Ocenite etot tekst:



                          Komediya v pyati dejstviyah

----------------------------------------------------------------------------
     Perevod T. SHCHepkinoj-Kupernik
     Richard Brinsli SHeridan. Dramaticheskie proizvedeniya.
     M., Gosudarstvennoe izdatel'stvo "Iskusstvo", 1956
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------

                           PREDISLOVIE AVTORA {*}

     {* Perevod YU. Kagarlickogo.}

     Na predislovie k p'ese, s uspehom postavlennoj v teatre; obychno smotryat
kak  na  chto-to  vrode  nemogo  prologa,  s  pomoshch'yu  kotorogo  avtor,   uzhe
zaruchivshijsya  simpatiyami  zritelya,  pytaetsya  sniskat'   sebe   raspolozhenie
chitatelya. No poskol'ku pryamoe i glavnoe  naznachenie  p'esy  sostoit  v  tom,
chtoby  v  zhivom  ispolnenii  udovletvorit'  raznoharakternogo  zritelya,  chej
prigovor, po krajnej  mere  v  teatre,  ne  podlezhit  obzhalovaniyu,  to,  kak
pravilo, ee uspeh ili neuspeh predreshen zadolgo do togo, kak  ona  vynositsya
na sud holodnogo razuma. Poetomu vsyakoe dal'nejshee hodatajstvo avtora  pered
publikoj v luchshem sluchae izlishne, v hudshem zhe zastavlyaet  usomnit'sya  v  ego
skromnosti, ibo esli p'esa na scene provalilas', to boyus', kak by  obrashchenie
avtora k chitatelyu, podobno prizyvu k potomkam,  ne  okazalos'  chem-to  vrode
pros'by istca ob otsrochke sudebnogo razbiratel'stva, kogda  on  sam  soznaet
vsyu neobosnovannost' svoego iska. Podobnye soobrazheniya  zastavili  by  menya,
otdavaya p'esu na sud chitatelya, ogranichit'sya prologom, kotoryj  predshestvoval
ej na scene, kogda by ona svoim uspehom  ne  byla  obyazana  obstoyatel'stvam,
stol' neobychnym dlya teatra, kak  eto  izvestno  avtoru,  chto  o  nih  nel'zya
umolchat'.
     Vryad li nuzhno dolgo ob®yasnyat', chto ya imeyu v vidu: p'esa  byla  snyata  s
repertuara dlya koe-kakih peredelok srazu zhe posle pervogo predstavleniya,  na
kotorom  obnaruzhilis'  ee  nedostatki  -  slishkom  yavnye,   chtoby   izbezhat'
poricaniya, i slishkom mnogochislennye, chtoby mozhno bylo ih naspeh ustranit'.
     Kazhetsya, net pisatelya, kotoryj, polnost'yu soznavaya svoyu vinu, ne  zhelal
by vse zhe najti ej opravdanie; i pust' dazhe ego veshch' ne bolee,  kak  prostoj
pustyachok, - on, priznavaya ee nedostatki, nepremenno postaraetsya ob®yasnit' ih
prichinami, naimenee unizitel'nymi dlya  svoego  avtorskogo  dostoinstva.  CHto
kasaetsya menya, to ya  mogu,  ne  opasayas'  byt'  zapodozrennym  ni  v  osoboj
skromnosti,  ni  v  chrezmernoj  otkrovennosti,  soslat'sya  na  svoyu   polnuyu
neiskushennost' v predmete, znatokom kotorogo trudno schitat'  sebya  cheloveku,
ne raspolagayushchemu ni opytom, priobretaemym praktikoj, ni pooshchreniem, kotoroe
daetsya uspehom.
     Mne mogut vozrazit', chto bez etih dannyh nechego i brat'sya za p'esu,  no
ya pozvolyu sebe ne soglasit'sya s takim mneniem, ibo uzhe  s  pervyh  shagov  na
etom  poprishche  ubedilsya   v   spravedlivosti   i   nepredvzyatosti   suzhdenij
bespristrastnogo zritelya, v ego umenii otlichat'  oshibki  po  neopytnosti  ot
oshibok po nedostatku talanta, a takzhe  v  ego  snishoditel'nosti  k  avtoru,
kotoryj vykazyvaet gotovnost'  preodolet'  nedostatki  kak  pervogo,  tak  i
vtorogo roda.
     YA ne stal by perechislyat' upreki, razdavavshiesya po  adresu  moej  p'esy,
esli b odin iz nih ne kasalsya i rukovoditelej teatra, kotorym penyali,  zachem
oni eshche do togo, kak p'esa byla vpervye  pokazana  zritelyu,  ne  postaralis'
ustranit'  ee  nedostatki,  a  v  osobennosti  neslyhannye  dlinnoty,  koimi
izobilovala prem'era.  Ne  oprovergnut'  podobnoe  nezasluzhennoe  obvinenie,
kogda ego pred®yavlyayut tem, s  ch'ej  storony  ya  vstretil  samyj  radushnyj  i
snishoditel'nyj  priem,  znachilo  by  vozdat'  zlom  za  dobro.  Ssylka   na
nedostatok vremeni davno uzhe ne schitaetsya opravdaniem dlya pisatelya, i tem ne
menee, kogda rech' idet o teatre, trudno osudit' toroplivost', s kakoj  poroyu
avtor i direkciya, dejstvuya v interesah publiki, stremyatsya zapolnit' bresh'  v
repertuare. Sezon davno uzhe nachalsya,  kogda  ya  vpervye  vruchil  svoyu  p'esu
misteru Garrisu; v to vremya ona byla po krajnej  mere  v  dva  raza  dlinnee
lyuboj komedii, idushchej na scene. YA prinyalsya sokrashchat' p'esu, opirayas' na  ego
znaniya i opyt, poka  mister  Garris,  shchadya  samolyubie  molodogo  avtora,  ne
postupilsya radi etogo svoimi sobstvennymi vzglyadami. I  esli  on  ostavil  v
p'ese nekotorye dlinnoty, to lish' potomu, chto ot  mnogih  pomog  izbavit'sya.
Pravda, mne govorili, chto dejstviya ostalis' nepomerno zatyanutymi, no ya teshil
sebya nadezhdoj, chto pervoe zhe ispytanie p'esy na publike dast mne vozmozhnost'
sostavit' sebe bolee trezvoe mnenie o ee nedostatkah i pozvolit v dal'nejshem
ispravit' samye znachitel'nye iz nih.
     Mnogie drugie oshibki, mnoyu dopushchennye, otchasti  ob®yasnyayutsya,  veroyatno,
moim slabym znakomstvom s dramaturgiej: ya ne priobretal ego ni v teatre,  ni
chteniem. I vse zhe, priznat'sya, ya v izvestnom smysle nichut' ne zhaleyu o  svoem
nevezhestve, ibo, kogda ya prinimalsya za  p'esu,  pervym  moim  zhelaniem  bylo
izbezhat' vsego, skol'ko-nibud' smahivayushchego na  plagiat,  a  eto,  po-moemu,
skoree udaetsya v  oblasti  maloznakomoj,  gde  sobstvennym  nahodkam  grozit
men'shaya opasnost' smeshat'sya  s  vospominaniyami.  CHem  bolee  vy  iskusheny  v
predmete,  tem  trudnee  vnesti  v  nego  svoe.  Potusknevshie   vospominaniya
vsplyvayut v soznanii podobno poluzabytym snam, i  razygravsheesya  voobrazhenie
vynuzhdeno s somnen'em  vzirat'  na  svoe  potomstvo,  ne  v  silah  otlichit'
sobstvennyh krovnyh otpryskov ot priemnyh detej.
     CHto kasaetsya nekotoryh chastej p'esy,  edinodushno  osuzhdennyh  vo  vremya
prem'ery, to, priznayus', menya ne tak udivilo publichnoe  poricanie,  kak  moya
sobstvennaya slepota: ya sam dolzhen byl videt' vsyu ih slabost'.  Vprochem,  eti
napadki posypalis' zadolgo do togo, kogda ih mozhno bylo by schest' obdumannym
prigovorom, kotoryj, kak izvestno, nikogda ne vynositsya slishkom pospeshno,  i
mne dazhe ne raz namekali, budto oni  rozhdeny  skoree  zlopyhatel'stvom,  chem
vzyskatel'nost'yu, no ya po-prezhnemu ne pridayu znacheniya podobnym  tolkam,  ibo
znayu, chto p'esa zasluzhivaet uprekov, v to vremya kak dlya zlosloviya  po  moemu
adresu ya ne vizhu nikakih prichin. No, esli by eti nameki i byli spravedlivy i
ya  by  dazhe  mog  ukazat',  kto  moi  nedobrozhelateli,  ya  vse  zhe  schel  by
nevelikodushnym otvechat' oskorbleniem na oskorblenie, ibo zloba -  eto  takaya
strast', kotoraya gibnet bez pooshchreniya. CHto kasaetsya  menya,  to  ya  ne  vizhu,
pochemu  by  dramaturgu  otnosit'sya  k  publike   prem'ery   inache,   chem   k
chistoserdechnomu i zdravomyslyashchemu drugu,  posetivshemu  v  interesah  budushchih
zritelej general'nuyu repeticiyu p'esy. Avtoru, pravda, ne prihoditsya zhdat' ot
nego lesti, no on mozhet, vo  vsyakom  sluchae,  polozhit'sya  na  iskrennost'  i
spravedlivost' ego  zamechanij,  kak  by  rezki  oni  ni  byli.  Publika,  ot
prigovora kotoroj zavisyat nadezhdy avtora na den'gi ili  slavu,  imeet  pravo
ozhidat',  chto  k  ee  mneniyu  otnesutsya  s  uvazheniem  esli  ne  iz  chuvstva
priznatel'nosti, to hotya by uchtivosti radi.
     CHto kasaetsya vsyakih shchelkoperov, kotorye izlivayut svoyu zhelch' v salonah i
strochat poklepy na lyubogo avtora, k chesti dlya sebya s nimi ne svyazannogo,  to
oni  lish'  stremyatsya  pridat'  sebe  pobol'she  znachitel'nosti,  i  ih  zloba
korenitsya v soznanii sobstvennogo nichtozhestva.  V  ih  zamechaniyah  neizmenno
obnaruzhivaetsya stol'ko nedobrozhelatel'stva i predvzyatosti, chto eti zoily  ne
zasluzhivayut vnimaniya blagorodnogo  cheloveka,  ravno  kak  prirodnaya  tupost'
stavit ih nizhe samogo neudachlivogo pisatelya.
     Pol'zuyus' sluchaem  snyat'  s  sebya  obvinenie,  budto  ya  hotel  pridat'
nacional'nyj privkus obrazu sera  Lyuciusa  O'Triggera.  Tem,  kogo  podobnoe
zabluzhdenie zastavilo osudit' p'esu, ya prinoshu iskrennyuyu  blagodarnost';  i,
esli by neudacha  moej  komedii,  pust'  dazhe  osnovannaya  na  nedorazumenii,
pribavila hot' iskru k ugasayushchemu patrioticheskomu plameni v strane,  kotoruyu
ya budto by imel v vidu, ya sam privetstvoval by ee proval i mog by  gordit'sya
tem, chto  ona  sosluzhila  obshchestvu  luchshuyu  sluzhbu,  chem  sotni  sovremennyh
nravouchitel'nyh p'es, imevshih uspeh na scene.
     Skol'ko  ya  znayu,  ispolnitelej  novoj  p'esy  prinyato  blagodarit'  za
uprazhnenie  svoih  mnogoobraznyh  darovanij.  No,  kogda,   kak   nyne,   ih
isklyuchitel'nye i besspornye zaslugi uzhe byli nagrazhdeny  samymi  goryachimi  i
iskrennimi rukopleskaniyami mnozhestva vzyskatel'nyh zritelej,  pohvala  poeta
napominala by  popytku  vostorzhennogo  rebenka  perekrichat'  tolpu.  Zaslugi
rukovoditelej teatra, odnako, ne stol'  ochevidny  dlya  publiki,  i  poetomu,
spravedlivosti radi, ya schitayu svoim dolgom zayavit', chto pisatel', pozhelavshij
ispytat'  sebya  na  dramaticheskom  poprishche,  vstretit  v   etom   teatre   -
edinstvennom, o kotorom ya mogu govorit' na osnovanii sobstvennogo  opyta,  -
iskrennij i radushnyj  priem,  chto,  kak  izvestno,  luchshe  pomogaet  talantu
dostich' sovershenstva, chem lyubye predpisaniya razuma ili opyta.




     Ser |ntoni Absolyut.
     Kapitan Absolyut.
     Foklend.
     Akr.
     Ser Lyucius O'Trigger.
     Feg.
     Devid.
     Tomas.
     Missis Malaprop.
     Lidiya Lengvish.
     Dzhuliya.
     Lyusi.
     Sluzhanka, mal'chik, slugi.

                 Mesto dejstviya - Bat. Vse dejstvie komedii
                      proishodit v techenie pyati chasov.


                                 PROLOG {*}

     {* Oba prologa i epilog k etoj p'ese perevedeny V. Rogovym.}

                              Napisan avtorom
               Prochitan misterom Vudvordom i misterom Kvikom

       Vhodit advokat, za nim sleduet stryapchij i vruchaet emu bumagu.

                                  Advokat

                     Nu pocherk! Bez ochkov ne razberesh'.

                                  Stryapchij

                     Ponyatno vse: tut nadoben platezh,
                     Uzh postarajtes', umolyayu vas,
                               (Daet den'gi.)

                                  Advokat

                     Tak... tak... (Ta zhe igra.) Vse ponyal ya
                                                    na etot raz!
                     CHto vizhu ya? Da byt' ne mozhet! Net!
                     Poet i tyazhba! Den'gi i poet!

                                  Stryapchij

                     YA znayu, chto vesti zashchitu muz
                     Bez gonorara vy reshites'...

                                  Advokat

                                                  Nu-s!

                                  Stryapchij

                     Kol' gonorar pokazhetsya vam mal -
                     YA vinovat!

                                  Advokat

                                YA vas ne obvinyal.

                                  Stryapchij

                     Syn Feba syshchetsya v sude poroj...

                                  Advokat

                     Iz nih eshche s polsotni - v dolgovoj!

                                  Stryapchij

                     Dlya advokata net pozora v tom,
                     CHto ukrashaet on parik venkom.

                                  Advokat

                     Sokryl geroj, ch'ya slava velika,
                     Listok lavrovyj v buklyah parika,
                     No pust' klient vash znaet: v dni trevog
                     Parik sudejskij luchshe, chem venok.

                                  Stryapchij

                     Tak chtoby pobedil v sude klient,
                     Idite v mantii, v obil'e lent,
                     Vo vseoruzh'e gracii svoej,
                     S zauchennoyu hitrost'yu rechej,
                     I tyazhbu vyigrajte nam smelej.
                                 (Uhodit.)

                                  Advokat

                     Prorepetiruem. Bumaga eta
                     Daet mne pravo zashchishchat' poeta
                     V sem zale. Znayu, nelegko tyagat'sya
                     S sudom, gde ne byvaet apellyacij:
                     Zdes' hitrost'yu ne pritupit' zakon,
                     Ulovkami ne budesh' tut spasen.
                     Reshen'ya dryurilejnskogo suda
                     Ne peresmatrivalis' nikogda!
                     No ya u vas hochu prosit' podderzhki,
                     Pust' dazhe i ne vozmeshchu izderzhki.
                     Tut zloby net, ne znaet zhelchi zal -
                     YA vezhlivej prisyazhnyh ne vstrechal!
                     No, kol' sygraem, vas ne vzveselya,
                     Zevok vash - ssylka, shikan'e - petlya!
                     Klient moj srazu slovo vam daet -
                     Prisyazhnym on ne sdelaet otvod!
                     Iz zhurnalistov byt' zdes' mozhet vsyak,
                     Ne vycherknut ni kritik, ni ostryak.
                     Togda poeta mozhno osudit',
                     Kol' vam on ne sumeet ugodit'.
                     S pochten'em k vam on obratil mol'bu,
                     CHtoby reshili vy ego sud'bu.




                              Napisan avtorom
              Prochitan na desyatom predstavlenii missis Balkli

                        My pobedili, vyigran process,
                     I nash dostojnyj advokat ischez.
                     Poetu on sluzhil, a ya voz'mus'
                     Sluzhit' prekrasnejshej iz sonma muz;
                     YA, zhenshchina, sudejskih trud vzyala
                     I zashchishchayu zhenshchiny dela.
                        Vzglyanite na nee (ukazyvaet na statuyu
                                        Komedii) - vo glubi glaz
                     Zarnica smeha u nee zazhglas',
                     I etot smeh satiru skryt' gotov
                     Il' krasku-porozhden'e ostryh slov;
                     Fantaziya, lukava i vol'na,
                     V ulybkah torzhestvuyushchih vidna.
                        Ot etoj li krasotki zhdat' racej?
                     I propovedovat' pristalo l' ej?
                     Sedoj li opyt yunosti idet?
                     Dlya vazhnyh min goditsya l' etot rot?
                     Ne ej ser'eznoj byt' - ona iz teh,
                     Kto ne kleveshchet na lyubov' i smeh.
                        Ona vo vsem mila i horosha,
                     Pokorny ej i razum i dusha -
                     Ee li svergnut'? I prizvat' vzamen
                     CHuvstvitel'nuyu Muzu grustnyh scen,
                     Na ch'em gerbe s rozhdeniya donyne
                     "Put' piligrima" i puchok polyni!
                     Rezec ee iz duba izvayal -
                     CHto zh, eto podhodyashchij mater'yal!
                     Ah, esli my prestol ustupim ej,
                     To, vyhvativ kinzhal sestry svoej
                     I zhazhdoj slez bezzhalostnoj polna,
                     Smertyami p'esu zavershit ona:
                     Pust' Garri Vudvord Danstella pridushit,
                     Zasadit Kvika, SHutera oglushit,
                     Poka Barsanti v gorshej iz kruchin
                     Zarezhet il' sebya, il' missis Grin.
                        CHtob ne bylo uzhasnyh etih bed,
                     Veshchaj nam, kritik, i rifmuj, poet!
                     Uzhel' komedii krepit' zakon?
                     Takim soyuzom lish' oslablen on.
                     Potrebna pomoshch' doblesti edva li,
                     Ne nuzhno masok pravde i morali,
                     Vot ta, kto im lyubezna (ukazyvaet na statuyu
                                                Tragedii), ch'e chelo
                     Tumanom gorestej obvoloklo,
                     I kto, ne uboyas' poroka zhal,
                     Emu besstrashno v grud' vonzit kinzhal.






                               Ulica v Bate.

      Tomas perehodit cherez ulicu. Poyavlyaetsya Feg, smotrit emu vsled.

     Feg. Da nikak Tomas? On samyj i est'! |j, Tomas, Tomas!
     Tomas. Ah, batyushki moi! Mister Feg! Ruku, tovarishch po sosloviyu!
     Feg. Izvini, chto ya  ne  snimayu  perchatki,  Tomas.  CHertovski  rad  tebya
videt', druzhishche! O krasa voznichih, kak zhe ty prevoshodno vyglyadish'! No, chert
poberi, kto by mog podumat', chto my vstretimsya zdes', v Bate?
     Tomas. A kak zhe! Hozyain, miss Dzhuliya, Garri, miss Ket  i  kucher  -  vse
nalico.
     Feg. Vot kak!
     Tomas.  Da-da.  Hozyain,  vidish'  li,  pochuvstvoval,  chto   ego   staraya
priyatel'nica, podagra, namerena emu sdelat' vizit,  tak  emu  prishlo  na  um
uliznut' ot nee. Nu i goni loshadej. V chas kakoj-nibud' sobralis' - i ajda! -
poehali.
     Feg. Kak zhe, skor vo vseh delah, na to on ser |ntoni Absolyut!
     Tomas. Nu skazhi mne, mister Feg, a kak pozhivaet  molodoj  hozyain?  CHert
voz'mi, vot izumitsya ser |ntoni, chto kapitan zdes'!
     Feg. YA bol'she ne sluzhu u kapitana Absolyuta.
     Tomas. Kak zhe tak?..
     Feg. YA v usluzhenii u praporshchika Beverleya.
     Tomas. Boyus', chto ty ne vyigral, peremeniv mesto.
     Feg. A ya i ne dumal ego menyat', Tomas.
     Tomas. Kak! Ty zhe skazal, chto bol'she ne sluzhish' u kapitana!
     Feg. Net! Nu, moj chestnyj Tomas, ne stanu tebya morochit'; v dvuh slovah:
kapitan Absolyut i praporshchik Beverlej - odno i to zhe lico.
     Tomas. Ah, chert ih voz'mi! Kak zhe eto tak?
     Feg. Da uzh tak, Tomas: sejchas v igre praporshchik - znachit,  kapitan  menya
ne kasaetsya.
     Tomas. Tak-tak. Opyat' kakie-nibud'  shashni,  ruchayus'.  Rasskazhi,  v  chem
delo, mister Feg, ved' ya ot tebya nichego ne skryvayu.
     Feg. A ty budesh' molchat', Tomas?
     Tomas. Kak pochtovaya loshad'!
     Feg. Tak vot, prichina vsemu  -  lyubov'.  Lyubov',  Tomas,  kak  pishut  v
knigah, eshche so dnej YUpitera pribegala k maskaradam i pereodevaniyam.
     Tomas. Tak-tak!  YA  srazu  dogadalsya,  chto  tut  zameshana  kakaya-nibud'
damochka. No ob®yasni, sdelaj  milost',  pochemu  zhe  kapitan  vydaet  sebya  za
praporshchika? YA eshche ponimayu, esli by on vydaval sebya za generala.
     Feg. Ah, Tomas, v etom-to i vsya tajna. Predstav' sebe, Tomas,  chto  moj
hozyain vlyubilsya v devicu s ochen'  strannymi  vkusami:  bednyj  praporshchik  ej
nravitsya, a uznaj tol'ko ona, chto on syn i naslednik sera  |ntoni  Absolyuta,
baroneta, s tremya tysyachami funtov dohoda, - propalo delo.
     Tomas. Poistine strannyj vkus! A kak u nee-to  samoj  naschet  kapitala,
mister Feg? Bogata ona?
     Feg. Bogata li? Da ya dumayu, v ee rukah  polovina  vseh  gosudarstvennyh
bumag. CHert poberi, Tomas! Ona mogla by vyplatit' nacional'nyj dolg  tak  zhe
legko, kak ya po schetu prachke. Sobachonka ee est na zolote, popugaya ona kormit
melkim zhemchugom, a nitki u nee namatyvayutsya na bankovye bilety.
     Tomas. Zdorovo, ej-bogu! CHego dobrogo i tysyachi nipochem? Nu, a kak ona s
kapitanom-to? Uzdu ochen' natyagivaet?
     Feg. Oni, chto golubki, vorkuyut.
     Tomas. Mozhno uznat', kto takaya?
     Feg. Miss Lidiya Lengvish.  No  tut  primeshalas'  staraya  upryamaya  tetka.
Vprochem,  ona  eshche  v  glaza  ne  videla  moego  hozyaina,  potomu   chto   my
poznakomilis' s devicej, kogda gostili v Glostershire.
     Tomas. Nu chto zhe, ot dushi zhelayu im popast' v odnu upryazhku! No  rasskazhi
mne, mister Feg, chto za mestechko takoe etot  Bat?  YA  o  nem  mnogo  slyhal.
Govoryat, tut t'ma vsyakih razvlechenij, a?
     Feg.  Ne  malo,  ne  malo,  Tomas!  Est'  gde  poshatat'sya.  S  utra  my
otpravlyaemsya v gallereyu, hotya ni hozyain, ni ya vod ne p'em. Posle zavtraka  -
progulka po esplanade ili partiya na bil'yarde, po vecheram tancy. No v obshchem -
nudnoe mesto! Nadoelo ono mne... YA pryamo otupel ot  etoj  pravil'noj  zhizni.
Posle odinnadcati - ni muzyki, ni kart... Pravda, my s kamerdinerom  mistera
Foklenda  inogda  chastnym  obrazom  ustraivaem  vecherinki...  Vot   ya   tebya
poznakomlyu, Tomas, on tebe ochen' ponravitsya.
     Tomas. Da ya davno znakom s misterom Dyupen': ved'  ego  hozyain  -  zhenih
miss Dzhulii.
     Feg. Ah,  ya  i  pozabyl  sovsem!  Nu,  Tomas,  pridetsya  tebe  nemnozhko
otpolirovat'sya zdes'. Smotri,  pozhalujsta,  parik!  Kakogo  cherta  ty  parik
nosish'? V Londone ni odin uvazhayushchij sebya kucher uzhe ne nadenet parika.
     Tomas. Tem huzhe, tem huzhe! Kogda ya  uslyhal,  chto  doktora  i  advokaty
perestali nosit' pariki, ya srazu ponyal, chto vse za nimi potyanutsya.  Nelegkaya
ih voz'mi! Raz v sude poshla  takaya  moda,  tak  uzh  nepremenno  i  na  kozly
perekinetsya. No na chto eto budet pohozhe! Net, Feg, kak hochesh',  a  ya  svoego
parika ne otdam - pust' doktora i advokaty delayut, chto im ugodno.
     Feg. Ladno, Tomas, ne budem iz-za etogo sporit'.
     Tomas. Da i ne  vse  professii  v  etom  soglasny:  u  nas  v  derevne,
naprimer, hot' Dzhek Godzh, podatnoj sborshchik, vystavlyaet  napokaz  svoi  ryzhie
patly,  zato  korotyshka  Dik,  konoval,  poklyalsya,  chto  ne  snimet   svoego
tupejchika, hotya by ves' universitet nachal shchegolyat' v sobstvennyh volosah.
     Feg. Vot kak! Molodchina Dik! No stoj! Zamechaj, zamechaj, Tomas!
     Tomas. A-a-a... Sam kapitan nalico. Tak eto ona i est' s nim?
     Feg. Ne-et, net. |to  madam  Lyusi,  kameristka  ego  damy  serdca.  Oni
ostanovilis' v etom dome. No mne nado pospeshit' - skorej rasskazat' emu  vse
novosti.
     Tomas. |! Da on ej den'gi daet! Nu, mister Feg...
     Feg. Proshchaj poka, Tomas. Nynche  vecherom  my  uslovilis'  vstretit'sya  u
Gejd-porcha. Prihodi tuda k vos'mi: soberemsya tesnoj kompaniej.

                                Rashodyatsya.




  Buduar missis Malaprop. Lidiya Lengvish  lezhit  na  kushetke  s  knigoj  v
                   rukah. Lyusi tol'ko chto voshla s ulicy.

     Lyusi. Pravo, sudarynya,  ya  ves'  gorod  obegala,  iskavshi  eti  knizhki:
kazhetsya, ni odnoj biblioteki v Bate ne propustila.
     Lidiya. I tak i ne dostala "Nagrady za postoyanstvo"?
     Lyusi. Net, sudarynya.
     Lidiya. I "Rokovoj svyazi" ne mogla najti?
     Lyusi. Net, sudarynya.
     Lidiya. Neuzheli i "Oshibok serdca" net?
     Lyusi. S "Oshibkami serdca" ne  povezlo.  Mister  Bull'  skazal,  chto  ih
tol'ko chto vzyala miss Syuzanna Santer.
     Lidiya. Ah, kakaya dosada! A ty ne sprashivala "CHuvstvitel'nogo otchayaniya"?
     Lyusi. Ili "Zapisok ledi Vudford"? Vezde  sprashivala,  sudarynya,  i  oni
byli u mistera Frederika, no ih tol'ko chto vernula  ledi  Slattern  v  takom
vide... perepachkannye... s zagnutymi ugolkami. - v ruki vzyat' protivno.
     Lidiya. Ah, kakaya dosada! YA vsegda uznayu, kogda kniga ran'she pobyvala  u
ledi Slattern. Ona ostavlyaet na stranicah  sledy  pal'cev  i,  dolzhno  byt',
narochno otpuskaet nogti, chtoby delat' otmetki na polyah. No  chto  zhe  ty  mne
prinesla, drug moj?
     Lyusi. A vot, sudarynya! (Vynimaet iz-pod plashcha i iz karmanov knigi.) Vot
"Gordiev  uzel",  a  vot  eto  -  "Perigrin  Pikl'".  Vot   eshche   -   "Slezy
chuvstvitel'nosti"  i  "Hemfri  Klinker".  Tut  -  "Memuary   znatnoj   damy,
napisannye eyu samoj" i potom eshche vtoroj tom "Sentimental'nogo puteshestviya".
     Lidiya. Ah, kakaya dosada! A eto chto za knigi tam, u zerkala?
     Lyusi. |to "Nravstvennyj dolg cheloveka". YA v nego kruzheva  kladu,  chtoby
razgladit'.
     Lidiya. Nu horosho. Daj mne sel volatil.
     Lyusi. |to kotoraya v sinem pereplete?
     Lidiya. O durochka, daj mne moj flakon s nyuhatel'noj sol'yu!
     Lyusi. Ah, puzyrek! Izvol'te, sudarynya.
     Lidiya. Stoj! Kto-to idet. Podi posmotri, kto tam!



Kak budto golos kuziny Dzhulii?

                                Vhodit Lyusi.

     Lyusi. Ah, gospodi, sudarynya, eto miss Mel'vil'.
     Lidiya. Vozmozhno li?

                        Lyusi uhodit. Vhodit Dzhuliya.

Dzhuliya, dorogaya moya, kak ya rada!

                                 Celuyutsya.

Vot neozhidannoe schast'e!
     Dzhuliya. Da, Lidiya, i tem ono priyatnee. No pochemu menya srazu k  tebe  ne
pustili?
     Lidiya. Ah, Dzhuliya, u menya  stol'ko  nakopilos'  rasskazat'  tebe...  No
snachala ty skazhi, kakim chudom ty ochutilas' v Bate? I ser |ntoni tozhe zdes'?
     Dzhuliya.  Da.  My  tol'ko  chto  priehali.  On,   naverno,   kak   tol'ko
pereodenetsya s dorogi, priedet zasvidetel'stvovat' pochtenie missis Malaprop.
     Lidiya. Tak, poka nam ne pomeshali,  daj  mne  podelit'sya  s  toboj  moim
gorem. YA znayu, tvoe dobroe serdce otvetit mne sochuvstviem, hotya, mozhet byt',
tvoe blagorazumie i osudit menya. YA tebe pisala o moem  romane  s  Beverleem.
Tak vot, vsemu konec, Dzhuliya! Moya tetka vse uznala. Ona perehvatila  zapisku
i s teh por derzhit menya v zatochenii... A sama - mozhesh'  sebe  voobrazit'!  -
bez pamyati vlyublena  v  dlinnyushchego  irlandskogo  baroneta,  kotorogo  kak-to
vstretila na raute u ledi Mak-SHeffl.
     Dzhuliya. Ty shutish', Lidiya?
     Lidiya.  Kakie  uzh  tut  shutki!  Ona  dazhe  perepisyvaetsya  s  nim   pod
vymyshlennym imenem, i, poka ne  otkroetsya  emu,  ona  ne  to  Deliya,  ne  to
Seliya... uveryayu tebya.
     Dzhuliya. Togda ona dolzhna byt' bolee snishoditel'noj k svoej plemyannice!
     Lidiya. V tom-to i delo, chto net. S teh  por  kak  ona  obnaruzhila  svoyu
sobstvennuyu slabost', ona stala gorazdo  neterpimee  k  moej.  A  potom  eshche
neschast'e: etot protivnyj Akr segodnya priezzhaet  v  Bat;  tak  chto,  klyanus'
tebe, vdvoem oni menya sovsem zamuchayut.
     Dzhuliya. Polno, polno, Lidiya, ne nado prihodit' v otchayanie,  ser  |ntoni
uzh postaraetsya povliyat' na missis Malaprop.
     Lidiya. No ty eshche ne znaesh' samogo uzhasnogo. K neschast'yu, ya  possorilas'
s moim bednym Beverleem kak raz pered tem, kak tetka vse uznala! YA tak i  ne
videla ego s teh por i ne mogla s nim pomirit'sya.
     Dzhuliya. CHem zhe on provinilsya?
     Lidiya. Nichem reshitel'no. YA sama ne znayu, kak eto vyshlo. Skol'ko raz  my
ni vstrechalis' - ni razu ne possorilis', i ya uzhe nachala boyat'sya, chto on  tak
nikogda i ne podast mne povoda k ssore. I vot v proshlyj chetverg ya sama  sebe
napisala  pis'mo,  gde  soobshchala,  chto  Beverlej  uhazhivaet  za  drugoj,   YA
podpisalas': "Vash  neizvestnyj  dobrozhelatel'",  pokazala  pis'mo  Beverleyu,
obvinila ego v izmene, razygrala  strashnyj  gnev  i  poklyalas',  chto  bol'she
nikogda ne pushchu ego k sebe na glaza!
     Dzhuliya. S etim vy i rasstalis'? I s teh por ni razu ne videlis'?
     Lidiya. Kak raz na  drugoj  den'  tetka  vse  uznala.  YA  hotela  tol'ko
pomuchit' ego den'ka tri - i vot poteryala navek!
     Dzhuliya. Esli on  blagorodnyj  i  lyubyashchij  chelovek,  kakim  ty  mne  ego
opisala, on nikogda tak ne rasstanetsya s toboj. Odnako, Lidiya,  podumaj:  ty
govorish', chto on prostoj praporshchik, a u tebya tridcat' tysyach funtov.
     Lidiya. No ved' ty znaesh', chto ya lishayus'  pochti  vsego  sostoyaniya,  esli
vyjdu zamuzh do svoego sovershennoletiya bez soglasiya tetki; a ya imenno  tak  i
reshila sdelat', lish' tol'ko uznala ob etom uslovii. YA ne mogla  by  polyubit'
cheloveka, kotoryj hot' na minutu zadumalsya by, kak v takom sluchae postupit'.
     Dzhuliya. Nu eto uzh kapriz!
     Lidiya. Kak! Dzhuliya  menya  uprekaet  za  kaprizy?  YA  dumala,  chto  tvoj
vozlyublennyj Foklend priuchil tebya k kaprizam!
     Dzhuliya. Oni mne i v nem ne nravyatsya.
     Lidiya. Kstati, ty uzhe poslala za nim?
     Dzhuliya. Net eshche, voobrazi! On i ponyatiya ne imeet, chto my  v  Bate.  Ser
|ntoni tak neozhidanno sobralsya syuda, chto ya ne uspela soobshchit' Foklendu.
     Lidiya. Nu vot, Dzhuliya, ty sama sebe gospozha - hot' i  pod  krylom  sera
|ntoni, - i vse-taki ves' etot god  ty  byla  dobrovol'noj  raboj  kaprizov,
prichud, revnosti tvoego neblagodarnogo Foklenda. On vse otkladyvaet  svad'bu
i, sledstvenno, ne imeet prav muzha, a uzhe vsecelo rasporyazhaetsya toboj.
     Dzhuliya. Oshibaesh'sya. My byli pomolvleny  kak  raz  pered  smert'yu  moego
otca. |to i yavilos'  Prichinoj,  chto  my  otkladyvaem  svad'bu,  nesmotrya  na
goryachee zhelanie moego Foklenda. On slishkom blagoroden,  chtoby  legkomyslenno
otnosit'sya k takim veshcham. CHto do ego  haraktera,  ty  tozhe  nespravedliva  k
Nemu. Net, Lidiya, on slishkom gord, slishkom velikodushen, chtoby byt' revnivym.
Mozhet byt', on obidchiv, trebovatelen, zato ne  pritvoryaetsya...  Mozhet  byt',
kaprizen, zato ne grub. On chuzhd pokaznoj lyubvi i prenebregaet chisto vneshnimi
znakami vnimaniya, kakie  v  hodu  u  vlyublennyh.  Zato  zhar  ego  chuvstv  ne
rastrachen, on lyubit pylko i iskrenne i, buduchi vsej  dushoj  predan  lyubimoj,
zhdet i ot nee, chtoby kazhdaya ee mysl', kazhdoe ee chuvstvo bilis' v lad s  ego.
No,  hotya  gordost'  Foklenda  trebuet  polnoj  vzaimnosti,  ego  skromnost'
nedoocenivaet svoih sobstvennyh prav na etu vzaimnost'; i vot,  ne  chuvstvuya
za soboj prava na takuyu lyubov', kakaya emu nuzhna,  on  nachinaet  podozrevat',
chto nedostatochno lyubim. Priznayus' tebe,  chto  neschastnyj  harakter  Foklenda
dostavil  mne  nemalo  gor'kih  minut,  no  ya  nauchilas'  schitat'  sebya  ego
dolzhnicej: vse eti nedostatki lish' podtverzhdayut pylkost' ego lyubvi.
     Lidiya. YA ne mogu tebya branit', chto ty tak goryacho beresh' ego pod zashchitu,
no skazhi otkrovenno, Dzhuliya, esli by on togda ne spas tebe zhizn', neuzheli ty
vse ravno vlyubilas' by v nego tak zhe bezzavetno?  Pravo,  mne  kazhetsya,  tot
shtorm, kotoryj perevernul vashu lodku, okazalsya  poputnym  vetrom  dlya  tvoej
lyubvi.
     Dzhuliya. Mozhet byt', blagodarnost' usilila moyu privyazannost'  k  misteru
Foklendu, no ya lyubila ego i do togo, kak on spas mne zhizn'.  Hotya,  konechno,
odnogo etogo podviga bylo by dovol'no, chtoby...
     Lidiya. Podvig? Da lyubaya n'yufaundlendskaya sobaka sdelala by to zhe samoe!
Vot uzh ya ne podumala by otdat' moe serdce cheloveku  tol'ko  potomu,  chto  on
horosho plavaet.
     Dzhuliya. Pravo, Lidiya, ty bog znaet chto govorish'.
     Lidiya. Nu, nu, ya shuchu! CHto tam takoe?

