushki, ochutivshis' v moem polozhenii, radi svoego
vozlyublennogo vzyvayut k blagorodstvu ego sopernika. CHto, esli ya tak sdelayu?
Vot on, etot nenavistnyj sopernik! Tozhe voennyj, no kakaya raznica s moim
Beverleem! CHto zhe on ne pristupaet k delu? Kakoj nebrezhnyj poklonnik, pravo!
CHuvstvuet sebya, kak doma. Zagovoryu pervaya. Kapitan Absolyut!
Kapitan. Sudarynya! (Povorachivaetsya.)
Lidiya. O bozhe! Beverlej!
Kapitan. Ts-s... Tishe, tishe, zhizn' moya! Ne izumlyajtes'.
Lidiya. YA tak udivlena... I tak ispugana... I tak schastliva... Radi
boga! Kak vy syuda popali?
Kapitan. V dvuh slovah: ya obmanul vashu tetushku; mne stalo izvestno, chto
moj novyj sopernik dolzhen byt' segodnya vecherom s vizitom u vas. Mne udalos'
zaderzhat' ego, i ya yavilsya k nej pod imenem kapitana Absolyuta.
Lidiya. Ah! Ocharovatel'no! I ona prinyala vas za molodogo Absolyuta?
Kapitan. Ubezhdena, chto ya - eto on.
Lidiya. Ha-ha-ha! Ne mogu uderzhat'sya ot smeha pri mysli o tom, kak
obmanuta ee pronicatel'nost'!
Kapitan. No my darom tratim dragocennye mgnoveniya: drugogo takogo
sluchaya mozhet ne predstavit'sya. Pozvol'te zhe mne, moj nezhnyj, moj dobryj
angel, molit' vas naznachit' vremya, kogda ya smogu spasti vas ot nezasluzhennyh
presledovanij i s uzakonennym pylom hodatajstvovat' o nagrade.
Lidiya. Itak, vy soglashaetes', Beverlej, pozhertvovat' bol'sheyu chast'yu
moego zhalkogo bogatstva, etogo gruza, kotoryj otyagoshchaet kryl'ya lyubvi?
Kapitan. O, bud'te moej takaya, kak vy sejchas, bogataya odnoj lish'
krasotoj. Ne prinosite s soboj nikakogo pridanogo, krome vashej lyubvi, i eto
budet chistejshim velikodushiem, potomu chto tol'ko lyubov'yu mozhet otplatit' vam
vash bednyj Beverlej.
Lidiya (v storonu). Kak ubeditel'ny ego slova! Kak prekrasna budet nasha
bednost'!
Kapitan. O dusha moya! Kakaya zhizn' ozhidaet nas togda! Lyubov', odna lyubov'
budet nashim kumirom i oporoj. My budem sluzhit' ej s monasheskoj strogost'yu,
otrechemsya ot vseh svetskih zabav i tol'ko na nej sosredotochim vse mysli, vse
postupki. Gordyas' svoimi lisheniyami, my budem radovat'sya posramleniyu
bogatstva; na okruzhayushchem nas mrachnom fone bednosti vdvoe yarche zapylaet plamya
nashej chistoj lyubvi. Klyanus' nebom, ya s prezreniem otbrosil by ot sebya vse
blaga mira, chtoby nasladit'sya toj minutoj, kogda ya prizhmu moyu Lidiyu k svoej
grudi i skazhu ej: "V etom dlya menya vsya ulybka zhizni - drugoj net". (Obnimaet
ee. V storonu.) Nu, esli ona eto vyderzhit, to znachit v moyu igru vmeshalsya sam
d'yavol.
Lidiya (v storonu). O, teper' ya reshila bezhat' s nim na kraj sveta! No
moi neschast'ya eshche ne koncheny.
Nezametno vhodit missis Malaprop i podslushivaet.
Missis Malaprop. Ne mogu uterpet', tak mne hochetsya znat', kak eta
malen'kaya negodnica vedet sebya.
Kapitan. O chem zhe vy tak zadumalis', Lidiya? Vasha goryachnost' kak budto
oslabela.
Missis Malaprop (v storonu). Goryachnost' oslabela? Aga! Znachit, ona tut
vyhodila iz sebya.
Lidiya. O net, etogo ne budet, poka vo mne est' hot' kaplya zhizni!
Missis Malaprop (v storonu). CHto za harakter! Vot chertenok! Vsyu zhizn'
gotova zlit'sya.
Lidiya. Ne dumajte, chto bespoleznye ugrozy moej nelepoj tetushki mogut
dlya menya imet' hot' malejshee znachenie.
Missis Malaprop (v storonu). Vot eto poslushanie!
Lidiya. Ee vybor - kapitan Absolyut, no moj vybor - Beverlej!
Missis Malaprop (v storonu). Kakaya derzost'! V lico emu! Tak-taki pryamo
v lico!
Kapitan. Tak pozvol'te zhe mne podkrepit' moi mol'by... (Stanovitsya na
koleni.)
Missis Malaprop (v storonu). Bednyj molodoj chelovek! Na kolenyah
vymalivaet ee milosti! Sil bol'she net etogo terpet'! (Vyhodit iz svoej
zasady.) Ah ty, zlobnoe sozdan'e! YA vse slyshala...
Kapitan (v storonu). CHert by pobral ee bditel'nost'!
Missis Malaprop. Kapitan, ya, pravo, ne znayu, kak u vas prosit' proshchen'ya
za ee nepozvolitel'nuyu grubost'.
Kapitan (v storonu). Net, vse v poryadke, kak vidno. (K missis
Malaprop.) YA ne teryayu nadezhdy, sudarynya, chto vremya smyagchit miss Lidiyu.
Missis Malaprop. O, ne nadejtes': ona upryama, kak allegoriya na beregah
Nila.
Lidiya. No, tetushka, v chem zhe vy menya teper' obvinyaete?
Missis Malaprop. Ah, i ne krasneet! Buntovshchica ty etakaya! Razve ty sama
sejchas ne skazala v lico kapitanu, chto lyubish' drugogo? CHto nikogda ne
stanesh' ego zhenoj?
Lidiya. Net, tetushka, etogo ya ne govorila.
Missis Malaprop. Sily nebesnye! Kakaya derzost'! Lidiya, Lidiya! Ty dolzhna
by znat', chto lgat' v vysshej stepeni neprilichno dlya molodoj devicy! Razve ty
tol'ko chto ne pohvalyalas', chto Beverlej, odin tol'ko bezdel'nik Beverlej
vladeet tvoim serdcem? Otvechaj pravdu.
Lidiya. |to pravda, tetushka, nikto, krome Beverleya...
Missis Malaprop. Zamolchi! Zamolchi, samonadeyannaya devchonka! Ne smej tak
govorit'!
Kapitan. Proshu vas, missis Malaprop, ne ostanavlivajte miss Lidiyu:
pust' govorit, chto hochet. M_e_n_ya eto ni minuty ne ogorchaet, uveryayu vas.
Missis Malaprop. Vy slishkom dobry, kapitan, slishkom myagki i
terpelivy... Nu, miss, pozhalujte-ka so mnoj... YA budu zhdat' vas vskorosti,
kapitan. Pomnite, my okonchatel'no dogovorilis'.
Kapitan. Ne zabudu, sudarynya.
Missis Malaprop. Prostis' zhe s kapitanom polyubeznee, slyshish'?
Lidiya. SHlyu vse blagosloveniya na moego Beverleya, na moego vozlyublennogo
Bev...
Missis Malaprop. Negodnica! Uzh ya zazhmu tebe rot! Stupaj, stupaj za
mnoj.
Uhodyat v raznye storony: kapitan Absolyut - posylaya Lidii pocelui, missis
Malaprop - meshaya ej govorit'.
Pomeshchenie Akra v gostinice.
Akr i Devid.
Akr (konchaet odevat'sya). Nu chto, Devid, idet ko mne novyj kostyum?
Devid. Da vy sovsem drugoj chelovek stali, hozyain! Vot vam krest! S vas
hot' modnuyu kartinku risuj!
Akr. Da, Devid, plat'e mnogo znachit!
Devid. Eshche by ne znachilo! Plat'e - eto vse! Da esli by vy v takom vide
pokazalis' u nas v imenii, staraya barynya nipochem by vas ne uznala. Dvoreckij
glazam by svoim ne poveril, a ekonomka tak pryamo rasplakalas' by! Pomiluj
bozhe! Vot by sudomojka-to nahohotalas', podsmatrivaya u dverej! .. A uzh vasha
lyubimica Dolli pokrasnela by, kak moya zhiletka... Uh! Bochku elya gotov
prozalozhit', chto vse sobaki v derevne stali by layat', ne uznavshi vashu
milost'. A Filida, pozhaluj, i hvostom by ne mahnula!
Akr. Da, Devid! Losk - velikoe delo.
Devid. Vot i ya to zhe samoe govoryu mal'chishke naschet vashih sapog, vasha
milost', a on menya i slushat' ne hochet.
Akr. No, Devid, chto zhe eto mos'e de la Grae ne idet? Mne nado osvezhit'
moi shchasse-balanse i plie.
Devid. YA shozhu za nim opyat', sudar'!
Akr. Shodi! Da, kstati, zaglyani, net li dlya menya chego-nibud' na pochte.
Devid. Slushayu! Vot vam krest, ne mogu naglyadet'sya na vashu prichesku.
Esli by ya sam ne videl, kak ee stryapali, - hot' sejchas umeret', ne dogadalsya
by, chto eto za kushan'e! (Uhodit.)
Akr (probuet tancevat'). Reverans... Glissada... Kupe... CHert by pobral
togo, kto vydumal kotil'ony. Dlya nas, derevenskih zhitelej, oni huzhe vsyakoj
algebry. Eshche menuet - kuda ni shlo, ego ya koe-kak odoleyu, koli nuzhda
zastavit, da i v kontrdanse v gryaz' licom ne udaryu. Klyanus' dzhigoj i
barabanom, eto mne nichego ne stoit - napravo, nalevo, figura... s lyubym
voennym posporyu u nas v derevne. No vot eti vse basurmanskie alemandy -
kotil'ony - nichego v nih ne ponimayu. Nikogda s nimi ne spravlyus'. U menya
chestnye anglijskie nogi, ne ponimayut oni etoj francuzskoj tarabanshchiny... Pa
tuda... pa syuda... pa, pa, a moya noga ne glupa i ne zhelaet plyasat' pod
francuzskuyu dudku.
Vhodit sluga.
Sluga. Sudar'! Ser Lyucius O'Trigger zhelaet vas videt'.
Akr. Prosi syuda.
Sluga uhodit. Vhodit ser Lyucius O'Trigger.
Ser Lyucius. Mister Akr, schastliv obnyat' vas!
Akr. Lyubeznejshij ser Lyucius, ya v vostorge, chto vizhu vas!
Ser Lyucius. CHto vas tak neozhidanno privelo v Bat, drug moj?
Akr. Klyanus' chest'yu, ya posledoval za bluzhdayushchim ogon'kom Kupidona i
popal v konce koncov v boloto. Koroche skazat', menya ochen' oskorbili, ser
Lyucius. YA ne stanu nazyvat' imen, no smotrite na menya, kak na gluboko
oskorblennogo dzhentl'mena.
Ser Lyucius. V chem delo, skazhite pozhalujsta? YA ne sprashivayu ob imenah.
Akr. Vy tol'ko poslushajte, ser Lyucius. YA vlyublyayus' po ushi v odnu
moloduyu devicu. Ee blizkie vsecelo pooshchryayut moe svatovstvo. YA edu za nej v
Bat. Posylayu zapisku o svoem pribytii i v otvet poluchayu izvestie, chto
sud'boj molodoj osoby rasporyadilis' inache. Vot, ser Lyucius! |to li ne
oskorblenie.
Ser Lyucius. Eshche by! Ser'eznejshee oskorblenie! A vy ne dogadyvaetes' o
prichine etoj peremeny?
Akr. Delo vot v chem. U menya est' sopernik, nekij Beverlej. Govoryat, on
sejchas tozhe nahoditsya zdes'. Klyanus' spletnyami i skandalami, on-to,
navernoe, i est' vsemu prichina.
Ser Lyucius. Sopernik? I vy polagaete, chto on nedobrosovestno vytesnil
vas?
Akr. Konechno, nedobrosovestno! Inache on by ne mog etogo sdelat'.
Ser Lyucius. Nu, sledovatel'no, vy znaete, kak vam ostaetsya postupit'?
Akr. Ponyatiya ne imeyu, klyanus' chest'yu.
Ser Lyucius. Zdes' ne prinyato hodit' pri shpagah, no... Vy menya
ponimaete?
Akr. Kak! Drat'sya s nim?
Ser Lyucius. Konechno! CHto zhe mozhet byt' drugogo v podobnom sluchae?
Akr. No ved' on ne podal mne ni malejshego povoda dlya dueli!
Ser Lyucius. Kak! Po-moemu, on vam podal samyj ser'eznyj povod! Razve
mozhno nanesti cheloveku bolee uzhasnoe oskorblenie, chem vlyubit'sya v tu zhe
damu, chto i on? Klyanus' dushoj, eto samoe neprostitel'noe predatel'stvo v
druzhbe.
Akr. Predatel'stvo v druzhbe? Verno, verno!.. No ved' ya-to s nim ne
znakom: ya dazhe v glaza ego nikogda ne videl.
Ser Lyucius. |to ne opravdanie! Tem men'she on imel pravo pozvolit' sebe
takuyu vol'nost'.
Akr. CHert voz'mi! |to pravil'no. YA nachinayu serdit'sya, ser Lyucius! YA
nachinayu goryachit'sya! Klyanus' klinkami i efesami, ya vizhu, chto chelovek mozhet
byt' hrabrecom i dazhe ne podozrevat' etogo. No nado kak-nibud' ustroit',
chtoby pravo bylo na moej storone.
Ser Lyucius. K chertu pravo, kogda zatronuta vasha chest'. Kak vy dumaete,
Ahill ili Aleksandr Makedonskij sprashivali kogda-nibud', na ch'ej storone
pravo? Net, klyanus' chest'yu! Oni prosto vyhvatyvali svoj mech, a lenivym
trusam predostavlyali dokazyvat', na ch'ej storone spravedlivost'!
Akr. Vashi slova dlya moego serdca vse ravno, chto polkovoj marsh!
Ochevidno, hrabrost' zarazitel'na. Vo mne probuzhdaetsya chuvstvo doblesti, tak
skazat', oshchushchenie muzhestva, tak skazat'. Klyanus' kremnyami, polkami i
kurkami, ya vyzovu ego nemedlenno!
Ser Lyucius. O moj yunyj drug! Bud' my s vami sejchas v moem rodovom
zamke, ya by pokazal vam gallereyu moih predkov: hvatilo by komnatu uveshat'
sverhu donizu. Kazhdyj iz nih ubil na dueli ne menee odnogo protivnika. Hotya
famil'nyj zamok i prezrennye zemel'nye ugod'ya proskol'znuli u menya mezhdu
pal'cev, no, blagodarenie bogu, nasha famil'naya chest' i nashi famil'nye
portrety do sih por sohranyayut ves' svoj blesk.
Akr. O ser Lyucius, u menya tozhe byli predki, i kazhdyj iz nih byl ili
polkovnikom ili kapitanom opolcheniya. Klyanus' pulyami i dulami, ya na vse
gotov!
Syuda,
Ubijstva angely, gde b ne letali
Vy v etot chas na gibel' estestvu!..
CHert poberi! Kak govoryat na scene: "Na vse, chto mozhet chelovek, - gotov ya!"
Ser Lyucius. Polno, polno, strast' v takih sluchayah neumestna. |ti dela
nado delat' vezhlivo i s polnym samoobladaniem.
Akr. No vo mne dolzhna bushevat' strast', ser Lyucius! YA hochu byt' v
beshenstve! Dorogoj ser Lyucius, pozvol'te mne byt' v beshenstve, esli tol'ko
vy lyubite menya! Vot pero i bumaga. (Saditsya pisat'.) Ah, esli b eti chernila
byli krasnymi! Diktujte, proshu vas, diktujte. S chego nachat'? Klyanus' pulyami
i klinkami, - vo vsyakom sluchae, ya budu pisat' smelym, razmashistym pocherkom.