                           Pospeshno vhodit Lyusi.

     Lyusi. Ah, sudarynya, tam priehala vasha tetushka  vmeste  s  serom  |ntoni
Absolyutom!
     Lidiya. Oni syuda vryad li pridut. Lyusi, pokaraul' tam.

                                Lyusi uhodit.

     Dzhuliya. Odnako mne pora idti. Ser |ntoni ne znaet, chto ya poshla k  tebe.
Esli on menya zdes' vstretit, to nepremenno  potashchit  osmatrivat'  gorod.  Uzh
luchshe ya drugoj raz zasvidetel'stvuyu svoe pochtenie missis Malaprop,  kogda  u
menya bol'she dostanet terpeniya slushat' ee  razgovory.  Ved'  ona  kak  pojdet
sypat'  vsyakimi  mudrenymi  slovechkami,  kotorye  bezbozhno  putaet,  hot'  i
uverenno proiznosit...

                                Vhodit Lyusi.

     Lyusi. Oh, gospodi, sudarynya, oni vmeste idut naverh!
     Lidiya. Nu, ne stanu tebya uderzhivat', kuzinochka. Do svidaniya, dorogaya! YA
uverena, chto ty toropish'sya poslat' za Foklendom. Projdi cherez  moyu  spal'nyu,
tam est' drugaya lestnica.
     Dzhuliya. Do svidaniya!

                          Celuyutsya. Dzhuliya uhodit.

     Lidiya.  Skoree,  Lyusi,  milochka,  spryach'  knigi.  ZHivo,   zhivo!   Bros'
"Perigrina Piklya" pod tualet. SHvyrni "Rodrika  Rendoma"  v  shkaf.  "Nevinnyj
adyul'ter" polozhi pod "Nravstvennyj dolg cheloveka"... "Lorda |jmuorta" zakin'
podal'she  pod  divan.  "Ovidiya"  polozhi  pod   podushku...   "CHuvstvitel'nogo
cheloveka" spryach' k sebe v  karman.  Tak...  tak...  Teper'  ostav'  na  vidu
"Poucheniya missis SHapon", a "Propovedi Fordajsa" polozhi otkrytymi na stol...
     Lyusi. Ah, sudarynya, parikmaher  vydral  iz  nih  vse  listy  vplot'  do
"Predosuditel'nogo povedeniya"...
     Lidiya. Nichego, otkroj ih na "Trezvosti". Bros' mne syuda  "Pis'ma  lorda
CHesterfil'da". Nu, teper' oni mogut pozhalovat'!

                Vhodyat missis Malaprop i ser |ntoni Absolyut.

     Missis  Malaprop.  Vot,  ser   |ntoni,   polyubujtes'!   Vot   vam   eta
umnica-razumnica, kotoraya hochet opozorit' svoe semejstvo i kidaetsya  na  sheyu
kakomu-to malomu, kotoryj grosha lomanogo ne stoit.
     Lidiya. Tetushka, ya dumala, vy...
     Missis Malaprop. Dumala? Vy dumali, sudarynya? Ne znayu, kak eto vy  sebe
pozvolyaete dumat'! Sovershenno nepodhodyashchee zanyatie dlya  molodoj  devicy!  My
odnogo ot vas trebuem. Obeshchajte nam m_o_n_u_m_e_n_t_a_l_'_n_o  zabyt'  etogo
malogo, podvergnut' ego polnoj p_r_o_s_k_r_i_p_c_i_i i dazhe ne vspominat'  o
nem.
     Lidiya. Ah, tetushka, nashi vospominaniya ne zavisyat ot nashej voli!  Zabyt'
ne tak legko.
     Missis Malaprop. A ya vam govoryu, chto eto ochen' legko, sudarynya! Zabyt'?
Nichego net legche, esli za eto horosho vzyat'sya. Zabyla  zhe  ya  tvoego  bednogo
pokojnogo dyadyushku, kak budto on i  ne  sushchestvoval  nikogda.  Potomu  chto  ya
schitala  eto  svoim  dolgom...  I  ver'  mne,  Lidiya,  vse   eti   strastnye
vospominaniya ves'ma neprilichny dlya molodoj devicy.
     Ser |ntoni. Da neuzheli ona reshitsya vspominat' to, chto ej zapreshcheno? Vot
oni, plody chteniya!
     Lidiya. Kakoe  prestuplenie  ya  sovershila,  tetushka,  chto  so  mnoj  tak
obrashchayutsya?
     Missis Malaprop. Ne probuj pritvoryat'sya  nevinnost'yu,  u  menya  imeyutsya
slishkom k_o_n_k_u_r_e_n_t_n_y_e  dokazatel'stva.  Nu,  govori:  obeshchaesh'  ty
slushat'sya? Pojdesh' zamuzh za kogo tebe prikazhut tvoi blizkie?
     Lidiya. Tetushka, skazhu vam otkrovenno, dazhe esli  by  ya  eshche  nikomu  ne
otdala predpochteniya, vash vybor vozbudil by vo mne odno otvrashchenie.
     Missis Malaprop, |to eshche chto takoe, sudarynya? Kakie takie  predpochteniya
i otvrashcheniya? |to sovershenno neprilichno dlya molodoj devicy. Ty dolzhna znat',
chto i to i drugoe so vremenem neizbezhno prohodit,  i  potomu  v  brake  kuda
bezopasnee nachinat' s legkogo otvrashcheniya. YA, naprimer, do svad'by nenavidela
tvoego dorogogo dyadyushku, kak chernokozhego arapa, i, odnako,  kakoj  primernoj
zhenoj ya emu byla! A kogda bogu ugodno bylo izbavit' menya ot nego, tak  nikto
i ne znaet, skol'ko ya slez prolila! Nu, a esli my tebe predostavim eshche  odin
vybor, otkazhesh'sya ty ot etogo Beverleya?
     Lidiya. Esli by dazhe slova moi  sogreshili  protiv  pravdy,  to  postupki
dokazali by lozh' moih slov.
     Missis  Malaprop.  Stupaj  k  sebe  v  komnatu!  Ostavajsya  so   svoimi
sobstvennymi kaprizami - luchshego ty i ne stoish'.
     Lidiya. Ohotno, tetushka, ya v etom sluchae ne mnogo poteryayu. (Uhodit.)
     Missis Malaprop. Vot negodnaya devchonka!
     Ser |ntoni. Nichego v etom udivitel'nogo net, sudarynya! |to estestvennoe
posledstvie vospitaniya. Kak mozhno uchit'  devushku  chitat'?  Da  bud'  u  menya
tysyacha docherej, bogom klyanus',  ya  by  ih  skorej  chernoknizhiyu  obuchal,  chem
gramote.
     Missis  Malaprop.  Polno,  polno,  ser  |ntoni,  kakoj  vy  zloj  -  vy
absolyutnyj f_i_l_a_n_t_r_o_p!
     Ser |ntoni. Po doroge syuda, missis Malaprop,  ya  videl,  kak  gornichnaya
vashej plemyannicy vyhodila iz  biblioteki.  U  nee  v  kazhdoj  ruke  bylo  po
neskol'ku knizhek v oblozhkah iz mramornoj bumagi. Tut  ya  srazu  ponyal,  chego
mozhno zhdat' ot ee hozyajki!
     Missis Malaprop. Da! Biblioteki - eto nastoyashchie m_i_a_z_m_y.
     Ser |ntoni. Sudarynya, biblioteka dlya chteniya v gorode - eto vechnozelenoe
drevo d'yavol'skogo poznaniya,  ono  cvetet  kruglyj  god...  i,  uveryayu  vas,
sudarynya, kto postoyanno zabavlyaetsya ego listami, tot i do ploda dojdet.
     Missis   Malaprop.   Stydites',   stydites',   ser   |ntoni!   Kak   vy
l_a_k_o_n_i_ch_e_s_k_i vyrazhaetes'!
     Ser |ntoni. No budem govorit' spokojno, sudarynya:  chto  zhe,  po-vashemu,
zhenshchine nuzhno znat'?
     Missis Malaprop. A vot, ser |ntoni, bud' u menya doch', ya vovse ne hotela
by, chtoby ona byla f_e_n_o_m_e_n_o_m po uchenoj chasti:  uchenost'  ne  k  licu
molodoj device. YA by  ne  pozvolila  ej  vozit'sya  s  grecheskim,  evrejskim,
algebroj,    so     vsyakimi     s_i_m_o_n_i_ya_m_i,     f_u_k_s_i_ya_m_i     i
r_e_f_l_e_k_s_i_ya_m_i, voobshche vsyakimi t_e_o_r_e_m_a_m_i... I uzh, konechno,  ya
ne    dala    by    ej    v    ruki     nikakih     etih     matematicheskih,
g_a_s_t_r_o_n_o_m_i_ch_e_s_k_i_h, d'yavol'skih priborov. No, ser |ntoni, ya  by
ee let s devyati otdala v pansion, chtoby ee tam obuchali  naivnosti,  a  takzhe
p_r_o_k_l_a_m_a_c_i_i i drugim e_k_z_o_t_i_ch_e_s_k_i_m iskusstvam.  Zatem  -
ona dolzhna umet' nemnogo schitat'. Nu, konechno, kak podrastet, pouchila by  ee
g_e_o_m_e_t_r_i_i, chtoby ona znala koe-chto o nashem  k_o_n_t_i_n_g_e_n_t_e  i
voobshche o zemnom share. No glavnoe, ser |ntoni, glavnoe - ona dolzhna  byla  by
vpolne ovladet' g_e_o_g_r_a_f_i_e_j, chtoby pravil'no pisat'  i  ne  iskazhat'
tak bessovestno proiznoshenie slov,  kak  bol'shinstvo  devic!  Samoe  vazhnoe,
chtoby ona ponimala znachenie kazhdogo slova. Vot, ser |ntoni,  chto,  po-moemu,
nuzhno   znat'   zhenshchine,   i   ya   polagayu,   chto    ni    odnogo    lishnego
k_o_n_t_r_a_p_u_n_k_t_a vy zdes' ne najdete.
     Ser |ntoni. Horosho, horosho, sudarynya. Ne stanu s vami sporit',  hotya  s
takim protivnikom priyatno imet' delo, tak  kak,  v  sushchnosti,  vse,  chto  vy
govorite, l'et vodu na moyu mel'nicu. No perejdem k  bolee  vazhnomu  voprosu.
Itak, u vas net vozrazhenij na to, chto ya predlozhil vam?
     Missis Malaprop. Ni malejshih, uveryayu  vas.  Misteru  Akru  ya  poka  eshche
nichego ne obeshchala, i raz Lidiya tak nastroena protiv nego, mozhet byt', vashemu
synu bol'she povezet.
     Ser |ntoni. V takom sluchae, sudarynya, ya sejchas  zhe  napishu  mal'chuganu,
chtoby on priehal. On o moem plane eshche i ponyatiya ne imeet,  hotya  ya-to  davno
derzhu eto v golove. Sejchas on so svoim polkom.
     Missis Malaprop. My nikogda ne  vidali  vashego  syna,  ser  |ntoni,  no
nadeyus', chto s ego storony ne budet vozrazhenij?
     Ser |ntoni. Vozrazhenij? Da posmej on  tol'ko  mne  vozrazit'!  Net-net,
sudarynya. Dzheku horosho izvestno, chto malejshee  vozrazhenie  privodit  menya  v
beshenstvo. YA vsegda derzhalsya prostogo pravila. Esli Dzhek v detstve  proboval
vozrazhat' mne - ya ego bac po uhu! A esli on na eto proboval  obizhat'sya  -  ya
ego von iz komnaty!..
     Missis Malaprop. Prekrasnoe pravilo, po sovesti skazhu.  Molodezhi  nuzhna
strogost', eto proizvodit nailuchshij e_f_f_e_k_t. Resheno, ser |ntoni: ya poshlyu
otkaz misteru Akru i  podgotovlyu  Lidiyu  k  d_e_k_o_r_a_c_i_i  vashego  syna.
Nadeyus', kogda vy budete govorit' s nim, vy vsyacheski podderzhite  r_e_z_yu_m_e
moej plemyannicy.
     Ser |ntoni. Ne bespokojtes', sudarynya, ya povedu delo ostorozhno. Nu, mne
pora.  Proshu  vas,  missis  Malaprop,  ne  ceremon'tes'  s  molodoj  osoboj,
poslushajtes' moego  soveta:  derzhite  ee  v  rukah.  Esli  ona  zaupryamitsya,
posadite ee pod zamok, da puskaj prisluga den'ka tri-chetyre  zabudet  podat'
ej obed. Vy i  predstavit'  sebe  ne  mozhete,  kak  bystro  ona  ugomonitsya!
(Uhodit.)
     Missis Malaprop. S  kakim  udovol'stviem  ya  osvobodilas'  by  ot  etoj
p_r_o_t_e_k_c_i_i. Ona kakim-to obrazom provedala o  moej  simpatii  k  seru
Lyuciusu. Neuzheli Lyusi menya vydala? Net! Devushka takaya prostushka, ya by  migom
vse u nee vyvedala. (Zovet.) Lyusi, Lyusi! Esli by ona byla iz etih  nyneshnih,
produvnyh, razve ya by ej doverilas'!

                                Vhodit Lyusi.

     Lyusi. Vy zvali, sudarynya?
     Missis Malaprop. Da, milaya. Videla ty segodnya sera Lyuciusa?
     Lyusi. Net, sudarynya, dazhe mel'kom ne vidala.
     Missis Malaprop. Lyusi! Ty uverena, chto ty nikogda, nikomu ne...
     Lyusi. O gospodi, da ya by skoree yazyk otkusila!..
     Missis  Malaprop.  Smotri,  ne  davaj  nikomu   vospol'zovat'sya   tvoej
prostotoj.
     Lyusi. Slushayu, sudarynya!
     Missis Malaprop. Zajdi ko mne potom, ya tebe  dam  eshche  zapisku  k  seru
Lyuciusu. No pomni, Lyusi! Esli ty kogda-nibud', komu-nibud' - isklyuchaya  menya,
konechno, - vydash' chuzhoj sekret,  ty  navsegda  poteryaesh'  moe  raspolozhenie.
Prostota prostotoj, no eto ne dolzhno tebe meshat' byt'  l_o_k_a_l_'_n_o_j  po
otnosheniyu ko mne. (Uhodit.)
     Lyusi. Ha-ha-ha! Nu, milaya moya prostota, nado tebe dat' malen'kij otdyh.
(Menyaet ton.) Puskaj drugie devushki, moi tovarki, starayutsya kazat'sya lovkimi
i umelymi na vse ruki! Net, kuda vygodnee maska gluposti,  a  pod  nej  para
glaz, zorko sledyashchih za sobstvennoj pol'zoj. Daj-ka  soschitayu,  chto  mne  za
poslednee vremya prinesla moya  prostota!  (Vynimaet  bumagu  i  chitaet.)  "Za
pooshchrenie miss Lidii Lengvish v ee namerenii bezhat' s praporshchikom:  v  raznoe
vremya - nalichnymi dvenadcat' funtov dvenadcat' shillingov,  plat'ev  -  pyat',
shlyapok, ryushek, chepcov i prochee - bez scheta. Ot vysheupomyanutogo praporshchika za
poslednij mesyac - shest' ginej s polovinoj..." Pochti  chto  chetvert'  godovogo
zhalovan'ya! Dalee: "Ot missis Malaprop za to,  chto  vydala  ih  roman,  kogda
ubedilas', chto ona vse ravno  ih  nakroet,  -  dve  ginei  i  chernoe  plat'e
pa-de-sua". Dalee: "Ot mistera Akra za dostavku pisem, kotorye ya i ne dumala
dostavlyat', - dve ginei i paru pryazhek"... Dalee: "Ot sera O'Triggera  -  tri
krony, dva zolotyh  breloka  i  serebryanuyu  tabakerku".  Horosho  zarabotala,
prostota! Vot tol'ko prishlos' mne moego irlandca uverit', chto pishet  emu  ne
tetushka, a plemyannica. Hot' on i ne bogat, no ya ubedilas', chto v nem slishkom
mnogo gordosti i  dostoinstva,  chtoby  pozhertvovat'  svoimi  chuvstvami  radi
deneg. (Uhodit.)






      Pomeshchenie kapitana Absolyuta v gostinice. Kapitan Absolyut i Feg.

     Feg. Poka ya tam byl, ser, vozvratilsya vash batyushka; ya emu skazal, chto vy
menya poslali spravit'sya o ego zdorov'e i  uznat',  kogda  emu  budet  ugodno
prinyat' vas.
     Kapitan. A chto on skazal, uslyshav, chto ya v Bate?
     Feg. Priznat'sya, ser, ya eshche ne vidal  pochtennogo  dzhentl'mena  v  takom
izumlenii. On otstupil nazad shaga na tri, na  chetyre,  razrazilsya  kakimi-to
neponyatnymi proklyatiyami i izvolil sprosit', kakoj chert vas syuda prines?
     Kapitan. Vot kak, sudar'? Nu i chto zhe ty izvolil otvetit'?
     Feg. Nachal vrat' napropaluyu! Zabyl uzhe, chto ya  v  tochnosti  boltal,  no
mozhete byt' spokojny, ser, pravdy on ot menya ne dobilsya.  Odnako,  s  vashego
razresheniya, chtoby v dal'nejshem izbezhat' nerazberihi, ya byl by  vam  premnogo
blagodaren, ser, esli b vy tochno opredelili, zachem imenno  my  zdes',  chtoby
mne  lgat'  kak  mozhno  pravdopodobnee.  Vsya  prisluga  sera  |ntoni   ochen'
interesuetsya etim, gospodin kapitan, chrezvychajno interesuetsya.
     Kapitan. Nadeyus', ty im nichego ne govoril?
     Feg. O, ni slova, gospodin kapitan, ni polslovechka! Hotya kak raz mister
Tomas - naiskromnejshij iz kucherov, gospodin kapitan...
     Kapitan. CHert tebya voz'mi, moshennik, neuzheli ty emu vyboltal?
     Feg. O net-net, gospodin kapitan, ni-ni! Klyanus' moej lyubov'yu k pravde!
On-to kak raz vykazal bol'shoe  lyubopytstvo...  No  ya  byl  nacheku,  gospodin
kapitan! Moj hozyain, govoryu ya emu, chestnyj Tomas, - k tem, kto nizhe  nas  po
polozheniyu, vy znaete, prinyato tak obrashchat'sya - "chestnyj", - priehal  v  Bat,
chtoby v_e_r_b_o_v_a_t_'. Da, ser, ya tak i skazal - v_e_r_b_o_v_a_t_', a kogo
ili chto vy namereny zaverbovat', soldat li, den'gi li, ili  chto  drugoe,  do
etogo ni emu i nikomu voobshche nikakogo dela net.
     Kapitan. Verbovat'? Pozhaluj, eto podojdet. Pust' tak i budet.
     Feg.  O  gospodin  kapitan,  eto  zamechatel'no  podojdet!   Dlya   pushchej
ubeditel'nosti ya skazal Tomasu, chto  vam  uzhe  udalos'  zaverbovat'  pyateryh
uvolennyh nosil'shchikov, semeryh nesovershennoletnih  oficiantov  i  trinadcat'
bil'yardnyh markerov.
     Kapitan. Duralej! Perestaralsya! Nagovoril bol'she, chem nuzhno.
     Feg. Vinovat, gospodin kapitan, vinovat. No, s vashego razresheniya,  lozh'
ne stoit na nogah, esli ee horoshen'ko  ne  podperet'.  Kogda  mne  sluchaetsya
zanyat' u moego voobrazheniya udachnuyu lozh',  ya  vsegda  pri  etom  fabrikuyu  ne
tol'ko veksel', no i poruchitel'stvo.
     Kapitan. Ladno! Smotri tol'ko ne perestarajsya, etim ty skoree podorvesh'
svoj kredit. CHto mister Foklend, vernulsya?
     Feg. On naverhu, ser, pereodevaetsya.
     Kapitan. Ty ne znaesh', emu uzhe izvestno o priezde sera  |ntoni  i  miss
Mel'vil'?
     Feg. Dumayu, chto net, ser: on  eshche  nikogo  ne  videl  s  teh  por,  kak
vernulsya iz Bristolya, krome svoego kamerdinera, kotoryj uezzhal vmeste s nim.
Vot, kazhetsya, on spuskaetsya.
     Kapitan. Podi skazhi emu, chto ya zdes'.
     Feg. Slushayu. (Idet k vyhodu.) Proshu proshchen'ya, ser, no  v  sluchae,  esli
batyushka vash pozhaluet, sdelajte milost', ne  pozabud'te,  chto  my  zdes'  dlya
togo, chtoby v_e_r_b_o_v_a_t_'.
     Kapitan. Ladno, ladno.
     Feg. I, vo vnimanie k moej reputacii, esli by vasha chest' byli tak dobry
upomyanut' o nosil'shchikah i oficiantah, ya by pochel eto za velikoe odolzhenie: ya
nikogda ne poboyus' solgat', chtoby usluzhit' moemu hozyainu, no byt'  ulichennym
vo lzhi - slishkom uzh nepriyatno dlya nashej sovesti. (Uhodit,)
     Kapitan. Nu, teper' voz'memsya za moego kapriznogo priyatelya. Esli on eshche
ne znaet, chto ego nevesta zdes', ya ego nemnozhko pomuchayu, prezhde chem  skazat'
emu ob etom.

                              Vhodit Foklend.

Foklend! Privetstvuyu tebya snova v Bate. Kak ty tochno vozvratilsya!
     Foklend. Da, kogda ya okonchil svoi dela,  menya  nichto  ne  uderzhivalo  v
Bristole. CHto novogo s teh por, kak my rasstalis'? Kak u tebya obstoyat dela s
Lidiej?
     Kapitan. Vse na tom  zhe  meste.  YA  ne  vidalsya  s  nej  so  dnya  nashej
razmolvki, no zhdu s minuty na minutu, chto ona pozovet menya.
     Foklend. Pochemu ty ne ugovorish' ee bezhat' s toboj ne otkladyvaya?
     Kapitan. Da, i poteryat' dve treti ee sostoyaniya? Ty zabyvaesh'  ob  etom,
drug moj. Net-net, ya davno uzh mog by dobit'sya etogo ot nee.
     Fok len d. Po-moemu, ty slishkom zatyanul  igru.  Esli  ty  uveren  v  ee
chuvstve, predstav'sya ee tetushke pod sobstvennym imenem, sdelaj predlozhenie i
napishi otcu, prosya ego soglasiya.
     Kapitan. Legche, legche! Hot' ya i  uveren,  chto  moya  malen'kaya  Lidiya  s
vostorgom sbezhit s praporshchikom Beverleem,  ya  daleko  ne  ubezhden,  chto  ona
soglasitsya stat' moej zhenoj pri takih  prepyatstviyah,  kak  soglasie  rodnyh,
obychnaya, skuchnejshaya svadebnaya ceremoniya i to, chto ya bogat. Net-net,  k  etoj
nepriyatnosti ya dolzhen ee  podgotovit'  postepenno;  ran'she  chem  otkryt'  ej
zhestokuyu pravdu, ya postarayus'  stat'  dlya  nee  sovershenno  neobhodimym.  Nu
ladno, Foklend. Ty obedaesh' segodnya s nami v gostinice?
     Foklend. Net, uvol'. YA sovsem ne v nastroenii dlya veselogo obshchestva.
     Kapitan. Klyanus' chest'yu, ya perestanu vodit' s toboj  kompaniyu!  CHto  za
neispravimyj, vzdornyj vlyublennyj! Da lyubi zhe ty, kak nastoyashchij muzhchina!
     Foklend. Da, ya soglasen, chto ne gozhus' dlya kompanii.
     Kapitan. Razve ya ne vlyublennyj? Da eshche kakoj! Samyj  romanticheskij!  I,
odnako, ne taskayu zhe ya s soboj celuyu kuchu vsyakih somnenij, opasenij, nadezhd,
zhelanij i voobshche raznyh pustyakov, kotorymi nachineny mozgi kisejnoj baryshni!
     Foklend. Ah,  Dzhek!  Tvoya  dusha  i  serdce  ne  prinadlezhat,  kak  moi,
bezrazdel'no odnomu predmetu. Ty postavil  bol'shuyu  stavku,  no  esli  ty  i
proigraesh' ee, to mozhesh' postavit' eshche i eshche, ya zhe brosil na etu  kartu  vse
moe schast'e, i, proigrav, poteryayu vse na svete.
     Kapitan. No radi boga! Kakie zhe u tebya eshche osnovaniya dlya trevogi?
     Foklend. Kakie osnovaniya dlya trevogi, ty sprashivaesh'?  O  bozhe!  Da  ih
tysyachi! YA postoyanno drozhu za ee nastroenie, zdorov'e, zhizn'...  Mozhet  byt',
razluka so mnoj udruchaet ee? Mozhet byt', ozhidanie moego vozvrashcheniya,  boyazn'
za menya tyazhelo otzyvayutsya na ee nezhnoj nature?  CHto  kasaetsya  ee  zdorov'ya,
razve kazhdyj chas ne prinosit s soboj novyh opasenij? Pojdet  li  dozhd'  -  ya
boyus', chto ee gde-nibud' promochit, i ona prostuditsya, a pri ee  hrupkosti...
Poduet li veter - ya zhivo predstavlyayu sebe, kak vdrug ee gde-nibud' zastignet
uragan... Poludennaya zhara, vechernyaya rosa - vse eto  tait  opasnost'  dlya  ee
zhizni, a mne  moya  zhizn'  doroga  tol'ko,  poka  zhiva  ona.  O  Dzhek!  Kogda
chuvstvitel'nym i nezhnym serdcam prihoditsya stradat' v razluke,  to  malejshee
izmenenie pogody, kazhdoe oblachko,  ele  zametnoe  dunovenie  veterka  -  vse
kazhetsya vlyublennomu opasnym.
     Kapitan. Da, no mozhno ne obrashchat' vnimaniya na to, chto nam kazhetsya. Tak,
znachit, Foklend, esli by ty byl uveren, chto Dzhuliya zdorova i vesela, ty  byl
by sovershenno dovolen?
     Foklend. YA byl by schastliv prevyshe mery, ya tol'ko ob etom i mechtayu.
     Kapitan. Nu, tak ya migom vylechu vse tvoi strahi: miss Mel'vil' v dobrom
zdorov'e i sejchas nahoditsya zdes', v Bate!
     Foklend. Dzhek, ne shuti so mnoj.
     Kapitan. Ona priehala syuda vmeste s moim otcom chas tomu nazad.
     Foklend. Neuzheli ty govorish' ser'ezno?
     Kapitan. YA polagayu, ty  dostatochno  znaesh'  harakter  moego  pochtennogo
roditelya? U nego chto  ni  den',  to  novaya  prichuda!.  YA  govoryu  sovershenno
ser'ezno, zaveryayu tebya chest'yu!
     Foklend. Drug moj dorogoj! |j,  Dyupen',  shlyapu!  Milyj  moj  Dzhek!  Nu,
teper' nichto v mire ne mozhet mne dostavit' ni minuty trevogi.

                                Vhodit Feg.

     Feg. Gospodin kapitan, mister Akr zhelaet vas videt'.
     Kapitan. Podozhdi-ka, Foklend! Akr - nash blizhajshij sosed: ego  imen'e  v
kakoj-nibud' mile ot sera |ntoni; on mozhet tebe rasskazat', kak pozhivala bez
tebya tvoya nevesta. Prosi syuda, Feg!

                                Feg uhodit.

     Foklend. Znachit, on tak horosho znakom s nimi?
     Kapitan. Da, on u nih svoj chelovek. Sovetuyu tebe  ostat'sya.  On  voobshche
prezabavnyj tip.
     Foklend. Horosho, mne interesno budet rassprosit' ego koj o chem.
     Kapitan. On k tomu zhe moj sopernik, to est' sopernik moego  vtorogo  ya,
praporshchika Beverleya. On uveren, chto kapitan Absolyut dazhe  nikogda  ne  vidal
ego damy serdca. YA pryamo so smehu umirayu, kogda on zhaluetsya mne  na  nekoego
Beverleya, ego tajnogo sopernika, pryachushchegosya gde-to po uglam...
     Foklend. Ts-s..... tishe, vot i on.

                                Vhodit Akr.

     Akr. A-a-a... Druzhishche,  blagorodnyj  kapitan!  CHestnyj  moj  Dzhek!  Kak
pozhivaesh'? Da, ya tol'ko  chto  prikatil,  kak  vidish'...  Ser,  vash  pokornyj
sluga... Nu i zharkoe delo na dorogah, Dzhek! Klyanus' knutami  i  kolesami!  YA
mchalsya, kak kometa... a za mnoj tyanulsya hvost pyli dlinoj v celuyu ulicu.
     Kapitan. A-a-a... Bob,  ty  dejstvitel'no  bezzakonnaya  kometa.  No  my
znaem, chto tebya vlechet syuda. Pozvol' tebya poznakomit' s misterom  Foklendom.
(Predstavlyaet.) Mister Foklend, mister Akr.
     Akr. Dushevno rad, ser! Proshu okazat' mne chest' svoej priyazn'yu. |, Dzhek!
Da eto ne tot li mister Foklend, kotoryj...
     Kapitan. Da,  Bob,  eto  i  est'  tot  samyj  mister  Foklend,  kotoryj
prinadlezhit miss Mel'vil'.
     Akr. Vot  kak!  Oni  s  vashim  batyushkoj  vyehali  nemnogo  ran'she.  Vy,
veroyatno, uzhe videli ih? Ah, mister Foklend, vy schastlivejshij iz smertnyh.
     Foklend. Net, ya eshche  ne  vidal  miss  Mel'vil',  ser!  Nadeyus',  chto  v
Devonshire ona chuvstvovala sebya zdorovoj i veseloj?
     Akr. Nikogda v zhizni ne videl ee v luchshem  sostoyanii,  ser,  nikogda  v
zhizni! Klyanus' rozami i rumyancem! Ona byla zdorova, kak nemeckie vody.
     Foklend. Vot kak? A ya slyshal, chto ona nemnogo prihvornula!
     Akr. Nepravda, nepravda, ser! |to, verno, kto-nibud' vydumal, chtoby vas
rasstroit'. Sovsem naoborot, uveryayu vas!
     Foklend. Vidish', Dzhek, ona ne to, chto ya. YA tak  izvelsya,  chto  chut'  ne
sleg v postel'.
     Kapitan. Teper' ty,  kazhetsya,  nedovolen,  chto  tvoya  nevesta  ne  byla
bol'na?
     Foklend. Net-net, ty menya ne ponimaesh'. No  ved'  legkoe  nezdorov'e  -
veshch' vpolne estestvennaya, kogda my v razluke s tem,  kogo  lyubim.  Soglasis'
sam, est' chto-to cherstvoe v nesokrushimom, krepkom, beschuvstvennom zdorov'e.
     Kapitan. O, konechno, mozhno li byt' takoj cherstvoj  -  vo  vremya  tvoego
otsutstviya ostavat'sya zdorovoj!
     Akr. U tebya otlichnye komnaty, Dzhek!
     Foklend. Skazhite, ser, esli miss Mel'vil' chuvstvovala sebya tak  horosho,
to, veroyatno, i nastroenie bylo u nee prekrasnoe? Vsegda radostna i  vesela,
ya polagayu?
     Akr.  Vesela!  Klyanus'  sverchkami  i  strekozami!  Ona  byla  dushoyu   i
ukrasheniem  vsyakogo  obshchestva;  tak  ozhivlena,  tak  interesna...  A   kakaya
nahodchivost'! Skol'ko ostroumiya!
     Fok len d. Vot vidish', Dzhek, vot vidish'! O, klyanus' dushoj,  v  zhenshchinah
est' vrozhdennoe legkomyslie, kotorogo nichto ne ispravit.  Kak!  Schastliva  v
razluke so mnoj?
     Kapitan. Da bros'  ty!  CHto  za  gluposti!  Ty  tol'ko  chto  drozhal  za
nastroenie tvoej nevesty.
     Foklend. Nu skazhi, Dzhek, byl li ya ukrasheniem i dushoyu obshchestva?
     Kapitan. Otkrovenno govorya, nikoim obrazom.
     Foklend. Mozhno bylo obo mne skazat', chto ya ozhivlen i interesen?
     Kapitan. Dayu slovo, chto v etom tebya upreknut' nel'zya.
     Foklend. CHto ya blistal nahodchivost'yu i ostroumiem?
     Kapitan.  Net,  nado  otdat'  tebe  polnuyu   spravedlivost',   ty   byl
isklyuchitel'no glup vse vremya.
     Akr. Tvoj priyatel' kak budto rasstroilsya chem-to?
     Kapitan. Net, eto on tak vyrazhaet svoyu  zhivejshuyu  radost',  uznav,  chto
Dzhuliya byla zdorova i vesela. Ne pravda li, Foklend?
     Foklend. O, ya v vostorge! Da-da, u nee schastlivyj harakter.
     Akr. Pravil'no! A kak ona odarena! Kakoj prelestnyj  golos!  Kak  chudno
igraet na arfe! Vot uzh masterica-to v  etih  raznyh  bemolyah,  diezah...  Vo
vsyakih, kak ih tam... orande, zhurchande,  trepetande!  Klyanus'  chetvertyami  i
vos'mushkami! Kak raz mesyac tomu nazad  ona  shchebetala  na  koncerte  u  madam
Piano!
     Foklend. Vot vidish', vot vidish'! CHto ty na eto skazhesh'? SHCHebetala, pela,
veselilas' - i ni odnoj mysli obo mne!
     Kapitan. Da polno, chudak! Ved' muzyka - eto pishcha dlya lyubvi.
     Foklend. Mozhet byt'... mozhet byt'... No proshu vas,  mister...  -  CHert!
Kak ego zovut?.. Vy ne pomnite, kakie romansy pela miss Mel'vil'?
     Akr. Ne pripomnyu.
     Kapitan.  Ruchayus',  chto  kakie-nibud'  melanholicheskie,   kak   rucheek,
zhurchashchie arii. Ona ne pela "Vdali ot milogo predmeta"?
     Akr. Net, etogo ne pela.
     Kapitan. Ili "Vej, nezhnyj veterok"? (Napevaet.)
     Akr. Nichego podobnogo. Ah, odnu pesnyu vspomnil!  (Poet.)  "Svobodna  ya,
kak ptica, i serdcem i dushoj..."
     Foklend. O ya bezumec, bezumec!  Stroit'  schast'e  vsej  zhizni  s  takim
legkomyslennym  sozdaniem!  O  demony  ada!  Sdelat'sya  na  potehu  obshchestva
kakoj-to ulichnoj pevicej! Teshit' svoe vetrenoe serdce kupletami i  shutlivymi
pesenkami! CHto vy na eto skazhete, ser?
     Kapitan. Mogu skazat', chto ya byl by ochen' rad uslyshat', chto moya nevesta
vesela, ser.
     Foklend. Net-net-net, ya vovse ne  ogorchen  tem,  chto  ona  schastliva...
Net-net, ya raduyus' etomu... YA sovsem ne zhelayu, chtoby ona byla  pechal'na  ili
bol'na... No vse zhe... nezhnoe serdce proyavilos' by v vybore pesni. Ona mogla
by byt' umerenno zdorovoj  i  grustno-veseloj.  No  ved'  ona  i  tancevala,
naverno?
     Akr (kapitanu). CHto etot gospodin govorit o tancah?
     Kapitan. On govorit, chto dama, o kotoroj  idet  rech',  tancuet  tak  zhe
horosho, kak i poet.
     Akr. I kak eshche tancuet! Na poslednem balu, vo vremya skachek...
     Foklend. Ad i vse d'yavoly! Vot vidish', vot vidish'! YA govoril tebe!  Ona
prekrasno sebya chuvstvuet v moem otsutstvii.  Tancuet!  No,  znachit,  vse  ee
nastroeniya pryamo protivopolozhny moim. YA byl  zadumchiv,  molchaliv,  trevozhen,
izbegal obshchestva, dnem menya muchili zaboty, noch'yu terzala bessonnica.  A  ona
byla  voploshcheniem  zdorov'ya,  vesel'ya...  smeyalas',  pela,  tancevala...  O,
proklyatoe, proklyatoe legkomyslie!
     Kapitan.  Radi  boga,  Foklend,  ne  bud'  smeshon.  Nu,  dopustim,  ona
tancevala. CHto iz  etogo?  Nado  zhe  v  obshchestve  podchinyat'sya  ustanovlennym
pravilam.
     Foklend. Horosho, horosho, ya  sderzhu  sebya.  Mozhet  byt',  ona  tancevala
tol'ko iz prilichiya; vam, veroyatno, ponravilos', kak ona tancuet menuet?
     Akr. I menuet, konechno, no  ya-to  vspominal  o  tom,  kak  ona  tancuet
kontrdans. Kakaya lovkost', kakaya zhivost'!
     Foklend. Prosti ej bog! Ty i eto budesh' zashchishchat', Absolyut? Nu chto zhe ty
molchish'? Kontrdansy, dzhigi, shotlandskie  plyaski?  Neuzheli  ty  stanesh'  menya
uprekat'?.. Menuet ya eshche prostil by. No kontrdans? O demony! Esli by eshche eto
bylo figuroj v kotil'one, ya ne  stal  by  vozrazhat'.  No  otplyasyvat'  celyj
vecher,  kak  obez'yana  na  verevochke!  Prohodit'  skvoz'  stroj   vlyublennyh
molokososov, chtoby oni ee hvatali rukami... Vydelyvat' vsyakie pa, kak loshad'
v cirke!.. O Dzhek! Net, istinno skromnaya, celomudrennaya zhenshchina mozhet tol'ko
s odnim chelovekom v mire tancevat' kontrdans, i to, esli ostal'nye pary - ee
tetushki i dyadyushki.
     Kapitan. Uzh luchshe babushki i dedushki.
     Foklend. Da ved'  esli  sredi  tancuyushchih  est'  hot'  odin  isporchennyj
chelovek, zaraza rasprostranyaetsya nemedlenno. pul's nachinaet  bit'sya  v  takt
sladostrastnym dvizheniyam dzhigi,  trepetnoe,  raspalennoe  dyhanie  napolnyaet
samyj vozduh, atmosfera pronizana  lyubov'yu,  kak  elektrichestvom,  i  kazhdaya
lyubovnaya iskra peredaetsya v cepi, ot odnogo k drugomu... Prosti, ya ujdu! Mne
ne po sebe, i etot proklyatyj oluh podmetil eto. (Hochet ujti.)
     Kapitan. Podozhdi, Foklend, ty zabyl poblagodarit' mistera Akra  za  ego
dobrye soobshcheniya.
     Foklend. K chertu dobrye soobshcheniya! (Uhodit.)
     Kapitan. Ha-ha-ha, bednyj Foklend! A ved' tol'ko chto "nichto v  mire  ne
moglo emu dostavit' ni minuty trevogi".
     Akr. Kazhetsya, etomu dzhentl'menu ne ochen' ponravilos', chto ya hvalil  ego
nevestu?
     Kapitan. CHutochku prirevnoval, Bob!
     Akr. Da ne mozhet byt'! Ko mne prirevnoval? Ha-ha-ha! Nu i shutnik zhe ty!
     Kapitan. CHto zhe v etom udivitel'nogo, Bob? Pozvol'  mne  tebe  skazat',
chto tvoya zhivost' i lyubeznye manery, naverno, ne malo bed  natvoryat  i  sredi
zdeshnih devic!
     Akr. Ha-ha-ha... Ty  shutish'!..  Ha-ha-ha...  Bed  natvoryat?  No  ty  zhe
znaesh',  ya  sebe  ne  prinadlezhu.  Moya  dragocennaya  Lidiya  polnost'yu   mnoyu
zavladela. V derevne ona videt' menya ne mogla, potomu chto ya ochen'  uzh  ploho
odevalsya, no, klyanus' pugovicami i proshivkami, teper' ya  eto  izmenyu.  Zdes'
mne staraya ledi ne pomeshaet. YA pokazhu, kto teper' hozyain: srazu  v  otstavku
ohotnich'yu kurtku! Iznichtozhu kozhanye shtany!.. Za poslednee  vremya  ya  zanyalsya
svoimi volosami.
     Kapitan. Vot kak!
     Akr. Da. I hotya na viskah u menya kudri ne sovsem eshche  v  poryadke,  zato
szadi vse prekrasno.
     Kapitan. O, da ty otpoliruesh'sya bystro, ne somnevayus' v etom.
     Akr. YA vypolnyu vse, chto zadumal, i togda, esli tol'ko  ya  razyshchu  etogo
poruchika Beverleya, klyanus' kurkami i sobachkami, ya pokazhu emu, kto ya takov.
     Kapitan. Ty govorish', kak istinnyj muzhchina! No, Bob, ya zamechayu, u  tebya
kakie-to novye vyrazheniya?
     Akr. Ha-ha-ha-ha! Ty zametil? Ochen' izyskanno, ne pravda li? No eto  ne
ya pridumal. Est' u nas odin komandir opolcheniya, uchenejshij chelovek,  tak  vot
on govorit, chto v obyknovennoj bozhbe  net  nikakogo  shika,  i  razve  tol'ko
pochtennyj vozrast pridaet ej izvestnuyu respektabel'nost'.  Drevnie,  govorit
on, vsegda raznoobrazili svoi klyatvy, smotrya po obstoyatel'stvam: klyalis'  to
YUpiterom, to Veneroj, to Marsom, to Vakhom, to Palladoj.  I  major  govorit,
chto esli my hotim bozhit'sya prilichno, to klyatvy dolzhny soglasovat'sya s nashimi
nastroeniyami, byt', tak skazat', ehom nashih chuvstv; eto my  nazyvaem  bozhboj
so znacheniem, ili sentimental'noj bozhboj. Ha-ha-ha! Ne pravda li, izyashchno?
     Kapitan. Ochen' izyashchno, a glavnoe - novo, i ya  uveren,  chto  eto  bystro
pojdet v hod i zamenit prezhnyuyu bozhbu.
     Akr. Da-da, samye luchshie vyrazheniya v konce koncov ustarevayut.  Vse  eti
"chert poberi" otzhili svoj vek!

                                Vhodit Feg.

     Feg. Gospodin kapitan, k vam prishli. Prikazhete provodit' v gostinuyu?
     Kapitan. Mozhesh'.
     Akr. Nu, mne pora.
     Kapitan. Da podozhdi. Kto tam takoj?
     Feg. Vash batyushka, gospodin kapitan.
     Kapitan. Bolvan! CHto zh ty srazu ne poprosil ego syuda?

                                Feg uhodit.

     Akr. YA pomeshayu tebe, u tebya budut razgovory s serom  |ntoni.  A  ya  zhdu
izvestij ot missis Malaprop i k tomu zhe naznachil  svidanie  moemu  milejshemu
drugu seru Lyuciusu O'Triggeru. Do svidaniya, Dzhek! Davaj vstretimsya  vecherom,
i ty vyp'esh' so mnoj ne odin bokal za zdorov'e moej malen'koj Lidii!
     Kapitan. Ot vsego serdca.

                                Akr uhodit.

Nu-s,  prigotovimsya k otecheskim poucheniyam. Nadeyus', on ne znaet, chto privelo
menya syuda!.. ZHal', zhal', chto podagra ne uspela zaderzhat' ego v Devonshire.

                             Vhodit ser |ntoni.

Ser,  kak  ya rad videt' vas zdes', kak vy prekrasno vyglyadite: vash vnezapnyj
priezd v Bat zastavil menya ispugat'sya za vashe zdorov'e.
     Ser |ntoni. Voobrazhayu, kak ty ispugalsya, Dzhek! Ty chto zhe eto, verbovkoj
zdes' zanimaesh'sya?
     Kapitan. Da, batyushka, po dolgu sluzhby.
     Ser |ntoni. Vo vsyakom sluchae, ya ochen' rad tebya  videt',  Dzhek,  hot'  i
nikak ne ozhidal etogo. A ya kak raz sobiralsya tebe pisat' po  odnomu  povodu.
Porazmyslil ya, Dzhek, chto ya stareyu, hvorayu  i,  verno,  ne  dolgo  budu  tebya
stesnyat' svoim prisutstviem.
     Kapitan. Prostite, batyushka,  ya  davno  ne  videl  vas  takim  bodrym  i
cvetushchim. Molyu boga, chtoby vy dolgo eshche prodolzhali v tom zhe duhe.
     Ser |ntoni. Ot vsego serdca nadeyus', chto tvoi molitvy  budut  uslyshany.
Tak vot, Dzhek, tem bolee: raz ya tak bodr i krepok, vot ya i porazmyslil, chto,
mozhet, eshche dolgo budu stesnyat' tebya svoim prisutstviem. YA  zhe  ponimayu,  chto
tvoego zhalovan'ya i toj nebol'shoj summy, kotoruyu ya tebe dayu,  ne  mozhet  byt'
dostatochno dlya takogo molodca, kak ty.
     Kapitan. Vy ochen' dobry, batyushka!
     Ser |ntoni. A moe goryachee zhelanie - eshche pri zhizni videt', chto  moj  syn
zanyal podobayushchee emu polozhenie v obshchestve. Poetomu ya reshil,  chto  nado  tebe
stat' samostoyatel'nym.
     Kapitan. Batyushka, vasha dobrota pryamo podavlyaet menya. Blagodarnost'  moya
za vashe velikodushie prevyshaet dazhe moyu synovnyuyu lyubov'.
     Ser |ntoni. Ochen' rad, chto ty tak cenish' moyu  zabotu!  CHerez  neskol'ko
nedel' ty stanesh' vladel'cem ogromnogo pomest'ya.
     Kapitan. Pust' vsya moya dal'nejshaya zhizn' dokazhet vam moyu  blagodarnost'.
YA dazhe vyrazit' ne mogu chuvstv, perepolnyayushchih moyu dushu. Takaya  shchedrost'!  No
ved' vy ne potrebuete, batyushka, chtoby ya ostavil voennuyu sluzhbu?
     Ser |ntoni. |to uzh kak tvoej zhene budet ugodno.
     Kapitan. Moej zhene?
     Ser |ntoni. Da-da, eto uzh vy vmeste s nej reshite... vmeste s nej.
     Kapitan. Moej zh_e_n_e, skazali vy, batyushka?
     Ser |ntoni. Nu da, zhene, razve ya tebe ob etom eshche ne govoril?
     Kapitan. Ni slova, batyushka.
     Ser |ntoni. Kakaya rasseyannost'!  Odnako  o  nej-to  nam  i  ne  sleduet
zabyvat'. Da, Dzhek,  eta  nezavisimost',  o  kotoroj  ya  tebe  govoril,  eto
pomest'e - predpolagayut ZHenu v vide prilozheniya. No, ya polagayu, eto  dela  ne
menyaet?
     Kapitan. Batyushka, batyushka, vy menya izumlyaete!
     Ser |ntoni. CHto s etim idiotom sluchilos'? Davno li  ty  uveryal  menya  v
svoej blagodarnosti i pochtitel'nosti?
     Kapitan. YA i byl vam blagodaren, batyushka: vy obeshchali mne  nezavisimost'
i sostoyanie. Odnako vy ni slova ne skazali o zhene.
     Ser |ntoni. No chto zhe eto menyaet?  CHert  poberi,  sudar'  moj!  Raz  ty
poluchaesh' imenie, izvol' brat' ego so vsem zhivym inventarem.
     Kapitan. No, esli na karte stoit moe schast'e, ya vynuzhden otkazat'sya  ot
pokupki. Kto zhe eta osoba?
     Ser |ntoni. A tebe chto za delo, sudar' moj? Izvol' prosto obeshchat'  mne,
chto polyubish' ee i zhenish'sya na nej nemedlenno.
     Kapitan. Odnako, batyushka, eto dovol'no stranno. Kak zhe ya  mogu  obeshchat'
polyubit' kogo-to, kogo ya nikogda ne videl?
     Ser |ntoni. Tem bolee stranno, sudar' moj,  vozrazhat'  protiv  kogo-to,
kogo ty nikogda ne videl.
     Kapitan. V takom sluchae, ya  dolzhen  vam  pryamo  skazat',  chto  ya  lyublyu
druguyu: serdce moe otdano chistomu angelu.
     Ser  |ntoni.  A  ty  izvinis'  pered  svoim  angelom:  ochen'  zhal',  no
obstoyatel'stva, mol, ne pozvolyayut tvoemu serdcu sluzhit' ej.
     Kapitan. No ya svyazan s nej slovom!
     Ser |ntoni. Rastorgni dogovor, Dzhek, rastorgni dogovor! On dlya tebya  ne
vygoden. Ved' chistyj angel obmenyalsya s toboj obetami, vot vy i budete kvity.
     Kapitan. Prostite,  batyushka,  raz  navsegda:  v  dannom  sluchae  ya  vam
povinovat'sya ne mogu!
     Ser |ntoni. Vot chto, Dzhek! Do sih por ya slushal tebya  terpelivo.  YA  byl
hladnokroven i absolyutno spokoen, no beregis'! YA chelovek pokladistyj,  kogda
mne ne protivorechat: iz menya mozhno verevki  vit',  esli  tol'ko  delat'  vse
po-moemu. No ne dovodi menya do beshenstva!
     Kapitan.  Mne  ostaetsya  tol'ko  povtorit':  v  etom  ya  vam  ne   mogu
povinovat'sya.
     Ser |ntoni. Tak pust' zhe menya chert voz'met,  esli  ya  eshche  kogda-nibud'
nazovu tebya Dzhekom, poka ya zhiv!
     Kapitan. No, batyushka, vyslushajte menya.
     Ser |ntoni. I slushat' ne zhelayu! Ne smej govorit' ni slova,  ni  edinogo
slova! Tol'ko kivni golovoj v znak togo, chto obeshchaesh'  mne  povinovat'sya,  i
togda, Dzhek, - to est' ne Dzhek, a skotina, - esli ty ne...
     Kapitan. Kak, batyushka, obeshchat' svyazat' sebya s kakim-nibud' urodom?..
     Ser |ntoni. Molchi, negodyaj, tvoya zhena i budet urodom, esli ya zahochu!  I
pust' u nee dva gorba na spine, pust'  ona  sognuta  v  dugu,  pust'  u  nee
edinstvennyj glaz vertitsya, kak u byka v Koksovskom muzee, pust' u nee kozha,
kak u mumii, i boroda, kak u patriarha, - a ona takova i est', negodyaj, -  ya
vsetaki zastavlyayu tebya ves' den' lyubovat'sya  na  nee  i  vsyu  noch'  naprolet
sochinyat' stihi o ee krasote.
     Kapitan. Vot eto nastoyashchaya mudrost' i sderzhannost'!
     Ser  |ntoni.  Nechego  izdevat'sya,  molokosos!  Ne  smej  skalit'  zuby,
obez'yana!
     Kapitan. Pravo zhe, ser, ya nikogda  v  zhizni  ne  byl  menee  raspolozhen
smeyat'sya.
     Ser |ntoni. Nepravda, sudar' moj, ya znayu, chto ty  smeesh'sya  ispodtishka.
Voobrazhayu, kak ty budesh' poteshat'sya, kak tol'ko ya ujdu!
     Kapitan. Nadeyus', batyushka, ya znayu synovnij dolg.
     Ser |ntoni. Nikakih vspyshek, sudar' moj! Nikakoj zapal'chivosti! So mnoj
eti shutki ne projdut!
     Kapitan. Uveryayu vas, batyushka, ya nikogda v zhizni ne byl tak spokoen...
     Ser |ntoni. CHertovskie vraki! YA znayu, chto u tebya vnutri  vse  kipit.  YA
znayu, licemernyj ty shchenok! No so mnoj eto tebe ne pomozhet!
     Kapitan. CHestnoe slovo, batyushka, vy...
     Ser |ntoni. Tak sejchas i vspyhnul! Ne  mozhesh'  ty  byt'  hladnokrovnee?
Beri primer s menya! CHego mozhno dostignut'  vspyl'chivost'yu?  Vspyl'chivost'  k
dobru  ne  privedet!  Besstyzhij  ty,  naglyj,  derzkij  negodyaj.  Opyat'   ty
uhmylyaesh'sya? Ne vyvodi menya iz sebya!  Ty  rasschityvaesh'  na  krotost'  moego
haraktera!  Rasschityvaesh',  skotina!  Ty  igraesh'  na  moem   myagkoserdechii!
Beregis', odnako! V konce koncov i svyatogo mozhno iz terpeniya vyvesti! Imej v
vidu: ya dayu tebe  shest'  s  polovinoj  chasov  na  razmyshlenie.  Esli  ty  po
istechenii etogo  sroka  bezogovorochno  soglasish'sya  na  vse  moi  usloviya  i
ispolnish', chto by ya tebe ni prikazal, nu, togda ya tebya  so  vremenem,  mozhet
byt', proshchu; esli zhe net - razrazi menya bog, - ne smej ostavat'sya  na  odnom
polusharii so mnoj, ne smej  dyshat'  so  mnoj  odnim  vozduhom,  zavedi  sebe
sobstvennoe solnce, sobstvennuyu atmosferu. YA tebya zastavlyu vyjti iz polka! YA
polozhu na tvoe imya pyat' shillingov i tri pensa, chtoby ty zhil  na  procenty  s
nih! YA tebya proklyanu. YA lishu tebya nasledstva! YA tebya v poroshok sotru! I ubej
menya bog, esli ya tebya kogda-nibud' nazovu Dzhekom! (Uhodit.)
     Kapitan. Krotkij, nezhnyj, zabotlivyj roditel',  celuyu  vashu  ruku!  Kak
delikatno vyrazhaet svoe mnenie moj otec!  YA  ne  smeyu  otkryt'  emu  pravdu.
Interesno, kakuyu eto bogatuyu staruyu ved'mu on otkopal dlya menya? A  ved'  sam
zhenilsya po lyubvi! I, govoryat, v molodosti byl otchayannyj povesa i  zapravskij
kutila!

                                Vhodit Feg.

     Feg. Vot razgnevalsya vash batyushka,  ser!  Spuskaetsya  s  lestnicy  cherez
neskol'ko stupenek zaraz, branitsya, rychit, ugoshchaet perila kulakami! YA  stoyal
u dverej s povarovoj sobakoj. Bac! Kak hvatit menya trost'yu po golove!  Velel
mne eto samoe peredat' moemu hozyainu, potom pinkom prognal  bednogo  psa  vo
dvor i zayavil, chto my sobachij triumvirat. Klyanus' chest'yu, ser,  ya  na  vashem
meste, bud' moj otec takoj nepriyatnyj chelovek, - ya by prekratil s nim vsyakoe
znakomstvo!
     Kapitan. Prekrati svoi derzkie rassuzhdeniya poka chto! Ty za etim  tol'ko
i yavilsya? Proch' s dorogi! (Ottalkivaet Fega i uhodit.)
     Feg. Tak! Otec moego  hozyaina  zadal  emu  golovomojku,  i  syn  teper'
sryvaet zlost' na bednom sluge! Kogda chelovek serditsya  na  kogo-nibud',  to
vymeshchaet svoyu obidu na pervom, kto popadetsya pod ruku; kakaya  vozmutitel'naya
nespravedlivost'! |to dokazyvaet takuyu nizost', takuyu gnusnost' haraktera...

                              Vbegaet mal'chik.

     Mal'chik. Mister Feg, mister Feg, vas hozyain zovet!
     Feg. Nu i chto iz etogo, neumytyj ty shchenok! CHego zhe ty tak oresh'?..  |to
svidetel'stvuet o takoj cherstvosti.
     Mal'chik. Skorej, skorej, mister Feg!
     Feg. Skorej, skorej? Ah ty, naglaya martyshka! Ty chto,  komandovat'  mnoyu
vzdumal? Besstyzhij ty,  derzkij,  kuhonnyj  ob®edok!  (Uhodit,  vyprovazhivaya
mal'chika pinkami i kolotushkami.)




                            Severnaya esplanada.
                                Vhodit Lyusi.

     Lyusi. Tak, pridetsya mne k spisku poklonnikov moej gospozhi pribavit' eshche
odnogo, kapitana Absolyuta. Vprochem, ya ne vnesu ego imeni, poka  moj  koshelek
ne poznakomitsya s nim po vsem pravilam. Bednyj Akr poluchil otstavku! Nu  chto
zhe, ya emu okazala poslednyuyu druzheskuyu uslugu: ob®yasnila,  chto  Beverlej  vse
ravno operedil ego. A sera Lyuciusa  eshche  net.  Udivitel'no!  On  obyknovenno
akkuratnee, kogda nadeetsya chto-nibud' uslyshat' o svoej dorogoj Delii, kak on
ee zovet. Moj obman nemnozhko u menya na sovesti, a s drugoj storony, esli  by
moj geroj znal, chto ego Delii pod pyat'desyat i ona sama sebe gospozha,  on  by
ne stal mne tak shchedro platit' za uslugi.

                        Vhodit ser Lyucius O'Trigger.

     Ser Lyucius. A-a-a. Moya malen'kaya poslannica. A ya-to vas ishchu! YA  polchasa
zhdal vas na YUzhnoj esplanade.
     Lyusi (prostodushno). Ah, batyushki, a ya dozhidayus' vashej milosti zdes',  na
Severnoj!
     Ser Lyucius. Vot kak! Veroyatno, ottogo-to my i ne  vstretilis'.  No  eto
prezabavno. Kak eto ya mog vas propustit'! Ved'  ya  tol'ko  v  kofejne  posle
obeda vzdremnul nemnozhko... da i to narochno sel u okna, chtoby uvidet' vas.
     Lyusi. Ah, gospodi! Gotova shilling prozakladyvat', chto ya  shla  mimo  kak
raz, kogda vy zadremali.
     Ser Lyucius. Naverno, tak i bylo! Mne i  vo  sne  ne  snilos',  chto  tak
pozdno, poka ya ne prosnulsya. No, detochka moya, neuzheli u vas nichego dlya  menya
net?
     Lyusi. Kak net? Est'! U menya v karmane pis'mo dlya vas.
     Ser Lyucius. YA tak i predchuvstvoval, chto vy pridete ne s pustymi rukami.
Nu posmotrim, chto-to pishet mne moya dorogaya.
     Lyusi. Vot, izvol'te. (Daet emu pis'mo.)
     Ser Lyucius (chitaet). "Milostivyj gosudar', v lyubvi inogda byvayut  takie
vnezapnye  k_a_t_a_k_l_i_z_m_y  chuvstv,  kotorye  zamenyayut   gody   domashnej
blizosti; takaya p_r_o_t_o_p_l_a_z_m_a proizoshla so  mnoj,  kogda  ya  uvidela
sera Lyuciya i on prityanul menya, kak m_a_g_n_a_t..." Ochen' milo pishet, klyanus'
chest'yu...  "ZH_e_n_s_k_a_ya  d_v_u_b_l_i_k_a_t_n_o_s_t_'  meshaet  mne  skazat'
bol'she; pribavlyu odno: budu beskonechno schastliva, esli  najdu  sera  Lyuciusa
dostojnym poslednego e_p_i_l_o_g_a moih chuvstv. Deliya". Zamechatel'no vladeet
perom vasha gospozha! Pryamo koroleva slovarej! Vot uzh za slovom-to v karman ne
polezet! |to nichego, chto u nee inogda slova byvayut nevpopad.
     Lyusi. Eshche by! S ee opytnost'yu, znaniem zhizni...
     Ser Lyucius. Opytnost'yu? |to v semnadcat'-to let?
     Lyusi. Ah da, ser, no ona stol'ko chitaet... Skol'ko ona chitaet!.. I  tak
srazu, ne po skladam...
     Ser Lyucius. Da, eto vidno, chto  ona  nemalo  chitaet,  nedarom  ona  tak
pishet. Odnako pisatel'nica ona smelaya, slishkom  uzh  svobodno  obrashchaetsya  so
slovami... Protiv takogo proizvola lyuboj sud v Anglii zaprotestoval by.
     Lyusi. O ser, esli by vy znali, kak ona govorit pro vas!
     Ser Lyucius. Skazhite ej, chto ona ne najdet luchshego muzha, chem ya, v  celom
mire, da eshche vdobavok ona  budet  ledi  O'Trigger.  No  my  dolzhny  dobit'sya
soglasiya staroj damy i voobshche vse sdelat' po pravilam.
     Lyusi.  A  ya  dumala,  ser,  chto  vy  nedostatochno  bogaty   dlya   takoj
shchepetil'nosti.
     Ser Lyucius. CHestnoe slovo, ditya moe, vy popali v samuyu tochku! YA slishkom
beden, chtoby pozvolit' sebe kakoj-nibud' gryaznyj postupok. Esli by ya tak  ne
nuzhdalsya,  ya  by  s  prevelikim  udovol'stviem  vykral  vashu  gospozhu  i  ee
sostoyanie. No vot vam, moya krasotka (daet ej  den'gi),  pustyachok  na  lenty.
Vstretimsya zdes' vecherom, i ya peredam vam otvet. Tak, plutovka, a  poka  vot
vam poceluj v zadatok, chtob vy obo mne ne zabyli.
     Lyusi. Oh, gospodi, ser Lyucius, da chto vy za shutnik takoj!  Moya  gospozha
vas lyubit' ne stanet, esli vy takoj derzkij!
     Ser Lyucius. Stanet, Lyusi,  stanet,  ne  bojtes'!  |ta  samaya,  kak  ee,
skromnost'... fu!.. eto kachestvo v muzhchinah zhenshchiny hvalyat, no ne lyubyat. Tak
chto esli vasha hozyajka sprosit, ne celoval li vas  kogda-nibud'  ser  Lyucius,
otvechajte ej: da, raz pyat'desyat!
     Lyusi. Kak, vy hotite, chtoby ya ej solgala?
     Ser Lyucius. Ah, plutovka, pogodi, ya sdelayu eto pravdoj.
     Lyusi. Stydites', von kto-to idet!
     Ser Lyucius. Net! YA dolzhen uspokoit'  tvoyu  sovest'.  (Zamechaet  Fega  i
uhodit, napevaya.)

                                Vhodit Feg.

     Feg. Tak-tak, sudarynya! Pokorno proshu proshcheniya!
     Lyusi. O gospodi, mister Feg, vy vsegda tak napugaete!
     Feg. Polno, polno, Lyusi, zdes' nikogo net: chutochku pomen'she naivnosti i
pobol'she pravdivosti. Vy s nami vedete dvojnuyu igru, sudarynya! YA videl,  kak
vy peredali baronetu zapisku. Moj gospodin uznaet ob etom, i esli on ego  ne
vyzovet na duel', to eto sdelayu ya.
     Lyusi. Ha-ha-ha-ha! Vsego-navsego lakej, a podi  kakie  vy  vspyl'chivye!
Pis'mo bylo ot missis Malaprop. Ona vlyubilas' v sera Lyuciusa.
     Feg. CHto za vkus u nekotoryh osob! Podumat', skol'ko raz ya prohazhivalsya
pod ee oknami... No chto slyshno  o  nashej  molodoj  ledi?  Est'  kakoe-nibud'
poruchenie k moemu hozyainu?
     Lyusi. Pechal'nye novosti, mister  Feg!  Poyavilsya  novyj  sopernik,  kuda
opasnee, chem mister Akr: ser |ntoni Absolyut sdelal nam predlozhenie ot  imeni
svoego syna.
     Feg. CHto? Ot imeni kapitana Absolyuta?
     Lyusi. Da, ya podslushala eto.
     Feg. Ha-ha-ha! Vot zdorovo! Proshchajte, Lyusi! YA poskorej pospeshu s  etimi
novostyami.
     Lyusi. Mozhete smeyat'sya, skol'ko ugodno, no eto sushchaya pravda, uveryayu vas.
(Uhodya.) No, mister Feg, vy skazhite vashemu hozyainu, chtob on ne ogorchalsya.
     Feg. Ah, on budet v smertel'nom otchayanii!
     Lyusi. I glavnoe, chtoby on ne vzdumal ssorit'sya s molodym Absolyutom.
     Feg. Ne bojtes', ne bojtes'!
     Lyusi. Da-da, pust' ne padaet duhom.
     Feg. Ne upadet, ne bespokojtes'!