Ser Lyucius. Proshu vas, ovladejte soboj.
Akr. Ne nachat' li mne s horoshego rugatel'stva? Ser Lyucius, mozhno mne
nachat' s rugatel'stva?
Ser Lyucius. Fuj, fuj, vedite delo prilichno, kak podobaet horoshemu
hristianinu. Nachnite tak: "Milostivyj gosudar' moj..."
Akr. Net, eto uzh chereschur prilichno!
Ser Lyucius. "...CHtoby predotvratit' nedorazumeniya, kotorye mogut
vozniknut'..."
Akr. Nu ladno!
Ser Lyucius. "...Vsledstvie togo, chto my oba pitaem chuvstva k odnoj i
toj zhe ledi..."
Akr. Vot imenno, vot imenno, v etom-to vse i delo - k odnoj i toj zhe
ledi. Nu, dal'she?
Ser Lyucius. "...YA budu ozhidat', chto vy okazhete mne chest' vstrechi s
vami..."
Akr. CHert poberi! Da razve ya ego na obed priglashayu?
Ser Lyucius. Proshu vas, spokojnee!
Akr. Nu ladno. "...CHest' vstrechi s vami..."
Ser Lyucius. "...CHtoby razreshit' nash spor".
Akr. Nu, dal'she?
Ser Lyucius. Dajte podumat'... Samym podhodyashchim mestom budet Korolevskaya
polyana... "Na Korolevskoj polyane".
Akr. Nu vot i gotovo. Sejchas slozhu i zapechatayu; na pechati moj gerb -
ruka, derzhashchaya kinzhal.
Ser Lyucius. Vy uvidite, kak eto malen'koe ob®yasnenie srazu polozhit
konec vsyakim somneniyam i krivotolkam, kakie mogut byt' v dannom sluchae.
Akr. Da! Poedinok razreshit vse somneniya.
Ser Lyucius. Vremya vyberete sami. YA by vam sovetoval pokonchit' s delom
segodnya zhe vecherom, i togda, chem by ono ni konchilos', zavtra utrom vse uzhe
budet pozadi.
Akr. Vot imenno!
Ser Lyucius. Itak, my do vechera ne uvidimsya. V sluchae chego izvestite
menya. YA s udovol'stviem vzyal by na sebya chest' peredat' vash vyzov, no,
skazat' po pravde, mne, kazhetsya, samomu predstoit takoe zhe delo. Est' tut
odin vesel'chak kapitan, kotoryj pozvolil sebe poshutit' nado mnoj, zadev
chest' moej rodiny. YA tol'ko zhdu vstrechi s nim, chtoby vyzvat' ego.
Akr. Klyanus' moej hrabrost'yu! Kak by ya hotel, chtoby vy dralis' pervym!
Ej-bogu, ya hotel by videt', kak vy ego ub'ete, hotya by, chtob poluchit' zhivoj
urok.
Ser Lyucius. Ves'ma pol'shchen byt' vashim uchitelem v etom dele. Nu, poka do
svidaniya. No pomnite odno: kogda vstretites' s protivnikom, vy dolzhny vesti
sebya kak mozhno vezhlivej i lyubeznej. Pust' vasha hrabrost' budet podobna vashej
shpage - smertonosna, no otpolirovana do bleska.
Uhodyat v raznye storony.
U Akra.
Akr i Devid.
Devid. Nu net! YA by etogo ni za chto na svete delat' ne stal. Vot vam
krest, nikakoj ser Lyucius v mire ne zastavil by menya drat'sya, raz ya etogo ne
hochu. Oh, chto-to skazhet staraya barynya, esli uznaet pro eto?
Akr. Ah, Devid, esli b ty slyshal sera Lyuciusa! Klyanus' iskrami i
plamenem, on by i v tebe sumel zazhech' muzhestvo!
Devid. Nikoim obrazom. Ne vynoshu ya takih nenasytnyh krovopijcev.
Vidite, hozyain, ya eshche ponimayu - chestnyj boks, ili dubina, ili palka... tut
by ya vam meshat' ne stal. No, chto kasaetsya etoj proklyatoj rezni ili strel'by,
oh, nikogda iz etogo nichego horoshego ne vyjdet.
Akr. No moya chest', Devid, moya chest'! Dolzhen zhe ya zabotit'sya o moej
chesti!
Devid. Nu, ponyatno, i ya by o svoej zabotilsya. Vot vam krest! No tol'ko
v otplatu za eto moya chest' dolzhna byla by pozabotit'sya obo mne.
Akr. Klyanus' klinkami, Devid! Ni odin istinnyj dzhentl'men ne stanet
riskovat' utratoj chesti.
Devid. A ya vam govoryu: chest' i sama ne dolzhna by podvergat' risku zhizn'
dzhentl'mena. Vidite li, hozyain, eta samaya chest' kazhetsya mne ochen' fal'shivym
drugom i prodazhnym slugoj. Dopustim, chto ya byl by dzhentl'menom, chego obo
mne, blagodarenie bogu, nikto skazat' ne posmeet. Nu tak vot. CHest' moya
tolkaet menya na ssoru s drugim dzhentl'menom. Tak! My deremsya. |to eshche
horosho. Bac! YA ego ubivayu - moe schast'e! Kto zhe ot etogo vyigryvaet? Moya
chest'. Nu, a esli on menya ub'et? Vot vam krest! YA idu chervyam na s®edenie, a
chest' perebegaet na storonu moego vraga!
Akr. Net, Devid! Klyanus' vencami i lavrami! CHest' v takom sluchae uhodit
s toboj v mogilu.
Devid. A eto kak raz takoe mesto, gde ya i bez nee otlichno obojdus'.
Akr. CHert tebya voz'mi, Devid, ty trus! Moe muzhestvo zapreshchaet mne
slushat' tebya! Kak! CHtoby ya opozoril moih predkov? Podumaj, Devid! CHto by eto
bylo, esli by ya opozoril moih predkov?
Devid. S vashego pozvoleniya, men'she vsego risku opozorit' ih - eto kak
mozhno dal'she derzhat'sya ot ih kompanii. Vidite li, hozyain, esli vy vzdumaete
otpravit'sya k nim tak pospeshno, da eshche s dyryavoj golovoj, nichego iz etogo
horoshego ne vyjdet. Predki nashi - narod pochtennyj, no oni poslednie, s kem
by ya soglasilsya vesti blizkoe znakomstvo.
Akr. No, Devid, razve ty dumaesh', chto eto ochen', ochen' opasno? Klyanus'
zhizn'yu, lyudi chasto derutsya bez vsyakih durnyh posledstvij.
Devid. Vot vam krest, v etom dele vse protiv vas. Oh! Vyhodit' na
poedinok s etakim l'vom, u kotorogo dvustvol'naya sablya i ostryj pistolet!
Gospodi, pomiluj nas! Menya pri odnoj mysli ob etom drozh' probiraet. Takie
smertoubijstvennye oruzhiya! YA ih s maloletstva ne vynoshu. Vidite li, vo vsem
mire net takogo krovozhadnogo zhivotnogo, kak zaryazhennyj pistolet.
Akr. CHert poberi! Net, ya i ne podumayu boyat'sya. Klyanus' ognem i adom, ty
menya ne zapugaesh'. Vot pis'mo! YA poslal za moim drugom, kapitanom Absolyutom,
on peredast moj vyzov.
Devid. Da-da, uzh pust' on budet vashim poslannym! CHto do menya, to ya by
za luchshuyu loshad' v vashej konyushne ne soglasilsya prilozhit' k etomu ruku. Vot
vam krest!.. |to pis'mo dazhe na drugie-to ne pohozhe: ono takoe zlobnoe i
zadiristoe. Ruchayus', chto ot nego neset porohom, kak ot soldatskoj sumki. Oh,
togo i glyadi vzorvetsya.
Akr. Ubirajsya ty von, trus etakij! Kuznechik i tot hrabrej tebya.
Devid. Ladno, molchu... A kakoe gore u nas doma-to budet. Ladno, molchu.
Kak Filida-to zavoet, kogda uznaet ob etom... Ah, bednaya suka... Ona i ne
chuet, na kakuyu ohotu ee hozyain otpravlyaetsya bez nee. A staryj Krop... ved'
desyat' let vozil on vashu milost' po polyam i dorogam, nebos' proklyanet teper'
den', kogda na svet bozhij rodilsya. (Hnychet.)
Akr. Nichego ne podelaesh', Devid! YA reshil drat'sya. Ubirajsya otsyuda,
trusishka ty etakij, poka ya eshche v voinstvennom nastroenii.
Vhodit sluga.
Sluga. K vam kapitan Absolyut.
Akr. Aga, prosi syuda.
Sluga uhodit.
Devid. Ladno, daj bog, chtoby my vse byli v zhivyh zavtra v eto vremya.
Akr. |to eshche chto? Ne vyvodi menya iz terpeniya, Devid!
Devid. Proshchajte, hozyain! (Hnychet.)
Akr. Stupaj von! Trus ty malodushnyj! Vorona karkayushchaya!
Devid uhodit. Vhodit kapitan Absolyut.
Kapitan. V chem delo, Bob?
Akr. Podlyj oluh! Ovech'e serdce! Esli b ya ne obladal hrabrost'yu Georgiya
Pobedonosca i drakona, vmeste vzyatyh...
Kapitan. Zachem ty iskal menya, Bob?
Akr. A vot! ("Daet emu pis'mo.)
Kapitan. "Praporshchiku Beverleyu". (V storonu.) CHto zhe teper' budet?
(Akru.) CHto eto takoe?
Akr. Vyzov.
Kapitan. Vot kak! No neuzheli ty budesh' drat'sya, Bob? Byt' ne mozhet!
Akr. Ej-bogu, budu, Dzhek! Ser Lyucius tak podejstvoval na menya. On
privel menya v sostoyanie samoe yarostnoe, i ya nameren drat'sya nynche zhe
vecherom, poka ya ne ostyl.
Kapitan. No pri chem tut ya?
Akr. Kak pri chem? Tebe kak-nikak znakom etot molodec. YA proshu tebya
razyskat' ego i peredat' emu etot smertel'nyj vyzov.
Kapitan. Horosho, davaj i bud' pokoen, peredam po naznacheniyu.
Akr. Blagodaryu tebya, moj drug, moj milyj Dzhek! No ya ne dostavlyu tebe
slishkom bol'shih hlopot?
Kapitan. Niskol'ko. Ne stoit i govorit' ob etom. Ni malejshego
bespokojstva, uveryayu tebya!
Akr. Blagodaryu! Vot chto znachit imet' druga! A ty ne soglasish'sya byt'
moim sekundantom, a, Dzhek?
Kapitan. Net, Bob, v etom sluchae mne ne sovsem udobno.
Akr. Nu, togda ya budu prosit' moego druga, sera Lyuciusa, a ty pozhelaesh'
mne udachi, Dzhek, ne tak li?
Kapitan. Esli ty s nim sojdesh'sya - ot vsej dushi.
Vhodit sluga.
Sluga. Tam ser |ntoni Absolyut vnizu sprashivaet, net li zdes' kapitana?
Kapitan. Sejchas idu. Nu, moj lyubeznyj geroj, zhelayu tebe uspeha. (Hochet
idti.)
Akr. Podozhdi, Dzhek, podozhdi... Esli Beverlej sprosit tebya, chto za
chelovek tvoj drug Akr, skazhi emu, chto ya ne chelovek, a d'yavol. Skazhesh', Dzhek?
Kapitan. Konechno, skazhu. Skazhu, chto ty otchayannyj hrabrec, a, Bob?
Akr. Da-da, tak i skazhi, mozhet byt', on ispugaetsya i nichego ne budet.
Skazhi emu, chto ya obyknovenno ubivayu po cheloveku v nedelyu, skazhesh', Dzhek?
Kapitan. Horosho, horosho. YA skazhu emu, chto tebya po vsej okruge tak i
zovut: "Bob-breter!"
Akr. Vot-vot! |to vo izbezhanie zla. YA vovse ne zhelayu otnimat' u nego
zhizn', hotya i nameren vstupit'sya za svoyu chest'.
Kapitan. Net? Kak eto velikodushno s tvoej storony!
Akr. Nu da ved' ty zhe ne hochesh', chtoby ya ego nepremenno ubival, a,
Dzhek?
Kapitan. Net, klyanus' bogom, sovsem ne hochu! Tak, znachit, "ne chelovek,
a d'yavol", a? (Hochet idti.)
Akr. Vot-vot! No podozhdi, podozhdi, Dzhek, ty eshche mozhesh' pribavit', chto
nikogda ne videl menya v takom beshenstve, v takom vsepozhirayushchem beshenstve.
Kapitan. Obyazatel'no skazhu!
Akr. Pomni, Dzhek, - otchayannyj hrabrec!
Kapitan. Da-da, "Bob-breter".
Uhodyat.
U missis Malaprop. Missis Malaprop i Lidiya.
Missis Malaprop. Ah ty, upryamica! Nu skazhi mne, chto ty mozhesh' protiv
nego vozrazit'? Skazhi na milost', chto on - ne krasiv, ne izyashchen, ne stroen?
Lidiya (v storonu). Ona i ne podozrevaet, kogo tak rashvalivaet.
(Vsluh.) No i Beverlej takov zhe, tetushka!
Missis Malaprop. Dovol'no uzh stavit' vsyakie popony - eto neprilichno dlya
molodoj devicy. Soglasis', chto kapitan Absolyut - ocharovatel'nyj chelovek.
Lidiya (v storonu). Da, tot kapitan, kotorogo vy videli.
Missis Malaprop. A kakaya blagovospitannost'! Kakaya lyubeznost' i
uchtivost'. On sam za sebya govorit. I kak govorit! Kakaya blagorodnaya
vneshnost', kakaya l_i_m_f_a_t_i_ch_n_a_ya fizionomiya. YA kak tol'ko uvidala ego,
tak vspomnila, chto govorit Gamlet:
CHelo Z_e_f_i_r_a, kudri A_v_r_a_a_m_a.
Vzor M_a_r_t_a, chtob grozit' p_o_v_e_l_e_v_a_ya.
I strojnyj stan M_e_r_k_u_c_i_ya G_a_r_a_l_'_d_a...
I chto-to tam eshche pro gory i pro pocelui, nu, slovom, shodstvo srazu menya
porazilo.
Lidiya (v storonu). Voobrazhayu, kak ona vzbesitsya, kogda otkroet svoyu
oshibku.
Vhodit sluga.
Sluga. K vam ser |ntoni Absolyut i kapitan Absolyut.
Missis Malaprop. Prosi, prosi syuda.
Sluga uhodit.
Nu, Lidiya, ya nastaivayu, chtoby ty vela sebya, kak prilichno molodoj device.
Esli uzh ty pozabyla svoj dolg, tak pokazhi hot' svoe svetskoe vospitanie.
Lidiya. Tetushka, moe reshenie vam izvestno. YA ne tol'ko ne namerena
pooshchryat' kapitana, no ne budu ni govorit' s nim, ni dazhe smotret' na nego.
(Brosaetsya v kreslo spinoj k vhodyashchim.)
Vhodyat ser |ntoni Absolyut i kapitan Absolyut.
Ser |ntoni. Vot i my, missis Malaprop! YAvilis', chtoby smyagchit' gnev
nepreklonnoj krasavicy. I nemalo truda stoilo mne pritashchit' etogo molodca.
Ne znayu, v chem delo, no, esli b ya ne derzhal ego za faldy, on nepremenno
uliznul by.
Missis Malaprop. Skol'ko vam bespokojstva dostavlyaet eta istoriya, ser
|ntoni! Mne stydno za prichinu vsego etogo. (Lidii.) Lidiya, da vstan' zhe,
umolyayu tebya, pozdorovajsya s nimi.
Ser |ntoni. YA nadeyus', sudyrynya, chto miss Lengvish prinyala vo vnimanie
dostoinstva moego syna, vybor svoej tetushki i, nakonec, vozmozhnost'
porodnit'sya so mnoj. (Kapitanu.) Nu, Dzhek, skazhi ej chto-nibud'!