                          Uhodyat v raznye storony.






                            Severnaya esplanada.

                          Vhodit kapitan Absolyut.

     Kapitan. Vse tak i  est',  kak  Feg  skazal  mne...  Zabavnaya  istoriya,
odnako! Moj batyushka nameren prinudit' menya zhenit'sya na toj samoj devushke,  s
kotoroj ya sobirayus' bezhat'! No vse-taki poka on ne dolzhen  i  podozrevat'  o
moem romane: on slishkom speshit s podobnymi delami. Kak  by  to  ni  bylo,  ya
nemedlenno yavlyus' k nemu s povinnoj. Moe "obrashchenie"  mozhet  pokazat'sya  emu
neskol'ko neozhidannym, no ya s chistoj sovest'yu  mogu  ego  uverit',  chto  ono
vpolne  iskrenne.  Tak-tak!  Vot  i  on.  Vyglyadit  d'yavol'ski  ne  v  duhe!
(Otstupaet v storonu.)

                             Vhodit ser |ntoni.

     Ser |ntoni. Net-net, skorej  umru,  chem  proshchu  ego!  Umru?  Net,  chert
voz'mi! Eshche  pyat'desyat  let  prozhivu  emu  nazlo.  Poslednij  raz  on  svoej
naglost'yu chut' ne vyvel menya iz terpen'ya. Upryamyj, vspyl'chivyj,  svoevol'nyj
mal'chishka! I v kogo on tol'ko takoj vyshel? Vot blagodarnost' za  to,  chto  ya
ego proizvel na svet ran'she  vseh  ego  brat'ev  i  sester!  Za  to,  chto  k
dvenadcati godam opredelil ego v polk i polozhil emu pyat'desyat funtov v  god,
krome zhalovan'ya! Otnyne on dlya  menya  chuzhoj.  YA  nikogda  s  nim  bol'she  ne
uvizhus'. Nikogda!
     Kapitan (v storonu). Teper' primem pokayannyj vid. (Vyhodit vpered.)
     Ser |ntoni. |to ty? Proch' s dorogi!
     Kapitan. Ser, vy vidite pered soboj raskaivayushchegosya greshnika.
     Ser |ntoni. YA vizhu pered soboj neraskayavshegosya merzavca.
     Kapitan. Iskrenne raskayavshegosya, batyushka. YA iskal vas,  chtoby  priznat'
svoyu vinu i vo vsem podchinit'sya vashej vole.
     Ser |ntoni. |to eshche chto takoe?
     Kapitan. Horoshen'ko obdumav vse, ya ponyal i ocenil vashu dobrotu, lasku i
snishozhdenie ko mne v proshlom.
     Ser |ntoni. Nu i chto zhe?
     Kapitan. YA osnovatel'no vzvesil vse, chto vy izvolili govorit'  o  dolge
poslushaniya, pokornosti i podchinenii roditel'skoj vlasti...
     Ser |ntoni. Nu i chto zhe, shchenok?
     Kapitan. Nu i chto zhe, batyushka, v rezul'tate ya reshil podchinit'  vse  moi
lichnye zhelaniya vashej vole.
     Ser |ntoni. Vot teper' ty govorish'  delo!  Polozhitel'no,  delo!  Nichego
umnee ya v zhizni ne slyhal ot tebya. Vot, chert  tebya  voz'mi,  ty  opyat'  stal
Dzhekom!
     Kapitan. YA ochen' schastliv, batyushka, kogda vy menya tak nazyvaete.
     Ser |ntoni. Tak vot,  Dzhek,  dorogoj  moj  Dzhek,  teper'  ya  mogu  tebe
skazat', kto tvoya nevesta. Tol'ko tvoya vspyl'chivost' i tvoj durnoj  harakter
pomeshali mne srazu sdelat' eto. Prigotov'sya: ty budesh' udivlen  i  voshishchen.
CHto ty skazhesh' o miss Lidii Lengvish?
     Kapitan. Lidiya Lengvish? Iz Vustershira?
     Ser |ntoni. Vustershira? Nichego podobnogo! Razve ty nikogda ne  vstrechal
missis Malaprop i ee plemyannicu miss Lidiyu? Oni poselilis' v nashih krayah kak
raz, kogda ty poslednij raz otpravlyalsya v polk.
     Kapitan. Missis Malaprop?.. Miss Lengvish? Dazhe imen etih  ne  slyhival.
Vprochem, postojte, kak  budto  pripominayu.  Miss  Lidiya...  Ona  eshche  kosit,
ryzhen'kaya takaya, malen'kaya devochka?
     Ser |ntoni. Kosit? Ryzhen'kaya devochka? CHert poberi! Nichego podobnogo!
     Kapitan. Nu, znachit, ya putayu, eto kto-nibud' drugoj.
     Ser |ntoni. Dzhek, Dzhek, chto ty  skazhesh'?  Semnadcat'  let!  V  rascvete
yunosti, sozdana dlya lyubvi!
     Kapitan. |to,  batyushka,  mne  sovershenno  bezrazlichno;  ya  hochu  tol'ko
ugodit' vam, ostal'noe menya ne interesuet.
     Ser |ntoni. A kakie glaza, Dzhek!  Kakie  glaza!  Nevinnye,  ispugannye,
stydlivo-nereshitel'nye... Glaza, kotorye govoryat i probuzhdayut mysli o lyubvi!
A  shchechki,  Dzhek,  shchechki!  Celomudrenno  krasneyut  ot   togo,   chto   govoryat
predatel'skie  glaza.  A  ee  rotik,  Dzhek!  Gubki   ulybayutsya   sobstvennoj
skromnosti! A esli ne ulybayutsya, to ocharovatel'no  naduty  i,  ej-bogu,  eshche
prelestnee v durnom raspolozhenii duha!
     Kapitan (v storonu). Vylitaya ona. Molodec starik!
     Ser |ntoni. A potom, chto za shejka, Dzhek! O Dzhek, Dzhek!
     Kapitan. Kem zhe vy  menya  namereny  nagradit',  batyushka,  tetushkoj  ili
plemyannicej?
     Ser |ntoni. Ah ty, beschuvstvennyj, bezdushnyj shchenok! YA prezirayu tebya! Da
v tvoi gody odno takoe opisanie zastavilo by menya  vzorvat'sya,  kak  raketu!
Tetushka, dejstvitel'no! CHert menya poberi! Kogda ya sbezhal  s  tvoej  mater'yu,
poproboval by menya kto-nibud' zastavit' posmotret' na staruhu ili na  uroda!
Ni za kakie blaga v mire!
     Kapitan. Dazhe, chtoby ugodit' vashemu otcu, batyushka?
     Ser  |ntoni.  Ugodit'  moemu  otcu...  Da  razrazi  menya  bog...  CHtoby
ugodit'... gm... moemu otcu... CHert voz'mi! Nu, konechno, esli  by  moj  otec
etogo zhelal - drugoe delo.  Hotya  zamet',  Dzhek,  on  daleko  ne  byl  takim
snishoditel'nym otcom, kak ya!
     Kapitan. YA uveren, chto net.
     Ser |ntoni. No, Dzhek, tebya zhe ne mozhet ogorchit' to,  chto  tvoya  nevesta
tak ocharovatel'na?
     Kapitan. Povtoryayu, batyushka, moya edinstvennaya cel' - ugodit' v etom dele
vam. Konechno, zhenshchina ot krasoty ne proigryvaet... No, esli vam ugodno budet
pripomnit', vy chto-to  namekali  naschet  dvuh  gorbov,  odnogo-edinstvennogo
glaza i tomu podobnyh prelestej. YA  ne  razborchiv,  no  vse  zhe,  priznayus',
predpochel by zhenu bez osobyh iz®yanov i s umerennym  ob®emom  spiny.  I  hotya
odin glaz mozhet byt' mil, odnako predrassudki  zastavlyayut  nas  predpochitat'
paru ih, a ya by ne hotel otlichat'sya ot drugih v etom otnoshenii.
     Ser |ntoni. CHto za flegmatichnyj  idiot!  Da  chto  ty,  monah,  chto  li?
Negodnyj bezdushnyj churban! I eto - voennyj? Kakaya-to hodyachaya  zherd',  godnaya
razve na to, chtoby vykolachivat' pyl' iz mundirov! CHert menya poberi, ya  pryamo
sam gotov na nej zhenit'sya!
     Kapitan. Kak vam budet ugodno, batyushka. Esli vy dumaete  pochtit'  vashim
vyborom miss Lengvish, ya mogu zhenit'sya na tetushke; a esli  vy  peredumaete  i
zhenites' na staroj ledi, ya, tak i byt', zhenyus' na plemyannice.
     Ser |ntoni. CHestnoe slovo, Dzhek, ty ili strashnyj licemer, ili... Nu, da
ya znayu, chto tvoe ravnodushie v etom voprose - odna igra. Konechno, igra!  CHert
poberi tvoyu postnuyu fizionomiyu! Nu, priznajsya, Dzhek, ty pritvoryaesh'sya,  a?..
Ty razygryvaesh' licemera? YA nikogda ne proshchu tebe, esli eto s tvoej  storony
ne pritvorstvo i ne igra...
     Kapitan. Mne ochen' zhal', batyushka,  chto  vy  tak  ploho  prinimaete  moe
synovnee pochtenie i soznanie dolga.
     Ser |ntoni. K chertu tvoj dolg i pochtenie! No pojdem so mnoj.  YA  napishu
zapisku missis Malaprop, i ty sejchas zhe  otpravish'sya  s  vizitom  k  molodoj
osobe. Ee glaza budut dlya tebya prometeevym ognem. YA nikogda ne  proshchu  tebe,
esli ty, uvidev ee, tut zhe ne sojdesh' s uma  ot  vostorga  i  neterpeniya.  V
takom sluchae ya na nej sam zhenyus'!

                                  Uhodyat.




                               Buduar Dzhulii.

                               Foklend odin.

     Foklend. Mne skazali, chto Dzhuliya sejchas vernetsya. No chto eto -  ee  eshche
net? Po zrelom razmyshlenii  ya  i  sam  gotov  osudit'  svoj  trebovatel'nyj,
melochnoj harakter. No, kazhetsya, mne obychno udaetsya derzhat' sebya v  rukah.  I
tol'ko s nej, edinstvenno s nej, kogo ya lyublyu  bol'she  zhizni,  ya  nevynosimo
vorchliv i kaprizen. YA sam eto  soznayu  i  ne  mogu  nichego  podelat'.  Kakoj
nezhnoj, iskrennej radost'yu zasiyali  ee  glaza,  kogda  my  vstretilis'!  Kak
laskovy byli ee slova! Mne stydno bylo kazat'sya menee schastlivym,  chem  ona,
hotya ya prishel s tverdym namereniem sohranyat' holodnoe i nadmennoe  vyrazhenie
lica. Prisutstvie sera |ntoni pomeshalo moim zaranee podgotovlennym  uprekam.
No ya dolzhen udostoverit'sya, chto ona vovse uzh ne byla tak schastliva vo  vremya
nashej razluki. Ona idet. Da, ya uznayu  ee  legkuyu,  toroplivuyu  pohodku;  ona
chuvstvuet, chto ee neterpelivyj Foklend schitaet minuty do ee prihoda!

                               Vhodit Dzhuliya.

     Dzhuliya. YA ne nadeyalas' tak skoro opyat' uvidet' vas.
     Foklend.  O  Dzhuliya,  razve  ya  mog  udovol'stvovat'sya   nashim   pervym
svidaniem, kogda nam tak meshalo prisutstvie tret'ego lica?
     Dzhuliya. Foklend, vy znaete, kakoe schast'e dlya menya, kogda vy  dobry  so
mnoj, no mne pochudilas' v vashem privetstvii kakaya-to holodnost'.
     Foklend. |to vashe voobrazhenie, Dzhuliya! YA byl schastliv videt' vas, najti
vas vpolne zdorovoj... Razve u menya  mogli  byt'  kakie-nibud'  prichiny  dlya
holodnosti?
     Dzhuliya. Vot ya i vizhu, chto vy chem-to nedovol'ny. Ne skryvajte zhe ot menya
- v chem delo?
     Foklend. Horosho. Priznayus' vam... YA byl beskonechno schastliv, uznav, chto
vy zdes', no vash sosed Akr neskol'ko ohladil moyu radost' svoimi rasskazami o
tom, kak veselo vy zhili  bez  menya  v  Devonshire,  kak  razvlekalis',  peli,
tancevali i ne znayu, chto eshche... Takov uzh moj harakter, Dzhuliya! V  razluke  s
vami ya schitayu kazhduyu veseluyu minutu  izmenoj...  Te  slezy,  chto  vlyublennye
prolivayut, rasstavayas', sluzhat im svyashchennoj porukoj, chto oni ne budut  znat'
ulybki do novoj vstrechi.
     Dzhuliya. Neuzheli mne vechno  pridetsya  ukoryat'  moego  Foklenda  v  takoj
vzdornoj melochnosti? Neuzheli rasskazy kakogo-to glupogo derevenskogo  soseda
znachat dlya vas bol'she, chem moya ispytannaya lyubov'?
     Foklend. Net-net, oni nichego ne znachat,  Dzhuliya!  Netnet,  ya  schastliv,
esli vy... Tol'ko skazhite mne, chto, kogda  vy  peli,  vam  ne  bylo  veselo!
Skazhite mne, chto, kogda vy tancevali, vy dumali o Foklende!
     Dzhuliya. YA nikogda  ne  byvayu  schastliva  v  vashem  otsutstvii.  Esli  ya
starayus' kazat'sya veseloj, to eto dlya togo, chtoby nikto ne podumal, budto  ya
somnevayus' v vernosti moego Foklenda. Esli by  ya  kazalas'  pechal'noj,  zlye
yazyki torzhestvovali by i uveryali, chto ya otdala svoe serdce cheloveku, kotoryj
pokinul menya, chto ya oplakivayu svoe legkoverie i  ego  nepostoyanstvo.  Ver'te
mne, Foklend, ya ne hochu uprekat' vas, kogda govoryu, chto chasto  skryvayu  svoe
gore pod ulybkoj, chtoby moi blizkie ne  dogadalis',  ot  ch'ej  zhestokosti  ya
terplyu.
     Foklend. Dzhuliya,  vy  vsegda  byli  po  otnosheniyu  ko  mne  voploshchennoj
dobrotoj. O, kakoe ya zhivotnoe, chto hot' na minutu smeyu  usomnit'sya  v  vashej
lyubvi!
     Dzhuliya. Esli moe chuvstvo k vam izmenitsya  hot'  na  volos,  pust'  moim
imenem narekut legkomyslie i chernuyu neblagodarnost'!
     Foklend. O Dzhuliya, eto poslednee slovo reznulo menya! Kak by ya hotel  ne
imet' nikakogo prava na vashu  blagodarnost'!  Zaglyanite  horoshen'ko  v  svoyu
dushu, Dzhuliya: mozhet byt', to, chto vy prinyali za lyubov', na samom dele tol'ko
goryachij poryv slishkom blagodarnogo serdca?
     Dzhuliya. Za kakie zhe dostoinstva ya dolzhna vas lyubit'?
     Foklend. Ni za kakie! Cenit' vo mne kakie by to ni bylo dostoinstva uma
ili dushi - eto znachilo by  tol'ko  uvazhat'  menya.  A  chto  kasaetsya  vneshnih
kachestv... O, skol'ko raz ya hotel byt' izurodovannym - togda  ya  po  krajnej
mere znal by, chto v vashem chuvstve moya vneshnost' ne igraet nikakoj roli!
     Dzhuliya. Kogda priroda darit  muzhchinu  etim  mnimym  prevoshodstvom,  on
imeet pravo smeyat'sya nad  neumestnost'yu  ee  vnimaniya;  ya  vstrechala  lyudej,
kotorye v etom otnoshenii, mozhet byt', namnogo prevoshodili vas, no, hotya moi
glaza videli eto, serdce molchalo.
     Foklend. Vot eto uzhe nehorosho  s  vashej  storony,  Dzhuliya!  YA  prezirayu
vneshnost' v muzhchine, no vse-taki... Esli b vy menya lyubili tak, kak  ya  hochu,
to, bud' ya efiopom, ya vse zhe kazalsya by vam krasivee vseh.
     Dzhuliya. YA vizhu, vy reshili byt'  so  mnoj  nedobrym!  Ili  tot  dogovor,
kotorym otec svyazal nas, daet vam bol'she prav, chem prosto vlyublennomu?
     Foklend.  Vot  opyat',  Dzhuliya,  vy  navodite  menya  na  mysli,  kotorye
opravdyvayut i pooshchryayut moi somneniya. YA ne hochu byt' svobodnym. YA  gord  moim
obyazatel'stvom. No...  no...  mozhet  byt',  tol'ko  vashe  uvazhenie  k  etomu
torzhestvennomu obyazatel'stvu yavilos' prichinoj  vashej  lyubvi,  kotoraya  inache
dostalas' by komu-nibud' bolee dostojnomu? Kak ya mogu byt' uveren, chto  esli
by ne vashe obeshchanie, ya vse zhe byl by predmetom vashej postoyannoj lyubvi?
     Dzhuliya. Tak ispytajte menya. Budem tak zhe svobodny, kak do etogo.  Budem
chuzhimi drug drugu: moe serdce ne izmenitsya!
     Foklend. Von ono chto! Kakaya  pospeshnost',  Dzhuliya!  Kak  vy  toropites'
osvobodit'sya ot menya! Esli b vasha lyubov' ko mne byla neizmennoj i pylkoj, vy
by ne stali otkazyvat'sya ot svoih prav, dazhe pozhelaj ya etogo!
     Dzhuliya. O, vy terzaete mne serdce! YA bol'she ne v silah vynosit' etogo!
     Foklend. YA ne hotel ogorchat' vas. Esli by ya men'she lyubil vas, ya  by  ne
dostavil vam ni odnoj gor'koj minuty. No vyslushajte menya: vot v chem  prichina
vseh moih somnenij i muchenij... ZHenshchinam ne  svojstvenno  vzveshivat'  motivy
svoih chuvstv; oni chasto gotovy prinyat' za pobuzhdenie svoego serdca  to,  chto
im diktuet holodnyj rassudok, chuvstvo blagodarnosti ili  dochernij  dolg.  Ne
hochu hvastat', no vse  zhe  dolzhen  skazat',  chto  ni  moj  vozrast,  ni  moya
vneshnost', ni moj  harakter  ne  mogut  vnushit'  otvrashcheniya;  sostoyanie  moe
takovo, chto ni odnu zhenshchinu nel'zya budet upreknut'  v  neblagorazumii,  esli
ona vyjdet za menya. O Dzhuliya, kogda lyubvi tak pomogaet rassudok,  motivy  ee
mogut pokazat'sya podozritel'nymi utonchennoj dushe.
     Dzhuliya. Ne  znayu,  k  chemu  klonyatsya  vashi  nameki;  no  tak  kak  oni,
nesomnenno, imeyut cel'yu oskorbit' menya, ya luchshe ujdu, chtoby izbavit' vas  ot
raskayaniya. YA vam dlya etogo nikakogo povoda ne davala. (Uhodit v slezah.)
     Foklend. Ushla v slezah!.. Podozhdite, Dzhuliya! Podozhdite minutku! Zaperla
dver'? Dzhuliya, dusha moya! Odnu minutku!.. YA  slyshu  rydan'ya?  O,  zlodejstvo!
Kakoe ya zhivotnoe, chto tak muchayu ee! No stoj... Da! Idet! Kak malo vyderzhki v
zhenshchine! Odno nezhnoe slovo, i ona  gotova  ustupit'.  Ne-et.  YA  oshibsya,  ne
idet!.. No, Dzhuliya, lyubov' moya, skazhite, chto vy proshchaete menya; vyjdite  hot'
tol'ko za etim, ne nado byt' takoj obidchivoj! Stoj!..  Ona  idet...  A  ya-to
dumal... Polnoe otsutstvie haraktera! Znachit, ee uhod tol'ko igra.  No  ya  i
vidu ne pokazhu, chto eto na  menya  podejstvovalo,  pritvoryus'  ravnodushnym...
(Napevaet chto-to. Potom prislushivaetsya.) Net, chert voz'mi,  ne  idet!  I  ne
dumala idti, ochevidno! |to uzhe ne vyderzhka, a upryamstvo, hot' ya i zasluzhivayu
togo.  Kak!  Posle  stol'  dolgoj  razluki  tak  terzat'  ee  nezhnost'?  |to
varvarstvo, nedostojnoe muzhchiny! Mne stydno  budet  ej  v  glaza  vzglyanut'.
Podozhdu, poka ee spravedlivyj gnev ostynet. I, esli ya eshche raz tak ogorchu ee,
pust'  ya  ee  navek  utrachu!  Pust'  sud'ba  soedinit  menya  v  nakazanie  s
kakoj-nibud' staroj baboj, chtoby ee nenasytnaya strast' i godami nakopivshayasya
zhelch' zastavili menya den' i noch' proklinat' moe bezumie! (Uhodit.)




                             U missis Malaprop.

            Missis Malaprop s pis'mom v rukah i kapitan Absolyut.

     Missis Malaprop. Uzhe odno to, kapitan, chto vy syn sera  |ntoni,  sluzhit
mne dostatochnoj r_e_p_u_t_a_c_i_e_j,  no,  krome  togo,  vashe  chestnoe  lico
vpolne podtverzhdaet otzyv o vas vashego batyushki.
     Kapitan. Pozvol'te mne priznat'sya vam, sudarynya: tak kak ya  nikogda  ne
imel udovol'stviya videt' miss Lidiyu, menya glavnym obrazom privlekaet v  etom
dele nadezhda porodnit'sya s missis Malaprop. YA tak  mnogo  naslyshan  o  vashej
redkoj obrazovannosti, elegantnyh manerah i prochih  sovershenstvah;  ved'  ob
etom gremit molva.
     Missis Malaprop. Vy l'stite mne, ser! Sadites', kapitan, proshu vas.

                                  Sadyatsya.

Ah, kak malo lyudej v nashe vremya, sposobnyh ocenit' s_k_a_b_r_e_z_n_o_s_t_' v
zhenshchine.  Nikto  ne  dumaet,  chto  dlya  svetskoj  damy  vazhno imet' kakie-to
poznaniya. Muzhchiny cenyat tol'ko nichego ne stoyashchij cvetok - krasotu.
     Kapitan. K sozhaleniyu, eto slishkom verno, sudarynya. No,  ya  boyus',  nashi
damy sami otchasti vinovaty v etom: oni dumayut, chto my tak  vysoko  cenim  ih
krasotu, chto um  i  obrazovanie  schitaem  izlishnimi.  Poetomu  oni,  podobno
plodovym derev'yam, prinosyat plody tol'ko posle cveteniya... Malo kto  pohodit
na missis Malaprop i na apel'sinovoe derevo, kotoroe odnovremenno  bogato  i
cvetami i plodami.
     Missis Malaprop. Ser, vy ochen' lyubezny! (V storonu.) On pryamo ananas po
blagovospitannosti. (Kapitanu.) Vam nebezyzvestno, kapitan, chto eta vetrenaya
devchonka umudrilas'  kakim-to  obrazom  vlyubit'sya  v  nishchego,  proshchelygu,  v
kakogo-to praporshchika, kotorogo nikto iz nas ne vidal i ne znaet.
     Kapitan. Kak zhe, ya slyshal ob etoj glupoj istorii. No ej  eto  niskol'ko
ne vredit v moih glazah.
     Missis Malaprop. Vy ochen' dobry i snishoditel'ny, kapitan.  S  teh  por
kak ya proizvela polnuyu e_k_z_e_k_u_c_i_yu vsej etoj istorii, ya  sdelala  vse,
chto v moih silah: davno uzhe  k_a_t_a_s_t_r_o_f_i_ch_e_s_k_i  zapretila  ej  i
dumat' ob etom o_b_®_e_k_t_e, rasskazala ej o p_r_o_d_u_k_t_e  sera  |ntoni,
no dolzhna, k sozhaleniyu, k_o_n_s_u_l_'_t_i_r_o_v_a_t_',  chto  ona  reshitel'no
otvergaet vse p_a_r_t_i_t_u_r_y, kotorye ya ej predlagayu.
     Kapitan. |to, veroyatno, ochen' vas rasstraivaet, sudarynya?
     Missis Malaprop. Ah, i ne govorite! YA pryamo do isteriki  neskol'ko  raz
dohodila s nej. YA nadeyalas', chto ona brosila perepisku s nim  -  i  chto  zhe?
Segodnya ya perehvatila eshche odnu zapisku ot etogo o_b_®_e_k_t_a. Vot ona  -  u
menya v karmane.
     Kapitan (v storonu). CHert voz'mi, moya poslednyaya zapiska!
     Missis Malaprop (daet emu  zapisku).  Vot!  Mozhet  byt',  vam  izvesten
pocherk?
     Kapitan  (v  storonu).  Tak  i  est',  moya   zapiska!   Ah,   malen'kaya
predatel'nica Lyusi. (K missis Malaprop.)  Kak  budto  ya  videl  ran'she  etot
pocherk... Da, polozhitel'no, ya ego znayu.
     Missis Malaprop. Net, vy prochtite, kapitan! (Protyagivaet emu pis'mo.)
     Kapitan (chitaet). "Kumir dushi moej, obozhaemaya Lidiya..." Kak nezhno!
     Missis Malaprop. Da, no kakoe koshchunstvo pri etom.
     Kapitan. "...Menya chrezvychajno vstrevozhili poluchennye ot  vas  izvestiya,
tem bolee chto moj novyj sopernik..."
     Missis Malaprop. To est' vy, kapitan.
     Kapitan.   "...Izvesten   za   blagorodnogo   cheloveka   i    istinnogo
dzhentl'mena". Nu, eto dovol'no lyubezno s ego storony.
     Missis Malaprop. On tak pishet s cel'yu: eto hitrost'.
     Kapitan. Gotov poruchit'sya, chto vy  pravy,  sudarynya.  Missis  Malaprop.
CHitajte, chitajte dal'she, vy uvidite.
     Kapitan. "CHto kasaetsya steregushchego vas starogo drakona..."  -  kogo  zhe
eto on podrazumevaet?
     Missis Malaprop. Menya, ser, menya, on  menya  podrazumevaet!  No  chitajte
dal'she!
     Kapitan. Naglyj negodyaj! "... CHego  by  eto  ni  stoilo,  ya  obmanu  ee
bditel'nost'. YA slyhal, chto to zhe smeshnoe tshcheslavie, kotoroe  zastavlyaet  ee
krasit' svoyu  fizionomiyu  i  peresypat'  svoyu  skuchnejshuyu  boltovnyu  uchenymi
slovami, znacheniya kotoryh ona sama ne ponimaet..."
     Missis Malaprop. Slyshite, ser? On napadaet na moi chasti rechi! CHto vy na
eto skazhete? Esli ya chem-nibud' i  mogu  pohvastat',  to  eto  imenno  svoimi
o_r_a_k_u_l_'_s_k_i_m_i sposobnostyami,  bogatym  zapasom  vsyakih  ostroumnyh
e_p_i_t_a_f_i_j.
     Kapitan.  On  zasluzhivaet,  chtoby  ego  povesili  i  chetvertovali!   No
pozvol'te. "...To zhe samoe smeshnoe tshcheslavie..."
     Missis Malaprop. Mozhno ne povtoryat', ser!
     Kapitan. Proshu proshchen'ya. "...Prevrashchaet ee v igrushku grubejshej lesti  i
pritvornogo voshishcheniya". Vot naglyj duralej! "U  menya  est'  plan,  kak  nam
vskore ustroit'  svidanie  s  soglasiya  staroj  ved'my  i  dazhe  sdelat'  ee
posrednicej v nashih otnosheniyah". Vidana li takaya naglost'?
     Missis  Malaprop.  Slyhali  vy  chto-nibud'  podobnoe?  On  obmanet  moyu
bditel'nost'! Vot kak! Ha-ha-ha! Posmotrim,  kak  on  vojdet  v  eti  dveri!
Ha-ha-ha! Uvidim, kto sposoben na luchshij k_o_m_p_o_t.
     Kapitan. Uvidim, sudarynya, uvidim! Ha-ha-ha! Vot  samonadeyannyj  shchenok!
Ha-ha-ha! No, missis Malaprop, esli  uzh  molodaya  osoba  tak  uvlechena  etim
sub®ektom, ne luchshe li nam vremenno zakryt' glaza na ih perepisku? Pust' oni
dovedut svoj komplot do konca; dajte ej bezhat', ya zhe v eto vremya ustroyu tak,
chto molodca zaderzhat, i vmesto nego sam pohishchu ee.
     Missis Malaprop. Ocharovatel'no pridumano! YA v vostorge. |to neslyhannyj
p_r_e_t_e_n_d_e_n_t.
     Kapitan. A nel'zya li povidat'sya  s  molodoj  osoboj?  Mne  hotelos'  by
uznat' ee nrav...
     Missis Malaprop. Vot  uzh  ne  znayu...  Ona  ne  podgotovlena  k  vashemu
poseshcheniyu... V takih veshchah ved' sleduet soblyudat' d_e_k_o_r_a_c_i_yu.
     Kapitan. O, menya ona primet. Skazhite ej tol'ko, chto Beverlej...
     Missis M a l a p r o p. Kak?
     Kapitan (v storonu). YAzyk moj - vrag moj!
     Missis Malaprop. CHto vy skazali o Beverlee?
     Kapitan. YA hotel vam predlozhit', chtoby  vy,  shutki  radi,  uverili  ee,
budto ee hochet videt' Beverlej: ona zhivo yavitsya togda. Ha-ha-ha!
     Missis Malaprop. Stoilo by nad nej tak podshutit': ved' on pisal ej, chto
dob'etsya moego soglasiya na ih svidanie. Ha-ha-ha! Pust' poprobuet!  (Zovet.)
Lidiya, idi syuda!.. On sdelaet menya posrednikom v ih otnosheniyah.  Ha-ha-ha!..
Lidiya, spustis' v gostinuyu!  Govoryat  tebe!..  Ne  udivlyayus'  vashemu  smehu!
Ha-ha-ha! Ego naglost' poistine smeha dostojna.
     Kapitan. |to dejstvitel'no smeshno, sudarynya! Ha-ha-ha!
     Missis Malaprop. Devchonka delaet vid, chto ne slyshit. YA sejchas  pojdu  i
skazhu ej, k_t_o ee zhdet. Pust' uznaet, chto ee zhelaet videt' kapitan Absolyut,
i ya zastavlyu ee vesti sebya kak sleduet.
     Kapitan. Kak vam ugodno, sudarynya.
     Missis Malaprop. Poka do  svidaniya,  kapitan.  Vy  vse  eshche  ne  mozhete
uspokoit'sya? Dejstvitel'no  smeshno.  Ha-ha-ha!  Obmanut'  moyu  bditel'nost'!
Ha-ha-ha! (Uhodit.)
     Kapitan. Ha-ha-ha. Pozhaluj, teper'  kak  raz  vremya  sbrosit'  masku  i
besprepyatstvenno  zavladet'  moej  prekrasnoj  dobychej...  No  eto  bylo  by
ravnosil'no tomu,  chtoby  poteryat'  ee  navek.  Mne  slishkom  horosho  znakom
kapriznyj nrav Lidii... Posmotrim, uznaet li ona menya? (Othodit v storonu  i
delaet vid, chto rassmatrivaet kartiny na stenah.)

                               Vhodit Lidiya.

     Lidiya. Kakaya nepriyatnaya scena predstoit mne... CHto mozhet byt'  uzhasnee,
chem vyslushivat' ob®yasneniya v lyubvi cheloveka, chuzhdogo serdcu!  Mne  sluchalos'
chitat', chto  inogda  devushki,  ochutivshis'  v  moem  polozhenii,  radi  svoego
vozlyublennogo vzyvayut k blagorodstvu ego sopernika. CHto, esli ya tak  sdelayu?
Vot on, etot nenavistnyj sopernik! Tozhe voennyj, no  kakaya  raznica  s  moim
Beverleem! CHto zhe on ne pristupaet k delu? Kakoj nebrezhnyj poklonnik, pravo!
CHuvstvuet sebya, kak doma. Zagovoryu pervaya. Kapitan Absolyut!
     Kapitan. Sudarynya! (Povorachivaetsya.)
     Lidiya. O bozhe! Beverlej!
     Kapitan. Ts-s... Tishe, tishe, zhizn' moya! Ne izumlyajtes'.
     Lidiya. YA tak udivlena... I tak  ispugana...  I  tak  schastliva...  Radi
boga! Kak vy syuda popali?
     Kapitan. V dvuh slovah: ya obmanul vashu tetushku; mne stalo izvestno, chto
moj novyj sopernik dolzhen byt' segodnya vecherom s vizitom u vas. Mne  udalos'
zaderzhat' ego, i ya yavilsya k nej pod imenem kapitana Absolyuta.
     Lidiya. Ah! Ocharovatel'no! I ona prinyala vas za molodogo Absolyuta?
     Kapitan. Ubezhdena, chto ya - eto on.
     Lidiya. Ha-ha-ha! Ne mogu uderzhat'sya ot  smeha  pri  mysli  o  tom,  kak
obmanuta ee pronicatel'nost'!
     Kapitan. No my  darom  tratim  dragocennye  mgnoveniya:  drugogo  takogo
sluchaya mozhet ne predstavit'sya. Pozvol'te zhe  mne,  moj  nezhnyj,  moj  dobryj
angel, molit' vas naznachit' vremya, kogda ya smogu spasti vas ot nezasluzhennyh
presledovanij i s uzakonennym pylom hodatajstvovat' o nagrade.
     Lidiya. Itak, vy soglashaetes',  Beverlej,  pozhertvovat'  bol'sheyu  chast'yu
moego zhalkogo bogatstva, etogo gruza, kotoryj otyagoshchaet kryl'ya lyubvi?
     Kapitan. O, bud'te moej  takaya,  kak  vy  sejchas,  bogataya  odnoj  lish'
krasotoj. Ne prinosite s soboj nikakogo pridanogo, krome vashej lyubvi, i  eto
budet chistejshim velikodushiem, potomu chto tol'ko lyubov'yu mozhet otplatit'  vam
vash bednyj Beverlej.
     Lidiya (v storonu). Kak ubeditel'ny ego slova! Kak prekrasna budet  nasha
bednost'!
     Kapitan. O dusha moya! Kakaya zhizn' ozhidaet nas togda! Lyubov', odna lyubov'
budet nashim kumirom i oporoj. My budem sluzhit' ej s  monasheskoj  strogost'yu,
otrechemsya ot vseh svetskih zabav i tol'ko na nej sosredotochim vse mysli, vse
postupki.  Gordyas'  svoimi  lisheniyami,  my  budem   radovat'sya   posramleniyu
bogatstva; na okruzhayushchem nas mrachnom fone bednosti vdvoe yarche zapylaet plamya
nashej chistoj lyubvi. Klyanus' nebom, ya s prezreniem otbrosil by  ot  sebya  vse
blaga mira, chtoby nasladit'sya toj minutoj, kogda ya prizhmu moyu Lidiyu k  svoej
grudi i skazhu ej: "V etom dlya menya vsya ulybka zhizni - drugoj net". (Obnimaet
ee. V storonu.) Nu, esli ona eto vyderzhit, to znachit v moyu igru vmeshalsya sam
d'yavol.
     Lidiya (v storonu). O, teper' ya reshila bezhat' s nim na  kraj  sveta!  No
moi neschast'ya eshche ne koncheny.

              Nezametno vhodit missis Malaprop i podslushivaet.

     Missis Malaprop. Ne mogu uterpet',  tak  mne  hochetsya  znat',  kak  eta
malen'kaya negodnica vedet sebya.
     Kapitan. O chem zhe vy tak zadumalis', Lidiya? Vasha goryachnost'  kak  budto
oslabela.
     Missis Malaprop (v storonu). Goryachnost' oslabela? Aga! Znachit, ona  tut
vyhodila iz sebya.
     Lidiya. O net, etogo ne budet, poka vo mne est' hot' kaplya zhizni!
     Missis Malaprop (v storonu). CHto za harakter! Vot chertenok!  Vsyu  zhizn'
gotova zlit'sya.
     Lidiya. Ne dumajte, chto bespoleznye ugrozy moej  nelepoj  tetushki  mogut
dlya menya imet' hot' malejshee znachenie.
     Missis Malaprop (v storonu). Vot eto poslushanie!
     Lidiya. Ee vybor - kapitan Absolyut, no moj vybor - Beverlej!
     Missis Malaprop (v storonu). Kakaya derzost'! V lico emu! Tak-taki pryamo
v lico!
     Kapitan. Tak pozvol'te zhe mne podkrepit' moi mol'by...  (Stanovitsya  na
koleni.)
     Missis  Malaprop  (v  storonu).  Bednyj  molodoj  chelovek!  Na  kolenyah
vymalivaet ee milosti! Sil bol'she  net  etogo  terpet'!  (Vyhodit  iz  svoej
zasady.) Ah ty, zlobnoe sozdan'e! YA vse slyshala...
     Kapitan (v storonu). CHert by pobral ee bditel'nost'!
     Missis Malaprop. Kapitan, ya, pravo, ne znayu, kak u vas prosit' proshchen'ya
za ee nepozvolitel'nuyu grubost'.
     Kapitan  (v  storonu).  Net,  vse  v  poryadke,  kak  vidno.  (K  missis
Malaprop.) YA ne teryayu nadezhdy, sudarynya, chto vremya smyagchit miss Lidiyu.
     Missis Malaprop. O, ne nadejtes': ona upryama, kak allegoriya na  beregah
Nila.
     Lidiya. No, tetushka, v chem zhe vy menya teper' obvinyaete?
     Missis Malaprop. Ah, i ne krasneet! Buntovshchica ty etakaya! Razve ty sama
sejchas ne skazala v lico  kapitanu,  chto  lyubish'  drugogo?  CHto  nikogda  ne
stanesh' ego zhenoj?
     Lidiya. Net, tetushka, etogo ya ne govorila.
     Missis Malaprop. Sily nebesnye! Kakaya derzost'! Lidiya, Lidiya! Ty dolzhna
by znat', chto lgat' v vysshej stepeni neprilichno dlya molodoj devicy! Razve ty
tol'ko chto ne pohvalyalas', chto Beverlej,  odin  tol'ko  bezdel'nik  Beverlej
vladeet tvoim serdcem? Otvechaj pravdu.
     Lidiya. |to pravda, tetushka, nikto, krome Beverleya...
     Missis Malaprop. Zamolchi! Zamolchi, samonadeyannaya devchonka! Ne smej  tak
govorit'!
     Kapitan. Proshu vas, missis  Malaprop,  ne  ostanavlivajte  miss  Lidiyu:
pust' govorit, chto hochet. M_e_n_ya eto ni minuty ne ogorchaet, uveryayu vas.
     Missis  Malaprop.  Vy  slishkom  dobry,   kapitan,   slishkom   myagki   i
terpelivy... Nu, miss, pozhalujte-ka so mnoj... YA budu zhdat'  vas  vskorosti,
kapitan. Pomnite, my okonchatel'no dogovorilis'.
     Kapitan. Ne zabudu, sudarynya.
     Missis Malaprop. Prostis' zhe s kapitanom polyubeznee, slyshish'?
     Lidiya. SHlyu vse blagosloveniya na moego Beverleya, na moego  vozlyublennogo
Bev...
     Missis Malaprop. Negodnica! Uzh ya zazhmu  tebe  rot!  Stupaj,  stupaj  za
mnoj.

  Uhodyat v raznye storony: kapitan Absolyut - posylaya Lidii pocelui, missis
                       Malaprop - meshaya ej govorit'.




                        Pomeshchenie Akra v gostinice.

                                Akr i Devid.

     Akr (konchaet odevat'sya). Nu chto, Devid, idet ko mne novyj kostyum?
     Devid. Da vy sovsem drugoj chelovek stali, hozyain! Vot vam krest! S  vas
hot' modnuyu kartinku risuj!
     Akr. Da, Devid, plat'e mnogo znachit!
     Devid. Eshche by ne znachilo! Plat'e - eto vse! Da esli by vy v takom  vide
pokazalis' u nas v imenii, staraya barynya nipochem by vas ne uznala. Dvoreckij
glazam by svoim ne poveril, a ekonomka tak pryamo  rasplakalas'  by!  Pomiluj
bozhe! Vot by sudomojka-to nahohotalas', podsmatrivaya u dverej! .. A uzh  vasha
lyubimica Dolli pokrasnela  by,  kak  moya  zhiletka...  Uh!  Bochku  elya  gotov
prozalozhit', chto vse sobaki v  derevne  stali  by  layat',  ne  uznavshi  vashu
milost'. A Filida, pozhaluj, i hvostom by ne mahnula!
     Akr. Da, Devid! Losk - velikoe delo.
     Devid. Vot i ya to zhe samoe govoryu mal'chishke naschet  vashih  sapog,  vasha
milost', a on menya i slushat' ne hochet.
     Akr. No, Devid, chto zhe eto mos'e de la Grae ne idet? Mne nado  osvezhit'
moi shchasse-balanse i plie.
     Devid. YA shozhu za nim opyat', sudar'!
     Akr. Shodi! Da, kstati, zaglyani, net li dlya menya chego-nibud' na pochte.
     Devid. Slushayu! Vot vam krest, ne mogu  naglyadet'sya  na  vashu  prichesku.
Esli by ya sam ne videl, kak ee stryapali, - hot' sejchas umeret', ne dogadalsya
by, chto eto za kushan'e! (Uhodit.)
     Akr (probuet tancevat'). Reverans... Glissada... Kupe... CHert by pobral
togo, kto vydumal kotil'ony. Dlya nas, derevenskih zhitelej, oni  huzhe  vsyakoj
algebry. Eshche menuet -  kuda  ni  shlo,  ego  ya  koe-kak  odoleyu,  koli  nuzhda
zastavit, da i v kontrdanse  v  gryaz'  licom  ne  udaryu.  Klyanus'  dzhigoj  i
barabanom, eto mne nichego ne stoit -  napravo,  nalevo,  figura...  s  lyubym
voennym posporyu u nas v derevne. No vot  eti  vse  basurmanskie  alemandy  -
kotil'ony - nichego v nih ne ponimayu. Nikogda s nimi  ne  spravlyus'.  U  menya
chestnye anglijskie nogi, ne ponimayut oni etoj francuzskoj tarabanshchiny...  Pa
tuda... pa syuda... pa, pa, a moya noga ne  glupa  i  ne  zhelaet  plyasat'  pod
francuzskuyu dudku.

                               Vhodit sluga.

     Sluga. Sudar'! Ser Lyucius O'Trigger zhelaet vas videt'.
     Akr. Prosi syuda.

                 Sluga uhodit. Vhodit ser Lyucius O'Trigger.

     Ser Lyucius. Mister Akr, schastliv obnyat' vas!
     Akr. Lyubeznejshij ser Lyucius, ya v vostorge, chto vizhu vas!
     Ser Lyucius. CHto vas tak neozhidanno privelo v Bat, drug moj?
     Akr. Klyanus' chest'yu, ya posledoval za  bluzhdayushchim  ogon'kom  Kupidona  i
popal v konce koncov v boloto. Koroche skazat',  menya  ochen'  oskorbili,  ser
Lyucius. YA ne stanu nazyvat' imen,  no  smotrite  na  menya,  kak  na  gluboko
oskorblennogo dzhentl'mena.
     Ser Lyucius. V chem delo, skazhite pozhalujsta? YA ne sprashivayu ob imenah.
     Akr. Vy tol'ko poslushajte, ser  Lyucius.  YA  vlyublyayus'  po  ushi  v  odnu
moloduyu devicu. Ee blizkie vsecelo pooshchryayut moe svatovstvo. YA edu za  nej  v
Bat. Posylayu zapisku o svoem  pribytii  i  v  otvet  poluchayu  izvestie,  chto
sud'boj molodoj osoby rasporyadilis'  inache.  Vot,  ser  Lyucius!  |to  li  ne
oskorblenie.
     Ser Lyucius. Eshche by! Ser'eznejshee oskorblenie! A vy ne  dogadyvaetes'  o
prichine etoj peremeny?
     Akr. Delo vot v chem. U menya est' sopernik, nekij Beverlej. Govoryat,  on
sejchas  tozhe  nahoditsya  zdes'.  Klyanus'  spletnyami  i  skandalami,   on-to,
navernoe, i est' vsemu prichina.
     Ser Lyucius. Sopernik? I vy polagaete, chto on  nedobrosovestno  vytesnil
vas?
     Akr. Konechno, nedobrosovestno! Inache on by ne mog etogo sdelat'.
     Ser Lyucius. Nu, sledovatel'no, vy znaete, kak vam ostaetsya postupit'?
     Akr. Ponyatiya ne imeyu, klyanus' chest'yu.
     Ser  Lyucius.  Zdes'  ne  prinyato  hodit'  pri  shpagah,  no...  Vy  menya
ponimaete?
     Akr. Kak! Drat'sya s nim?
     Ser Lyucius. Konechno! CHto zhe mozhet byt' drugogo v podobnom sluchae?
     Akr. No ved' on ne podal mne ni malejshego povoda dlya dueli!
     Ser Lyucius. Kak! Po-moemu, on vam podal samyj  ser'eznyj  povod!  Razve
mozhno nanesti cheloveku bolee uzhasnoe oskorblenie,  chem  vlyubit'sya  v  tu  zhe
damu, chto i on? Klyanus' dushoj, eto  samoe  neprostitel'noe  predatel'stvo  v
druzhbe.
     Akr. Predatel'stvo v druzhbe? Verno, verno!.. No  ved'  ya-to  s  nim  ne
znakom: ya dazhe v glaza ego nikogda ne videl.
     Ser Lyucius. |to ne opravdanie! Tem men'she on imel pravo pozvolit'  sebe
takuyu vol'nost'.
     Akr. CHert voz'mi! |to pravil'no. YA nachinayu  serdit'sya,  ser  Lyucius!  YA
nachinayu goryachit'sya! Klyanus' klinkami i efesami, ya vizhu,  chto  chelovek  mozhet
byt' hrabrecom i dazhe ne podozrevat' etogo.  No  nado  kak-nibud'  ustroit',
chtoby pravo bylo na moej storone.
     Ser Lyucius. K chertu pravo, kogda zatronuta vasha chest'. Kak vy  dumaete,
Ahill ili Aleksandr Makedonskij sprashivali  kogda-nibud',  na  ch'ej  storone
pravo? Net, klyanus' chest'yu! Oni  prosto  vyhvatyvali  svoj  mech,  a  lenivym
trusam predostavlyali dokazyvat', na ch'ej storone spravedlivost'!
     Akr. Vashi  slova  dlya  moego  serdca  vse  ravno,  chto  polkovoj  marsh!
Ochevidno, hrabrost' zarazitel'na. Vo mne probuzhdaetsya chuvstvo doblesti,  tak
skazat',  oshchushchenie  muzhestva,  tak  skazat'.  Klyanus'  kremnyami,  polkami  i
kurkami, ya vyzovu ego nemedlenno!
     Ser Lyucius. O moj yunyj drug! Bud' my  s  vami  sejchas  v  moem  rodovom
zamke, ya by pokazal vam gallereyu moih predkov: hvatilo  by  komnatu  uveshat'
sverhu donizu. Kazhdyj iz nih ubil na dueli ne menee odnogo protivnika.  Hotya
famil'nyj zamok i prezrennye zemel'nye ugod'ya  proskol'znuli  u  menya  mezhdu
pal'cev, no, blagodarenie  bogu,  nasha  famil'naya  chest'  i  nashi  famil'nye
portrety do sih por sohranyayut ves' svoj blesk.
     Akr. O ser Lyucius, u menya tozhe byli predki, i kazhdyj  iz  nih  byl  ili
polkovnikom ili kapitanom opolcheniya. Klyanus'  pulyami  i  dulami,  ya  na  vse
gotov!

                                                  Syuda,
                      Ubijstva angely, gde b ne letali
                      Vy v etot chas na gibel' estestvu!..

CHert poberi! Kak govoryat na scene: "Na vse, chto mozhet chelovek, - gotov ya!"
     Ser Lyucius. Polno, polno, strast' v takih sluchayah neumestna.  |ti  dela
nado delat' vezhlivo i s polnym samoobladaniem.
     Akr. No vo mne dolzhna bushevat' strast',  ser  Lyucius!  YA  hochu  byt'  v
beshenstve! Dorogoj ser Lyucius, pozvol'te mne byt' v beshenstve,  esli  tol'ko
vy lyubite menya! Vot pero i bumaga. (Saditsya pisat'.) Ah, esli b eti  chernila
byli krasnymi! Diktujte, proshu vas, diktujte. S chego nachat'? Klyanus'  pulyami
i klinkami, - vo vsyakom sluchae, ya budu pisat' smelym, razmashistym pocherkom.
     Ser Lyucius. Proshu vas, ovladejte soboj.
     Akr. Ne nachat' li mne s horoshego rugatel'stva? Ser  Lyucius,  mozhno  mne
nachat' s rugatel'stva?
     Ser Lyucius. Fuj, fuj,  vedite  delo  prilichno,  kak  podobaet  horoshemu
hristianinu. Nachnite tak: "Milostivyj gosudar' moj..."
     Akr. Net, eto uzh chereschur prilichno!
     Ser  Lyucius.  "...CHtoby  predotvratit'  nedorazumeniya,  kotorye   mogut
vozniknut'..."
     Akr. Nu ladno!
     Ser Lyucius. "...Vsledstvie togo, chto my oba pitaem chuvstva  k  odnoj  i
toj zhe ledi..."
     Akr. Vot imenno, vot imenno, v etom-to vse i delo - k odnoj  i  toj  zhe
ledi. Nu, dal'she?
     Ser Lyucius. "...YA budu ozhidat', chto vy  okazhete  mne  chest'  vstrechi  s
vami..."
     Akr. CHert poberi! Da razve ya ego na obed priglashayu?
     Ser Lyucius. Proshu vas, spokojnee!
     Akr. Nu ladno. "...CHest' vstrechi s vami..."
     Ser Lyucius. "...CHtoby razreshit' nash spor".
     Akr. Nu, dal'she?
     Ser Lyucius. Dajte podumat'... Samym podhodyashchim mestom budet Korolevskaya
polyana... "Na Korolevskoj polyane".
     Akr. Nu vot i gotovo. Sejchas slozhu i zapechatayu; na pechati  moj  gerb  -
ruka, derzhashchaya kinzhal.
     Ser Lyucius. Vy uvidite, kak  eto  malen'koe  ob®yasnenie  srazu  polozhit
konec vsyakim somneniyam i krivotolkam, kakie mogut byt' v dannom sluchae.
     Akr. Da! Poedinok razreshit vse somneniya.
     Ser Lyucius. Vremya vyberete sami. YA by vam sovetoval pokonchit'  s  delom
segodnya zhe vecherom, i togda, chem by ono ni konchilos', zavtra utrom  vse  uzhe
budet pozadi.
     Akr. Vot imenno!
     Ser Lyucius. Itak, my do vechera ne uvidimsya.  V  sluchae  chego  izvestite
menya. YA s udovol'stviem vzyal by  na  sebya  chest'  peredat'  vash  vyzov,  no,
skazat' po pravde, mne, kazhetsya, samomu predstoit takoe zhe  delo.  Est'  tut
odin vesel'chak kapitan, kotoryj pozvolil  sebe  poshutit'  nado  mnoj,  zadev
chest' moej rodiny. YA tol'ko zhdu vstrechi s nim, chtoby vyzvat' ego.
     Akr. Klyanus' moej hrabrost'yu! Kak by ya hotel, chtoby vy dralis'  pervym!
Ej-bogu, ya hotel by videt', kak vy ego ub'ete, hotya by, chtob poluchit'  zhivoj
urok.
     Ser Lyucius. Ves'ma pol'shchen byt' vashim uchitelem v etom dele. Nu, poka do
svidaniya. No pomnite odno: kogda vstretites' s protivnikom, vy dolzhny  vesti
sebya kak mozhno vezhlivej i lyubeznej. Pust' vasha hrabrost' budet podobna vashej
shpage - smertonosna, no otpolirovana do bleska.

                          Uhodyat v raznye storony.






                                  U Akra.

                                Akr i Devid.

     Devid. Nu net! YA by etogo ni za chto na svete delat' ne  stal.  Vot  vam
krest, nikakoj ser Lyucius v mire ne zastavil by menya drat'sya, raz ya etogo ne
hochu. Oh, chto-to skazhet staraya barynya, esli uznaet pro eto?
     Akr. Ah, Devid, esli b  ty  slyshal  sera  Lyuciusa!  Klyanus'  iskrami  i
plamenem, on by i v tebe sumel zazhech' muzhestvo!
     Devid. Nikoim  obrazom.  Ne  vynoshu  ya  takih  nenasytnyh  krovopijcev.
Vidite, hozyain, ya eshche ponimayu - chestnyj boks, ili dubina, ili  palka...  tut
by ya vam meshat' ne stal. No, chto kasaetsya etoj proklyatoj rezni ili strel'by,
oh, nikogda iz etogo nichego horoshego ne vyjdet.
     Akr. No moya chest', Devid, moya chest'! Dolzhen  zhe  ya  zabotit'sya  o  moej
chesti!
     Devid. Nu, ponyatno, i ya by o svoej zabotilsya. Vot vam krest! No  tol'ko
v otplatu za eto moya chest' dolzhna byla by pozabotit'sya obo mne.
     Akr. Klyanus' klinkami, Devid! Ni odin  istinnyj  dzhentl'men  ne  stanet
riskovat' utratoj chesti.
     Devid. A ya vam govoryu: chest' i sama ne dolzhna by podvergat' risku zhizn'
dzhentl'mena. Vidite li, hozyain, eta samaya chest' kazhetsya mne ochen'  fal'shivym
drugom i prodazhnym slugoj. Dopustim, chto ya byl  by  dzhentl'menom,  chego  obo
mne, blagodarenie bogu, nikto skazat' ne posmeet.  Nu  tak  vot.  CHest'  moya
tolkaet menya na ssoru s  drugim  dzhentl'menom.  Tak!  My  deremsya.  |to  eshche
horosho. Bac! YA ego ubivayu - moe schast'e! Kto zhe  ot  etogo  vyigryvaet?  Moya
chest'. Nu, a esli on menya ub'et? Vot vam krest! YA idu chervyam na s®edenie,  a
chest' perebegaet na storonu moego vraga!
     Akr. Net, Devid! Klyanus' vencami i lavrami! CHest' v takom sluchae uhodit
s toboj v mogilu.
     Devid. A eto kak raz takoe mesto, gde ya i bez nee otlichno obojdus'.
     Akr. CHert tebya voz'mi, Devid,  ty  trus!  Moe  muzhestvo  zapreshchaet  mne
slushat' tebya! Kak! CHtoby ya opozoril moih predkov? Podumaj, Devid! CHto by eto
bylo, esli by ya opozoril moih predkov?
     Devid. S vashego pozvoleniya, men'she vsego risku opozorit' ih -  eto  kak
mozhno dal'she derzhat'sya ot ih kompanii. Vidite li, hozyain, esli vy  vzdumaete
otpravit'sya k nim tak pospeshno, da eshche s dyryavoj golovoj,  nichego  iz  etogo
horoshego ne vyjdet. Predki nashi - narod pochtennyj, no oni poslednie,  s  kem
by ya soglasilsya vesti blizkoe znakomstvo.
     Akr. No, Devid, razve ty dumaesh', chto eto ochen', ochen' opasno?  Klyanus'
zhizn'yu, lyudi chasto derutsya bez vsyakih durnyh posledstvij.
     Devid. Vot vam krest, v etom dele  vse  protiv  vas.  Oh!  Vyhodit'  na
poedinok s etakim l'vom, u kotorogo dvustvol'naya sablya  i  ostryj  pistolet!
Gospodi, pomiluj nas! Menya pri odnoj mysli ob etom  drozh'  probiraet.  Takie
smertoubijstvennye oruzhiya! YA ih s maloletstva ne vynoshu. Vidite li, vo  vsem
mire net takogo krovozhadnogo zhivotnogo, kak zaryazhennyj pistolet.
     Akr. CHert poberi! Net, ya i ne podumayu boyat'sya. Klyanus' ognem i adom, ty
menya ne zapugaesh'. Vot pis'mo! YA poslal za moim drugom, kapitanom Absolyutom,
on peredast moj vyzov.
     Devid. Da-da, uzh pust' on budet vashim poslannym! CHto do menya, to  ya  by
za luchshuyu loshad' v vashej konyushne ne soglasilsya prilozhit' k etomu  ruku.  Vot
vam krest!.. |to pis'mo dazhe na drugie-to ne pohozhe:  ono  takoe  zlobnoe  i
zadiristoe. Ruchayus', chto ot nego neset porohom, kak ot soldatskoj sumki. Oh,
togo i glyadi vzorvetsya.
     Akr. Ubirajsya ty von, trus etakij! Kuznechik i tot hrabrej tebya.
     Devid. Ladno, molchu... A kakoe gore u nas doma-to budet. Ladno,  molchu.
Kak Filida-to zavoet, kogda uznaet ob etom... Ah, bednaya suka...  Ona  i  ne
chuet, na kakuyu ohotu ee hozyain otpravlyaetsya bez nee. A staryj  Krop...  ved'
desyat' let vozil on vashu milost' po polyam i dorogam, nebos' proklyanet teper'
den', kogda na svet bozhij rodilsya. (Hnychet.)
     Akr. Nichego ne podelaesh', Devid!  YA  reshil  drat'sya.  Ubirajsya  otsyuda,
trusishka ty etakij, poka ya eshche v voinstvennom nastroenii.

                               Vhodit sluga.

     Sluga. K vam kapitan Absolyut.
     Akr. Aga, prosi syuda.

                               Sluga uhodit.

     Devid. Ladno, daj bog, chtoby my vse byli v zhivyh zavtra v eto vremya.
     Akr. |to eshche chto? Ne vyvodi menya iz terpeniya, Devid!
     Devid. Proshchajte, hozyain! (Hnychet.)
     Akr. Stupaj von! Trus ty malodushnyj! Vorona karkayushchaya!

                   Devid uhodit. Vhodit kapitan Absolyut.

     Kapitan. V chem delo, Bob?
     Akr. Podlyj oluh! Ovech'e serdce! Esli b ya ne obladal hrabrost'yu Georgiya
Pobedonosca i drakona, vmeste vzyatyh...
     Kapitan. Zachem ty iskal menya, Bob?
     Akr. A vot! ("Daet emu pis'mo.)
     Kapitan. "Praporshchiku Beverleyu".  (V  storonu.)  CHto  zhe  teper'  budet?
(Akru.) CHto eto takoe?
     Akr. Vyzov.
     Kapitan. Vot kak! No neuzheli ty budesh' drat'sya, Bob? Byt' ne mozhet!
     Akr. Ej-bogu, budu, Dzhek! Ser  Lyucius  tak  podejstvoval  na  menya.  On
privel menya v sostoyanie  samoe  yarostnoe,  i  ya  nameren  drat'sya  nynche  zhe
vecherom, poka ya ne ostyl.
     Kapitan. No pri chem tut ya?
     Akr. Kak pri chem? Tebe kak-nikak znakom  etot  molodec.  YA  proshu  tebya
razyskat' ego i peredat' emu etot smertel'nyj vyzov.
     Kapitan. Horosho, davaj i bud' pokoen, peredam po naznacheniyu.
     Akr. Blagodaryu tebya, moj drug, moj milyj Dzhek! No ya  ne  dostavlyu  tebe
slishkom bol'shih hlopot?
     Kapitan.  Niskol'ko.  Ne  stoit  i  govorit'  ob  etom.  Ni   malejshego
bespokojstva, uveryayu tebya!
     Akr. Blagodaryu! Vot chto znachit imet' druga! A ty  ne  soglasish'sya  byt'
moim sekundantom, a, Dzhek?
     Kapitan. Net, Bob, v etom sluchae mne ne sovsem udobno.
     Akr. Nu, togda ya budu prosit' moego druga, sera Lyuciusa, a ty pozhelaesh'
mne udachi, Dzhek, ne tak li?
     Kapitan. Esli ty s nim sojdesh'sya - ot vsej dushi.

                               Vhodit sluga.

     Sluga. Tam ser |ntoni Absolyut vnizu sprashivaet, net li zdes' kapitana?
     Kapitan. Sejchas idu. Nu, moj lyubeznyj geroj, zhelayu tebe uspeha.  (Hochet
idti.)
     Akr. Podozhdi, Dzhek, podozhdi...  Esli  Beverlej  sprosit  tebya,  chto  za
chelovek tvoj drug Akr, skazhi emu, chto ya ne chelovek, a d'yavol. Skazhesh', Dzhek?
     Kapitan. Konechno, skazhu. Skazhu, chto ty otchayannyj hrabrec, a, Bob?
     Akr. Da-da, tak i skazhi, mozhet byt', on ispugaetsya i nichego  ne  budet.
Skazhi emu, chto ya obyknovenno ubivayu po cheloveku v nedelyu, skazhesh', Dzhek?
     Kapitan. Horosho, horosho. YA skazhu emu, chto tebya po  vsej  okruge  tak  i
zovut: "Bob-breter!"
     Akr. Vot-vot! |to vo izbezhanie zla. YA vovse ne zhelayu  otnimat'  u  nego
zhizn', hotya i nameren vstupit'sya za svoyu chest'.
     Kapitan. Net? Kak eto velikodushno s tvoej storony!
     Akr. Nu da ved' ty zhe ne hochesh', chtoby  ya  ego  nepremenno  ubival,  a,
Dzhek?
     Kapitan. Net, klyanus' bogom, sovsem ne hochu! Tak, znachit, "ne  chelovek,
a d'yavol", a? (Hochet idti.)
     Akr. Vot-vot! No podozhdi, podozhdi, Dzhek, ty eshche mozhesh'  pribavit',  chto
nikogda ne videl menya v takom beshenstve, v takom vsepozhirayushchem beshenstve.
     Kapitan. Obyazatel'no skazhu!
     Akr. Pomni, Dzhek, - otchayannyj hrabrec!
     Kapitan. Da-da, "Bob-breter".

                                  Uhodyat.




                U missis Malaprop. Missis Malaprop i Lidiya.

     Missis Malaprop. Ah ty, upryamica! Nu skazhi mne, chto  ty  mozhesh'  protiv
nego vozrazit'? Skazhi na milost', chto on - ne krasiv, ne izyashchen, ne stroen?
     Lidiya (v  storonu).  Ona  i  ne  podozrevaet,  kogo  tak  rashvalivaet.
(Vsluh.) No i Beverlej takov zhe, tetushka!
     Missis Malaprop. Dovol'no uzh stavit' vsyakie popony - eto neprilichno dlya
molodoj devicy. Soglasis', chto kapitan Absolyut - ocharovatel'nyj chelovek.
     Lidiya (v storonu). Da, tot kapitan, kotorogo vy videli.
     Missis  Malaprop.  A  kakaya  blagovospitannost'!  Kakaya  lyubeznost'   i
uchtivost'. On  sam  za  sebya  govorit.  I  kak  govorit!  Kakaya  blagorodnaya
vneshnost', kakaya l_i_m_f_a_t_i_ch_n_a_ya fizionomiya. YA kak tol'ko uvidala ego,
tak vspomnila, chto govorit Gamlet:

                   CHelo Z_e_f_i_r_a, kudri A_v_r_a_a_m_a.
                   Vzor M_a_r_t_a, chtob grozit' p_o_v_e_l_e_v_a_ya.
                   I strojnyj stan M_e_r_k_u_c_i_ya G_a_r_a_l_'_d_a...

I  chto-to  tam  eshche  pro gory i pro pocelui, nu, slovom, shodstvo srazu menya
porazilo.
     Lidiya (v storonu). Voobrazhayu, kak ona  vzbesitsya,  kogda  otkroet  svoyu
oshibku.

                               Vhodit sluga.

     Sluga. K vam ser |ntoni Absolyut i kapitan Absolyut.
     Missis Malaprop. Prosi, prosi syuda.

                               Sluga uhodit.

Nu,  Lidiya,  ya  nastaivayu,  chtoby ty vela sebya, kak prilichno molodoj device.
Esli uzh ty pozabyla svoj dolg, tak pokazhi hot' svoe svetskoe vospitanie.
     Lidiya. Tetushka, moe reshenie vam  izvestno.  YA  ne  tol'ko  ne  namerena
pooshchryat' kapitana, no ne budu ni govorit' s nim, ni dazhe smotret'  na  nego.
(Brosaetsya v kreslo spinoj k vhodyashchim.)

                Vhodyat ser |ntoni Absolyut i kapitan Absolyut.

     Ser |ntoni. Vot i my, missis Malaprop!  YAvilis',  chtoby  smyagchit'  gnev
nepreklonnoj krasavicy. I nemalo truda stoilo mne pritashchit'  etogo  molodca.
Ne znayu, v chem delo, no, esli b ya ne derzhal  ego  za  faldy,  on  nepremenno
uliznul by.
     Missis Malaprop. Skol'ko vam bespokojstva dostavlyaet eta  istoriya,  ser
|ntoni! Mne stydno za prichinu vsego etogo. (Lidii.)  Lidiya,  da  vstan'  zhe,
umolyayu tebya, pozdorovajsya s nimi.
     Ser |ntoni. YA nadeyus', sudyrynya, chto miss Lengvish prinyala  vo  vnimanie
dostoinstva  moego  syna,  vybor  svoej  tetushki  i,  nakonec,   vozmozhnost'
porodnit'sya so mnoj. (Kapitanu.) Nu, Dzhek, skazhi ej chto-nibud'!
     Kapitan (v storonu). CHert voz'mi! CHto mne delat'? Vy  vidite,  batyushka,
ona dazhe vzglyanut' na menya ne hochet, poka vy zdes'. YA znal, chto tak i budet.
YA zhe govoril vam. Proshu vas, ostav'te nas  naedine.  (Tiho  razgovarivaet  s
serom |ntoni.)
     Lidiya  (v  storonu).  Udivitel'no!  Kak  eto   moya   tetushka   eshche   ne
raskrichalas'? Verno, ne rassmotrela horoshen'ko: mundiry u nih pohozhie, a ona
tak blizoruka.
     Ser |ntoni. Net, sudar' moj, ya otsyuda - ni shagu!
     Missis Malaprop. K ogorcheniyu moemu, ya dolzhna soznat'sya, ser |ntoni, chto
ya v glazah moej plemyannicy ne predstavlyayu nikakogo r_a_r_i_t_e_t_a. (Lidii.)
Da povernis' zhe, Lidiya, ya krasneyu za tebya!
     Ser |ntoni. YA l'shchu sebya nadezhdoj, chto miss Lidiya  otkroet  nam  prichinu
svoej nemilosti k moemu synu. (Kapitanu.) CHego zhe ty ne nachinaesh', Dzhek?  Da
govori zhe, shchenok ty etakij!
     Missis Malaprop. |to nevozmozhno,  ser  |ntoni,  u  nee  ne  mozhet  byt'
nikakih prichin, ona sama vam skazhet eto. (Lidii.) Otvechaj,  dryan'  devchonka!
CHego zhe ty ne otvechaesh'?
     Ser |ntoni. Togda ya nadeyus', sudarynya, chto  rebyacheskoe,  legkomyslennoe
predubezhdenie ne buDet pregradoj dlya schast'ya moego Dzheka? (Kapitanu.) A  ty,
malyj, yazyk proglotil, chto li, chert voz'mi!
     Lidiya (v storonu). Kazhetsya, moj poklonnik  tak  zhe  malo  raspolozhen  k
razgovoram, kak i ya. CHto za strannaya slepota napala na moyu tetushku!
     Kapitan. Gm... gm... gm...  Sudarynya.  Gm...  gm...  (Tshchetno  staraetsya
najti  slova,  potom   seru   |ntoni.)   Ej-bogu,   batyushka,   ya   v   takom
zameshatel'stve... ya tak... tak... smushchen. YA govoril vam, chto tak i budet.  YA
znal. Trepet moej strasti okonchatel'no lishaet menya prisutstviya duha.
     Ser |ntoni. No ved' ne lishaet zhe on tebya yazyka, duralej! Stupaj  sejchas
zhe i zagovori s nej.