Kapitan (v storonu). CHert voz'mi! CHto mne delat'? Vy vidite, batyushka,
ona dazhe vzglyanut' na menya ne hochet, poka vy zdes'. YA znal, chto tak i budet.
YA zhe govoril vam. Proshu vas, ostav'te nas naedine. (Tiho razgovarivaet s
serom |ntoni.)
Lidiya (v storonu). Udivitel'no! Kak eto moya tetushka eshche ne
raskrichalas'? Verno, ne rassmotrela horoshen'ko: mundiry u nih pohozhie, a ona
tak blizoruka.
Ser |ntoni. Net, sudar' moj, ya otsyuda - ni shagu!
Missis Malaprop. K ogorcheniyu moemu, ya dolzhna soznat'sya, ser |ntoni, chto
ya v glazah moej plemyannicy ne predstavlyayu nikakogo r_a_r_i_t_e_t_a. (Lidii.)
Da povernis' zhe, Lidiya, ya krasneyu za tebya!
Ser |ntoni. YA l'shchu sebya nadezhdoj, chto miss Lidiya otkroet nam prichinu
svoej nemilosti k moemu synu. (Kapitanu.) CHego zhe ty ne nachinaesh', Dzhek? Da
govori zhe, shchenok ty etakij!
Missis Malaprop. |to nevozmozhno, ser |ntoni, u nee ne mozhet byt'
nikakih prichin, ona sama vam skazhet eto. (Lidii.) Otvechaj, dryan' devchonka!
CHego zhe ty ne otvechaesh'?
Ser |ntoni. Togda ya nadeyus', sudarynya, chto rebyacheskoe, legkomyslennoe
predubezhdenie ne buDet pregradoj dlya schast'ya moego Dzheka? (Kapitanu.) A ty,
malyj, yazyk proglotil, chto li, chert voz'mi!
Lidiya (v storonu). Kazhetsya, moj poklonnik tak zhe malo raspolozhen k
razgovoram, kak i ya. CHto za strannaya slepota napala na moyu tetushku!
Kapitan. Gm... gm... gm... Sudarynya. Gm... gm... (Tshchetno staraetsya
najti slova, potom seru |ntoni.) Ej-bogu, batyushka, ya v takom
zameshatel'stve... ya tak... tak... smushchen. YA govoril vam, chto tak i budet. YA
znal. Trepet moej strasti okonchatel'no lishaet menya prisutstviya duha.
Ser |ntoni. No ved' ne lishaet zhe on tebya yazyka, duralej! Stupaj sejchas
zhe i zagovori s nej.
Kapitan Absolyut delaet znak missis Malaprop, chtoby ona vyshla.
Missis Malaprop. Ser |ntoni, ne ostavit' li nam ih vdvoem? (Lidii.) Ah
ty, malen'kaya upryamaya bestiya!
Ser |ntoni. Net, sudarynya, eshche ne vremya. (Kapitanu.) Da chto s toboj
tvoritsya? Razin' past' i govori ili ya tebya...
Kapitan. Dast bog, ona tak zla, chto i ne vzglyanet na menya. Postarayus'
izmenit' golos. (Govorit nizkim, hriplym basom.) Neuzheli miss Lidiya ne
vnemlet nezhnomu lepetu iskrennej lyubvi? Neuzheli...
Ser |ntoni. CHto takoe s nim stryaslos'? (Kapitanu.) Otchego ty ne
govorish' kak sleduet, a kvakaesh', kak ohripshaya lyagushka?
Kapitan. Moj... moj... tre... trepet... I moya... moya... moya... skro...
skromnost' pryamo dushat menya.
Ser |ntoni. Opyat' tvoya skromnost'? Vot chto, Dzhek, esli ty sejchas zhe ne
zagovorish' s nej kak sleduet, to ya uzh po-nastoyashchemu rasserzhus'. (K missis
Malaprop.) Missis Malaprop, bylo by zhelatel'no, chtoby vasha plemyannica
soizvolila pokazat' nam eshche chto-nibud', krome zadnego fasada.
Missis Malaprop tihon'ko branit Lidiyu.
Kapitan. Nu, teper' vse otkroetsya. (Podhodit k Lidii i tiho govorit.)
Ne udivlyajtes', moya Lidiya, ne vykazyvajte poka vashego udivleniya.
Lidiya (v storonu). Bozhe! Golos Beverleya? No kak zhe on mog obmanut' sera
|ntoni? (Postepenno povorachivaetsya, potom vskakivaet.) Vozmozhno li? Moj
Beverlej! Kak eto moglo sluchit'sya? Moj Beverlej!
Kapitan (v storonu). |h, vse propalo!
Ser |ntoni. Beverlej? Kakogo cherta Beverlej? CHto eta devochka govorit?
|to moj syn - Dzhek Absolyut!
Missis Malaprop. Stydis', negodnica! Stydis'! Ty tak pomeshalas' na
svoem Beverlee, chto on tebe i vo sne i nayavu predstavlyaetsya. Sejchas zhe
poprosi u kapitana proshcheniya!
Lidiya. Tut net nikakogo kapitana! |to moj vozlyublennyj Beverlej!
Ser |ntoni. CHert voz'mi! Devochka soshla s uma. U nee mozgi svihnulis' ot
chteniya.
Missis Malaprop. Ne inache! CHto ty tolkuesh' o Beverlee, besstydnica? Ty
ved' segodnya uzhe videla kapitana Absolyuta. Vot on pred toboj, tvoj
narechennyj muzh!
Lidiya. YA tol'ko schastliva, tetushka! Mogu li ya otkazat' moemu Beverleyu?
Ser |ntoni. Ee nado upryatat' v sumasshedshij dom! Ili eto kakie-nibud'
plutni etogo negodyaya. Govori, merzavec, kto ty takoj?
Kapitan. YA ne sovsem yasno predstavlyayu eto sebe, batyushka, no postarayus'
pripomnit'.
Ser |ntoni. Syn ty moj ili net? Otvechaj hotya by radi svoej materi,
skotina ty etakij, esli ne dlya menya!
Missis Malaprop. Da, sudar', kto zhe vy? O uzhas! YA nachinayu podozrevat'.
Kapitan (v storonu). O duhi naglosti, na pomoshch'! (Seru |ntoni.) Ser
|ntoni, ya nesomnenno syn vashej suprugi. Nadeyus', chto vsem moim povedeniem ya
vsegda dokazyval, chto schitayu sebya i vashim synom. (K missis Malaprop.) Missis
Malaprop, ya vash pochtitel'nejshij poklonnik i budu gordit'sya, esli stanu vashim
predannym plemyannikom. (Lidii.) I lishnee govorit' miss Lidii, chto ona vidit
pered soboj svoego vernogo Beverleya. Znaya isklyuchitel'nuyu vozvyshennost' vashih
chuvstv, ya prinyal eto imya i vydal sebya za bednogo praporshchika... Teper' ya
ubedilsya v polnom beskorystii vashej lyubvi i nadeyus' sohranit' ee i v bolee
vysokom chine.
Lidiya (nedovol'no). Znachit, nikakogo pohishcheniya ne budet!
Ser |ntoni. CHestnoe slovo, Dzhek, ty naglec izryadnyj! Otdayu tebe polnuyu
spravedlivost' - takoj samonadeyannosti ya eshche ne vstrechal.
Kapitan. O, vy l'stite mne, batyushka, vy govorite mne komplimenty... A
eto vse moya skromnost' meshala mne.
Ser |ntoni. Vo vsyakom sluchae, ya ochen' rad, chto ty ne takoj tupoj i
beschuvstvennyj negodyaj, za kakogo sebya vydaval. YA rad, chto ty odurachil
sobstvennogo otca, skotina ty etakij!.. YA... Tak vot chto oznachalo tvoe
raskayanie, tvoe poslushanie i synovnyaya pokornost'! YA i to dumal, chto slishkom
uzh oni neozhidanny! Tak ty nikogda etih familij ne slyhal, a? Miss Lengvish iz
Vustershira? Ty hotel tol'ko mne ugodit'? Ah ty, pritvorshchik i plut! (Ukazyvaya
na Lidiyu.) Tak ona kosit, ne tak li? Malen'kaya ryzhen'kaya devochka? A? Ah ty,
licemernyj zhulik ty! Udivlyayus', kak tebe ne stydno smotret' mne v glaza!
Kapitan. Stydno, batyushka. YA ochen' smushchen. CHrezvychajno smushchen. Vy mozhete
eto zametit'.
Missis Malaprop, O bozhe, ser |ntoni! U menya otkrylis' glaza. Kak!
Kapitan... Tak eto vy pisali eti pis'ma? Tak eto vas ya dolzhna blagodarit' za
elegantnuyu k_o_m_p_i_l_ya_c_i_yu "staraya ved'ma i drakon"? O uzhas! Tak eto vy
tak strogo p_r_a_k_t_i_k_o_v_a_l_i moi chasti rechi?
Kapitan, Dorogoj batyushka, moya skromnost' ne vyderzhit, esli vy ne
pridete mne na pomoshch'. YA ne v sostoyanii zashchishchat'sya odin.
Ser |ntoni. Polno, polno, missis Malaprop! Nado umet' proshchat' i
zabyvat'. Klyanus' zhizn'yu! Delo prinyalo takoj schastlivyj oborot, chto ya ne
mogu serdit'sya. Budem velikodushny!
Missis Malaprop. CHto zhe, ser |ntoni, esli vy etogo zhelaete, ya ne budu
p_r_e_d_v_a_r_ya_t_' proshlogo. Pomnite, molodye lyudi, otnyne my budem
smotret' na budushchee r_e_t_r_o_s_p_e_k_t_i_v_n_o.
Ser |ntoni. Vot teper' my ih ostavim vdvoem, missis Malaprop. Ruchayus',
im ne terpitsya kinut'sya drug drugu na sheyu. Nu chto, Dzhek, prav ya byl ili net?
Kakie shchechki! A? A glazki-to, plut ty etakij! A rotik! A? Nu, pojdemte,
missis Malaprop, ne budem im meshat'. Takoe schast'e raz v zhizni tol'ko
byvaet. (Poet.) "YUnost' - vremya zolotoe". Ah, chert voz'mi! Kak ya rad! YA
pryamo ne znayu, chto delat' na radostyah! Pozvol'te mne, sudarynya. (Predlagaet
ruku missis Malaprop. Poet.) Tra-lya-lya! Ej-bogu! YA sam gotov tryahnut'
starinoj! Tra-lya-lya! Tra-lya-lya! (Uhodit, napevaya, pod ruku s missis
Malaprop.)
Lidiya sidit v kresle naduvshis'.
Kapitan (v storonu). Takaya zadumchivost' ne predveshchaet nichego dobrogo.
(Lidii.) Kak vy ser'ezny, Lidiya!
Lidiya. CHto?
Kapitan (v storonu). Tak ya i dumal. CHert voz'mi, etot odnoslozhnyj otvet
ledenit mne krov'. (Lidii.) Dorogaya Lidiya! Vot teper' nam dayut vozmozhnost'
byt' schastlivymi ne tol'ko nashi vzaimnye obety, no i soglasie nashih
rodstvennikov.
Lidiya (kaprizno). "Soglasie rodstvennikov"! Dejstvitel'no!
Kapitan. Polno, polno! Nemnozhko men'she romantiki. Nemnozhko bol'she
komforta i roskoshi ... Razve uzh eto nam tak pomeshaet? |to mozhno preterpet',
v konce koncov. CHto kasaetsya vashego sostoyaniya, to ya predostavlyu vse vashim
poverennym...
Lidiya. "Poverennym"? Nenavizhu poverennyh!
Kapitan. Nu, tak my dazhe ne budem dozhidat'sya ih medlitel'nyh
formal'nostej. YA sejchas zhe dobudu razreshenie na brak.
Lidiya. "Razreshenie"? Nenavizhu razresheniya!
Kapitan. O lyubov' moya, ne bud'te tak zhestoki. Dajte umolyat' vas
kolenopreklonenno. (Stanovitsya na koleni.)
Lidiya. Fu... Pri chem tut preklonenie, raz ya vse ravno dolzhna vyjti za
vas zamuzh?
Kapitan (podnimayas' s kolen). Net, sudarynya, nasiliya nad vashimi
chuvstvami ne budet, obeshchayu vam eto. Raz ya poteryal vashe serdce, ya otkazyvayus'
ot vsego ostal'nogo. (V storonu.) Nado poprobovat' proyavit' harakter!
Lidiya (vstavaya). V takom sluchae, ser, pozvol'te vam skazat', chto vy
nizkij pritvorshchik. Vy obmanom pohitili moe chuvstvo i zasluzhivaete nakazaniya
za obman. Kak! Vy igrali mnoj, kak rebenkom? Vy pooshchryali moi romanticheskie
mechty, a sami smeyalis' nado mnoj ispodtishka...
Kapitan. Vy nespravedlivy ko mne, Lidiya! Vyslushajte menya...
Lidiya. YA eshche naivno voobrazhala, chto my vodim za nos nashih rodstvennikov
i radovalas', kak ya ih perehitryu i razozlyu. I vot vse moi nadezhdy ruhnuli s
blagosloveniya i odobreniya moej tetushki! Obmanutoj okazalas' v konce koncov ya
sama. (Hodit vzad i vpered v volnenii.) No vot, ser, vot portret... portret
Beverleya (vynimaet miniatyuru iz-za korsazha), s kotorym ya ne rasstavalas' ni
dnem, ni noch'yu, nesmotrya ni na kakie pros'by i ugrozy. Vot vam, ser!
(SHvyryaet emu portret.) Bud'te uvereny, chto ya tak zhe legko vybroshu i original
iz svoego serdca.
Kapitan. Horosho, sudarynya, tut u nas raznoglasiya ne budet! (Vynimaet
portret.) Vot portret miss Lidii! Kakaya raznica! Da, vot ta nebesnaya, nezhnaya
ulybka, kotoraya voodushevlyala moi nadezhdy! Vot te usta, kotorye skrepili
pechat'yu lyubvi svoi obety - oni eshche ne prosohli v kalendare Amura. Vot on,
tot rumyanec skromnosti, kotoryj meshal mne slishkom pylko vyskazyvat' moyu
blagodarnost'! CHto zh, vse eto proshlo. Vse koncheno! Da, sudarynya. |ta kopiya
ne sravnitsya s originalom krasotoj, no v moih glazah ona prevoshodit ego
svoimi dostoinstvami: ona ne izmenilas', ona ostalas' toj zhe, a eto tak
mnogo znachit, chto u menya ne hvataet sil rasstat'sya s nej. (Pryachet portret
obratno.)
Lidiya (smyagchayas'). Vy sami vo vsem vinovaty... YA... ya... ya polagayu,
sejchas vy vpolne udovletvoreny.
Kapitan. O, eshche by! Ved' eto gorazdo priyatnee, chem byt' vlyublennym.
Ha-ha-ha-ha! Kak eto veselo! CHto znachit narushit' vse torzhestvennye obety?
Pustoe delo! Konechno, stanut govorit', chto nevesta sama ne znala, chego
hotela. No ne vse li ravno? Mozhet byt', najdutsya zlye yazyki, kotorye budut
uveryat', chto nevesta nadoela zhenihu i on brosil ee, no vy na eto ne
obrashchajte nikakogo vnimaniya...
Lidiya. Sil net vynosit' ego derzosti! (Razrazhaetsya slezami.)
Vhodyat missis Malaprop i ser |ntoni Absolyut.
Missis Malaprop. Odnako nam pora prekratit' vashe vorkovanie i nezhnosti.
Lidiya. |to huzhe, chem vash obman i predatel'stvo! Neblagodarnyj, nizkij
chelovek! (Rydaet.)
Ser |ntoni. |to eshche chto za chert? Odnako, missis Malaprop! |to samoe
strannoe vorkovanie, kakoe ya slyshal kogda-libo v zhizni. No chto zhe eto
znachit? YA krajne udivlen.
Kapitan. Sprosite u miss Lidii, ser!
Missis Malaprop. O uzhas! YA pryamo a_n_a_l_i_z_o_v_a_n_a. Lidiya, chto eto
znachit?
Lidiya. Sprosite kapitana, tetushka!
Ser |ntoni. CHert voz'mi! YA, kazhetsya, rasserzhus' po-nastoyashchemu. Da uzh ty
dejstvitel'no ne okazalsya li kem-nibud' drugim?
Missis Malaprop. Da, sudar', net li tut opyat' kakih-nibud' fokusov? CHto
vy, dvulikij C_e_r_b_e_r, chto li?
Kapitan. Vy ne daete mne ni slova skazat'. YA povtoryayu, miss Lidiya luchshe
vam ob®yasnit, v chem delo.
Lidiya. Tetushka, vy prikazyvali mne vykinut' iz golovy Beverleya. Vot on
pered vami. Otnyne ya povinuyus' vam: s etoj minuty ya otkazyvayus' ot nego
navsegda. (Uhodit.)
Missis Malaprop. O uzhas! Tut chudesa kakie-to! Da chto zhe sluchilos'?
Kapitan, vy, naverno, oskorbili moyu plemyannicu?
Ser |ntoni. Ha-ha-ha! Ha-ha-ha! Teper' ya ponimayu. Ha-ha-ha! Vse
ponimayu: Dzhek, ty, naverno, byl slishkom predpriimchiv!
Kapitan. Net, batyushka, dayu vam slovo.
Ser |ntoni. Dzhek, ne sochinyaj! YA uveren, chto tak i bylo.
Missis Malaprop. Ah! Ser |ntoni! Fi-fi, kapitan!
Kapitan. Klyanus' vam, sudarynya!
Ser |ntoni. Ne opravdyvajsya, Dzhek, plut ty etakij! Tvoj otec byl takim
zhe v svoe vremya. U vseh Absolyutov goryachaya krov'. Ha-ha-ha! Bednaya, malen'kaya
Lidiya! Ty ee perepugal, negodyaj ty etakij!
Kapitan. Klyanus' vsem svyatym, batyushka...
Ser |ntoni. CHert voz'mi! Ni slova bol'she. Missis Malaprop za tebya
zastupitsya. Vy dolzhny ih pomirit', missis Malaprop! Skazhite ej, chto u Dzheka
takaya manera. Skazhite ej, chto u nas u vseh takaya manera. |to uzh u nas v
rodu. Pojdem, Dzhek! Ha-ha-ha! A, missis Malaprop, kakov razbojnik! (Tolkaet
ego pered soboj.)
Missis Malaprop. O ser |ntoni! Fi... fi... kapitan.
Uhodyat.
Severnaya esplanada.
Vhodit ser Lyucius O'Trigger.
Ser Lyucius. Udivlyayus', gde pryachetsya etot kapitan Absolyut! CHestnoe
slovo, eti voennye vsegda stanovyatsya nam na doroge v lyubovnyh delah.
Podumat' tol'ko, chto ya mog by zhenit'sya na ledi Dorotee Karmin, esli b ne
etot parshivyj majorishka, s kotorym ona sbezhala ran'she, chem ya uspel slovo
skazat'. Porazitel'no! CHto takoe damy v nih nahodyat, chtoby tak imi
uvlekat'sya? Mozhet byt', eto po nasledstvu ot Zmeya-iskusitelya - oni lovyatsya,
kak gadyuki, na krasnuyu tryapku! A-a-a... Ne kapitan li eto! On i est'. On
tak, ochevidno, imeet vse shansy na uspeh, chto odin vid ego razdrazhaet menya.
Da s kem zhe eto on govorit? (Othodit v storonu.)
Vhodit kapitan Absolyut, razgovarivaya sam s soboj i zhestikuliruya.
Kapitan. Stoilo mne plesti etu intrigu! Horoshuyu nagradu poluchil ya za
vse moi uhishchreniya. Ah, malen'kaya predatel'nica! YA i ne dumal, chto ee
romantizm dojdet do takoj chertovskoj neleposti. O proklyatie! YA vne sebya! YA
gotov pererezat' glotku... sebe... ili komu-nibud' drugomu s velichajshim
udovol'stviem!
Ser Lyucius (v storonu). Vot udachno! YA i ne ozhidal, chto najdu ego v
takom podhodyashchem dlya moej celi nastroenii. Kak ya vo-vremya prishel syuda!
Teper' nado tol'ko zavyazat' s nim razgovor i zavesti ssoru po vsem pravilam.
(Podhodit k kapitanu.) S vashego razresheniya, kapitan, ya v dannom sluchae
derzhus' inogo mneniya.
Kapitan. Po-chesti, vy strannyj sporshchik, ser. YA kak raz ne vyrazhal
nikakogo mneniya.
Ser Lyucius. |to ne rezon, ser. Razreshite mne skazat' vam, chto mozhno ne
tol'ko govorit' nepravdu, no i derzhat' ee v myslyah.
Kapitan. Sovershenno verno, ser. No mysl', ne vyrazhennaya vsluh, ne mozhet
dat' povoda k sporu.
Ser Lyucius. V takom sluchae, ser, vy derzhites' inogo mneniya, chem ya, a
eto i trebuetsya dokazat'.
Kapitan. Poslushajte, ser Lyucius, esli by ya ne znal, chto vy istinnyj
dzhentl'men, ya by etogo ne zaklyuchil iz nashego razgovora. Ne ponimayu, k chemu
vy klonite, esli tol'ko vy ne dobivaetes' ssory.
Ser Lyucius, Pokorno blagodaryu vas, ser, za bystrotu soobrazheniya.
(Klanyaetsya.) Vy izvolili ugadat' to, chto sostavlyaet predmet moih zhelanij.
Kapitan. Ochen' horosho, ser! YA gotov udovletvorit' vashi zhelaniya. No ya
byl by ochen' rad, esli by vy sdelali mne odolzhenie i ob®yasnili prichinu ih.
Ser Lyucius. Proshu vas, ser, bud'te spokojny. Nasha ssora ochen'
elegantna: my tol'ko isportim ee, esli nachnem ob®yasnyat'sya. Vprochem, u vas
korotkaya pamyat', inache vy by ne mogli zabyt', chto na etoj nedele vy nanesli
mne nekotorogo roda oskorblenie. Poetomu bez dal'nih slov - naznachajte vremya
i mesto.
Kapitan. CHto zh, ser, raz vy nepremenno tak hotite, to chem skoree, tem
luchshe! Segodnya zhe vecherom, zdes', okolo Vesennego sada! YA dumayu, nam nikto
ne pomeshaet.
Ser Lyucius. Nu, eshche by! Meshat' v delah podobnogo roda - velichajshaya
neblagovospitannost'! Ne znayu pochemu, no u vas v Anglii esli takaya veshch'
stanet komu-nibud' izvestnoj, to sejchas zhe podnimetsya takoj perepoloh, chto
poryadochnomu dzhentl'menu uzhe nel'zya podrat'sya tiho i mirno. Odnako, esli vam
vse ravno, kapitan, ya by schel za osoboe odolzhenie, esli by vy soglasilis'
vstretit'sya so mnoj na Korolevskoj polyane. YA dolzhen tam byt' eshche po odnomu
nebol'shomu delu v shest' chasov, togda ya razom pokonchil by s tem i drugim.
Kapitan. Mne sovershenno bezrazlichno. Znachit, v sed'mom chasu my
vozobnovim etot razgovor bolee ser'ezno.
Ser Lyucius. Prekrasno, kapitan. Dlya shpag budet eshche dostatochno sveta,
hotya dlya pistoletov, pozhaluj, uzhe temnovato. Nu vot, vse v poryadke, u menya s
dushi kamen' svalilsya. (Uhodit.)
Vhodit Foklend.
Kapitan. Kak ty kstati! A ya sobiralsya razyskivat' tebya. Ah, Foklend!
Vse demony zloby i razocharovaniya opolchilis' na menya. YA tak rasstroen, chto,
esli by ne priyatnaya perspektiva byt' vskore otpravlennym na tot svet, ya by
ne imel duhu dazhe rasskazat' tebe vse.
Foklend. CHto eto znachit? Neuzheli Lidiya izmenila svoi chuvstva? A ya
polagal, chto teper' i sklonnost' ee i dolg budut napravleny na odno i to zhe.
Kapitan. Da! Kak glaza s kosinkoj. Poka glaz ee lyubvi byl napravlen na
menya, glaz ee dolga ocharovatel'no smotrel v storonu, no, kogda glaz dolga
zastavili smotret' na menya zhe, glaz lyubvi opisal krug i serdito otvernulsya
proch'.
Foklend. No chto ty skazal naschet perspektivy?
Kapitan. O! Dlya doversheniya vsego nekij dobrodushnyj irlandec
(peredraznivaya maneru sera Lyuiiusa) lyubezno poprosil u menya razresheniya
pererezat' mne gorlo. YA nameren dostavit' emu eto udovol'stvie. Vot i vse!
Foklend. Nu, bud' zhe ser'ezen!
Kapitan. YA kak nel'zya bolee ser'ezen. Nekij ser Lyucius O'Trigger - ty
ego znaesh' v lico - za kakoe-to oskorblenie, kotorogo ya i ne dumal nanosit',
vyzval menya segodnya na duel', naznachiv ee na shest' chasov vechera. Vot za
etim-to ya i iskal tebya. Ty pojdesh' so mnoj?
Foklend. Tut kakoe-to nedorazumenie. Ser Lyucius ob®yasnitsya, i,
navernoe, vse uladitsya. No... Segodnya vecherom? Ah, kak eto neudachno!
Kapitan. Pochemu? Dlya shpag sveta budet dostatochno, kak govorit ser
Lyucius, hot' dlya pistoletov i temnovato. CHert by pobral ego pistolety!
Foklend. YA sam uzhasno rasstroen razmolvkoj s Dzhuliej. Moj podlyj,
muchitel'nyj harakter vzyal svoe: ya tak zhestoko oboshelsya s nej, chto pryamo ne
pridu v sebya, poka my ne pomirimsya.
Kapitan. Klyanus' bogom, Foklend, ty ee ne stoish'.
Vhodit sluga, peredaet Foklendu pis'mo i uhodit.
Foklend. O Dzhek! |to pis'mo ot Dzhulii! YA boyus' raspechatat' ego- vdrug
tam poslednee prosti! Vdrug ona trebuet vozvratit' ej pis'ma i vernut'... O,
kak ya kaznyus' za svoe bezumie!
Kapitan. Davaj syuda, ya prochtu. (Beret pis'mo i raspechatyvaet.) Da.
Dejstvitel'no rokovoj prigovor. Mezhdu vami vse koncheno.
Foklend. Dzhek, ne muchaj menya!
Kapitan. Nu tak slushaj. (CHitaet.) "Tak kak ya uverena, chto moj dorogoj
Foklend, porazmysliv, uzhe raskayalsya v svoej zhestokosti ko mne, ya bol'she ob
etom ne skazhu ni slova. Mne nado pogovorit' s vami kak mozhno skoree. Vasha
vernaya navek Dzhuliya". Vot eto ya nazyvayu upryamstvo i gnev. (Daet emu pis'mo.)
|to chto? Ty kak budto sovsem ne rad?
Foklend. O net, ya rad... No... No...
Kapitan. CHert by tebya pobral s tvoim "no"! Stoit tebe uslyshat'
chto-nibud' takoe, ot chego drugoj chelovek zhizn' by svoyu blagoslovil, kak ty
sejchas zhe portish' vse delo raznymi "no"!
Foklend. Dzhek, ty mne drug, nu skazhi po sovesti, neuzheli ty ne nahodish'
neskol'ko strannoj... nedelikatnoj... takuyu pospeshnost' v zhelanii prostit'!
ZHenshchiny nikogda ne dolzhny pervymi prosit' o primirenii. |to dolzhno ishodit'
ot nas. Im sleduet sohranyat' holodnost', poka u nih ne vymolyat
blagosklonnost', i ih proshchenie, tak zhe kak i lyubov', ne dolzhno byt'
zavoevano bez bor'by.
Kapitan. Net sil slushat' tebya. Ty neispravim! Nu, dovol'no ob etom. Mne
nado eshche ustroit' koj-kakie dela. Prihodi ko mne okolo shesti chasov, ne
zabud'. YA, neschastnyj truzhenik, staralsya, zemlyu ryl, intrigoval, chtoby
dobit'sya celi, i vse moi trudy propali darom iz-za ee prihoti, Tak mne-to
pozvolitel'no roptat' i branit'sya! No takoj prichudlivyj skeptik v lyubvi, rab
svoej vspyl'chivosti i kapriza, kotoryj sam sozdaet vse svoi zatrudneniya,
pravo, skoree dostoin nasmeshki, chem sostradaniya. (Uhodit.)
Foklend. YA chuvstvuyu spravedlivost' ego upreka. I vse-taki ya ne promenyal
by svoyu izyskannuyu utonchennost' chuvstv na gruboe samodovol'stvo, s kakim on
popiraet shipy lyubvi. |ta duel' daet mne mysl', kotoroj ya sejchas zhe
vospol'zuyus'. Pust' eto budet probnym kamnem dlya beskorystiya i iskrennosti
Dzhulii. Esli ee lyubov' chistoe zoloto, ya s radost'yu vygraviruyu na nem svoe
imya i, raz zapechatlev ego tam, otbroshu navsegda vse somneniya. No, esli v
metalle preobladayut primes' egoizma ili shlak gordosti, pust' kakoj-nibud'
drugoj bezumec vzdyhaet ob etoj igrushke. (Uhodit.)
Buduar Dzhulii.
Dzhuliya odna.
Dzhuliya. Kak ego zapiska vzvolnovala menya! Na kakoj rokovoj sluchaj on
namekaet? Pochemu on tak nastaivaet na svidanii naedine? O Foklend! Skol'kih
gor'kih minut, skol'kih slez ty mne stoish'!
Vhodit Foklend.
CHto vse eto znachit? Pochemu takie predostorozhnosti, Foklend?
Foklend. Uvy, Dzhuliya, ya prishel prostit'sya s vami nadolgo.
Dzhuliya. O bozhe! CHto vy hotite skazat'?
Foklend. Vy vidite pered soboj neschastnogo, zhizn' kotorogo pogublena.
Da, ne izumlyajtes'. Moj proklyatyj harakter navlek na menya eto neschast'e. YA
ushel ot vas razdrazhennyj i vzvolnovannyj; glupaya sluchajnost' vtyanula menya v
ssoru... Slovom, ya vynuzhden nemedlenno bezhat' iz Anglii. O Dzhuliya, esli b ya
imel schast'e nazvat' vas svoej eshche do etogo rokovogo proisshestviya, ya by ne
tak boyalsya izgnaniya.
Dzhuliya. Moya dusha razryvaetsya ot gorya, kogda ya dogadyvayus' o tom, chto
imenno proizoshlo. No, esli by vashe neschast'e ne bylo vyzvano takoj rokovoj
prichinoj, ya by nashla ogromnoe uteshenie v tom, chto mne nakonec predstavlyaetsya
sluchaj navsegda unichtozhit' v vashem serdce malejshee somnenie v goryachej
iskrennosti moej lyubvi. U moego serdca ne bylo drugogo vlastelina. YA vveryayu
sebya vashej chesti. Bezhim! Kak tol'ko my ochutimsya vne opasnosti, my ispolnim
volyu moego otca, i ya poluchu zakonnoe pravo razdelyat' vashi neschast'ya i nezhno
uteshat' vas. Togda, na grudi vashej zheny, vy usypite ugryzeniya vashej sovesti,
a dobrodetel'naya lyubov' angel'skoj rukoj razgladit morshchiny ukoriznennyh
myslej i vyrvet poslednie shipy u raskayaniya.
Foklend. O Dzhuliya, u menya ne hvataet slov blagodarnosti... No vremya ne
zhdet, ono trebuet ot vas bystrogo resheniya. Mozhet byt', vam nuzhno hot'
neskol'ko chasov, chtoby vzvesit' vse to, chto vy teryaete, ibo chto mozhet dat'
vam vash bednyj Foklend, krome svoej lyubvi?