       Kapitan Absolyut delaet znak missis Malaprop, chtoby ona vyshla.

     Missis Malaprop. Ser |ntoni, ne ostavit' li nam ih vdvoem? (Lidii.)  Ah
ty, malen'kaya upryamaya bestiya!
     Ser |ntoni. Net, sudarynya, eshche ne vremya. (Kapitanu.)  Da  chto  s  toboj
tvoritsya? Razin' past' i govori ili ya tebya...
     Kapitan. Dast bog, ona tak zla, chto i ne vzglyanet na  menya.  Postarayus'
izmenit' golos. (Govorit nizkim,  hriplym  basom.)  Neuzheli  miss  Lidiya  ne
vnemlet nezhnomu lepetu iskrennej lyubvi? Neuzheli...
     Ser |ntoni. CHto  takoe  s  nim  stryaslos'?  (Kapitanu.)  Otchego  ty  ne
govorish' kak sleduet, a kvakaesh', kak ohripshaya lyagushka?
     Kapitan. Moj... moj... tre... trepet... I moya... moya... moya...  skro...
skromnost' pryamo dushat menya.
     Ser |ntoni. Opyat' tvoya skromnost'? Vot chto, Dzhek, esli ty sejchas zhe  ne
zagovorish' s nej kak sleduet, to ya uzh po-nastoyashchemu  rasserzhus'.  (K  missis
Malaprop.) Missis  Malaprop,  bylo  by  zhelatel'no,  chtoby  vasha  plemyannica
soizvolila pokazat' nam eshche chto-nibud', krome zadnego fasada.

                   Missis Malaprop tihon'ko branit Lidiyu.

     Kapitan. Nu, teper' vse otkroetsya. (Podhodit k Lidii i  tiho  govorit.)
Ne udivlyajtes', moya Lidiya, ne vykazyvajte poka vashego udivleniya.
     Lidiya (v storonu). Bozhe! Golos Beverleya? No kak zhe on mog obmanut' sera
|ntoni? (Postepenno povorachivaetsya,  potom  vskakivaet.)  Vozmozhno  li?  Moj
Beverlej! Kak eto moglo sluchit'sya? Moj Beverlej!
     Kapitan (v storonu). |h, vse propalo!
     Ser |ntoni. Beverlej? Kakogo cherta Beverlej? CHto eta  devochka  govorit?
|to moj syn - Dzhek Absolyut!
     Missis Malaprop. Stydis', negodnica!  Stydis'!  Ty  tak  pomeshalas'  na
svoem Beverlee, chto on tebe i vo  sne  i  nayavu  predstavlyaetsya.  Sejchas  zhe
poprosi u kapitana proshcheniya!
     Lidiya. Tut net nikakogo kapitana! |to moj vozlyublennyj Beverlej!
     Ser |ntoni. CHert voz'mi! Devochka soshla s uma. U nee mozgi svihnulis' ot
chteniya.
     Missis Malaprop. Ne inache! CHto ty tolkuesh' o Beverlee, besstydnica?  Ty
ved'  segodnya  uzhe  videla  kapitana  Absolyuta.  Vot  on  pred  toboj,  tvoj
narechennyj muzh!
     Lidiya. YA tol'ko schastliva, tetushka! Mogu li ya otkazat' moemu Beverleyu?
     Ser |ntoni. Ee nado upryatat' v sumasshedshij dom!  Ili  eto  kakie-nibud'
plutni etogo negodyaya. Govori, merzavec, kto ty takoj?
     Kapitan. YA ne sovsem yasno predstavlyayu eto sebe, batyushka, no  postarayus'
pripomnit'.
     Ser |ntoni. Syn ty moj ili net? Otvechaj  hotya  by  radi  svoej  materi,
skotina ty etakij, esli ne dlya menya!
     Missis Malaprop. Da, sudar', kto zhe vy? O uzhas! YA nachinayu podozrevat'.
     Kapitan (v storonu). O duhi naglosti, na  pomoshch'!  (Seru  |ntoni.)  Ser
|ntoni, ya nesomnenno syn vashej suprugi. Nadeyus', chto vsem moim povedeniem  ya
vsegda dokazyval, chto schitayu sebya i vashim synom. (K missis Malaprop.) Missis
Malaprop, ya vash pochtitel'nejshij poklonnik i budu gordit'sya, esli stanu vashim
predannym plemyannikom. (Lidii.) I lishnee govorit' miss Lidii, chto ona  vidit
pered soboj svoego vernogo Beverleya. Znaya isklyuchitel'nuyu vozvyshennost' vashih
chuvstv, ya prinyal eto imya i vydal sebya  za  bednogo  praporshchika...  Teper'  ya
ubedilsya v polnom beskorystii vashej lyubvi i nadeyus' sohranit' ee i  v  bolee
vysokom chine.
     Lidiya (nedovol'no). Znachit, nikakogo pohishcheniya ne budet!
     Ser |ntoni. CHestnoe slovo, Dzhek, ty naglec izryadnyj! Otdayu tebe  polnuyu
spravedlivost' - takoj samonadeyannosti ya eshche ne vstrechal.
     Kapitan. O, vy l'stite mne, batyushka, vy govorite mne  komplimenty...  A
eto vse moya skromnost' meshala mne.
     Ser |ntoni. Vo vsyakom sluchae, ya ochen' rad, chto  ty  ne  takoj  tupoj  i
beschuvstvennyj negodyaj, za kakogo sebya  vydaval.  YA  rad,  chto  ty  odurachil
sobstvennogo otca, skotina ty etakij!..  YA...  Tak  vot  chto  oznachalo  tvoe
raskayanie, tvoe poslushanie i synovnyaya pokornost'! YA i to dumal, chto  slishkom
uzh oni neozhidanny! Tak ty nikogda etih familij ne slyhal, a? Miss Lengvish iz
Vustershira? Ty hotel tol'ko mne ugodit'? Ah ty, pritvorshchik i plut! (Ukazyvaya
na Lidiyu.) Tak ona kosit, ne tak li? Malen'kaya ryzhen'kaya devochka? A? Ah  ty,
licemernyj zhulik ty! Udivlyayus', kak tebe ne stydno smotret' mne v glaza!
     Kapitan. Stydno, batyushka. YA ochen' smushchen. CHrezvychajno smushchen. Vy mozhete
eto zametit'.
     Missis Malaprop, O bozhe, ser  |ntoni!  U  menya  otkrylis'  glaza.  Kak!
Kapitan... Tak eto vy pisali eti pis'ma? Tak eto vas ya dolzhna blagodarit' za
elegantnuyu k_o_m_p_i_l_ya_c_i_yu "staraya ved'ma i drakon"? O uzhas! Tak eto  vy
tak strogo p_r_a_k_t_i_k_o_v_a_l_i moi chasti rechi?
     Kapitan, Dorogoj batyushka,  moya  skromnost'  ne  vyderzhit,  esli  vy  ne
pridete mne na pomoshch'. YA ne v sostoyanii zashchishchat'sya odin.
     Ser |ntoni.  Polno,  polno,  missis  Malaprop!  Nado  umet'  proshchat'  i
zabyvat'. Klyanus' zhizn'yu! Delo prinyalo takoj schastlivyj  oborot,  chto  ya  ne
mogu serdit'sya. Budem velikodushny!
     Missis Malaprop. CHto zhe, ser |ntoni, esli vy etogo zhelaete, ya  ne  budu
p_r_e_d_v_a_r_ya_t_'  proshlogo.  Pomnite,  molodye  lyudi,  otnyne  my   budem
smotret' na budushchee r_e_t_r_o_s_p_e_k_t_i_v_n_o.
     Ser |ntoni. Vot teper' my ih ostavim vdvoem, missis Malaprop.  Ruchayus',
im ne terpitsya kinut'sya drug drugu na sheyu. Nu chto, Dzhek, prav ya byl ili net?
Kakie shchechki! A? A glazki-to, plut ty  etakij!  A  rotik!  A?  Nu,  pojdemte,
missis Malaprop, ne budem im  meshat'.  Takoe  schast'e  raz  v  zhizni  tol'ko
byvaet. (Poet.) "YUnost' - vremya zolotoe". Ah, chert  voz'mi!  Kak  ya  rad!  YA
pryamo ne znayu, chto delat' na radostyah! Pozvol'te mne, sudarynya.  (Predlagaet
ruku missis Malaprop.  Poet.)  Tra-lya-lya!  Ej-bogu!  YA  sam  gotov  tryahnut'
starinoj!  Tra-lya-lya!  Tra-lya-lya!  (Uhodit,  napevaya,  pod  ruku  s   missis
Malaprop.)

                      Lidiya sidit v kresle naduvshis'.

     Kapitan (v storonu). Takaya zadumchivost' ne predveshchaet  nichego  dobrogo.
(Lidii.) Kak vy ser'ezny, Lidiya!
     Lidiya. CHto?
     Kapitan (v storonu). Tak ya i dumal. CHert voz'mi, etot odnoslozhnyj otvet
ledenit mne krov'. (Lidii.) Dorogaya Lidiya! Vot teper' nam  dayut  vozmozhnost'
byt' schastlivymi  ne  tol'ko  nashi  vzaimnye  obety,  no  i  soglasie  nashih
rodstvennikov.
     Lidiya (kaprizno). "Soglasie rodstvennikov"! Dejstvitel'no!
     Kapitan. Polno,  polno!  Nemnozhko  men'she  romantiki.  Nemnozhko  bol'she
komforta i roskoshi ... Razve uzh eto nam tak pomeshaet? |to mozhno  preterpet',
v konce koncov. CHto kasaetsya vashego sostoyaniya, to ya  predostavlyu  vse  vashim
poverennym...
     Lidiya. "Poverennym"? Nenavizhu poverennyh!
     Kapitan.  Nu,  tak  my  dazhe  ne  budem  dozhidat'sya   ih   medlitel'nyh
formal'nostej. YA sejchas zhe dobudu razreshenie na brak.
     Lidiya. "Razreshenie"? Nenavizhu razresheniya!
     Kapitan. O lyubov'  moya,  ne  bud'te  tak  zhestoki.  Dajte  umolyat'  vas
kolenopreklonenno. (Stanovitsya na koleni.)
     Lidiya. Fu... Pri chem tut preklonenie, raz ya vse ravno dolzhna  vyjti  za
vas zamuzh?
     Kapitan  (podnimayas'  s  kolen).  Net,  sudarynya,  nasiliya  nad  vashimi
chuvstvami ne budet, obeshchayu vam eto. Raz ya poteryal vashe serdce, ya otkazyvayus'
ot vsego ostal'nogo. (V storonu.) Nado poprobovat' proyavit' harakter!
     Lidiya (vstavaya). V takom sluchae, ser, pozvol'te  vam  skazat',  chto  vy
nizkij pritvorshchik. Vy obmanom pohitili moe chuvstvo i zasluzhivaete  nakazaniya
za obman. Kak! Vy igrali mnoj, kak rebenkom? Vy pooshchryali  moi  romanticheskie
mechty, a sami smeyalis' nado mnoj ispodtishka...
     Kapitan. Vy nespravedlivy ko mne, Lidiya! Vyslushajte menya...
     Lidiya. YA eshche naivno voobrazhala, chto my vodim za nos nashih rodstvennikov
i radovalas', kak ya ih perehitryu i razozlyu. I vot vse moi nadezhdy ruhnuli  s
blagosloveniya i odobreniya moej tetushki! Obmanutoj okazalas' v konce koncov ya
sama. (Hodit vzad i vpered v volnenii.) No vot, ser, vot portret...  portret
Beverleya (vynimaet miniatyuru iz-za korsazha), s kotorym ya ne rasstavalas'  ni
dnem, ni noch'yu, nesmotrya ni  na  kakie  pros'by  i  ugrozy.  Vot  vam,  ser!
(SHvyryaet emu portret.) Bud'te uvereny, chto ya tak zhe legko vybroshu i original
iz svoego serdca.
     Kapitan. Horosho, sudarynya, tut u nas raznoglasiya  ne  budet!  (Vynimaet
portret.) Vot portret miss Lidii! Kakaya raznica! Da, vot ta nebesnaya, nezhnaya
ulybka, kotoraya voodushevlyala moi nadezhdy!  Vot  te  usta,  kotorye  skrepili
pechat'yu lyubvi svoi obety - oni eshche ne prosohli v kalendare  Amura.  Vot  on,
tot rumyanec skromnosti, kotoryj meshal  mne  slishkom  pylko  vyskazyvat'  moyu
blagodarnost'! CHto zh, vse eto proshlo. Vse koncheno! Da, sudarynya.  |ta  kopiya
ne sravnitsya s originalom krasotoj, no v moih  glazah  ona  prevoshodit  ego
svoimi dostoinstvami: ona ne izmenilas', ona ostalas'  toj  zhe,  a  eto  tak
mnogo znachit, chto u menya ne hvataet sil rasstat'sya s  nej.  (Pryachet  portret
obratno.)
     Lidiya (smyagchayas'). Vy sami vo vsem vinovaty...  YA...  ya...  ya  polagayu,
sejchas vy vpolne udovletvoreny.
     Kapitan. O, eshche by! Ved' eto gorazdo  priyatnee,  chem  byt'  vlyublennym.
Ha-ha-ha-ha! Kak eto veselo! CHto znachit narushit'  vse  torzhestvennye  obety?
Pustoe delo! Konechno, stanut govorit',  chto  nevesta  sama  ne  znala,  chego
hotela. No ne vse li ravno? Mozhet byt', najdutsya zlye yazyki,  kotorye  budut
uveryat', chto nevesta nadoela zhenihu  i  on  brosil  ee,  no  vy  na  eto  ne
obrashchajte nikakogo vnimaniya...
     Lidiya. Sil net vynosit' ego derzosti! (Razrazhaetsya slezami.)

                Vhodyat missis Malaprop i ser |ntoni Absolyut.

     Missis Malaprop. Odnako nam pora prekratit' vashe vorkovanie i nezhnosti.
     Lidiya. |to huzhe, chem vash obman i predatel'stvo!  Neblagodarnyj,  nizkij
chelovek! (Rydaet.)
     Ser |ntoni. |to eshche chto za chert? Odnako,  missis  Malaprop!  |to  samoe
strannoe vorkovanie, kakoe ya slyshal  kogda-libo  v  zhizni.  No  chto  zhe  eto
znachit? YA krajne udivlen.
     Kapitan. Sprosite u miss Lidii, ser!
     Missis Malaprop. O uzhas! YA pryamo a_n_a_l_i_z_o_v_a_n_a. Lidiya, chto  eto
znachit?
     Lidiya. Sprosite kapitana, tetushka!
     Ser |ntoni. CHert voz'mi! YA, kazhetsya, rasserzhus' po-nastoyashchemu. Da uzh ty
dejstvitel'no ne okazalsya li kem-nibud' drugim?
     Missis Malaprop. Da, sudar', net li tut opyat' kakih-nibud' fokusov? CHto
vy, dvulikij C_e_r_b_e_r, chto li?
     Kapitan. Vy ne daete mne ni slova skazat'. YA povtoryayu, miss Lidiya luchshe
vam ob®yasnit, v chem delo.
     Lidiya. Tetushka, vy prikazyvali mne vykinut' iz golovy Beverleya. Vot  on
pered vami. Otnyne ya povinuyus' vam: s etoj  minuty  ya  otkazyvayus'  ot  nego
navsegda. (Uhodit.)
     Missis Malaprop. O uzhas! Tut chudesa  kakie-to!  Da  chto  zhe  sluchilos'?
Kapitan, vy, naverno, oskorbili moyu plemyannicu?
     Ser  |ntoni.  Ha-ha-ha!  Ha-ha-ha!  Teper'  ya  ponimayu.  Ha-ha-ha!  Vse
ponimayu: Dzhek, ty, naverno, byl slishkom predpriimchiv!
     Kapitan. Net, batyushka, dayu vam slovo.
     Ser |ntoni. Dzhek, ne sochinyaj! YA uveren, chto tak i bylo.
     Missis Malaprop. Ah! Ser |ntoni! Fi-fi, kapitan!
     Kapitan. Klyanus' vam, sudarynya!
     Ser |ntoni. Ne opravdyvajsya, Dzhek, plut ty etakij! Tvoj otec byl  takim
zhe v svoe vremya. U vseh Absolyutov goryachaya krov'. Ha-ha-ha! Bednaya, malen'kaya
Lidiya! Ty ee perepugal, negodyaj ty etakij!
     Kapitan. Klyanus' vsem svyatym, batyushka...
     Ser |ntoni. CHert voz'mi! Ni  slova  bol'she.  Missis  Malaprop  za  tebya
zastupitsya. Vy dolzhny ih pomirit', missis Malaprop! Skazhite ej, chto u  Dzheka
takaya manera. Skazhite ej, chto u nas u vseh takaya manera.  |to  uzh  u  nas  v
rodu. Pojdem, Dzhek! Ha-ha-ha! A, missis Malaprop, kakov razbojnik!  (Tolkaet
ego pered soboj.)
     Missis Malaprop. O ser |ntoni! Fi... fi... kapitan.

                                  Uhodyat.




                            Severnaya esplanada.

                        Vhodit ser Lyucius O'Trigger.

     Ser Lyucius. Udivlyayus',  gde  pryachetsya  etot  kapitan  Absolyut!  CHestnoe
slovo, eti voennye  vsegda  stanovyatsya  nam  na  doroge  v  lyubovnyh  delah.
Podumat' tol'ko, chto ya mog by zhenit'sya na ledi Dorotee  Karmin,  esli  b  ne
etot parshivyj majorishka, s kotorym ona sbezhala ran'she,  chem  ya  uspel  slovo
skazat'.  Porazitel'no!  CHto  takoe  damy  v  nih  nahodyat,  chtoby  tak  imi
uvlekat'sya? Mozhet byt', eto po nasledstvu ot Zmeya-iskusitelya - oni  lovyatsya,
kak gadyuki, na krasnuyu tryapku! A-a-a... Ne kapitan li eto!  On  i  est'.  On
tak, ochevidno, imeet vse shansy na uspeh, chto odin vid ego  razdrazhaet  menya.
Da s kem zhe eto on govorit? (Othodit v storonu.)

      Vhodit kapitan Absolyut, razgovarivaya sam s soboj i zhestikuliruya.

     Kapitan. Stoilo mne plesti etu intrigu! Horoshuyu nagradu  poluchil  ya  za
vse moi uhishchreniya. Ah,  malen'kaya  predatel'nica!  YA  i  ne  dumal,  chto  ee
romantizm dojdet do takoj chertovskoj neleposti. O proklyatie! YA vne  sebya!  YA
gotov pererezat' glotku... sebe...  ili  komu-nibud'  drugomu  s  velichajshim
udovol'stviem!
     Ser Lyucius (v storonu). Vot udachno! YA i ne  ozhidal,  chto  najdu  ego  v
takom podhodyashchem dlya moej celi  nastroenii.  Kak  ya  vo-vremya  prishel  syuda!
Teper' nado tol'ko zavyazat' s nim razgovor i zavesti ssoru po vsem pravilam.
(Podhodit k kapitanu.) S vashego  razresheniya,  kapitan,  ya  v  dannom  sluchae
derzhus' inogo mneniya.
     Kapitan. Po-chesti, vy strannyj sporshchik,  ser.  YA  kak  raz  ne  vyrazhal
nikakogo mneniya.
     Ser Lyucius. |to ne rezon, ser. Razreshite mne skazat' vam, chto mozhno  ne
tol'ko govorit' nepravdu, no i derzhat' ee v myslyah.
     Kapitan. Sovershenno verno, ser. No mysl', ne vyrazhennaya vsluh, ne mozhet
dat' povoda k sporu.
     Ser Lyucius. V takom sluchae, ser, vy derzhites' inogo mneniya,  chem  ya,  a
eto i trebuetsya dokazat'.
     Kapitan. Poslushajte, ser Lyucius, esli by ya ne  znal,  chto  vy  istinnyj
dzhentl'men, ya by etogo ne zaklyuchil iz nashego razgovora. Ne ponimayu,  k  chemu
vy klonite, esli tol'ko vy ne dobivaetes' ssory.
     Ser Lyucius,  Pokorno  blagodaryu  vas,  ser,  za  bystrotu  soobrazheniya.
(Klanyaetsya.) Vy izvolili ugadat' to, chto sostavlyaet predmet moih zhelanij.
     Kapitan. Ochen' horosho, ser! YA gotov udovletvorit' vashi  zhelaniya.  No  ya
byl by ochen' rad, esli by vy sdelali mne odolzhenie i ob®yasnili prichinu ih.
     Ser  Lyucius.  Proshu  vas,  ser,  bud'te  spokojny.  Nasha  ssora   ochen'
elegantna: my tol'ko isportim ee, esli nachnem ob®yasnyat'sya.  Vprochem,  u  vas
korotkaya pamyat', inache vy by ne mogli zabyt', chto na etoj nedele vy  nanesli
mne nekotorogo roda oskorblenie. Poetomu bez dal'nih slov - naznachajte vremya
i mesto.
     Kapitan. CHto zh, ser, raz vy nepremenno tak hotite, to chem  skoree,  tem
luchshe! Segodnya zhe vecherom, zdes', okolo Vesennego sada! YA dumayu,  nam  nikto
ne pomeshaet.
     Ser Lyucius. Nu, eshche by! Meshat' v  delah  podobnogo  roda  -  velichajshaya
neblagovospitannost'! Ne znayu pochemu, no u vas  v  Anglii  esli  takaya  veshch'
stanet komu-nibud' izvestnoj, to sejchas zhe podnimetsya takoj  perepoloh,  chto
poryadochnomu dzhentl'menu uzhe nel'zya podrat'sya tiho i mirno. Odnako, esli  vam
vse ravno, kapitan, ya by schel za osoboe odolzhenie, esli  by  vy  soglasilis'
vstretit'sya so mnoj na Korolevskoj polyane. YA dolzhen tam byt' eshche  po  odnomu
nebol'shomu delu v shest' chasov, togda ya razom pokonchil by s tem i drugim.
     Kapitan.  Mne  sovershenno  bezrazlichno.  Znachit,  v  sed'mom  chasu   my
vozobnovim etot razgovor bolee ser'ezno.
     Ser Lyucius. Prekrasno, kapitan. Dlya shpag budet  eshche  dostatochno  sveta,
hotya dlya pistoletov, pozhaluj, uzhe temnovato. Nu vot, vse v poryadke, u menya s
dushi kamen' svalilsya. (Uhodit.)

                              Vhodit Foklend.

     Kapitan. Kak ty kstati! A ya sobiralsya razyskivat'  tebya.  Ah,  Foklend!
Vse demony zloby i razocharovaniya opolchilis' na menya. YA tak  rasstroen,  chto,
esli by ne priyatnaya perspektiva byt' vskore otpravlennym na tot svet,  ya  by
ne imel duhu dazhe rasskazat' tebe vse.
     Foklend. CHto eto znachit? Neuzheli  Lidiya  izmenila  svoi  chuvstva?  A  ya
polagal, chto teper' i sklonnost' ee i dolg budut napravleny na odno i to zhe.
     Kapitan. Da! Kak glaza s kosinkoj. Poka glaz ee lyubvi byl napravlen  na
menya, glaz ee dolga ocharovatel'no smotrel v storonu, no,  kogda  glaz  dolga
zastavili smotret' na menya zhe, glaz lyubvi opisal krug i  serdito  otvernulsya
proch'.
     Foklend. No chto ty skazal naschet perspektivy?
     Kapitan.  O!  Dlya   doversheniya   vsego   nekij   dobrodushnyj   irlandec
(peredraznivaya maneru sera  Lyuiiusa)  lyubezno  poprosil  u  menya  razresheniya
pererezat' mne gorlo. YA nameren dostavit' emu eto udovol'stvie. Vot i vse!
     Foklend. Nu, bud' zhe ser'ezen!
     Kapitan. YA kak nel'zya bolee ser'ezen. Nekij ser Lyucius O'Trigger  -  ty
ego znaesh' v lico - za kakoe-to oskorblenie, kotorogo ya i ne dumal nanosit',
vyzval menya segodnya na duel', naznachiv ee na  shest'  chasov  vechera.  Vot  za
etim-to ya i iskal tebya. Ty pojdesh' so mnoj?
     Foklend.  Tut  kakoe-to  nedorazumenie.  Ser  Lyucius   ob®yasnitsya,   i,
navernoe, vse uladitsya. No... Segodnya vecherom? Ah, kak eto neudachno!
     Kapitan. Pochemu? Dlya shpag  sveta  budet  dostatochno,  kak  govorit  ser
Lyucius, hot' dlya pistoletov i temnovato. CHert by pobral ego pistolety!
     Foklend. YA sam uzhasno  rasstroen  razmolvkoj  s  Dzhuliej.  Moj  podlyj,
muchitel'nyj harakter vzyal svoe: ya tak zhestoko oboshelsya s nej, chto  pryamo  ne
pridu v sebya, poka my ne pomirimsya.
     Kapitan. Klyanus' bogom, Foklend, ty ee ne stoish'.

              Vhodit sluga, peredaet Foklendu pis'mo i uhodit.

     Foklend. O Dzhek! |to pis'mo ot Dzhulii! YA boyus' raspechatat'  ego-  vdrug
tam poslednee prosti! Vdrug ona trebuet vozvratit' ej pis'ma i vernut'... O,
kak ya kaznyus' za svoe bezumie!
     Kapitan. Davaj syuda, ya prochtu.  (Beret  pis'mo  i  raspechatyvaet.)  Da.
Dejstvitel'no rokovoj prigovor. Mezhdu vami vse koncheno.
     Foklend. Dzhek, ne muchaj menya!
     Kapitan. Nu tak slushaj. (CHitaet.) "Tak kak ya uverena, chto  moj  dorogoj
Foklend, porazmysliv, uzhe raskayalsya v svoej zhestokosti ko mne, ya  bol'she  ob
etom ne skazhu ni slova. Mne nado pogovorit' s vami kak  mozhno  skoree.  Vasha
vernaya navek Dzhuliya". Vot eto ya nazyvayu upryamstvo i gnev. (Daet emu pis'mo.)
|to chto? Ty kak budto sovsem ne rad?
     Foklend. O net, ya rad... No... No...
     Kapitan. CHert  by  tebya  pobral  s  tvoim  "no"!  Stoit  tebe  uslyshat'
chto-nibud' takoe, ot chego drugoj chelovek zhizn' by svoyu blagoslovil,  kak  ty
sejchas zhe portish' vse delo raznymi "no"!
     Foklend. Dzhek, ty mne drug, nu skazhi po sovesti, neuzheli ty ne nahodish'
neskol'ko strannoj... nedelikatnoj... takuyu pospeshnost' v zhelanii  prostit'!
ZHenshchiny nikogda ne dolzhny pervymi prosit' o primirenii. |to dolzhno  ishodit'
ot  nas.  Im  sleduet  sohranyat'  holodnost',  poka   u   nih   ne   vymolyat
blagosklonnost', i ih  proshchenie,  tak  zhe  kak  i  lyubov',  ne  dolzhno  byt'
zavoevano bez bor'by.
     Kapitan. Net sil slushat' tebya. Ty neispravim! Nu, dovol'no ob etom. Mne
nado eshche ustroit' koj-kakie dela. Prihodi  ko  mne  okolo  shesti  chasov,  ne
zabud'. YA, neschastnyj  truzhenik,  staralsya,  zemlyu  ryl,  intrigoval,  chtoby
dobit'sya celi, i vse moi trudy propali darom iz-za ee  prihoti,  Tak  mne-to
pozvolitel'no roptat' i branit'sya! No takoj prichudlivyj skeptik v lyubvi, rab
svoej vspyl'chivosti i kapriza, kotoryj sam  sozdaet  vse  svoi  zatrudneniya,
pravo, skoree dostoin nasmeshki, chem sostradaniya. (Uhodit.)
     Foklend. YA chuvstvuyu spravedlivost' ego upreka. I vse-taki ya ne promenyal
by svoyu izyskannuyu utonchennost' chuvstv na gruboe samodovol'stvo, s kakim  on
popiraet shipy  lyubvi.  |ta  duel'  daet  mne  mysl',  kotoroj  ya  sejchas  zhe
vospol'zuyus'. Pust' eto budet probnym kamnem dlya beskorystiya  i  iskrennosti
Dzhulii. Esli ee lyubov' chistoe zoloto, ya s radost'yu vygraviruyu  na  nem  svoe
imya i, raz zapechatlev ego tam, otbroshu navsegda vse  somneniya.  No,  esli  v
metalle preobladayut primes' egoizma ili shlak  gordosti,  pust'  kakoj-nibud'
drugoj bezumec vzdyhaet ob etoj igrushke. (Uhodit.)






                               Buduar Dzhulii.

                                Dzhuliya odna.

     Dzhuliya. Kak ego zapiska vzvolnovala menya! Na kakoj  rokovoj  sluchaj  on
namekaet? Pochemu on tak nastaivaet na svidanii naedine? O Foklend!  Skol'kih
gor'kih minut, skol'kih slez ty mne stoish'!

                              Vhodit Foklend.