Dzhuliya. Mne ne nuzhno ni minuty! Net, Foklend, ya polyubila vas
beskorystno. I esli ya teper' bolee chem kogda-libo ocenila torzhestvennyj
obet, kotorym my svyazany, to eto potomu, chto on pozvolyaet mne ne boyat'sya
durnoj slavy i skreplyaet pechat'yu dolga reshenie lyubvi. No ne budem medlit'...
Mozhet byt', kazhdaya minuta...
Foklend. Net, mne luchshe ne pokazyvat'sya do nastupleniya temnoty... No
mne strashno podumat', kakim beschislennym prevratnostyam ya podvergayu takoe
nezhnoe sushchestvo...
Dzhuliya. Vozmozhno, chto vy lishites' vsego sostoyaniya iz-za etogo
zloschastnogo postupka. Ne znayu, tak li eto! No eto odno nikogda ne sostavit
nashego neschast'ya. Nam hvatit togo nemnogogo, chto est' u menya; izgnannikam ne
polagaetsya zhit' roskoshno.
Foklend. Da... No v takih uzhasnyh usloviyah zhizni oskorblennaya gordost'
mozhet usilit' razdrazhitel'nost' moego haraktera, i ya sdelayus' takim ugryumym,
takim surovym, chto u vas istoshchitsya terpenie. Mozhet byt', vospominanie o moem
postupke budet tak terzat' moyu sovest', chto dovedet menya do mrachnogo,
mizantropicheskogo sostoyaniya, i v konce koncov ya voznenavizhu nezhnost',
zhelayushchuyu uteshit' menya, vyrvus' iz vashih ob®yatij i possoryus' dazhe s vashej
lyubov'yu.
Dzhuliya. V takom tyazhelom sostoyanii duha vy budete vdvoe nuzhdat'sya v
nezhnom i lyubyashchem druge, kotoryj by zabotilsya o vas, uteshal... kotoryj,
perenosya spokojno i krotko vashi nedostatki, nauchil by vas tak zhe spokojno i
krotko perenosit' udary sud'by.
Foklend. Dorogaya, ya ispytal tebya do konca. Vmeste s etoj nenuzhnoj
hitrost'yu ya otbrasyvayu proch' vse moi somneniya! Kak mne vymolit' u tebya
proshcheniya za etu poslednyuyu nedostojnuyu vyhodku moej bespokojnoj, nedoverchivoj
dushi?
Dzhuliya. Kak! Znachit, nikakogo neschastiya s vami ne proizoshlo?
Foklend. Mne stydno soznat'sya, chto ya vse eto pridumal, no szhal'sya,
Dzhuliya, i ne kazni menya prezreniem za vinu, kotoraya nikogda bol'she ne
povtoritsya. Prosti menya v poslednij raz i pozvol' mne zavtra zhe sdelat' tebya
pered bogom i lyud'mi moim dobrym geniem i nastavnicej navsegda. Daj mne
iskupit' vse moe proshloe bezumie godami nezhnejshego obozhaniya!
Dzhuliya. Pogodite, Foklend! Odnomu nebu izvestno, kak ya schastliva, chto
vy ne sovershili prestupleniya, kotoroe ya boyalas' nazvat'. YA plachu! |to slezy
blagodarnosti... No to, chto vashi zhestokie somneniya doveli vas do obmana,
rasterzavshego moe serdce, dostavilo mne takuyu muku, kotoruyu ya i vyrazit' ne
mogu.
Foklend. Radi boga, Dzhuliya...
Dzhuliya. Net, vyslushajte menya do konca. Moj otec lyubil vas, Foklend. Vy
spasli mne zhizn'. I v ego prisutstvii ya otdala svoyu ruku - radostno otdala
tomu, komu ran'she otdala serdce. Kogda vskore posle etogo ya poteryala otca,
mne dumalos', chto samo providenie ukazalo mne v vas togo, komu ya dolzhna
otdat' vsyu lyubov' i blagodarnost', ostavshiesya v moem serdce. I potomu ya
ohotno soglashalas' terpet' ot vas vse to, chto gordost' i chuvstvitel'nost'
zapretili by mne vynosit' ot drugogo. YA ne stanu poprekat' vas, povtoryaya,
kak vy igrali moej iskrennost'yu...
Foklend. YA vsecelo priznayu sebya vinovnym, no vyslushajte...
Dzhuliya. Posle celogo goda takih ispytanij ya mogla l'stit' sebya
nadezhdoj, chto menya ne oskorbyat novoj proverkoj moej iskrennosti, proverkoj
stol' zhe bespoleznoj, skol' zhestokoj. No teper' ya ubedilas', chto vam
nesvojstvenna doverchivost' i dovol'stvo v lyubvi. S etim ubezhdeniem ya nikogda
ne budu vashej, Foklend! Poka ya nadeyalas', chto moe postoyannoe vnimanie, moya
neutomimaya dobrota smogut v konce koncov perevospitat' vas, ya byla schastliva
poluchit' vozmozhnost' postoyannogo vliyaniya na vas; no ya ne hochu davat' vam
zakonnogo prava zloupotreblyat' dolgoterpeniem toj, kotoraya vse ravno nikogda
ne mogla by borot'sya s vami.
Foklend. No, Dzhuliya, klyanus' dushoj i chest'yu, esli kogda-nibud' posle
etogo...
Dzhuliya. Eshche tol'ko odno slovo: ya poklyalas' vam v vernosti kogda-to i ne
otdam serdca drugomu. YA budu iskrenne molit'sya o vashem schast'e. Budu molit'
u neba kak samogo dragocennogo dara, chtoby ono izbavilo vas ot neschastnyh
svojstv, kotorye odni vinoyu togo, chto nash torzhestvennyj obet narushen. Vse,
chego ya proshu ot vas, eto chtoby vy zadumalis' nad svoimi nedostatkami. I,
kogda vy budete perechislyat' vse radosti, kotoryh sami sebya lishili, pust' ne
poslednim vashim sozhaleniem budet vospominanie o toj, kotoraya za vami, nishchim,
poshla by na kraj sveta i lyubov' kotoroj vy utratili. (Uhodit.)
Foklend. Ushla... Navek! Da. V nej chuvstvovalas' takaya otchayannaya
reshimost', chto ya byl slovno prigvozhden k mestu. O durak, bolvan, varvar!
Mne... mne, u kotorogo porokov bol'she, chem u poslednego iz smertnyh,
milostivaya sud'ba poslala na pomoshch' nebesnogo angela, i ya sam, bezumec,
prognal ego ot sebya. No nado speshit' na mesto dueli! O! Nastroenie moe
vpolne podhodit dlya predstoyashchej sceny. ZHal' tol'ko, chto ya v nej ne glavnoe
dejstvuyushchee lico, chto ya ne mogu sdelat' tak, chtoby moya proklyataya lozh'
obratilas' na menya... O lyubov'! Muchitel'nica, vrag moj! Tvoe dejstvie
podobno charam luny: ty delaesh' lyudej glupcami, a chuvstvitel'nyh obrekaesh'
bezumiyu i menyaesh' techenie ih zhizni. (Uhodit.)
Vhodyat sluzhanka i Lidiya.
Sluzhanka. Miss Dzhuliya tol'ko chto byla zdes', ya znayu eto; mozhet byt',
oni v sosednej komnate.
Sluzhanka uhodit.
Lidiya. Ah!.. Hot' on tak uzhasno postupil so mnoj, ya ne mogu vykinut'
etogo povesu iz golovy. Kazhetsya, odnoj lekcii moej ser'eznoj kuziny budet
dostatochno, chtoby ya pomirilas' s nim.
Vhodit Dzhuliya.
O Dzhuliya, ya prishla k tebe, potomu chto zhazhdu utesheniya! Bozhe moj, dorogaya, da
chto s toboj? Ty plakala? Pust' menya povesyat, esli Foklend opyat' ne muchil
tebya!
Dzhuliya. Ty oshibaesh'sya, ya nemnogo rasstroena, no sovsem po drugoj
prichine. Tebe ni za chto ne dogadat'sya. (V storonu.) YA dazhe pered sestroj ne
stala by obvinyat' Foklenda.
Lidiya. Ah, kakie b ogorcheniya u tebya ni byli, mogu tebya uverit', chto moi
prevoshodyat ih! Ty znaesh', kem okazalsya Beverlej?
Dzhuliya. Teper' ya mogu tebe priznat'sya, Lidiya, chto mister Foklend davno
uzhe posvyatil menya v etu tajnu. Esli by kapitan byl dejstvitel'no tem, za
kogo ty ego schitala, ya ne stala by tak spokojno vyslushivat' tvoi priznaniya,
a postaralas' by otgovorit' tebya ot etogo kapriza.
Lidiya. Tak, znachit, vse menya obmanyvali? No vse ravno. YA za nego
nikogda ne vyjdu zamuzh!
Dzhuliya. No, Lidiya...
Lidiya. Da razve eto ne vozmutitel'no? YA voobrazhala, chto mne predstoit
ocharovatel'naya drama. I vdrug okazalos', chto mnoyu torgovali kak na rynke. A
ya-to predstavlyala sebe sentimental'noe pohishchenie! Voshititel'noe
pereodevanie! Prelestnuyu verevochnuyu lestnicu! A tut eshche luna, kolyaska
chetvernej, shotlandskij svyashchennik, negoduyushchaya missis Malaprop i zametki vo
vseh gazetah... O, ya umru ot razocharovaniya!
Dzhuliya. Ne udivlyus' etomu!
Lidiya. I kakoj pechal'nyj kontrast! CHego ya teper' mogu zhdat'? Skuchnejshih
prigotovlenij, razresheniya episkopa, blagosloveniya tetushki, chtoby s nim
otpravit'sya k altaryu, glupo uhmylyayas'? Ili eshche togo huzhe: troekratnoe
oglashenie v derevenskoj cerkvi, gde tolstyj, neuklyuzhij ponomar' budet
sprashivat' kazhdogo myasnika v prihode, ne znaet li on prepyatstvij k
soedineniyu Dzheka Absolyuta i devicy Lidii Lengvish, nezamuzhnej osoby? O,
dozhit' do togo, chtoby tebya nazyvali devicej!
Dzhuliya. Dejstvitel'no, kak grustno!
Lidiya. O, kak mne gor'ko vspominat' te ocharovatel'nye hitrosti, k
kotorym ya pribegala, chtoby uluchit' polminutki svidaniya s etim chelovekom!
Skol'ko raz ya, kraduchis', ubegala iz doma v holodnuyu yanvarskuyu noch' i
nahodila ego v sadu obledenevshim, kak statuya; on padal pryamo v sneg na
koleni i tak trogatel'no chihal i kashlyal... On drozhal ot holoda, a ya ot
volneniya, i v to vremya, kak nashi ruki i nogi nemeli ot zimnej stuzhi, on
goryacho umolyal menya razdelit' ego plamya - i my pylali vzaimnym zharom! Ah,
Dzhuliya, vot eto byla nastoyashchaya lyubov'!
Dzhuliya. Esli by ya byla v veselom nastroenii, Lidiya, ya by ot vsego
serdca posmeyalas' nad toboj... No sejchas ya bolee sklonna ser'ezno prosit'
tebya: ne zastavlyaj iskrenne lyubyashchego tebya cheloveka stradat' ot tvoih
kaprizov: ya slishkom horosho znayu, do chego mogut dovesti kaprizy.
Lidiya. O gospodi! CHto eto prineslo syuda tetku?
Vhodyat missis Malaprop, Feg i Devid.
Missis Malaprop. Tak-tak, horoshen'kie dela! Tam, na Korolevskoj polyane,
proishodyat krovoprolitiya, samoubijstva, otceubijstva i vsyakie
s_i_m_u_l_ya_c_i_i. I nigde ne najti sera |ntoni, chtoby pomeshat' uzhasnoj
a_p_o_s_t_r_o_f_e.
Dzhuliya. Bozhe moj, sudarynya, chto vy takoe govorite?
Missis Malaprop. Vot on mozhet vam skazat'! On-to i otkryl mne vse delo.
Lidiya (Fegu). Kakoe delo?
Feg. Sudarynya, ya pochel by sebya v vysshej stepeni neblagovospitannym
chelovekom, esli by hot' na odnu minutu zamedlil dat' vse ob®yasneniya, kakie
tol'ko v moej vlasti, dame, tak gluboko zainteresovannoj vo vsem
proishodyashchem.
Lidiya. Da govorite zhe, skoree govorite!
Feg. Vy pravy, sudarynya, veshchi takogo roda neobhodimo razglashat' kak
mozhno skoree, potomu chto esli my budem medlitel'ny, to, mozhet byt', poka my
budem ukrashat' cvetami nashu temu, uspeyut pogibnut' dve ili tri zhizni.
Lidiya. Sil net! Radi boga, tetushka, da skazhite zhe, v chem delo?
Missis Malaprop. V chem delo? Delo v ubijstve! Delo v rezne! Delo v
poboishche! No on vam rasskazhet vse p_a_r_t_i_k_u_l_ya_r_n_o.
Lidiya (Fegu). Proshu vas, koroche...
Feg. CHto kasaetsya poboishcha, ya ne berus' ob etom sudit', a naschet
obdumannogo ili neobdumannogo ubijstva - eto uzh kak reshat prisyazhnye
zasedateli...
Lidiya. No kto zhe, kto zameshan v etom?
Feg. Vo-pervyh, odin molodoj dzhentl'men, s kotorym ne hotel by ya, chtoby
chto-nibud' sluchilos'. Takoj prekrasnyj molodoj chelovek! My davno zhivem s nim
vmeste i vsegda byli v nailuchshih otnosheniyah.
Lidiya. Da kto zhe eto, kto, kto?
Feg. Moj hozyain, sudarynya, ya govoryu o moem hozyaine.
Lidiya. O bozhe! Kapitan Absolyut?
Missis Malaprop. To-to... Teper' ty ispugalas'?
Dzhuliya. No kto zhe s nim eshche?
Feg. Ob ostal'nom, sudarynya, etot dzhentl'men mozhet luchshe vas
osvedomit', chem ya.
Dzhuliya (Devidu). Govorite zhe, drug moj!
Devid. Da chto uzh, sudarynya, vot vam krest, delo ploho. Lyudi ved' ne
otpravlyayutsya na uveselitel'nuyu progulku s ognestrel'nym oruzhiem, vintovkami,
pushkami i chert ego znaet, s kakimi eshche vzryvchatymi veshchami. Tut, miledi,
horoshego nechego zhdat'.
Dzhuliya. No kto zhe tam eshche, krome kapitana Absolyuta?
Devid. Bednyj moj hozyain, s vashego razresheniya, pervym ego nazovu. Vy
menya znaete, miledi, ya - Devid, a moj bednyj hozyain, oh... mozhet byt', moj
byvshij hozyain - mister Akr, eskvajr... Potom eshche tam mister Foklend,
eskvajr.
Dzhuliya. Ah, sudarynya, bezhim tuda skoree, pomeshaem svershit'sya neschast'yu!
Missis Malaprop. O, fi-fi, eto bylo by ne elegantno s nashej storony. My
tol'ko uskorim a_p_o_s_t_r_o_f_u.
Devid. Oh, sudarynya tetushka, spasite neskol'ko zhiznej. Inache oni vse
beznadezhno propali. Pover'te mne: tam ved' eshche etot krovozhadnyj
filistimlyanin, ser Lyucius O'Trigger.
Missis Malaprop. Ser Lyucius O'Trigger? O uzhas! Neuzheli oni vtyanuli
bednogo, dorogogo sera Lyuciusa v eto delo? CHego zhe vy stoite, devochki? V vas
ne bol'she chuvstva, chem v derbishirskih okamenelostyah!
Lidiya. CHto zhe nam delat', tetushka?
Missis Malaprop. Kak - chto delat'? Ne stoyat' v polnoj
k_a_s_t_r_a_c_i_i, a bezhat', letet', pomeshat' neschast'yu!.. Drug moj, vy
mozhete nam ukazat' dorogu?
Feg. Pozhalujsta, sudarynya, ya budu vashim provodnikom. A ty, Devid, begi,
ishchi sera |ntoni.
Missis Malaprop. Idem, idem, devochki, on nas p_r_o_k_o_n_v_o_i_r_u_e_t
na mesto. (Fegu.) Idemte! Vy nash poslanec! Vedite nas, a my budem
p_r_e_d_sh_e_s_t_v_o_v_a_t_' za vami!
Feg. Ni na odin shag vperedi dam! Ni za chto na svete!
Missis Malaprop. Vy, navernoe, znaete, gde mesto vstrechi?
Feg. Dumayu, chto najdu ego, sudarynya. Horosho uzhe to, chto my, vo vsyakom
sluchae, uslyshim vystrely; kak podojdem poblizhe, tak po vystrelam, naverno, i
najdem ih. Ne bespokojtes', sudarynya, ne bespokojtes'!
Uhodyat.
YUzhnaya esplanada.
Vhodit kapitan Absolyut, pryacha shpagu pod plashchom.
Kapitan. Na ulicah Bata vid shpagi proizvel by ne men'she volneniya, chem
beshenaya sobaka. Nesnosnyj Foklend! Nikogda ne byvaet akkuraten. Pridetsya
idti bez nego.
Vhodit ser |ntoni Absolyut.
O, chert voz'mi! Moj otec! Kak mne ot nego skryt'sya? (Zakryvaet lico plashchom i
staraetsya projti storonoj.)
Ser |ntoni. Kak legko mozhno oshibit'sya na rasstoyanii: ya by mog
poklyast'sya, chto eto Dzhek. Razve tol'ko chto on menya ne uznaet... Ubej bog moyu
dushu - eto on! |j, Dzhek! CHego ty pryachesh'sya? Net, ya ne oshibayus'. On, on! |j,
Dzhek! Dzhek Absolyut! (Dogonyaet ego.)
Kapitan. Ser, vy bolee osvedomleny, chem ya: ne pripomnyu, chtoby ya
kogda-nibud' imel udovol'stvie vas videt'. Moe imya Sonderson - k vashim
uslugam.
Ser |ntoni. Proshu proshcheniya, ser... YA vas prinyal za... |, chto za chert?
Nu, konechno, eto... Stoj! (Hvataet ego za plashch i zaglyadyvaet v lico.)
Tak-tak... vash pokornyj sluga, mister Sonderson. Ah ty, razbojnik! CHto eto
eshche za novye shtuki?
Kapitan. O, eto shutka, batyushka, shutka! YA prishel syuda iskat' vas.
Ser |ntoni. Vot kak?.. Ochen' rad, chto ty tak udachno nashel menya. A zachem
zhe ty zakutalsya? Zachem, a?
Kapitan. Prohladno, batyushka, vy ne nahodite? Ochen' svezhaya pogoda.
Odnako, prostite, mne pora, inache ya opozdayu: menya zhdut.
Ser |ntoni. Postoj, postoj. Ved' ty zhe menya iskal? Govori, kuda ty
idesh'?
Kapitan. Kuda ya idu?
Ser |ntoni. Nu da, kuda idesh'?
Kapitan. Kuda idu?
Ser |ntoni. Ah ty, shchenok nevospitannyj!
Kapitan. YA, batyushka, shel... shel... shel... k Lidii. K Lidii, batyushka!
CHtoby pomirit'sya s nej, esli vozmozhno. A vas ya iskal, chtoby... chtoby...
chtoby...
Ser |ntoni. CHtoby ya poshel s toboyu, konechno? Otlichno, idem!
Kapitan. O ch-ch... net, batyushka, ni v koem sluchae: ya tol'ko hotel
povidat' vas, chtoby... chtoby... chtoby... Vam, naverno, holodno, batyushka, vam
ne sleduet tak dolgo ostavat'sya na vozduhe.
Ser |ntoni. Holodno? Da niskol'ko! No chto zhe ty dumaesh' skazat' Lidii?
Kapitan. Ah, batyushka! Prosit' prosheniya, umolyat', ugovarivat',
klyast'sya... No ya ne smeyu vas zaderzhivat'... Holod ochen' vreden pri podagre.
Ser |ntoni. O, kakie gluposti! Niskol'ko! YA ne toroplyus'. |h, Dzhek! Vse
vy takovy molodezh': raz vy raneny v eto mesto... (SHutya dotragivaetsya do ego
grudi.) |... chto eto u tebya tut takoe, chert poberi?
Kapitan. Nichego, batyushka, nichego net.
Ser |ntoni. Kak - nichego? CHto-to ochen' tverdoe.
Kapitan. Ah, eto pustyachok, batyushka, bezdelushka - podarok dlya Lidii.
Ser |ntoni. Daj-ka poglyadet', kakoj u tebya vkus... (Raspahivaet ego
plashch, ottuda vypadaet shpaga.) Bezdelushka? CHert voz'mi, da ty ne sobiraesh'sya
li uzh ej gorlo pererezat'?
Kapitan. Ha-ha-ha! YA tak i znal, chto razveselyu vas, batyushka! YA vam
hotel potom rasskazat', v chem delo.
Ser |ntoni. Potom rasskazat'? Da, dejstvitel'no, prezabavnaya
bezdelushka!
Kapitan. YA vam ob®yasnyu... Vidite li, batyushka, Lidiya romantichna,
chertovski romantichna... Nu, vot ya i reshil: esli ona okonchatel'no otkazhetsya
prostit' menya, ya vynu shpagu iz nozhon i poklyanus' ej, chto broshus' na ostrie i
ispushchu duh u ee nog.
Ser |ntoni. Na ostrie shpagi?.. Da eto kak raz ej po vkusu budet, nu i
chto zhe dal'she, sumasshedshij ty?
Kapitan. A vot vy uvidite, chto budet pobeda, uvidite, batyushka. "O
Lidiya, - skazhu ya, - prosti menya, ili eta ostraya stal', - skazhu ya..."
Ser |ntoni. O duralej! "Zakalyvajsya na zdorov'e", - skazhet ona! Stupaj
k chertu s tvoimi proklyatymi bezdelushkami.
Kapitan Absolyut uhodit. Vbegaet Devid.
Devid. Ostanovite ego, ostanovite! Stop, stop! Derzhi vora! Karaul!
Ubivayut! Grabyat! Pozhar! Derzhi vora! O ser |ntoni! Da pozovite zhe ego,
prikazhite emu ostanovit'sya. Stop! Ubivayut! Pozhar!
Ser |ntoni. Gde ubivayut? Kakoj pozhar?
Devid. Oh, ego uzh i ne vidno. A u menya duhu bol'she net! Oh, ser |ntoni,
chto zhe vy ego ne ostanovili? CHto zhe vy ego ne zaderzhali?
Ser |ntoni. Proklyat'e! Malyj pomeshalsya. Kogo ne zaderzhal? Dzheka?
Devid. Ego samogo, ser! Oh, tam ubijstvo i reznya i...
Ser |ntoni. Ubijstvo?
Devid. Da, s vashego razresheniya, ser, tam na polyane vseh sortov
smertoubijstva: srazhenie, krovavyj boj na shpagah i ruzh'yah.
Ser |ntoni. Kto zhe s kem srazhaetsya, oluh?
Devid. Vse, kto ni na est', vse budut srazhat'sya: i moj bednyj hozyain, i
ser Lyucius, i kapitan, vash syn...
Ser |ntoni. Ah, negodyaj! Teper' mne yasny vse ego fokusy. Gde mesto?
Devid. Korolevskaya polyana.
Ser |ntoni. Dorogu znaesh'?
Devid. Ponyatiya ne imeyu. No ya sozovu vseh... mera... sudej...
policejskih... cerkovnogo starostu... prichetnikov... Nado pobol'she narodu,
chtoby ih raznyat'...
Ser |ntoni. Idem. Podstav' mne plecho, chtoby operet'sya... Po doroge
soberem lyudej. Ah, negodyaj! Vot kogda ya po-nastoyashchemu rasserzhus'! Tak vot
chto znachat eti razgovory o podarke! Nu i zadam zhe ya emu!
Uhodyat.
Korolevskaya polyana.
Ser Lyucius O'Trigger i Akr s pistoletami.
Akr. Klyanus' moej hrabrost'yu, sorok yardov - otlichnaya distanciya, ser
Lyucius. Klyanus' cel'yu i mishen'yu! Uveryayu vas, eto prekrasnaya distanciya!
Ser Lyucius. Dlya mushketov ili malen'kih polevyh orudij. Predostav'te uzh
eto mne, mister Akr. Stojte... YA vam pokazhu... (Otmeryaet neskol'ko shagov
vdol' sceny.) Vot eto - prekrasnaya distanciya, nastoyashchaya distanciya dlya
dzhentl'mena.
Akr. CHert voz'mi, da ved' eto vse ravno, chto u chasovogo v budke
strelyat'sya! Uveryayu vas, ser Lyucius! CHem dal'she on budet ot menya stoyat', tem
hladnokrovnee ya budu celit'sya.
Ser Lyucius. Vot kak?.. Pozhaluj, vy vsego luchshe budete celit'sya, esli
ego sovsem ne budet vidno.
Akr. Net, ser Lyucius, no, ya dumayu, sorok ili tridcat' vosem' yardov...
Ser Lyucius. Fu... fu... Erunda! Tri ili chetyre shaga mezhdu dulami vashih
pistoletov - eto vse ravno, chto milya.
Akr. Klyanus' pulyami, net! Po-chesti, nikakoj zaslugi ne budet zastrelit'
ego s takoj korotkoj distancii. Proshu vas, ser Lyucius! Sdelajte mne
odolzhenie: pozvol'te mne zastrelit' ego s distancii pushechnogo vystrela.
Pushechnogo, esli vy hot' nemnozhko menya lyubite!
Ser Lyucius. Nu, my eto reshim s ego sekundantom. No skazhite mne, Akr, v
sluchae neudachnogo ishoda... Net li u vas kakih-nibud' zhelanij ili poruchenij,
kotorye ya mog by vypolnit'?
Akr. Ochen' vam blagodaren, ser Lyucius, no ya ne ponimayu...
Ser Lyucius. Nu, kak vy dumaete!.. Kogda stoish' pod vystrelom, vsegda
ved' est' nebol'shoj risk... I, esli neschastlivaya pulya prineset vam vechnoe
uspokoenie, vam uzhe nekogda budet zanimat'sya semejnymi delami i
rasporyazheniyami!
Akr. Vechnoe uspokoenie?..
Ser Lyucius. Naprimer, v sluchae takogo ishoda - zhelaete li vy, chtoby vas
nabal'zamirovali i otpravili domoj, ili zhe vy ne vozrazhaete, chtoby vas
pohoronili zdes', v Abbatstve? YA slyshal, chto zdes' ochen' uyutnoe kladbishche...
Akr. Nabal'zamirovat'?.. Uyutnoe kladbishche?.. Klyanus' smertel'nym
trepetom, ne govorite takih veshchej, ser Lyucius!
Ser Lyucius. Vam, ochevidno, nikogda ne prihodilos' prinimat' uchastie v
podobnyh delah?
Akr. Net, ser Lyucius, nikogda eshche.
Ser Lyucius. ZHal', zhal': privychka - velikoe delo. Skazhite, a kak vy
namereny stoyat'... kogda on budet celit' v vas?
Akr. Klyanus' sherengoj! YA praktikovalsya, ser Lyucius, ponyatno, v profil'.
(Stanovitsya v pozu.) Postarayus' sdelat'sya kak mozhno men'she: stanu bokom, tak
skazat'.
Ser Lyucius. Net-net, eto sovsem ne goditsya. Esli vy budete stoyat' tak,
kogda v vas celyatsya... (Celitsya v nego.)
Akr. CHert... Ser Lyucius! Vy uvereny, chto kurok ne vzveden?
Ser Lyucius. Ne bespokojtes'.
Akr. No... no... vy zhe ne znaete... A vdrug ono samo vystrelit?
Ser Lyucius. Polnote, ne bojtes'. Tak vot, esli ya popadayu v vas - u moej
puli dvojnoj shans: esli ona ne zadenet vazhnejshih organov pravoj storony, to
trudno dopustit', chtoby ona ne zadela organov levoj.
Akr. Vazhnejshih organov?
Ser Lyucius. Net, vy dolzhny stat' vot tak. (Stavit ego v poziciyu.) Pust'
on celit vam v lob, togda pulya i dazhe dve mogut projti cherez vas, ne
prichiniv vam nikakogo vreda.
Akr. Pulya... ili dve... projti cherez menya?..
Ser Lyucius. Da... krome togo, eto samoe dzhentl'menskoe polozhenie, samoe
prilichnoe.
Akr. Vot chto, ser Lyucius, mne sovershenno vse ravno, kak menya ub'yut - v
prilichnom polozhenii ili v neprilichnom. Tak uzh luchshe ya, klyanus' moej
hrabrost'yu, stanu bokom.
Ser Lyucius (smotrya na chasy). Ne mozhet byt', chtoby oni podveli nas... A,
net! YA vizhu, oni idut...
Akr. A? CHto? Idut?
Ser Lyucius. Da. A kto zhe eto tam perelezaet cherez izgorod'?
Akr. Tam idut dvoe. Nu chto zh, puskaj idut. A, ser Lyucius... My... my...
my... ne budem bezhat'?
Ser Lyucius. Bezhat'?
Akr. Net, ya govoryu, my ne budem bezhat', klyanus' moej hrabrost'yu!
Ser Lyucius. Da chto s vami takoe?
Akr. Nichego, nichego reshitel'no, moj dorogoj drug... moj milyj ser
Lyucius... tol'ko ya chto-to ne chuvstvuyu v sebe takogo muzhestva, kak ran'she.
Ser Lyucius. Fu-fu! Vspomnite o vashej chesti.
Akr. Da-da... verno... moya chest'... Napominajte mne vremya ot vremeni o
moej chesti, ser Lyucius.
Ser Lyucius (vglyadyvayas' vdal'). Vot i oni.
Akr. Ser Lyucius, ne bud' ya s vami, ya by podumal, chto ispugalsya. CHto,
esli muzhestvo pokinet menya? Muzhestvo ved' prihodit i uhodit, ne
sprashivayas'...
Ser Lyucius. A vy derzhite ego pokrepche, kogda ono prihodit.
Akr. Ser Lyucius, ya boyus', chto ono sejchas uhodit. Da, moe muzhestvo
ischezaet... Polozhitel'no uskol'zaet. YA chuvstvuyu, kak ono vytekaet u menya
skvoz' pal'cy...
Ser Lyucius. Pomnite o vashej chesti... O vashej chesti! Vot oni.
Akr. O gospodi!.. Esli by ya byl v bezopasnosti u sebya doma! Ili uzh
pust' by menya zastrelili tak, chto ya by etogo ne znal!
Vhodyat Foklend i kapitan Absolyut,
Ser Lyucius. Dzhentl'meny, vash sluga. Kak, kapitan? Vy, veroyatno, prishli
s tem zhe namereniem, chto i ya, - sperva okazat' druzheskuyu uslugu priyatelyu, a
zatem svesti i svoi schety?
Akr. O Dzhek! Moj milyj Dzhek! Moj dorogoj drug!
Kapitan. Tishe, Bob, Beverlej ryadom.
Ser Lyucius. Vot za eto ya ne branyu vas, mister Akr, chto vy tak lyubezno
vstrechaete protivnika. (Foklendu.) Itak, mister Beverlej, vybirajte oruzhie,
a my s kapitanom otmerim rasstoyanie.
Foklend. Mne vybirat' oruzhie, ser?
Akr. Klyanus' zhizn'yu, ser Lyucius! YA ne sobirayus' drat'sya s misterom
Foklendom: dzhentl'meny - moi druz'ya.
Ser Lyucius. Kak, ser? Tak vy zdes' ne zatem, chtoby drat'sya s misterom
Akrom?
Foklend. Vovse net, ser, dayu vam slovo.
Ser Lyucius. |to ochen' dosadno. No ya nadeyus', mister Foklend, chto raz my
vse troe sobralis' dlya etoj igry, vy ne budete tak nelyubezny, chtoby
isportit' nam delo, ostavayas' v storone?