CHto vse eto znachit? Pochemu takie predostorozhnosti, Foklend?
     Foklend. Uvy, Dzhuliya, ya prishel prostit'sya s vami nadolgo.
     Dzhuliya. O bozhe! CHto vy hotite skazat'?
     Foklend. Vy vidite pered soboj neschastnogo, zhizn'  kotorogo  pogublena.
Da, ne izumlyajtes'. Moj proklyatyj harakter navlek na menya eto  neschast'e.  YA
ushel ot vas razdrazhennyj i vzvolnovannyj; glupaya sluchajnost' vtyanula menya  v
ssoru... Slovom, ya vynuzhden nemedlenno bezhat' iz Anglii. O Dzhuliya, esli b  ya
imel schast'e nazvat' vas svoej eshche do etogo rokovogo proisshestviya, ya  by  ne
tak boyalsya izgnaniya.
     Dzhuliya. Moya dusha razryvaetsya ot gorya, kogda ya dogadyvayus'  o  tom,  chto
imenno proizoshlo. No, esli by vashe neschast'e ne bylo vyzvano  takoj  rokovoj
prichinoj, ya by nashla ogromnoe uteshenie v tom, chto mne nakonec predstavlyaetsya
sluchaj navsegda unichtozhit'  v  vashem  serdce  malejshee  somnenie  v  goryachej
iskrennosti moej lyubvi. U moego serdca ne bylo drugogo vlastelina. YA  vveryayu
sebya vashej chesti. Bezhim! Kak tol'ko my ochutimsya vne opasnosti,  my  ispolnim
volyu moego otca, i ya poluchu zakonnoe pravo razdelyat' vashi neschast'ya i  nezhno
uteshat' vas. Togda, na grudi vashej zheny, vy usypite ugryzeniya vashej sovesti,
a dobrodetel'naya lyubov'  angel'skoj  rukoj  razgladit  morshchiny  ukoriznennyh
myslej i vyrvet poslednie shipy u raskayaniya.
     Foklend. O Dzhuliya, u menya ne hvataet slov blagodarnosti... No vremya  ne
zhdet, ono trebuet ot vas  bystrogo  resheniya.  Mozhet  byt',  vam  nuzhno  hot'
neskol'ko chasov, chtoby vzvesit' vse to, chto vy teryaete, ibo chto  mozhet  dat'
vam vash bednyj Foklend, krome svoej lyubvi?
     Dzhuliya.  Mne  ne  nuzhno  ni  minuty!  Net,  Foklend,  ya  polyubila   vas
beskorystno. I esli ya teper'  bolee  chem  kogda-libo  ocenila  torzhestvennyj
obet, kotorym my svyazany, to eto potomu, chto on  pozvolyaet  mne  ne  boyat'sya
durnoj slavy i skreplyaet pechat'yu dolga reshenie lyubvi. No ne budem medlit'...
Mozhet byt', kazhdaya minuta...
     Foklend. Net, mne luchshe ne pokazyvat'sya do  nastupleniya  temnoty...  No
mne strashno podumat', kakim beschislennym  prevratnostyam  ya  podvergayu  takoe
nezhnoe sushchestvo...
     Dzhuliya.  Vozmozhno,  chto  vy  lishites'  vsego  sostoyaniya   iz-za   etogo
zloschastnogo postupka. Ne znayu, tak li eto! No eto odno nikogda ne  sostavit
nashego neschast'ya. Nam hvatit togo nemnogogo, chto est' u menya; izgnannikam ne
polagaetsya zhit' roskoshno.
     Foklend. Da... No v takih uzhasnyh usloviyah zhizni oskorblennaya  gordost'
mozhet usilit' razdrazhitel'nost' moego haraktera, i ya sdelayus' takim ugryumym,
takim surovym, chto u vas istoshchitsya terpenie. Mozhet byt', vospominanie o moem
postupke budet tak terzat'  moyu  sovest',  chto  dovedet  menya  do  mrachnogo,
mizantropicheskogo sostoyaniya,  i  v  konce  koncov  ya  voznenavizhu  nezhnost',
zhelayushchuyu uteshit' menya, vyrvus' iz vashih ob®yatij i  possoryus'  dazhe  s  vashej
lyubov'yu.
     Dzhuliya. V takom tyazhelom sostoyanii duha  vy  budete  vdvoe  nuzhdat'sya  v
nezhnom i lyubyashchem druge, kotoryj  by  zabotilsya  o  vas,  uteshal...  kotoryj,
perenosya spokojno i krotko vashi nedostatki, nauchil by vas tak zhe spokojno  i
krotko perenosit' udary sud'by.
     Foklend. Dorogaya, ya ispytal tebya  do  konca.  Vmeste  s  etoj  nenuzhnoj
hitrost'yu ya otbrasyvayu proch' vse moi  somneniya!  Kak  mne  vymolit'  u  tebya
proshcheniya za etu poslednyuyu nedostojnuyu vyhodku moej bespokojnoj, nedoverchivoj
dushi?
     Dzhuliya. Kak! Znachit, nikakogo neschastiya s vami ne proizoshlo?
     Foklend. Mne stydno soznat'sya, chto ya  vse  eto  pridumal,  no  szhal'sya,
Dzhuliya, i ne kazni menya  prezreniem  za  vinu,  kotoraya  nikogda  bol'she  ne
povtoritsya. Prosti menya v poslednij raz i pozvol' mne zavtra zhe sdelat' tebya
pered bogom i lyud'mi moim dobrym geniem  i  nastavnicej  navsegda.  Daj  mne
iskupit' vse moe proshloe bezumie godami nezhnejshego obozhaniya!
     Dzhuliya. Pogodite, Foklend! Odnomu nebu izvestno, kak ya  schastliva,  chto
vy ne sovershili prestupleniya, kotoroe ya boyalas' nazvat'. YA plachu! |to  slezy
blagodarnosti... No to, chto vashi zhestokie somneniya  doveli  vas  do  obmana,
rasterzavshego moe serdce, dostavilo mne takuyu muku, kotoruyu ya i vyrazit'  ne
mogu.
     Foklend. Radi boga, Dzhuliya...
     Dzhuliya. Net, vyslushajte menya do konca. Moj otec lyubil vas, Foklend.  Vy
spasli mne zhizn'. I v ego prisutstvii ya otdala svoyu ruku -  radostno  otdala
tomu, komu ran'she otdala serdce. Kogda vskore posle etogo ya  poteryala  otca,
mne dumalos', chto samo providenie ukazalo mne v  vas  togo,  komu  ya  dolzhna
otdat' vsyu lyubov' i blagodarnost', ostavshiesya v  moem  serdce.  I  potomu  ya
ohotno soglashalas' terpet' ot vas vse to, chto  gordost'  i  chuvstvitel'nost'
zapretili by mne vynosit' ot drugogo. YA ne stanu  poprekat'  vas,  povtoryaya,
kak vy igrali moej iskrennost'yu...
     Foklend. YA vsecelo priznayu sebya vinovnym, no vyslushajte...
     Dzhuliya.  Posle  celogo  goda  takih  ispytanij  ya  mogla  l'stit'  sebya
nadezhdoj, chto menya ne oskorbyat novoj proverkoj moej  iskrennosti,  proverkoj
stol' zhe bespoleznoj,  skol'  zhestokoj.  No  teper'  ya  ubedilas',  chto  vam
nesvojstvenna doverchivost' i dovol'stvo v lyubvi. S etim ubezhdeniem ya nikogda
ne budu vashej, Foklend! Poka ya nadeyalas', chto moe postoyannoe  vnimanie,  moya
neutomimaya dobrota smogut v konce koncov perevospitat' vas, ya byla schastliva
poluchit' vozmozhnost' postoyannogo vliyaniya na vas; no ya  ne  hochu  davat'  vam
zakonnogo prava zloupotreblyat' dolgoterpeniem toj, kotoraya vse ravno nikogda
ne mogla by borot'sya s vami.
     Foklend. No, Dzhuliya, klyanus' dushoj i chest'yu,  esli  kogda-nibud'  posle
etogo...
     Dzhuliya. Eshche tol'ko odno slovo: ya poklyalas' vam v vernosti kogda-to i ne
otdam serdca drugomu. YA budu iskrenne molit'sya o vashem schast'e. Budu  molit'
u neba kak samogo dragocennogo dara, chtoby ono izbavilo  vas  ot  neschastnyh
svojstv, kotorye odni vinoyu togo, chto nash torzhestvennyj obet  narushen.  Vse,
chego ya proshu ot vas, eto chtoby vy zadumalis'  nad  svoimi  nedostatkami.  I,
kogda vy budete perechislyat' vse radosti, kotoryh sami sebya lishili, pust'  ne
poslednim vashim sozhaleniem budet vospominanie o toj, kotoraya za vami, nishchim,
poshla by na kraj sveta i lyubov' kotoroj vy utratili. (Uhodit.)
     Foklend.  Ushla...  Navek!  Da.  V  nej  chuvstvovalas'  takaya  otchayannaya
reshimost', chto ya byl slovno prigvozhden k mestu.  O  durak,  bolvan,  varvar!
Mne... mne, u  kotorogo  porokov  bol'she,  chem  u  poslednego  iz  smertnyh,
milostivaya sud'ba poslala na pomoshch' nebesnogo  angela,  i  ya  sam,  bezumec,
prognal ego ot sebya. No nado speshit'  na  mesto  dueli!  O!  Nastroenie  moe
vpolne podhodit dlya predstoyashchej sceny. ZHal' tol'ko, chto ya v nej  ne  glavnoe
dejstvuyushchee lico, chto ya ne  mogu  sdelat'  tak,  chtoby  moya  proklyataya  lozh'
obratilas' na menya...  O  lyubov'!  Muchitel'nica,  vrag  moj!  Tvoe  dejstvie
podobno charam luny: ty delaesh' lyudej glupcami,  a  chuvstvitel'nyh  obrekaesh'
bezumiyu i menyaesh' techenie ih zhizni. (Uhodit.)

                          Vhodyat sluzhanka i Lidiya.

     Sluzhanka. Miss Dzhuliya tol'ko chto byla zdes', ya znayu  eto;  mozhet  byt',
oni v sosednej komnate.

                              Sluzhanka uhodit.

     Lidiya. Ah!.. Hot' on tak uzhasno postupil so mnoj, ya  ne  mogu  vykinut'
etogo povesu iz golovy. Kazhetsya, odnoj lekcii moej  ser'eznoj  kuziny  budet
dostatochno, chtoby ya pomirilas' s nim.

                               Vhodit Dzhuliya.

O  Dzhuliya, ya prishla k tebe, potomu chto zhazhdu utesheniya! Bozhe moj, dorogaya, da
chto  s  toboj?  Ty  plakala? Pust' menya povesyat, esli Foklend opyat' ne muchil
tebya!
     Dzhuliya. Ty oshibaesh'sya,  ya  nemnogo  rasstroena,  no  sovsem  po  drugoj
prichine. Tebe ni za chto ne dogadat'sya. (V storonu.) YA dazhe pered sestroj  ne
stala by obvinyat' Foklenda.
     Lidiya. Ah, kakie b ogorcheniya u tebya ni byli, mogu tebya uverit', chto moi
prevoshodyat ih! Ty znaesh', kem okazalsya Beverlej?
     Dzhuliya. Teper' ya mogu tebe priznat'sya, Lidiya, chto mister Foklend  davno
uzhe posvyatil menya v etu tajnu. Esli by kapitan  byl  dejstvitel'no  tem,  za
kogo ty ego schitala, ya ne stala by tak spokojno vyslushivat' tvoi  priznaniya,
a postaralas' by otgovorit' tebya ot etogo kapriza.
     Lidiya. Tak, znachit, vse menya  obmanyvali?  No  vse  ravno.  YA  za  nego
nikogda ne vyjdu zamuzh!
     Dzhuliya. No, Lidiya...
     Lidiya. Da razve eto ne vozmutitel'no? YA voobrazhala, chto  mne  predstoit
ocharovatel'naya drama. I vdrug okazalos', chto mnoyu torgovali kak na rynke.  A
ya-to   predstavlyala   sebe   sentimental'noe    pohishchenie!    Voshititel'noe
pereodevanie! Prelestnuyu  verevochnuyu  lestnicu!  A  tut  eshche  luna,  kolyaska
chetvernej, shotlandskij svyashchennik, negoduyushchaya missis Malaprop  i  zametki  vo
vseh gazetah... O, ya umru ot razocharovaniya!
     Dzhuliya. Ne udivlyus' etomu!
     Lidiya. I kakoj pechal'nyj kontrast! CHego ya teper' mogu zhdat'? Skuchnejshih
prigotovlenij, razresheniya  episkopa,  blagosloveniya  tetushki,  chtoby  s  nim
otpravit'sya k altaryu,  glupo  uhmylyayas'?  Ili  eshche  togo  huzhe:  troekratnoe
oglashenie v  derevenskoj  cerkvi,  gde  tolstyj,  neuklyuzhij  ponomar'  budet
sprashivat'  kazhdogo  myasnika  v  prihode,  ne  znaet  li  on  prepyatstvij  k
soedineniyu Dzheka Absolyuta i  devicy  Lidii  Lengvish,  nezamuzhnej  osoby?  O,
dozhit' do togo, chtoby tebya nazyvali devicej!
     Dzhuliya. Dejstvitel'no, kak grustno!
     Lidiya. O, kak mne  gor'ko  vspominat'  te  ocharovatel'nye  hitrosti,  k
kotorym ya pribegala, chtoby uluchit' polminutki  svidaniya  s  etim  chelovekom!
Skol'ko raz ya, kraduchis', ubegala  iz  doma  v  holodnuyu  yanvarskuyu  noch'  i
nahodila ego v sadu obledenevshim, kak statuya;  on  padal  pryamo  v  sneg  na
koleni i tak trogatel'no chihal i kashlyal... On  drozhal  ot  holoda,  a  ya  ot
volneniya, i v to vremya, kak nashi ruki i nogi  nemeli  ot  zimnej  stuzhi,  on
goryacho umolyal menya razdelit' ego plamya - i my  pylali  vzaimnym  zharom!  Ah,
Dzhuliya, vot eto byla nastoyashchaya lyubov'!
     Dzhuliya. Esli by ya byla v veselom  nastroenii,  Lidiya,  ya  by  ot  vsego
serdca posmeyalas' nad toboj... No sejchas ya bolee  sklonna  ser'ezno  prosit'
tebya: ne  zastavlyaj  iskrenne  lyubyashchego  tebya  cheloveka  stradat'  ot  tvoih
kaprizov: ya slishkom horosho znayu, do chego mogut dovesti kaprizy.
     Lidiya. O gospodi! CHto eto prineslo syuda tetku?

                    Vhodyat missis Malaprop, Feg i Devid.

     Missis Malaprop. Tak-tak, horoshen'kie dela! Tam, na Korolevskoj polyane,
proishodyat    krovoprolitiya,    samoubijstva,    otceubijstva    i    vsyakie
s_i_m_u_l_ya_c_i_i. I nigde ne najti  sera  |ntoni,  chtoby  pomeshat'  uzhasnoj
a_p_o_s_t_r_o_f_e.
     Dzhuliya. Bozhe moj, sudarynya, chto vy takoe govorite?
     Missis Malaprop. Vot on mozhet vam skazat'! On-to i otkryl mne vse delo.
     Lidiya (Fegu). Kakoe delo?
     Feg. Sudarynya, ya pochel by  sebya  v  vysshej  stepeni  neblagovospitannym
chelovekom, esli by hot' na odnu minutu zamedlil dat' vse  ob®yasneniya,  kakie
tol'ko  v  moej  vlasti,  dame,  tak  gluboko   zainteresovannoj   vo   vsem
proishodyashchem.
     Lidiya. Da govorite zhe, skoree govorite!
     Feg. Vy pravy, sudarynya, veshchi takogo  roda  neobhodimo  razglashat'  kak
mozhno skoree, potomu chto esli my budem medlitel'ny, to, mozhet byt', poka  my
budem ukrashat' cvetami nashu temu, uspeyut pogibnut' dve ili tri zhizni.
     Lidiya. Sil net! Radi boga, tetushka, da skazhite zhe, v chem delo?
     Missis Malaprop. V chem delo? Delo v ubijstve!  Delo  v  rezne!  Delo  v
poboishche! No on vam rasskazhet vse p_a_r_t_i_k_u_l_ya_r_n_o.
     Lidiya (Fegu). Proshu vas, koroche...
     Feg. CHto kasaetsya poboishcha,  ya  ne  berus'  ob  etom  sudit',  a  naschet
obdumannogo  ili  neobdumannogo  ubijstva  -  eto  uzh  kak  reshat  prisyazhnye
zasedateli...
     Lidiya. No kto zhe, kto zameshan v etom?
     Feg. Vo-pervyh, odin molodoj dzhentl'men, s kotorym ne hotel by ya, chtoby
chto-nibud' sluchilos'. Takoj prekrasnyj molodoj chelovek! My davno zhivem s nim
vmeste i vsegda byli v nailuchshih otnosheniyah.
     Lidiya. Da kto zhe eto, kto, kto?
     Feg. Moj hozyain, sudarynya, ya govoryu o moem hozyaine.
     Lidiya. O bozhe! Kapitan Absolyut?
     Missis Malaprop. To-to... Teper' ty ispugalas'?
     Dzhuliya. No kto zhe s nim eshche?
     Feg.  Ob  ostal'nom,  sudarynya,  etot  dzhentl'men   mozhet   luchshe   vas
osvedomit', chem ya.
     Dzhuliya (Devidu). Govorite zhe, drug moj!
     Devid. Da chto uzh, sudarynya, vot vam krest, delo  ploho.  Lyudi  ved'  ne
otpravlyayutsya na uveselitel'nuyu progulku s ognestrel'nym oruzhiem, vintovkami,
pushkami i chert ego znaet, s kakimi  eshche  vzryvchatymi  veshchami.  Tut,  miledi,
horoshego nechego zhdat'.
     Dzhuliya. No kto zhe tam eshche, krome kapitana Absolyuta?
     Devid. Bednyj moj hozyain, s vashego razresheniya, pervym  ego  nazovu.  Vy
menya znaete, miledi, ya - Devid, a moj bednyj hozyain, oh... mozhet  byt',  moj
byvshij hozyain -  mister  Akr,  eskvajr...  Potom  eshche  tam  mister  Foklend,
eskvajr.
     Dzhuliya. Ah, sudarynya, bezhim tuda skoree, pomeshaem svershit'sya neschast'yu!
     Missis Malaprop. O, fi-fi, eto bylo by ne elegantno s nashej storony. My
tol'ko uskorim a_p_o_s_t_r_o_f_u.
     Devid. Oh, sudarynya tetushka, spasite neskol'ko zhiznej.  Inache  oni  vse
beznadezhno  propali.  Pover'te  mne:   tam   ved'   eshche   etot   krovozhadnyj
filistimlyanin, ser Lyucius O'Trigger.
     Missis Malaprop. Ser Lyucius O'Trigger?  O  uzhas!  Neuzheli  oni  vtyanuli
bednogo, dorogogo sera Lyuciusa v eto delo? CHego zhe vy stoite, devochki? V vas
ne bol'she chuvstva, chem v derbishirskih okamenelostyah!
     Lidiya. CHto zhe nam delat', tetushka?
     Missis   Malaprop.   Kak   -   chto   delat'?   Ne   stoyat'   v   polnoj
k_a_s_t_r_a_c_i_i, a bezhat', letet',  pomeshat'  neschast'yu!..  Drug  moj,  vy
mozhete nam ukazat' dorogu?
     Feg. Pozhalujsta, sudarynya, ya budu vashim provodnikom. A ty, Devid, begi,
ishchi sera |ntoni.
     Missis Malaprop. Idem, idem, devochki, on nas  p_r_o_k_o_n_v_o_i_r_u_e_t
na  mesto.  (Fegu.)  Idemte!  Vy  nash  poslanec!  Vedite  nas,  a  my  budem
p_r_e_d_sh_e_s_t_v_o_v_a_t_' za vami!
     Feg. Ni na odin shag vperedi dam! Ni za chto na svete!
     Missis Malaprop. Vy, navernoe, znaete, gde mesto vstrechi?
     Feg. Dumayu, chto najdu ego, sudarynya. Horosho uzhe to, chto my,  vo  vsyakom
sluchae, uslyshim vystrely; kak podojdem poblizhe, tak po vystrelam, naverno, i
najdem ih. Ne bespokojtes', sudarynya, ne bespokojtes'!

                                  Uhodyat.




                              YUzhnaya esplanada.

              Vhodit kapitan Absolyut, pryacha shpagu pod plashchom.

     Kapitan. Na ulicah Bata vid shpagi proizvel by ne men'she  volneniya,  chem
beshenaya sobaka. Nesnosnyj Foklend! Nikogda  ne  byvaet  akkuraten.  Pridetsya
idti bez nego.

                         Vhodit ser |ntoni Absolyut.

O, chert voz'mi! Moj otec! Kak mne ot nego skryt'sya? (Zakryvaet lico plashchom i
staraetsya projti storonoj.)
     Ser  |ntoni.  Kak  legko  mozhno  oshibit'sya  na  rasstoyanii:  ya  by  mog
poklyast'sya, chto eto Dzhek. Razve tol'ko chto on menya ne uznaet... Ubej bog moyu
dushu - eto on! |j, Dzhek! CHego ty pryachesh'sya? Net, ya ne oshibayus'. On, on!  |j,
Dzhek! Dzhek Absolyut! (Dogonyaet ego.)
     Kapitan. Ser, vy  bolee  osvedomleny,  chem  ya:  ne  pripomnyu,  chtoby  ya
kogda-nibud' imel udovol'stvie vas videt'.  Moe  imya  Sonderson  -  k  vashim
uslugam.
     Ser |ntoni. Proshu proshcheniya, ser... YA vas prinyal za... |, chto  za  chert?
Nu, konechno, eto... Stoj! (Hvataet  ego  za  plashch  i  zaglyadyvaet  v  lico.)
Tak-tak... vash pokornyj sluga, mister Sonderson. Ah ty, razbojnik!  CHto  eto
eshche za novye shtuki?
     Kapitan. O, eto shutka, batyushka, shutka! YA prishel syuda iskat' vas.
     Ser |ntoni. Vot kak?.. Ochen' rad, chto ty tak udachno nashel menya. A zachem
zhe ty zakutalsya? Zachem, a?
     Kapitan. Prohladno, batyushka,  vy  ne  nahodite?  Ochen'  svezhaya  pogoda.
Odnako, prostite, mne pora, inache ya opozdayu: menya zhdut.
     Ser |ntoni. Postoj, postoj. Ved' ty zhe  menya  iskal?  Govori,  kuda  ty
idesh'?
     Kapitan. Kuda ya idu?
     Ser |ntoni. Nu da, kuda idesh'?
     Kapitan. Kuda idu?
     Ser |ntoni. Ah ty, shchenok nevospitannyj!
     Kapitan. YA, batyushka, shel... shel... shel... k Lidii.  K  Lidii,  batyushka!
CHtoby pomirit'sya s nej, esli vozmozhno. A  vas  ya  iskal,  chtoby...  chtoby...
chtoby...
     Ser |ntoni. CHtoby ya poshel s toboyu, konechno? Otlichno, idem!
     Kapitan. O ch-ch... net, batyushka,  ni  v  koem  sluchae:  ya  tol'ko  hotel
povidat' vas, chtoby... chtoby... chtoby... Vam, naverno, holodno, batyushka, vam
ne sleduet tak dolgo ostavat'sya na vozduhe.
     Ser |ntoni. Holodno? Da niskol'ko! No chto zhe ty dumaesh' skazat' Lidii?
     Kapitan.  Ah,  batyushka!   Prosit'   prosheniya,   umolyat',   ugovarivat',
klyast'sya... No ya ne smeyu vas zaderzhivat'... Holod ochen' vreden pri podagre.
     Ser |ntoni. O, kakie gluposti! Niskol'ko! YA ne toroplyus'. |h, Dzhek! Vse
vy takovy molodezh': raz vy raneny v eto mesto... (SHutya dotragivaetsya do  ego
grudi.) |... chto eto u tebya tut takoe, chert poberi?
     Kapitan. Nichego, batyushka, nichego net.
     Ser |ntoni. Kak - nichego? CHto-to ochen' tverdoe.
     Kapitan. Ah, eto pustyachok, batyushka, bezdelushka - podarok dlya Lidii.
     Ser |ntoni. Daj-ka poglyadet', kakoj u  tebya  vkus...  (Raspahivaet  ego
plashch, ottuda vypadaet shpaga.) Bezdelushka? CHert voz'mi, da ty ne  sobiraesh'sya
li uzh ej gorlo pererezat'?
     Kapitan. Ha-ha-ha! YA tak i znal, chto  razveselyu  vas,  batyushka!  YA  vam
hotel potom rasskazat', v chem delo.
     Ser  |ntoni.   Potom   rasskazat'?   Da,   dejstvitel'no,   prezabavnaya
bezdelushka!
     Kapitan.  YA  vam  ob®yasnyu...  Vidite  li,  batyushka,  Lidiya  romantichna,
chertovski romantichna... Nu, vot ya i reshil: esli ona  okonchatel'no  otkazhetsya
prostit' menya, ya vynu shpagu iz nozhon i poklyanus' ej, chto broshus' na ostrie i
ispushchu duh u ee nog.
     Ser |ntoni. Na ostrie shpagi?.. Da eto kak raz ej po vkusu budet,  nu  i
chto zhe dal'she, sumasshedshij ty?
     Kapitan. A vot vy uvidite,  chto  budet  pobeda,  uvidite,  batyushka.  "O
Lidiya, - skazhu ya, - prosti menya, ili eta ostraya stal', - skazhu ya..."
     Ser |ntoni. O duralej! "Zakalyvajsya na zdorov'e", - skazhet ona!  Stupaj
k chertu s tvoimi proklyatymi bezdelushkami.

                   Kapitan Absolyut uhodit. Vbegaet Devid.

     Devid. Ostanovite ego, ostanovite!  Stop,  stop!  Derzhi  vora!  Karaul!
Ubivayut! Grabyat! Pozhar! Derzhi vora!  O  ser  |ntoni!  Da  pozovite  zhe  ego,
prikazhite emu ostanovit'sya. Stop! Ubivayut! Pozhar!
     Ser |ntoni. Gde ubivayut? Kakoj pozhar?
     Devid. Oh, ego uzh i ne vidno. A u menya duhu bol'she net! Oh, ser |ntoni,
chto zhe vy ego ne ostanovili? CHto zhe vy ego ne zaderzhali?
     Ser |ntoni. Proklyat'e! Malyj pomeshalsya. Kogo ne zaderzhal? Dzheka?
     Devid. Ego samogo, ser! Oh, tam ubijstvo i reznya i...
     Ser |ntoni. Ubijstvo?
     Devid. Da,  s  vashego  razresheniya,  ser,  tam  na  polyane  vseh  sortov
smertoubijstva: srazhenie, krovavyj boj na shpagah i ruzh'yah.
     Ser |ntoni. Kto zhe s kem srazhaetsya, oluh?
     Devid. Vse, kto ni na est', vse budut srazhat'sya: i moj bednyj hozyain, i
ser Lyucius, i kapitan, vash syn...
     Ser |ntoni. Ah, negodyaj! Teper' mne yasny vse ego fokusy. Gde mesto?
     Devid. Korolevskaya polyana.
     Ser |ntoni. Dorogu znaesh'?
     Devid.  Ponyatiya  ne  imeyu.  No  ya  sozovu  vseh...   mera...   sudej...
policejskih... cerkovnogo starostu... prichetnikov... Nado  pobol'she  narodu,
chtoby ih raznyat'...
     Ser |ntoni. Idem. Podstav' mne  plecho,  chtoby  operet'sya...  Po  doroge
soberem lyudej. Ah, negodyaj! Vot kogda ya po-nastoyashchemu  rasserzhus'!  Tak  vot
chto znachat eti razgovory o podarke! Nu i zadam zhe ya emu!

                                  Uhodyat.




                            Korolevskaya polyana.

                 Ser Lyucius O'Trigger i Akr s pistoletami.

     Akr. Klyanus' moej hrabrost'yu, sorok yardov  -  otlichnaya  distanciya,  ser
Lyucius. Klyanus' cel'yu i mishen'yu! Uveryayu vas, eto prekrasnaya distanciya!
     Ser Lyucius. Dlya mushketov ili malen'kih polevyh orudij. Predostav'te  uzh
eto mne, mister Akr. Stojte... YA vam  pokazhu...  (Otmeryaet  neskol'ko  shagov
vdol' sceny.) Vot  eto  -  prekrasnaya  distanciya,  nastoyashchaya  distanciya  dlya
dzhentl'mena.
     Akr. CHert voz'mi, da ved'  eto  vse  ravno,  chto  u  chasovogo  v  budke
strelyat'sya! Uveryayu vas, ser Lyucius! CHem dal'she on budet ot menya stoyat',  tem
hladnokrovnee ya budu celit'sya.
     Ser Lyucius. Vot kak?.. Pozhaluj, vy vsego luchshe  budete  celit'sya,  esli
ego sovsem ne budet vidno.
     Akr. Net, ser Lyucius, no, ya dumayu, sorok ili tridcat' vosem' yardov...
     Ser Lyucius. Fu... fu... Erunda! Tri ili chetyre shaga mezhdu dulami  vashih
pistoletov - eto vse ravno, chto milya.
     Akr. Klyanus' pulyami, net! Po-chesti, nikakoj zaslugi ne budet zastrelit'
ego s  takoj  korotkoj  distancii.  Proshu  vas,  ser  Lyucius!  Sdelajte  mne
odolzhenie: pozvol'te mne zastrelit'  ego  s  distancii  pushechnogo  vystrela.
Pushechnogo, esli vy hot' nemnozhko menya lyubite!
     Ser Lyucius. Nu, my eto reshim s ego sekundantom. No skazhite mne, Akr,  v
sluchae neudachnogo ishoda... Net li u vas kakih-nibud' zhelanij ili poruchenij,
kotorye ya mog by vypolnit'?
     Akr. Ochen' vam blagodaren, ser Lyucius, no ya ne ponimayu...
     Ser Lyucius. Nu, kak vy dumaete!.. Kogda stoish'  pod  vystrelom,  vsegda
ved' est' nebol'shoj risk... I, esli neschastlivaya pulya  prineset  vam  vechnoe
uspokoenie,  vam  uzhe  nekogda   budet   zanimat'sya   semejnymi   delami   i
rasporyazheniyami!
     Akr. Vechnoe uspokoenie?..
     Ser Lyucius. Naprimer, v sluchae takogo ishoda - zhelaete li vy, chtoby vas
nabal'zamirovali i otpravili domoj, ili  zhe  vy  ne  vozrazhaete,  chtoby  vas
pohoronili zdes', v Abbatstve? YA slyshal, chto zdes' ochen' uyutnoe kladbishche...
     Akr.  Nabal'zamirovat'?..  Uyutnoe   kladbishche?..   Klyanus'   smertel'nym
trepetom, ne govorite takih veshchej, ser Lyucius!
     Ser Lyucius. Vam, ochevidno, nikogda ne prihodilos' prinimat'  uchastie  v
podobnyh delah?
     Akr. Net, ser Lyucius, nikogda eshche.
     Ser Lyucius. ZHal', zhal': privychka - velikoe  delo.  Skazhite,  a  kak  vy
namereny stoyat'... kogda on budet celit' v vas?
     Akr. Klyanus' sherengoj! YA praktikovalsya, ser Lyucius, ponyatno, v profil'.
(Stanovitsya v pozu.) Postarayus' sdelat'sya kak mozhno men'she: stanu bokom, tak
skazat'.
     Ser Lyucius. Net-net, eto sovsem ne goditsya. Esli vy budete stoyat'  tak,
kogda v vas celyatsya... (Celitsya v nego.)
     Akr. CHert... Ser Lyucius! Vy uvereny, chto kurok ne vzveden?
     Ser Lyucius. Ne bespokojtes'.
     Akr. No... no... vy zhe ne znaete... A vdrug ono samo vystrelit?
     Ser Lyucius. Polnote, ne bojtes'. Tak vot, esli ya popadayu v vas - u moej
puli dvojnoj shans: esli ona ne zadenet vazhnejshih organov pravoj storony,  to
trudno dopustit', chtoby ona ne zadela organov levoj.
     Akr. Vazhnejshih organov?
     Ser Lyucius. Net, vy dolzhny stat' vot tak. (Stavit ego v poziciyu.) Pust'
on celit vam v lob, togda pulya  i  dazhe  dve  mogut  projti  cherez  vas,  ne
prichiniv vam nikakogo vreda.
     Akr. Pulya... ili dve... projti cherez menya?..
     Ser Lyucius. Da... krome togo, eto samoe dzhentl'menskoe polozhenie, samoe
prilichnoe.
     Akr. Vot chto, ser Lyucius, mne sovershenno vse ravno, kak menya ub'yut -  v
prilichnom polozhenii  ili  v  neprilichnom.  Tak  uzh  luchshe  ya,  klyanus'  moej
hrabrost'yu, stanu bokom.
     Ser Lyucius (smotrya na chasy). Ne mozhet byt', chtoby oni podveli nas... A,
net! YA vizhu, oni idut...
     Akr. A? CHto? Idut?
     Ser Lyucius. Da. A kto zhe eto tam perelezaet cherez izgorod'?
     Akr. Tam idut dvoe. Nu chto zh, puskaj idut. A, ser Lyucius... My... my...
my... ne budem bezhat'?
     Ser Lyucius. Bezhat'?
     Akr. Net, ya govoryu, my ne budem bezhat', klyanus' moej hrabrost'yu!
     Ser Lyucius. Da chto s vami takoe?
     Akr. Nichego, nichego reshitel'no,  moj  dorogoj  drug...  moj  milyj  ser
Lyucius... tol'ko ya chto-to ne chuvstvuyu v sebe takogo muzhestva, kak ran'she.
     Ser Lyucius. Fu-fu! Vspomnite o vashej chesti.
     Akr. Da-da... verno... moya chest'... Napominajte mne vremya ot vremeni  o
moej chesti, ser Lyucius.
     Ser Lyucius (vglyadyvayas' vdal'). Vot i oni.
     Akr. Ser Lyucius, ne bud' ya s vami, ya by podumal,  chto  ispugalsya.  CHto,
esli  muzhestvo  pokinet  menya?  Muzhestvo  ved'   prihodit   i   uhodit,   ne
sprashivayas'...
     Ser Lyucius. A vy derzhite ego pokrepche, kogda ono prihodit.
     Akr. Ser Lyucius, ya boyus', chto  ono  sejchas  uhodit.  Da,  moe  muzhestvo
ischezaet... Polozhitel'no uskol'zaet. YA chuvstvuyu, kak  ono  vytekaet  u  menya
skvoz' pal'cy...
     Ser Lyucius. Pomnite o vashej chesti... O vashej chesti! Vot oni.
     Akr. O gospodi!.. Esli by ya byl v bezopasnosti  u  sebya  doma!  Ili  uzh
pust' by menya zastrelili tak, chto ya by etogo ne znal!
     Vhodyat Foklend i kapitan Absolyut,
     Ser Lyucius. Dzhentl'meny, vash sluga. Kak, kapitan? Vy, veroyatno,  prishli
s tem zhe namereniem, chto i ya, - sperva okazat' druzheskuyu uslugu priyatelyu,  a
zatem svesti i svoi schety?
     Akr. O Dzhek! Moj milyj Dzhek! Moj dorogoj drug!
     Kapitan. Tishe, Bob, Beverlej ryadom.
     Ser Lyucius. Vot za eto ya ne branyu vas, mister Akr, chto vy  tak  lyubezno
vstrechaete protivnika. (Foklendu.) Itak, mister Beverlej, vybirajte  oruzhie,
a my s kapitanom otmerim rasstoyanie.
     Foklend. Mne vybirat' oruzhie, ser?
     Akr. Klyanus' zhizn'yu, ser Lyucius! YA  ne  sobirayus'  drat'sya  s  misterom
Foklendom: dzhentl'meny - moi druz'ya.
     Ser Lyucius. Kak, ser? Tak vy zdes' ne zatem, chtoby drat'sya  s  misterom
Akrom?
     Foklend. Vovse net, ser, dayu vam slovo.
     Ser Lyucius. |to ochen' dosadno. No ya nadeyus', mister Foklend, chto raz my
vse troe sobralis'  dlya  etoj  igry,  vy  ne  budete  tak  nelyubezny,  chtoby
isportit' nam delo, ostavayas' v storone?
     Kapitan. CHto zh, Foklend, soglasis',  chtoby  sdelat'  udovol'stvie  seru
Lyuciusu.
     Foklend. Nu, esli mister Akr tak uzh hochet...
     Akr. Ah, net...  net,  ni  za  chto!  Mister  Foklend!  YA  perenesu  moe
razocharovanie s hristianskim smireniem. Vy vidite, ser Lyucius,  u  menya  net
nikakih  povodov,  chtoby  drat'sya,  i,  esli  vam  vse  ravno,  ya  uzh  luchshe
vozderzhus'.
     Ser Lyucius. Prostite, mister Akr. YA  s  soboj  shutit'  ne  pozvolyu.  Vy
kogo-to vyzvali. I  na  mesto  dueli  yavilis'.  Esli  odin  iz  dzhentl'menov
soglasen zamenit' otsutstvuyushchego, ya  ne  vizhu  prichiny,  pochemu  by  vam  ne
drat'sya s nim.
     Akr. Da net zhe, ser Lyucius! YA  vyzyval  nekoego  Beverleya,  a  on,  kak
vidite, ne posmel yavit'sya. Uzh  bud'  on  zdes',  ya  by  srazu  zastavil  ego
otkazat'sya ot vseh pretenzij...
     Kapitan. Stoj, Bob... Daj tebe ob®yasnit': nikakih Beverleev  net  i  ne
byvalo, pered toboj tot, kto nazvalsya  etim  imenem.  I,  tak  kak  v  oboih
sluchayah pretenzii ostayutsya odinakovymi, ya gotov otvechat' za  Beverleya,  esli
tebe ugodno!
     Ser Lyucius. Vot eto udachno! Teper' vy mozhete...
     Akr. Kak! Drat'sya  s  moim  lyubimym  drugom,  Dzhekom  Absolyutom?  I  ne
podumayu, bud' on polestnej Beverleev zaraz.  CHert  voz'mi,  ser  Lyucius,  ne
hotite zhe vy, chtoby ya okazalsya takim predatelem!
     Ser Lyucius. CHestnoe slovo, mister Akr, vashe muzhestvo zdorovo vyteklo.
     Akr. Nichut' ne byvalo, klyanus' podstrekatelyami i podzhigatelyami! YA gotov
byt' vashim sekundantom, i, esli vam suzhdeno  vechnoe  uspokoenie,  ya  ves'  k
vashim uslugam; s  velichajshim  udovol'stviem  ulozhu  vas  na  zdeshnem  uyutnom
kladbishche ili nabal'zamiruyu i otpravlyu, kuda vam budet ugodno.
     Ser Lyucius. Fu-fu... vy malo chem luchshe trusa!
     Akr. Slyshite? Slyshite, dzhentl'meny?  On  nazval  menya  trusom!  Trusom,
klyanus' moej hrabrost'yu!
     Ser Lyucius. Nu i chto zhe, ser?
     Akr. Vot vidite, ser Lyucius, protiv slova trus ya eshche nichego ne  imeyu  -
eto mozhno skazat' i v shutku. No vot esli by vy nazvali menya podlecom...
     Ser Lyucius. Nu i chto zhe, ser?
     Akr. YA pochel by vas ochen' nevospitannym chelovekom.
     Ser Lyucius. Fu! Vy ne stoite togo, chtoby s vami imet' delo.
     Kapitan. Net, ser Lyucius, vy ne najdete  luchshego  sekundanta,  chem  moj
drug Akr. On ved' "otchayannyj hrabrec": ego  vo  vsej  okruge  tak  i  zovut:
"Bob-breter". On ubivaet po cheloveku v nedelyu... A, Dzhek, ne tak li?
     Akr. Da, u sebya doma...
     Ser Lyucius. Nu chto zhe, kapitan, znachit, my mozhem  nachat'?  Vyhodi,  moj
lyubeznyj sovetnik (vynimaet shpagu), sprosi u etogo dzhentl'mena, zhelaet li on
otkazat'sya ot svoih prityazanij na  izvestnuyu  emu  damu,  ne  vynuzhdaya  tebya
dejstvovat'?
     Kapitan. CHto zh, ser! Esli vy ne zhelaete razobrat' eto delo po-druzheski,
vot moj otvet. (Obnazhaet: shpagu.)