Kapitan. CHto zh, Foklend, soglasis', chtoby sdelat' udovol'stvie seru
Lyuciusu.
Foklend. Nu, esli mister Akr tak uzh hochet...
Akr. Ah, net... net, ni za chto! Mister Foklend! YA perenesu moe
razocharovanie s hristianskim smireniem. Vy vidite, ser Lyucius, u menya net
nikakih povodov, chtoby drat'sya, i, esli vam vse ravno, ya uzh luchshe
vozderzhus'.
Ser Lyucius. Prostite, mister Akr. YA s soboj shutit' ne pozvolyu. Vy
kogo-to vyzvali. I na mesto dueli yavilis'. Esli odin iz dzhentl'menov
soglasen zamenit' otsutstvuyushchego, ya ne vizhu prichiny, pochemu by vam ne
drat'sya s nim.
Akr. Da net zhe, ser Lyucius! YA vyzyval nekoego Beverleya, a on, kak
vidite, ne posmel yavit'sya. Uzh bud' on zdes', ya by srazu zastavil ego
otkazat'sya ot vseh pretenzij...
Kapitan. Stoj, Bob... Daj tebe ob®yasnit': nikakih Beverleev net i ne
byvalo, pered toboj tot, kto nazvalsya etim imenem. I, tak kak v oboih
sluchayah pretenzii ostayutsya odinakovymi, ya gotov otvechat' za Beverleya, esli
tebe ugodno!
Ser Lyucius. Vot eto udachno! Teper' vy mozhete...
Akr. Kak! Drat'sya s moim lyubimym drugom, Dzhekom Absolyutom? I ne
podumayu, bud' on polestnej Beverleev zaraz. CHert voz'mi, ser Lyucius, ne
hotite zhe vy, chtoby ya okazalsya takim predatelem!
Ser Lyucius. CHestnoe slovo, mister Akr, vashe muzhestvo zdorovo vyteklo.
Akr. Nichut' ne byvalo, klyanus' podstrekatelyami i podzhigatelyami! YA gotov
byt' vashim sekundantom, i, esli vam suzhdeno vechnoe uspokoenie, ya ves' k
vashim uslugam; s velichajshim udovol'stviem ulozhu vas na zdeshnem uyutnom
kladbishche ili nabal'zamiruyu i otpravlyu, kuda vam budet ugodno.
Ser Lyucius. Fu-fu... vy malo chem luchshe trusa!
Akr. Slyshite? Slyshite, dzhentl'meny? On nazval menya trusom! Trusom,
klyanus' moej hrabrost'yu!
Ser Lyucius. Nu i chto zhe, ser?
Akr. Vot vidite, ser Lyucius, protiv slova trus ya eshche nichego ne imeyu -
eto mozhno skazat' i v shutku. No vot esli by vy nazvali menya podlecom...
Ser Lyucius. Nu i chto zhe, ser?
Akr. YA pochel by vas ochen' nevospitannym chelovekom.
Ser Lyucius. Fu! Vy ne stoite togo, chtoby s vami imet' delo.
Kapitan. Net, ser Lyucius, vy ne najdete luchshego sekundanta, chem moj
drug Akr. On ved' "otchayannyj hrabrec": ego vo vsej okruge tak i zovut:
"Bob-breter". On ubivaet po cheloveku v nedelyu... A, Dzhek, ne tak li?
Akr. Da, u sebya doma...
Ser Lyucius. Nu chto zhe, kapitan, znachit, my mozhem nachat'? Vyhodi, moj
lyubeznyj sovetnik (vynimaet shpagu), sprosi u etogo dzhentl'mena, zhelaet li on
otkazat'sya ot svoih prityazanij na izvestnuyu emu damu, ne vynuzhdaya tebya
dejstvovat'?
Kapitan. CHto zh, ser! Esli vy ne zhelaete razobrat' eto delo po-druzheski,
vot moj otvet. (Obnazhaet: shpagu.)
Vhodyat ser |ntoni Absolyut, Devid, missis Malaprop, Lidiya i Dzhuliya.
Devid. Povalite ih nazem', ser |ntoni, glavnoe - svalite moego hozyaina
da svyazhite emu ruki, chtoby ne bralis' za chto ne sleduet.
Ser |ntoni. Spryach' shpagu, Dzhek, spryach' shpagu, a to ya rasserzhus'
po-nastoyashchemu. Kakim eto obrazom ty doshel do dueli?
Kapitan. Po-chesti, ser, etot dzhentl'men skoree mozhet vam ob®yasnit', v
chem delo: on menya vyzval. A mne - vy zhe znaete, ya sluzhu ego korolevskomu
velichestvu.
Ser |ntoni. Horosh mal'chik! YA lovlyu ego na tom, chto on sobiraetsya
komu-to pererezat' gorlo, a on otvechaet, chto sluzhit ego korolevskomu
velichestvu. CHert tebya voz'mi, kak zhe ty smeesh' obnazhat' svoyu shpagu protiv
kogo-libo iz poddannyh ego velichestva?
Kapitan. YA zhe govoryu vam, batyushka, chto etot dzhentl'men vyzval menya bez
ob®yasneniya prichin.
Ser |ntoni. |, ser! Kak zhe eto vy vyzyvaete moego syna bez ob®yasneniya
prichin?
Ser Lyucius. Vash syn oskorbil menya tak, chto chest' moya ne mogla vynesti
etogo.
Ser |ntoni. |, Dzhek! Kak zhe ty posmel oskorbit' etogo dzhentl'mena tak,
chto ego chest' ne mogla vynesti etogo?
Missis Malaprop. Polno, polno, chto eto eshche za razgovory o chesti pri
damah? Kapitan, podite syuda! Kak vy mogli tak vzvolnovat' nas? Lidiya chut' ne
umerla ot straha za vas.
Kapitan. Ot straha, chto ya budu ubit ili chto ya uceleyu?
Missis Malaprop. Bros'te, bros'te: nikakih i_l_l_yu_z_i_j naschet
proshlogo. Lidiya pokorilas'... Da govori zhe, ditya moe!
Ser Lyucius. S vashego razresheniya, sudarynya, ya vstavlyu svoe slovo: ya mogu
vam ob®yasnit', pochemu molodaya devica molchit. Slushajte zhe...
Lidiya. CHto vy hotite skazat', ser?
Ser Lyucius. Ostav'te, Deliya, prishla pora byt' ser'eznoj, sejchas ne do
shutok.
Lidiya. Vy pravy, ser. Prinimayu vash zasluzhennyj uprek, a potomu
predlagayu kapitanu moyu ruku... i... proshu ego vozvratit' mne svoyu lyubov'.
Kapitan. O moj angel, chto ty skazala! Ser Lyucius, ya uveren, chto tut
kakoe-to nedorazumenie: ya ne dumal nanosit' vam oskorbleniya, kak vy
utverzhdaete, a esli i nanes, to, pover'te, neumyshlenno. Vy ubedilis', chto ya
gotov postoyat' za svoyu chest', a teper' vidite, chto ya ne styzhus' izvinit'sya
za neostorozhnost': ya proshu u vas prosheniya. No za etu ledi - raz ya poluchil ee
soglasie - ya gotov bit'sya s kem ugodno.
Ser |ntoni. Horosho skazano, moj mal'chik! YA vsecelo na tvoej storone.
Akr. Imejte v vidu, chto ya otkazyvayus' ot vseh prityazanij i mne nichego
ne nuzhno: esli ya ne mogu dobyt' sebe zhenu, ne srazhayas' za nee, klyanus' moej
hrabrost'yu, ya umru holostyakom.
Ser Lyucius. Kapitan, vashu ruku! Obida, v kotoroj tak soznalis',
stanovitsya odolzheniem. A chto kasaetsya etoj ledi, to, esli ej ugodno
otkazat'sya ot sobstvennoruchno napisannyh eyu pisem... (Vynimaet pachku pisem.)
Missis Malaprop (v storonu). Ah! On d_e_k_o_r_i_r_u_e_t moyu tajnu!..
Ser Lyucius, tut nedorazumenie... Mozhet byt', ya smogu dat' vam nekotoruyu
i_l_l_yu_m_i_n_a_c_i_yu.
Ser Lyucius. Proshu vas, pochtennaya staraya ledi, ne vmeshivajtes' v to, chto
vas ne kasaetsya. Miss Lidiya, vy moya Deliya ili net?
Lidiya. Net, uveryayu vas ser Lyucius, ya ne Deliya!
Lidiya i kapitan othodyat v storonu.
Missis Malaprop. Ser Lyucius, hot' vy i neblagodarny, no ya priznayus' vam
v svoej nevinnoj f_o_r_t_i_f_i_k_a_c_i_i: prostite mne nevol'nyj rumyanec
styda, ya - vasha Deliya.
Ser Lyucius. Vy - Deliya? Fu-fu... pridite v sebya.
Missis Malaprop. Ah, varvar! |to zhe moi pis'ma! Kogda vy sumeete
ocenit' moyu blagosklonnost', ya, mozhet byt', i pojdu navstrechu vashim
i_s_k_a_t_e_l_'_s_t_v_a_m.
Ser Lyucius. Missis Malaprop, ya chrezvychajno priznatelen za vashu
snishoditel'nost'. Vy li sygrali so mnoj etu shtuku, ili Lyusi - odinakovo
obyazan vam obeim. CHtoby dokazat' vam, kapitan Absolyut, moyu blagodarnost',
raz uzh vy otnyali u menya etu damu, pozvol'te predlozhit' vam i moyu Deliyu v
pridachu.
Kapitan. Ochen' vam blagodaren, ser Lyucius, no vot moj drug, Bob-breter,
eshche odinok.
Ser Lyucius. A-a-a... lyubeznyj geroj! Ne hotite li vy ustroit' svoe
blagopoluchie?
Akr. Klyanus' morshchinami, net! Nu, dajte mne ruku, ser Lyucius, prostite i
zabud'te. I, esli ya kogda-nibud' predostavlyu vam sluchaj nabal'zamirovat'
menya, mozhete nazvat' menya oslom. Vot i vse!
Ser |ntoni. Polno, missis Malaprop, ne ogorchajtes'. Vy eshche v samoj
pore.
Missis Malaprop. O ser |ntoni, muzhchiny vse takie varvary.
Vse othodyat, krome Dzhulii i Foklenda.
Dzhuliya (v storonu). On vyglyadit neschastnym i podavlennym, a ne
serditym. Tak, znachit, kakoe-to osnovanie bylo u nego, chtoby rasskazat' mne
etu istoriyu? O zhenshchina, skol'ko tebe nuzhno blagorazumiya, esli tvoe serdce
tak slabo!
Foklend. Dzhuliya, kak mne molit' o tom, chego ya ne zasluzhil? YA ne smeyu i
pomyslit'... No ved' nadezhda - doch' raskayaniya!
Dzhuliya. O Foklend! Vy ne tak vinovaty v svoej zhestokosti ko mne, kak ya
v tom, chto ne mogu na vas serdit'sya. Serdce prikazyvaet mne postavit' etu
slabost' v schet lyubvi, i bylo by nevelikodushno otkazat' vam v takom zhe
opravdanii.
Foklend. Teper' ya dejstvitel'no schastliv.
Ser |ntoni (podhodit k nim). CHto tut takoe delaetsya? |! Da vy tozhe
vidno ssorilis'! Vot chto, Dzhuliya, ya nikogda ne vmeshivalsya v vashi dela, no
pozvol'te i mne skazat' svoe slovo: vse nedostatki, kotorye ya zamechal v
nashem druge, proishodyat, po-moemu, ot chrezmernoj chuvstvitel'nosti i pylkosti
ego lyubvi k tebe. Vyhodi za nego zamuzh poskoree, Dzhuliya, i ty uvidish', kak
on bystro ispravitsya ot etih nedostatkov.
Vse ostal'nye podhodyat k nim.
Ser Lyucius. Nadeyus', chto teper' sredi nas net ni odnogo nedovol'nogo
cheloveka, kotoryj by tak ili inache ne uteshilsya. Raz uzh ya sam tak gor'ko
razocharovalsya, to mne ne ostaetsya nichego drugogo, kak radovat'sya chuzhomu
schast'yu.
Akr. Pravil'no, ser Lyucius! Itak, Dzhek, zhelayu tebe vsyakogo schast'ya i
togo zhe misteru Foklendu! Milye damy, chtob pokazat' vam, chto ya ni chutochki ne
serzhus' i ne v pretenzii, klyanus' flejtami i tamburinami, ya zakazhu
muzykantov v Novom zale i proshu vas vseh cherez polchasa yavit'sya tuda.
Ser |ntoni. CHert voz'mi, sudar', mne nravitsya vash veselyj nrav! A
vecherkom my, holostyaki, vyp'em za zdorov'e pomolvlennyh i... za budushchego
supruga missis Malaprop!
Foklend. Nashi nevesty kuda-to skrylis', Dzhek. Veroyatno, dlya togo, chtoby
pozdravit' odna druguyu. Vashu - s tem, chto ona vo-vremya otdelalas' ot
romanticheskih brednej, kotorye chut' ne sbili s tolku ee nevinnoe serdce. A
moyu - s tem, chto ona svoej chistotoj i krotost'yu ispravila uzhasnyj harakter
cheloveka, kotoryj delal neschastnoj tu, kogo lyubil bol'she zhizni, i muchil
serdce, dostojnoe tol'ko obozhaniya.
Kapitan. CHto zh, my oba ispytali ne tol'ko sladost', no i gorech' lyubvi -
s toj lish' raznicej, chto ty sam gotovil sebe gor'kuyu chashu, togda kak ya...
Lidiya. ...Poluchili ee iz moih ruk, milyj skromnik? Nu, dovol'no ob
etom! Razdelim vse nashu bezoblachnuyu radost'.
Dzhuliya. A glavnoe, nauchimsya sohranyat' ee takoj vsegda: nadezhda risuet
nam zamanchivye kartiny budushchih radostej, no pust' ona osteregaetsya slishkom
yarkih krasok, chtob ne bylo potom razocharovaniya. Kogda serdca, dostojnye
schast'ya, soedinyayut svoyu sud'bu, dobrodetel' venchaet ih neuvyadayushchim venkom iz
skromnyh, nevinnyh cvetov; i tol'ko nerazumnaya strast' vpletaet v etot venok
pyshnuyu rozu, shipy kotoroj prebol'no kolyat, kogda obletayut ee lepestki!
Vse uhodyat.
Napisan avtorom
Prochitan missis Balkli
O damy, ya ot avtora slyhala,
CHto ishchet on morali dlya finala.
"Moral' yasna, - vskrichala ya totchas, -
Zavisit schast'e vseh muzhchin ot nas!
Ved' v kazhdoj drame - nravstvennoj il' net -
Strast' derzhit scenu, zhenshchiny - syuzhet.
Vse v mire vlasti nashej podlezhit -
Vselennoj scena eto podtverdit".
Suprugu otpusk ot suprugi nuzhen,
Kol' v gorod on sbiraetsya na uzhin.
Ego primeru sleduet Dzhon Trot,
I lish' predupredit' zhenu zajdet.
Surovyj skvajr, nadmennyj vlastelin,
Pri svete solnca vse vershit odin,
No, tol'ko noch' zakroet nebosklon,
Vo vsem supruge podchinitsya on.
Zachem, o brazhnik, ty odin sidish'?
Ty s Bahusom Lyubov' soedinish'
I, podnosya ko rtu zazdravnyj kubok,
Pochuvstvuesh' kasan'e milyh gubok.
Pravitelyu strany nemalo let
Vzor damy nekoej daet sovet.
Ee suda lyuboj prositel' zhdet:
Nahmuritsya - beda, kivnet - dohod,
A ulybnetsya - znachit, predpochtet.
No i v narode mat' ili zhena
Takim zhe trepetom okruzhena.
Bednejshij pahar' ih gluhih dolin,
Truda naslednik i lishenij syn,
Kradet Lyubvi siyayushchej luchi,
CHtob imi osvetit' svoj put' v nochi,
Hot' iskorku, chtoby v moroz i v'yugu
Lish' ej sogret' uboguyu lachugu.
Moryak-skitalec, tot, komu davno
Pokinut' Syuzen bylo suzhdeno,
Na palube holodnoj i unyloj
Murlychet pesnyu, chto ona lyubila,
I, chu, - ot zvukov, sil'nyh i prostyh,
Na vremya bocmanskij svistok pritih.
Gordyas' trudom i ranami, soldat
V ulybke Nensi zrit venec nagrad;
No, slysha plach, poka ne nachat boj, -
Lyubovnik zadrozhit, umret geroj!
Tak serdce, chto s pohodami szhilos',
Ot vzdoha vyanet i bolit ot slez.
Vy, sud'i ostorozhnye, vse te,
Kto znaet cenu zhenskoj krasote,
Vy s sozhalen'em smotrite vosled
Triumfam nashim, v koih slavy net,
Pokamest um, otkryv obil'e char,
Vernej ne sdelaet lyubvi udar!
Kogda b rassudok zhenshchinoj vladel,
Zaviden byl by lyubyashchih udel:
Ot shkoly nashih vzorov stav mudrej,
Pribaviv um k galantnosti svoej,
Oni zazhgli by, polny likovan'ya,
Ot fakela Lyubvi svetil'nik Znan'ya!
(The Rivals)
Na anglijskom yazyke komediya vpervye izdana v Londone v 1775 godu.
Na russkij yazyk perevedena vpervye CH. Vetrinskim v 1893 godu. (Perevod
pereizdan v 1894 godu.) V 1893 godu komediya perevedena takzhe 3. Vengerovoj.
Perevod T. L. SHCHepkinoj-Kupernik byl vpervye opublikovan izdatel'stvom
"Iskusstvo" v 1939 godu, pereizdan v 1954 godu.
Sushchestvuet takzhe peredelka "Sopernikov" M. Gel'fanda i A. Mackina
(steklograficheskoe izdanie VUOAP, 1945).
K str. 30. ...soslat'sya na svoyu polnuyu neiskushennost' v predmete... -
|to utverzhdenie SHeridana ne otvechaet dejstvitel'nosti i sdelano im
isklyuchitel'no iz boyazni byt' obvinennym v plagiate. Podobnye obvineniya,
chasto sovershenno neobosnovannye, byli odnim iz naibolee rasprostranennyh
metodov literaturnoj bor'by v Anglii XVIII veka.
Izvestno, chto razlichnymi obrazami i situaciyami svoej komedii SHeridan
obyazan ogromnomu chislu proizvedenij dramaticheskoj i povestvovatel'noj
literatury XVII-XVIII vekov. Missis Malaprop imeet svoimi predshestvennicami
missis Slipslop iz fil'dingovskoj "Istorii priklyuchenij Dzhozefa |ndrusa i ego
druga Abraama Adamsa", a takzhe Tabitu Brambl - odnu iz geroin' epistolyarnogo
romana Tobajasa Smolleta "Puteshestvie Hemfri Klinkera" i missis Tvifort - iz
komedii Frensis SHeridan "Puteshestvie v Bat". Podobnye paralleli ustanovleny
i dlya drugih personazhej p'esy. Ukazyvalos' na zaimstvovaniya iz SHekspira,
Mol'era, Kol'mana, Prajora, Kongriva, Garrika i mnogih drugih staryh i
sovremennyh SHeridanu dramaturgov.
Vse eto ne daet, konechno, osnovaniya govorit' o kakom-libo plagiate u
SHeridana. Zaimstvovanie i razvitie obrazov i situacij bylo v obychae
dramaturgii togo vremeni. V obshchem zhe "Soperniki" - proizvedenie cel'noe,
original'noe, sozdannoe sil'noj tvorcheskoj individual'nost'yu.
Garris Tomas (um. 1820) - vladelec i rukovoditel' teatra Kovent-Garden,
odnogo iz dvuh vedushchih dramaticheskih teatrov Londona (vtoroj - Dryuri-Lejn).
K str. 32. ...v etom teatre - to est' v teatre Kovent-Garden.
K str. 33. V predydushchih izdaniyah "Sopernikov" v perevode T. L.
SHCHepkinoj-Kupernik nekotorye imena dejstvuyushchih lic, imeyushchih smyslovoe
znachenie, byli perevedeny na russkij yazyk. Feg - Fertik, missis Malaprop -
missis Nevpopad, Lidiya Lengvish - Lidiya Tomnost', ser Lyucius O'Trigger - ser
Lyucius O'Kurok (tochnyj perevod etogo imeni - frant).
K str. 35. Advokat i stryapchij. - U SHeridana - sardzhent i attorni.
Sardzhent - vysshee yuridicheskoe zvanie, prisvaivaemoe v Anglii naibolee
izvestnym barristeram (advokatam, imeyushchim pravo samostoyatel'no vystupat' v
sude).
Attorni - poverennyj v delah. Attorni ne imeli prava vystupat' v sude,
a barristery ne imeli prava vhodit' v neposredstvennoe obshchenie s klientom.
Poetomu attorni gotovil delo i zatem peredaval ego barristeru. Na sude
barrister zadaval voprosy klientu tol'ko cherez attorni. Podobnye poryadki v
anglijskoj advokature yavlyalis' naslediem srednevekovoj korporativnoj
organizacii.
K str. 36. Syn Feba - to est' poet. Feb (Apollon) - bog poezii v
antichnoj mifologii.
Dryurilejnskij sud. - SHeridan sravnivaet prigovor publiki v teatre
Dryuri-Lejn s resheniem suda;
K str. 39. "Put' piligrima" (1678) - religiozno-nazidatel'naya kniga
anglijskogo pisatelya Dzhona Ben'yana (1628-1688).
Pust' Garri Vudvord Danstella pridushit,
Zasadit Kvika, SHutera oglushit,
Poka Barsanti v gorshej iz kruchin
Zarezhet il' sebya, ili missis Grin. -
Zdes' upominayutsya aktery, ispolnyavshie roli v "Sopernikah".
K str. 41. Lyubov'... eshche so dnej YUpitera pribegala k maskaradam i
pereodevaniya m. - Namek na antichnyj mif. Car' bogov YUpiter pohitil Evropu,
perevoplotivshis' v byka, a k Danae spustilsya zolotym dozhdem.
Glostershir - grafstvo (administrativnaya edinica, sootvetstvuyushchaya
oblasti) na severo-zapade Anglii.
K str. 42. |splanada - mestnost' vokrug kreposti, raschishchennaya dlya
udobstva oborony.
Kakogo cherta ty parik nosish'? - V 70-e gody XVIII veka v Anglii pariki
nachali uzhe vyhodit' iz mody.
Gejd-porch - obshchestvennoe zdanie v Bate s krytoj gallereej (portikom),
vyhodivshej v sad na beregu reki.
K str. 43. "Nagrada za postoyanstvo". - Ochevidno, imeetsya v vidu roman
maloizvestnogo anglijskogo pisatelya SHebbira "Schastlivaya cheta, ili
Voznagrazhdennye dobrodetel' i postoyanstvo" (1771).
"Rokovaya svyaz'" - roman maloizvestnoj anglijskoj pisatel'nicy
Fordzherti, opublikovannyj v 1773 godu. V togdashnej pechati on byl
oharakterizovan kak "obychnaya romanticheskaya chush'".
"Oshibka serdca" (1769). - Rech' idet ob ochen' slabom epistolyarnom
romane, napisannom v podrazhanie Richardsonu i Russo. Ego polnoe zaglavie
glasit: "Oshibki serdca, ili Vospominaniya ledi Karoliny Pelhem i ledi
Viktorii Nevil'. Sochinenie Trejsaka de Verzhi, sovetnika parlamentov Parizha i
Bordo".
"CHuvstvitel'noe otchayanie" (1769) - epistolyarnyj roman maloizvestnoj
anglijskoj pisatel'nicy Griffit, vystupavshej pod psevdonimom Frensis.
"Zapiski ledi Vudford, adresovannye drugu" - anonimnyj roman, izdannyj
v 1771 godu.
"Gordiev uzel, ili Dignus Vindice Nodus" (lat. - Uzel stoit razvyazat')
- epistolyarnyj roman, opublikovannyj v 1769 godu pod psevdonimom Genri
vmeste s "CHuvstvitel'nym otchayaniem".
"Perigrin Pikl'" (1751), polnoe zaglavie: "Priklyucheniya Perigrnna Piklya"
- roman Tobajasa Smolleta (1721-1771).
"Slezy chuvstvitel'nosti". - Pod takim zaglaviem v 1773 godu byli
opublikovany v dvuh tomah romany francuzskogo pisatelya M. D. Arnod
(1721-1784) "ZHestokij otec", "Rozetta", "Druz'ya-soperniki", "Sidnej i Silli"
(perevod Dzhona Merdocha).
"Memuary znatnoj damy" - zapiski londonskoj aristokratki ledi Ven,
izvestnoj svoimi skandal'nymi pohozhdeniyami. Memuary byli peredany eyu v
rukopisi Smolletu, kotoryj vklyuchil ih v svoj roman "Priklyucheniya Perigrina
Piklya".
"Sentimental'noe puteshestvie", polnoe zaglavie: "Sentimental'noe
puteshestvie Jorika po Francii i Italii" - nezakonchennyj roman Lorensa Sterna
(1713-1768), odnogo iz krupnejshih anglijskih romanistov Zpohi Prosveshcheniya.
Pervaya chast' ("Puteshestvie po Francii") vyshla v 1768 godu v dvuh tomah i
imela ogromnyj uspeh.
"Nravstvennyj dolg cheloveka", polnoe zaglavie (privoditsya po izdaniyu
1726 goda): "Nravstvennyj dolg cheloveka. V izlozhenii prostom i dostupnom.
Prednaznacheno dlya vseh, a osobenno dlya chitatelej prostogo zvaniya. Delitsya na
semnadcat' glav, odnu iz koih sleduet chitat' kazhdoe voskresen'e, a vse v
celom - trizhdy v god. Neobhodimo imet' v kazhdoj sem'e" - anonimnyj traktat
na eticheskie temy, vpervye opublikovannyj v 1658 ili 1660 godu i
pol'zovavshijsya isklyuchitel'noj populyarnost'yu sredi burzhua - puritan. (On
vyderzhal bolee dvadcati izdanij za sto let.) |tot traktat byl obychnoj
mishen'yu dlya nasmeshek so storony prosvetitelej demokraticheskogo kryla.
Fil'ding upominaet o nem v romane "Dzhozef |ndrus" i v p'ese "Avtory
podmetnyh pisem, ili Novyj sposob uderzhat' zhenu doma", - v poslednej chteniem
etogo traktata razvlekaetsya kapitan, zabravshijsya v spal'nyu zheny starogo
kupca. V 1773 godu, nezadolgo do postanovki "Sopernikov", vyshlo novoe,
shiroko razreklamirovannoe izdanie etogo traktata.
K str. 46-47. "Rodrik Rendom" (1748), polnoe zaglavie: "Priklyucheniya
Rodrika Rendoma" - pervyj roman T. Smolleta.
K str. 47. "Nevinnyj adyul'ter" - roman znamenitogo francuzskogo
pisatelya Polya Skarrona (1610-1660), sozdatelya zhanra "burlesk", voznikshego
kak parodiya na vysokij stil' klassicizma i geroikogalantnyh romanov.
Pereveden na anglijskij yazyk i izdan v Anglii v 1722 i 1729 godah.
"Lord |jmuort" (1773), polnoe zaglavie: "Istoriya lorda |jmuorta i
dostopochtennogo CHarl'za Henforda, eskvajra" - anonimnyj epistolyarnyj roman.
"Ovidij" - rech' idet o poeme rimskogo poeta Publiya Ovidiya Nazona (43 g.
do n. e. - 17 g. n. e.) "Metamorfozy"; izdana v Anglii v 1717 godu v
perevode Drajdena, Addisona, Geya, Kongriva, Mejnvoringa, Kroksolla i dr.,
pod redakciej S. Garta. V 1751 godu vyshlo pyatoe izdanie etoj knigi.
"CHuvstvitel'nyj chelovek" - roman anglijskogo pisatelya-sentimentalista
Genri Makkenzi (1745-1831), anonimno opublikovannyj v 1771 godu.
"Poucheniya missis SHapon" (1773), polnoe zaglavie: "Pis'ma dlya
usovershenstvovaniya uma, adresovannye molodoj ledi" - sbornik pouchenij, avtor
kotoryh anglijskaya pisatel'nica |ster SHapon (1721-1801), v zanimatel'noj
forme rasskazyvaet ob "osnovah religii", "izuchenii svyashchennogo pisaniya",
"vezhlivosti i obhoditel'nosti" i daet sovety, kak vyjti zamuzh i kak vesti
sebya v supruzhestve,
"Propovedi Fordajsa" (1765), polnoe zaglavie: "Propovedi, obrashchennye k
molodoj zhenshchine" - sbornik propovedej presviterianskogo bogoslova Fordajsa
(1720-1796).
"Pis'ma lorda CHesterfil'da" (1774), polnoe zaglavie: "Pis'ma grafa
CHesterfil'da ego synu Filippu Stenhopu, opublikovannye missis Stenhop" -
pis'ma izvestnogo anglijskogo politicheskogo deyatelya i pisatelya-moralista
Filippa Dormera Stenhopa, grafa CHesterfil'da (1694-1773), opublikovannye
vdovoj ego syna. Kniga v techenie pervogo zhe goda vyderzhala pyat' izdanij.
K str. 52. ...priehal v Bat, chtoby verbovat'. - Anglijskaya armiya byla v
XVIII v. vol'nonaemnoj dazhe v period voennyh dejstvij. Komandir roty sam
verboval sebe soldat, vzamen vybyvshih.
K str. 61. Koksovskij muzej. - Rech' idet o vystavke, kotoruyu
demonstriroval, nachinaya s 1773 goda, v uveselitel'nom sadu Spring-Gardens v
Bate yuvelir i mehanik Dzhems Koks. Vystavka sostoyala iz pyatidesyati shesti
mehanicheskih "dikovinok" i ocenivalas' pochti v dvesti tysyach funtov
sterlingov. V 1774 godu Koks prodal svoyu kollekciyu s aukciona. Nekotorye
eksponaty kupil Britanskij muzej.
K str. 80. Ahill - odin iz geroev drevnegrecheskogo eposa "Iliada".
Aleksandr Makedonskij (356-323 gg. do n. e.) - velikij polkovodec
drevnosti, osnovatel' |llinskoj imperii.
K str. 87. ...I strojnyj stan Merkuciya Garal'da. .. - U SHekspira eti
stroki chitayutsya tak:
CHelo YUpitera i kudri Apollona,
Vzor Marsa, chtob grozit', povelevaya,
I strojnyj stan Merkuriya-gerol'da.
SHekspir, "Gamlet", akt III, scena 4.
K str. 92. Dvulikij Cerber (vmesto "dvulikij YAnus"). Cerber - v
grecheskoj mifologii trehglavyj i stoglazyj svirepyj pes, ohranyavshij vhod v
podzemnoe carstvo. YAnus - drevnerimskoe bozhestvo. Ego izobrazhali s dvumya
licami, obrashchennymi v protivopolozhnye storony. Vyrazhenie "dvulikij YAnus"
chasto upotreblyaetsya v perenosnom smysle dlya oboznacheniya licemeriya.
K str. 102. SHotlandskij svyashchennik. - V SHotlandii bylo legche, chem v
Anglii, zaklyuchit' brak, tak kak zdes' ne trebovalos' troekratnogo oglasheniya
v cerkvi i licenzii.
Apostrofa - odin iz priemov ritoriki (ritoricheskaya figura) - obrashchenie
k otsutstvuyushchemu licu ili k neodushevlennomu predmetu. Missis Malaprop
upotreblyaet eto slovo vmesto "katastrofa".
K str. 104. Na ulicah Bata vid shpagi proizvel by ne men'she volneniya,
chem beshenaya sobaka. - V Bate bylo zapreshcheno noshenie oruzhiya.
Kommentarii sostavleny YU. KAGARLICKIM.
Last-modified: Tue, 30 Mar 2004 16:43:30 GMT