     Vhodyat ser |ntoni Absolyut, Devid, missis Malaprop, Lidiya i Dzhuliya.

     Devid. Povalite ih nazem', ser |ntoni, glavnoe - svalite moego  hozyaina
da svyazhite emu ruki, chtoby ne bralis' za chto ne sleduet.
     Ser |ntoni. Spryach'  shpagu,  Dzhek,  spryach'  shpagu,  a  to  ya  rasserzhus'
po-nastoyashchemu. Kakim eto obrazom ty doshel do dueli?
     Kapitan. Po-chesti, ser, etot dzhentl'men skoree mozhet vam  ob®yasnit',  v
chem delo: on menya vyzval. A mne - vy zhe znaete,  ya  sluzhu  ego  korolevskomu
velichestvu.
     Ser |ntoni. Horosh mal'chik! YA  lovlyu  ego  na  tom,  chto  on  sobiraetsya
komu-to pererezat'  gorlo,  a  on  otvechaet,  chto  sluzhit  ego  korolevskomu
velichestvu. CHert tebya voz'mi, kak zhe ty smeesh' obnazhat'  svoyu  shpagu  protiv
kogo-libo iz poddannyh ego velichestva?
     Kapitan. YA zhe govoryu vam, batyushka, chto etot dzhentl'men vyzval menya  bez
ob®yasneniya prichin.
     Ser |ntoni. |, ser! Kak zhe eto vy vyzyvaete moego syna  bez  ob®yasneniya
prichin?
     Ser Lyucius. Vash syn oskorbil menya tak, chto chest' moya ne  mogla  vynesti
etogo.
     Ser |ntoni. |, Dzhek! Kak zhe ty posmel oskorbit' etogo dzhentl'mena  tak,
chto ego chest' ne mogla vynesti etogo?
     Missis Malaprop. Polno, polno, chto eto eshche za  razgovory  o  chesti  pri
damah? Kapitan, podite syuda! Kak vy mogli tak vzvolnovat' nas? Lidiya chut' ne
umerla ot straha za vas.
     Kapitan. Ot straha, chto ya budu ubit ili chto ya uceleyu?
     Missis  Malaprop.  Bros'te,  bros'te:  nikakih   i_l_l_yu_z_i_j   naschet
proshlogo. Lidiya pokorilas'... Da govori zhe, ditya moe!
     Ser Lyucius. S vashego razresheniya, sudarynya, ya vstavlyu svoe slovo: ya mogu
vam ob®yasnit', pochemu molodaya devica molchit. Slushajte zhe...
     Lidiya. CHto vy hotite skazat', ser?
     Ser Lyucius. Ostav'te, Deliya, prishla pora byt' ser'eznoj, sejchas  ne  do
shutok.
     Lidiya.  Vy  pravy,  ser.  Prinimayu  vash  zasluzhennyj  uprek,  a  potomu
predlagayu kapitanu moyu ruku... i... proshu ego vozvratit' mne svoyu lyubov'.
     Kapitan. O moj angel, chto ty skazala! Ser Lyucius,  ya  uveren,  chto  tut
kakoe-to  nedorazumenie:  ya  ne  dumal  nanosit'  vam  oskorbleniya,  kak  vy
utverzhdaete, a esli i nanes, to, pover'te, neumyshlenno. Vy ubedilis', chto  ya
gotov postoyat' za svoyu chest', a teper' vidite, chto ya ne  styzhus'  izvinit'sya
za neostorozhnost': ya proshu u vas prosheniya. No za etu ledi - raz ya poluchil ee
soglasie - ya gotov bit'sya s kem ugodno.
     Ser |ntoni. Horosho skazano, moj mal'chik! YA vsecelo na tvoej storone.
     Akr. Imejte v vidu, chto ya otkazyvayus' ot vseh prityazanij i  mne  nichego
ne nuzhno: esli ya ne mogu dobyt' sebe zhenu, ne srazhayas' za nee, klyanus'  moej
hrabrost'yu, ya umru holostyakom.
     Ser Lyucius.  Kapitan,  vashu  ruku!  Obida,  v  kotoroj  tak  soznalis',
stanovitsya odolzheniem.  A  chto  kasaetsya  etoj  ledi,  to,  esli  ej  ugodno
otkazat'sya ot sobstvennoruchno napisannyh eyu pisem... (Vynimaet pachku pisem.)
     Missis Malaprop (v storonu). Ah! On  d_e_k_o_r_i_r_u_e_t  moyu  tajnu!..
Ser Lyucius, tut nedorazumenie... Mozhet byt',  ya  smogu  dat'  vam  nekotoruyu
i_l_l_yu_m_i_n_a_c_i_yu.
     Ser Lyucius. Proshu vas, pochtennaya staraya ledi, ne vmeshivajtes' v to, chto
vas ne kasaetsya. Miss Lidiya, vy moya Deliya ili net?
     Lidiya. Net, uveryayu vas ser Lyucius, ya ne Deliya!

                     Lidiya i kapitan othodyat v storonu.

     Missis Malaprop. Ser Lyucius, hot' vy i neblagodarny, no ya priznayus' vam
v svoej nevinnoj f_o_r_t_i_f_i_k_a_c_i_i:  prostite  mne  nevol'nyj  rumyanec
styda, ya - vasha Deliya.
     Ser Lyucius. Vy - Deliya? Fu-fu... pridite v sebya.
     Missis Malaprop. Ah, varvar!  |to  zhe  moi  pis'ma!  Kogda  vy  sumeete
ocenit'  moyu  blagosklonnost',  ya,  mozhet  byt',  i  pojdu  navstrechu  vashim
i_s_k_a_t_e_l_'_s_t_v_a_m.
     Ser  Lyucius.  Missis  Malaprop,  ya  chrezvychajno  priznatelen  za   vashu
snishoditel'nost'. Vy li sygrali so mnoj etu shtuku,  ili  Lyusi  -  odinakovo
obyazan vam obeim. CHtoby dokazat' vam, kapitan  Absolyut,  moyu  blagodarnost',
raz uzh vy otnyali u menya etu damu, pozvol'te predlozhit' vam  i  moyu  Deliyu  v
pridachu.
     Kapitan. Ochen' vam blagodaren, ser Lyucius, no vot moj drug, Bob-breter,
eshche odinok.
     Ser Lyucius. A-a-a... lyubeznyj geroj! Ne  hotite  li  vy  ustroit'  svoe
blagopoluchie?
     Akr. Klyanus' morshchinami, net! Nu, dajte mne ruku, ser Lyucius, prostite i
zabud'te. I, esli ya kogda-nibud'  predostavlyu  vam  sluchaj  nabal'zamirovat'
menya, mozhete nazvat' menya oslom. Vot i vse!
     Ser |ntoni. Polno, missis Malaprop, ne  ogorchajtes'.  Vy  eshche  v  samoj
pore.
     Missis Malaprop. O ser |ntoni, muzhchiny vse takie varvary.

                   Vse othodyat, krome Dzhulii i Foklenda.

     Dzhuliya  (v  storonu).  On  vyglyadit  neschastnym  i  podavlennym,  a  ne
serditym. Tak, znachit, kakoe-to osnovanie bylo u nego, chtoby rasskazat'  mne
etu istoriyu? O zhenshchina, skol'ko tebe nuzhno blagorazumiya,  esli  tvoe  serdce
tak slabo!
     Foklend. Dzhuliya, kak mne molit' o tom, chego ya ne zasluzhil? YA ne smeyu  i
pomyslit'... No ved' nadezhda - doch' raskayaniya!
     Dzhuliya. O Foklend! Vy ne tak vinovaty v svoej zhestokosti ko mne, kak  ya
v tom, chto ne mogu na vas serdit'sya. Serdce prikazyvaet  mne  postavit'  etu
slabost' v schet lyubvi, i bylo by  nevelikodushno  otkazat'  vam  v  takom  zhe
opravdanii.
     Foklend. Teper' ya dejstvitel'no schastliv.
     Ser |ntoni (podhodit k nim). CHto tut takoe  delaetsya?  |!  Da  vy  tozhe
vidno ssorilis'! Vot chto, Dzhuliya, ya nikogda ne vmeshivalsya v  vashi  dela,  no
pozvol'te i mne skazat' svoe slovo: vse  nedostatki,  kotorye  ya  zamechal  v
nashem druge, proishodyat, po-moemu, ot chrezmernoj chuvstvitel'nosti i pylkosti
ego lyubvi k tebe. Vyhodi za nego zamuzh poskoree, Dzhuliya, i ty  uvidish',  kak
on bystro ispravitsya ot etih nedostatkov.

                       Vse ostal'nye podhodyat k nim.

     Ser Lyucius. Nadeyus', chto teper' sredi nas net  ni  odnogo  nedovol'nogo
cheloveka, kotoryj by tak ili inache ne uteshilsya. Raz  uzh  ya  sam  tak  gor'ko
razocharovalsya, to mne ne ostaetsya  nichego  drugogo,  kak  radovat'sya  chuzhomu
schast'yu.
     Akr. Pravil'no, ser Lyucius! Itak, Dzhek, zhelayu tebe  vsyakogo  schast'ya  i
togo zhe misteru Foklendu! Milye damy, chtob pokazat' vam, chto ya ni chutochki ne
serzhus'  i  ne  v  pretenzii,  klyanus'  flejtami  i  tamburinami,  ya  zakazhu
muzykantov v Novom zale i proshu vas vseh cherez polchasa yavit'sya tuda.
     Ser |ntoni. CHert voz'mi, sudar',  mne  nravitsya  vash  veselyj  nrav!  A
vecherkom my, holostyaki, vyp'em za zdorov'e  pomolvlennyh  i...  za  budushchego
supruga missis Malaprop!
     Foklend. Nashi nevesty kuda-to skrylis', Dzhek. Veroyatno, dlya togo, chtoby
pozdravit' odna druguyu. Vashu  -  s  tem,  chto  ona  vo-vremya  otdelalas'  ot
romanticheskih brednej, kotorye chut' ne sbili s tolku ee nevinnoe  serdce.  A
moyu - s tem, chto ona svoej chistotoj i krotost'yu ispravila  uzhasnyj  harakter
cheloveka, kotoryj delal neschastnoj tu, kogo  lyubil  bol'she  zhizni,  i  muchil
serdce, dostojnoe tol'ko obozhaniya.
     Kapitan. CHto zh, my oba ispytali ne tol'ko sladost', no i gorech' lyubvi -
s toj lish' raznicej, chto ty sam gotovil sebe gor'kuyu chashu, togda kak ya...
     Lidiya. ...Poluchili ee iz moih ruk,  milyj  skromnik?  Nu,  dovol'no  ob
etom! Razdelim vse nashu bezoblachnuyu radost'.
     Dzhuliya. A glavnoe, nauchimsya sohranyat' ee takoj vsegda:  nadezhda  risuet
nam zamanchivye kartiny budushchih radostej, no pust' ona  osteregaetsya  slishkom
yarkih krasok, chtob ne bylo  potom  razocharovaniya.  Kogda  serdca,  dostojnye
schast'ya, soedinyayut svoyu sud'bu, dobrodetel' venchaet ih neuvyadayushchim venkom iz
skromnyh, nevinnyh cvetov; i tol'ko nerazumnaya strast' vpletaet v etot venok
pyshnuyu rozu, shipy kotoroj prebol'no kolyat, kogda obletayut ee lepestki!

                                Vse uhodyat.




                              Napisan avtorom
                           Prochitan missis Balkli

                         O damy, ya ot avtora slyhala,
                      CHto ishchet on morali dlya finala.
                      "Moral' yasna, - vskrichala ya totchas, -
                      Zavisit schast'e vseh muzhchin ot nas!
                         Ved' v kazhdoj drame - nravstvennoj il' net -
                      Strast' derzhit scenu, zhenshchiny - syuzhet.
                      Vse v mire vlasti nashej podlezhit -
                      Vselennoj scena eto podtverdit".
                         Suprugu otpusk ot suprugi nuzhen,
                      Kol' v gorod on sbiraetsya na uzhin.
                      Ego primeru sleduet Dzhon Trot,
                      I lish' predupredit' zhenu zajdet.
                         Surovyj skvajr, nadmennyj vlastelin,
                      Pri svete solnca vse vershit odin,
                      No, tol'ko noch' zakroet nebosklon,
                      Vo vsem supruge podchinitsya on.
                         Zachem, o brazhnik, ty odin sidish'?
                      Ty s Bahusom Lyubov' soedinish'
                      I, podnosya ko rtu zazdravnyj kubok,
                      Pochuvstvuesh' kasan'e milyh gubok.
                         Pravitelyu strany nemalo let
                      Vzor damy nekoej daet sovet.
                      Ee suda lyuboj prositel' zhdet:
                      Nahmuritsya - beda, kivnet - dohod,
                      A ulybnetsya - znachit, predpochtet.
                         No i v narode mat' ili zhena
                      Takim zhe trepetom okruzhena.
                      Bednejshij pahar' ih gluhih dolin,
                      Truda naslednik i lishenij syn,
                      Kradet Lyubvi siyayushchej luchi,
                      CHtob imi osvetit' svoj put' v nochi,
                      Hot' iskorku, chtoby v moroz i v'yugu
                      Lish' ej sogret' uboguyu lachugu.
                         Moryak-skitalec, tot, komu davno
                      Pokinut' Syuzen bylo suzhdeno,
                      Na palube holodnoj i unyloj
                      Murlychet pesnyu, chto ona lyubila,
                      I, chu, - ot zvukov, sil'nyh i prostyh,
                      Na vremya bocmanskij svistok pritih.
                         Gordyas' trudom i ranami, soldat
                      V ulybke Nensi zrit venec nagrad;
                      No, slysha plach, poka ne nachat boj, -
                      Lyubovnik zadrozhit, umret geroj!
                      Tak serdce, chto s pohodami szhilos',
                      Ot vzdoha vyanet i bolit ot slez.
                         Vy, sud'i ostorozhnye, vse te,
                      Kto znaet cenu zhenskoj krasote,
                      Vy s sozhalen'em smotrite vosled
                      Triumfam nashim, v koih slavy net,
                      Pokamest um, otkryv obil'e char,
                      Vernej ne sdelaet lyubvi udar!
                         Kogda b rassudok zhenshchinoj vladel,
                      Zaviden byl by lyubyashchih udel:
                      Ot shkoly nashih vzorov stav mudrej,
                      Pribaviv um k galantnosti svoej,
                      Oni zazhgli by, polny likovan'ya,
                      Ot fakela Lyubvi svetil'nik Znan'ya!

 

 

                                (The Rivals) 
 
     Na anglijskom yazyke komediya vpervye izdana v Londone v 1775 godu.
     Na russkij yazyk perevedena vpervye CH. Vetrinskim v 1893 godu.  (Perevod
pereizdan v 1894 godu.) V 1893 godu komediya perevedena takzhe 3.  Vengerovoj.
Perevod  T.  L.  SHCHepkinoj-Kupernik  byl  vpervye  opublikovan  izdatel'stvom
"Iskusstvo" v 1939 godu, pereizdan v 1954 godu.
     Sushchestvuet takzhe peredelka  "Sopernikov"  M.  Gel'fanda  i  A.  Mackina
(steklograficheskoe izdanie VUOAP, 1945).
     K str. 30. ...soslat'sya na svoyu polnuyu neiskushennost' v  predmete...  -
|to  utverzhdenie  SHeridana  ne  otvechaet  dejstvitel'nosti  i   sdelano   im
isklyuchitel'no iz boyazni byt'  obvinennym  v  plagiate.  Podobnye  obvineniya,
chasto sovershenno neobosnovannye, byli  odnim  iz  naibolee  rasprostranennyh
metodov literaturnoj bor'by v Anglii XVIII veka.
     Izvestno, chto razlichnymi obrazami i situaciyami  svoej  komedii  SHeridan
obyazan  ogromnomu  chislu  proizvedenij  dramaticheskoj  i   povestvovatel'noj
literatury XVII-XVIII vekov. Missis Malaprop imeet svoimi  predshestvennicami
missis Slipslop iz fil'dingovskoj "Istorii priklyuchenij Dzhozefa |ndrusa i ego
druga Abraama Adamsa", a takzhe Tabitu Brambl - odnu iz geroin' epistolyarnogo
romana Tobajasa Smolleta "Puteshestvie Hemfri Klinkera" i missis Tvifort - iz
komedii Frensis SHeridan "Puteshestvie v Bat". Podobnye paralleli  ustanovleny
i dlya drugih personazhej p'esy. Ukazyvalos'  na  zaimstvovaniya  iz  SHekspira,
Mol'era, Kol'mana, Prajora, Kongriva,  Garrika  i  mnogih  drugih  staryh  i
sovremennyh SHeridanu dramaturgov.
     Vse eto ne daet, konechno, osnovaniya govorit' o  kakom-libo  plagiate  u
SHeridana.  Zaimstvovanie  i  razvitie  obrazov  i  situacij  bylo  v  obychae
dramaturgii togo vremeni. V obshchem zhe  "Soperniki"  -  proizvedenie  cel'noe,
original'noe, sozdannoe sil'noj tvorcheskoj individual'nost'yu.
     Garris Tomas (um. 1820) - vladelec i rukovoditel' teatra Kovent-Garden,
odnogo iz dvuh vedushchih dramaticheskih teatrov Londona (vtoroj - Dryuri-Lejn).
     K str. 32. ...v etom teatre - to est' v teatre Kovent-Garden.
     K str.  33.  V  predydushchih  izdaniyah  "Sopernikov"  v  perevode  T.  L.
SHCHepkinoj-Kupernik  nekotorye  imena  dejstvuyushchih  lic,   imeyushchih   smyslovoe
znachenie, byli perevedeny na russkij yazyk. Feg - Fertik, missis  Malaprop  -
missis Nevpopad, Lidiya Lengvish - Lidiya Tomnost', ser Lyucius O'Trigger -  ser
Lyucius O'Kurok (tochnyj perevod etogo imeni - frant).
     K str. 35. Advokat i stryapchij. - U SHeridana - sardzhent i attorni.
     Sardzhent - vysshee yuridicheskoe zvanie, prisvaivaemoe v  Anglii  naibolee
izvestnym barristeram (advokatam, imeyushchim pravo samostoyatel'no  vystupat'  v
sude).
     Attorni - poverennyj v delah. Attorni ne imeli prava vystupat' v  sude,
a barristery ne imeli prava vhodit' v neposredstvennoe obshchenie  s  klientom.
Poetomu attorni gotovil delo i  zatem  peredaval  ego  barristeru.  Na  sude
barrister zadaval voprosy klientu tol'ko cherez attorni. Podobnye  poryadki  v
anglijskoj  advokature  yavlyalis'   naslediem   srednevekovoj   korporativnoj
organizacii.
     K str. 36. Syn Feba - to est'  poet.  Feb  (Apollon)  -  bog  poezii  v
antichnoj mifologii.
     Dryurilejnskij sud. -  SHeridan  sravnivaet  prigovor  publiki  v  teatre
Dryuri-Lejn s resheniem suda;
     K str. 39. "Put' piligrima"  (1678)  -  religiozno-nazidatel'naya  kniga
anglijskogo pisatelya Dzhona Ben'yana (1628-1688).
 
                  Pust' Garri Vudvord Danstella pridushit, 
                  Zasadit Kvika, SHutera oglushit, 
                  Poka Barsanti v gorshej iz kruchin 
                  Zarezhet il' sebya, ili missis Grin. - 
 
     Zdes' upominayutsya aktery, ispolnyavshie roli v "Sopernikah".
     K str. 41. Lyubov'... eshche so  dnej  YUpitera  pribegala  k  maskaradam  i
pereodevaniya m. - Namek na antichnyj mif. Car' bogov YUpiter  pohitil  Evropu,
perevoplotivshis' v byka, a k Danae spustilsya zolotym dozhdem.
     Glostershir  -  grafstvo  (administrativnaya   edinica,   sootvetstvuyushchaya
oblasti) na severo-zapade Anglii.
     K str. 42. |splanada  -  mestnost'  vokrug  kreposti,  raschishchennaya  dlya
udobstva oborony.
     Kakogo cherta ty parik nosish'? - V 70-e gody XVIII veka v Anglii  pariki
nachali uzhe vyhodit' iz mody.
     Gejd-porch - obshchestvennoe zdanie v Bate s krytoj  gallereej  (portikom),
vyhodivshej v sad na beregu reki.
     K str. 43. "Nagrada za postoyanstvo". - Ochevidno, imeetsya v  vidu  roman
maloizvestnogo  anglijskogo   pisatelya   SHebbira   "Schastlivaya   cheta,   ili
Voznagrazhdennye dobrodetel' i postoyanstvo" (1771).
     "Rokovaya  svyaz'"  -   roman   maloizvestnoj   anglijskoj   pisatel'nicy
Fordzherti,  opublikovannyj  v  1773  godu.  V  togdashnej   pechati   on   byl
oharakterizovan kak "obychnaya romanticheskaya chush'".
     "Oshibka serdca" (1769).  -  Rech'  idet  ob  ochen'  slabom  epistolyarnom
romane, napisannom v podrazhanie Richardsonu  i  Russo.  Ego  polnoe  zaglavie
glasit: "Oshibki  serdca,  ili  Vospominaniya  ledi  Karoliny  Pelhem  i  ledi
Viktorii Nevil'. Sochinenie Trejsaka de Verzhi, sovetnika parlamentov Parizha i
Bordo".
     "CHuvstvitel'noe otchayanie" (1769)  -  epistolyarnyj  roman  maloizvestnoj
anglijskoj pisatel'nicy Griffit, vystupavshej pod psevdonimom Frensis.
     "Zapiski ledi Vudford, adresovannye drugu" - anonimnyj roman,  izdannyj
v 1771 godu.
     "Gordiev uzel, ili Dignus Vindice Nodus" (lat. - Uzel stoit  razvyazat')
- epistolyarnyj roman, opublikovannyj  v  1769  godu  pod  psevdonimom  Genri
vmeste s "CHuvstvitel'nym otchayaniem".
     "Perigrin Pikl'" (1751), polnoe zaglavie: "Priklyucheniya Perigrnna Piklya"
- roman Tobajasa Smolleta (1721-1771).
     "Slezy chuvstvitel'nosti". -  Pod  takim  zaglaviem  v  1773  godu  byli
opublikovany  v  dvuh  tomah  romany  francuzskogo  pisatelya  M.  D.   Arnod
(1721-1784) "ZHestokij otec", "Rozetta", "Druz'ya-soperniki", "Sidnej i Silli"
(perevod Dzhona Merdocha).
     "Memuary znatnoj damy" -  zapiski  londonskoj  aristokratki  ledi  Ven,
izvestnoj svoimi skandal'nymi  pohozhdeniyami.  Memuary  byli  peredany  eyu  v
rukopisi Smolletu, kotoryj vklyuchil ih v svoj  roman  "Priklyucheniya  Perigrina
Piklya".
     "Sentimental'noe  puteshestvie",   polnoe   zaglavie:   "Sentimental'noe
puteshestvie Jorika po Francii i Italii" - nezakonchennyj roman Lorensa Sterna
(1713-1768), odnogo iz krupnejshih anglijskih romanistov  Zpohi  Prosveshcheniya.
Pervaya chast' ("Puteshestvie po Francii") vyshla v 1768 godu  v  dvuh  tomah  i
imela ogromnyj uspeh.
     "Nravstvennyj dolg cheloveka", polnoe zaglavie  (privoditsya  po  izdaniyu
1726 goda): "Nravstvennyj dolg cheloveka. V izlozhenii  prostom  i  dostupnom.
Prednaznacheno dlya vseh, a osobenno dlya chitatelej prostogo zvaniya. Delitsya na
semnadcat' glav, odnu iz koih sleduet chitat' kazhdoe  voskresen'e,  a  vse  v
celom - trizhdy v god. Neobhodimo imet' v kazhdoj sem'e" -  anonimnyj  traktat
na  eticheskie  temy,  vpervye  opublikovannyj  v  1658  ili  1660   godu   i
pol'zovavshijsya isklyuchitel'noj populyarnost'yu  sredi  burzhua  -  puritan.  (On
vyderzhal bolee dvadcati izdanij  za  sto  let.)  |tot  traktat  byl  obychnoj
mishen'yu  dlya  nasmeshek  so  storony  prosvetitelej  demokraticheskogo  kryla.
Fil'ding upominaet o  nem  v  romane  "Dzhozef  |ndrus"  i  v  p'ese  "Avtory
podmetnyh pisem, ili Novyj sposob uderzhat' zhenu doma", - v poslednej chteniem
etogo traktata razvlekaetsya kapitan,  zabravshijsya  v  spal'nyu  zheny  starogo
kupca. V 1773 godu,  nezadolgo  do  postanovki  "Sopernikov",  vyshlo  novoe,
shiroko razreklamirovannoe izdanie etogo traktata.
     K str. 46-47. "Rodrik Rendom"  (1748),  polnoe  zaglavie:  "Priklyucheniya
Rodrika Rendoma" - pervyj roman T. Smolleta.
     K  str.  47.  "Nevinnyj  adyul'ter"  -  roman  znamenitogo  francuzskogo
pisatelya Polya Skarrona (1610-1660), sozdatelya  zhanra  "burlesk",  voznikshego
kak  parodiya  na  vysokij  stil'  klassicizma  i  geroikogalantnyh  romanov.
Pereveden na anglijskij yazyk i izdan v Anglii v 1722 i 1729 godah.
     "Lord |jmuort" (1773),  polnoe  zaglavie:  "Istoriya  lorda  |jmuorta  i
dostopochtennogo CHarl'za Henforda, eskvajra" - anonimnyj epistolyarnyj roman.
     "Ovidij" - rech' idet o poeme rimskogo poeta Publiya Ovidiya Nazona (43 g.
do n. e. - 17 g. n. e.)  "Metamorfozy";  izdana  v  Anglii  v  1717  godu  v
perevode Drajdena, Addisona, Geya, Kongriva, Mejnvoringa,  Kroksolla  i  dr.,
pod redakciej S. Garta. V 1751 godu vyshlo pyatoe izdanie etoj knigi.
     "CHuvstvitel'nyj chelovek" - roman  anglijskogo  pisatelya-sentimentalista
Genri Makkenzi (1745-1831), anonimno opublikovannyj v 1771 godu.
     "Poucheniya  missis  SHapon"  (1773),   polnoe   zaglavie:   "Pis'ma   dlya
usovershenstvovaniya uma, adresovannye molodoj ledi" - sbornik pouchenij, avtor
kotoryh anglijskaya pisatel'nica |ster  SHapon  (1721-1801),  v  zanimatel'noj
forme rasskazyvaet ob  "osnovah  religii",  "izuchenii  svyashchennogo  pisaniya",
"vezhlivosti i obhoditel'nosti" i daet sovety, kak vyjti zamuzh  i  kak  vesti
sebya v supruzhestve,
     "Propovedi Fordajsa" (1765), polnoe zaglavie: "Propovedi, obrashchennye  k
molodoj zhenshchine" - sbornik propovedej presviterianskogo  bogoslova  Fordajsa
(1720-1796).
     "Pis'ma lorda CHesterfil'da"  (1774),  polnoe  zaglavie:  "Pis'ma  grafa
CHesterfil'da ego synu Filippu Stenhopu,  opublikovannye  missis  Stenhop"  -
pis'ma izvestnogo anglijskogo  politicheskogo  deyatelya  i  pisatelya-moralista
Filippa Dormera Stenhopa,  grafa  CHesterfil'da  (1694-1773),  opublikovannye
vdovoj ego syna. Kniga v techenie pervogo zhe goda vyderzhala pyat' izdanij.
     K str. 52. ...priehal v Bat, chtoby verbovat'. - Anglijskaya armiya byla v
XVIII v. vol'nonaemnoj dazhe v period voennyh  dejstvij.  Komandir  roty  sam
verboval sebe soldat, vzamen vybyvshih.
     K  str.  61.  Koksovskij  muzej.  -  Rech'  idet  o  vystavke,   kotoruyu
demonstriroval, nachinaya s 1773 goda, v uveselitel'nom sadu Spring-Gardens  v
Bate yuvelir i mehanik Dzhems Koks.  Vystavka  sostoyala  iz  pyatidesyati  shesti
mehanicheskih  "dikovinok"  i  ocenivalas'  pochti  v  dvesti   tysyach   funtov
sterlingov. V 1774 godu Koks prodal svoyu  kollekciyu  s  aukciona.  Nekotorye
eksponaty kupil Britanskij muzej.
     K str. 80. Ahill - odin iz geroev drevnegrecheskogo eposa "Iliada".
     Aleksandr Makedonskij (356-323 gg.  do  n.  e.)  -  velikij  polkovodec
drevnosti, osnovatel' |llinskoj imperii.
     K str. 87. ...I strojnyj stan Merkuciya Garal'da. .. -  U  SHekspira  eti
stroki chitayutsya tak:
 
                       CHelo YUpitera i kudri Apollona, 
                       Vzor Marsa, chtob grozit', povelevaya, 
                       I strojnyj stan Merkuriya-gerol'da. 
 
SHekspir, "Gamlet", akt III, scena 4. 
     K str. 92.  Dvulikij  Cerber  (vmesto  "dvulikij  YAnus").  Cerber  -  v
grecheskoj mifologii trehglavyj i stoglazyj svirepyj pes, ohranyavshij  vhod  v
podzemnoe carstvo. YAnus - drevnerimskoe bozhestvo.  Ego  izobrazhali  s  dvumya
licami, obrashchennymi v protivopolozhnye  storony.  Vyrazhenie  "dvulikij  YAnus"
chasto upotreblyaetsya v perenosnom smysle dlya oboznacheniya licemeriya.
     K str. 102. SHotlandskij svyashchennik. - V  SHotlandii  bylo  legche,  chem  v
Anglii, zaklyuchit' brak, tak kak zdes' ne trebovalos' troekratnogo  oglasheniya
v cerkvi i licenzii.
     Apostrofa - odin iz priemov ritoriki (ritoricheskaya figura) -  obrashchenie
k otsutstvuyushchemu  licu  ili  k  neodushevlennomu  predmetu.  Missis  Malaprop
upotreblyaet eto slovo vmesto "katastrofa".
     K str. 104. Na ulicah Bata vid shpagi proizvel by  ne  men'she  volneniya,
chem beshenaya sobaka. - V Bate bylo zapreshcheno noshenie oruzhiya.
 
                                      Kommentarii sostavleny YU. KAGARLICKIM. 

Last-modified: Tue, 30 Mar 2004 16:43:30 GMT
Ocenite etot tekst: