Tomas Midlton i Uil'yam Rouli. Oboroten' Tragediya v pyati dejstviyah ---------------------------------------------------------------------------- Perevod G. M. Kruzhkova Mladshie sovremenniki SHekspira. Pod red. A. A. Aniksta. M., Izd-vo Mosk. un-ta, 1986 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- DEJSTVUYUSHCHIE LICA Vermandero, otec Beatrisy. Tomazo de Pirakuo, znatnyj sen'or. Alonso de Pirakuo, ego brat, pomolvlennyj s Beatrisoj. Al'semero, dvoryanin, vposledstvii muzh Beatrisy. Dzhasperino, ego drug. Alibius, revnivyj doktor. Lollio, ego pomoshchnik. Antonio, obernuvshijsya slaboumnym. Pedro, drug Antonio. Francisk, mnimyj sumasshedshij. De Flores, dvoryanin na sluzhbe u Vermandero. Sumasshedshie, slugi. Beatrisa-Dzhoanna, doch' Vermandero. Diafanta, ee sluzhanka. Izabella, zhena Alibiusa {1}. Dejstvie proishodit v ispanskom portu Alikante. DEJSTVIE I SCENA 1 Vhodit Al'semero. Al'semero YA v cerkvi uvidal ee vpervye, I nyne - snova v cerkvi. Nu i chto zhe? CHem eto sovpaden'e mne grozit? Kak mesto svyato, tak i mysli svyaty; Lyublyu ee s blagochestivoj cel'yu, I zdes', mne dumaetsya, dopustimo Sravnen'e s sotvoren'em cheloveka Sred' kushch pervonachal'nyh; svyatost' mesta - Zalog togo, chto on tuda vernetsya {2}, Kogda stremit'sya budet. Nasha vstrecha Proizoshla vo hrame potomu, CHto eto mesto nas soedinit. Tut i nachalo, tut i zavershen'e. Vhodit Dzhasperino. Dzhasperino Vy zdes', sen'or? Pora! Poputnyj veter! Nam predstoit priyatnaya progulka. Al'semero Da net, ty oshibaesh'sya, druzhishche. Sovsem naoborot. Dzhasperino Tak chto zh - na Mal'tu? U ved'my ne storguesh' veterka {3} Blagopriyatnej, chem podul segodnya Po vole bozh'ej. Al'semero Tol'ko chto ya videl, Kak flyuger s cerkvi ostriem svoim Nacelilsya v menya. On - protiv nas. Dzhasperino Kak, protiv nas? Da vidite li vy, CHto pered vami? Al'semero Ploho, Dzhasperino. Dzhasperino Vam ploho? Vy bol'ny? Al'semero Vpolne zdorov; Po krajnej mere, esli net vo mne Kakogo-nibud' skrytogo neduga. Dzhasperino YA nachinayu opasat'sya... Prezhde Ohota vasha k stranstviyam, sen'or, Znat' ne hotela nikakih prepyatstvij. Na sushe sami vy budili slug I pomogali v'yuchit' loshadej, Na more vybirali s moryakami Tyazhelyj yakor', parusa krepili, Boyalis' prozevat' legchajshij briz, Molilis' tol'ko o poputnom vetre. A nynche - otreklis'? Al'semero Net, staryj drug. YA toj zhe samoj very, toj zhe cerkvi {4}. Dzhasperino CHto vy ne vlyubleny, gotov ruchat'sya, V vas stoik obnaruzhilsya davno, Ni vasha mat', ni luchshie druz'ya, Kak ni pytalis' vas prel'stit' zhenit'boj (A uzh nevesty byli - zaglyaden'e!), Ne vyshlo nichego. Tak chto zhe vdrug Sluchilos'? Al'semero Gospodi, kak ty nastojchiv! YA prosto razmyshlyal o tom, chto slyshal Segodnya v cerkvi. Dzhasperino YA - nastojchiv? Da ya - lenivaya ulitka V sravnen'e s vasheyu vcherashnej speshkoj. Al'semero Ostav', druzhishche, vse idet, kak nado. Vhodyat slugi. Dzhasperino Idet, - da tol'ko ne vpered, - nazad. Pervyj sluga Matrosy zhdut. Prikazhete gruzit'sya? Al'semero Net, pogodite. Dzhasperino Den' samyj podhodyashchij, i Venera pod znakom Vodoleya {5}. Vtoroj sluga (v storonu) Pohozhe, segodnya v more ne vyjdem. K chemu by eto? Al'semero Povremenim. YA nynche zhdu izvest'ya O vazhnom dele. Kak ono reshitsya, Tak srazu i otchalim. Pervyj sluga Volya vasha. Vtoroj sluga (v storonu) Pust' sebe razvlechetsya. A nam na beregu sohrannej. Slugi uhodyat. Vhodyat Beatrisa, Diafanta i slugi. Al'semero privetstvuet i celuet Beatrisu {6}. Dzhasperino (v storonu) Vot tak shtuka! Vidat', v Sparte zakony peremenilis'. Rassharkivat'sya pered zhenshchinoj? Da eshche i celovat'sya? Nebyvalyj Sluchaj! Gde on tol'ko vyuchilsya? Vyhodit lovko, a ved' vrode ne repetiroval. Poglyadim dal'she. V Valensii takomu priyatnomu oborotu udivyatsya bol'she, chem esli by on vykupil polovinu Grecii u turok. Beatrisa Da vy, sen'or, - uchenyj. Al'semero Ne iz vazhnyh. Beatrisa Vy chto-to govorili pro lyubov'. K kakoj ona otnositsya nauke? Al'semero Kogda ya slyshu vas, to ponimayu, CHto k muzyke {7}. Beatrisa Vy v nej ves'ma iskusny. S lista poete. Al'semero Vse svoe iskusstvo YA ischerpal. Mne ne hvataet slov I ponevole nuzhno povtoryat'sya: YA vas lyublyu. Beatpisa Sen'or, ne toropites'. Glaza - lish' vyslannyj vpered dozor, Dozornye zhe mogut oshibat'sya: Poroj nagovoryat o chudesah, No um, idushchij sledom za glazami, Proverit ih - i nazovet slepcami {8}. Al'semero Uzhe ne tak, sudarynya: vchera Odni glaza sudili, a segodnya - Rassudok moj, i mneniya soshlis'. Kogda vopros rassmotren v dvuh palatah, Neobhodimo tol'ko odobren'e Monarshee {9}. Beatrisa Est' vlast' i nado mnoj. (V storonu.) Glaza moi! Vy zabluzhdalis' prezhde. Vot, nakonec, vy vidite togo, Kto byl mne prednaznachen. Nenamnogo On opozdal k reshayushchemu chasu - No opozdal! Dzhasperino (v storonu) I chego snaryazhalis'! Iz Valensii v Alikante mogli i na telege doehat'. I sekonomili by ves' morskoj pripas. Vot eto nazyvaetsya sbit'sya s kursa! Ladno, teper' moya ochered'... Hotelos' mne otvedat' priklyuchenij, Tak vot, pozhalujsta, eshche galera. Na abordazh! I eto budet moj Zakonnyj priz, i topselya - doloj! {10} (Privetstvuet Diafantu.) Vhodit De Flopes. De Flopes Sudarynya, otec vash... Beatrisa YA nadeyus', On v dobrom zdrav'e. De Florec Vas udostoveryat Glaza, sudarynya, chto eto tak. Sejchas on budet zdes'. Beatrisa Togda k chemu zhe Nazojlivyj prolog? YA predpochla by, - CHtob on yavilsya vdrug, bez predislovij. Ne nado bespoleznoj boltovni. A chto do vashego yavlen'ya, sudar', Kak malo rada ya emu, nadeyus', Vy znaete. De Flores (v storonu) Obychnoe prezren'e, Ne bol'she i ne men'she ni na jotu. Uzheli dolzhen ya vse vremya gnat'sya Za tem, chto uskol'zaet? Bud', chto budet. Ne stanu ya lishat'sya naslazhden'ya Byt' bliz nee, - pust' besitsya, kak hochet! YA znayu, chto ya mertvyj bil by ej Priyatnee, zhivogo; hot' prichiny Vesomoj net - odin lish' vzdornyj nrav. Al'semero Vas chto-to razdosadovalo vdrug, Sudarynya? Beatrisa Sen'or, proshu proshchen'ya. Mne trudno vam prichinu ob®yasnit'. Byvaet tak, chto odnomu komu-to Nevynosimo, kak smertel'nyj yad, To, chto na vkus drugih vpolne s®edobno. Vot tak mne etot chelovek protiven - V glazah moih on tochno vasilisk {11}. Al'semero Uzh takova natura cheloveka. Edva li sredi tysyachi odin Najdetsya bez malejshego iz®yana. U kazhdogo svoi nesovershenstva: Odin ne perenosit zapah roz, Stol' sladostnyj dlya bol'shinstva; drugomu Ne po nutru olivkovoe maslo. A tret'emu ne nravitsya vino, Rodnik vesel'ya, uteshitel' serdca. Voistinu podobnyj nedostatok Rasprostranen, ved' vkusy-to razlichny. Priznat'sya, ya i sam ne bez viny. Beatrisa A v chem vash yad, sen'or, nel'zya uznat'? Al'semero V tom, chto vy lyubite, naverno, - v vishnyah. Beatrisa Ni odnomu zhivomu sushchestvu Ne vrag ya - krome etogo sen'ora. Al'semero On postupaet skverno, esli znaet Pro eto - i mozolit vam glaza. Beatrisa Eshche by on ne znal! On eto slyshal Iz ust moih. Ne prilozhu uma, CHto predprinyat' eshche, - on dvoryanin I sostoit na sluzhbe u otca, Kotoryj im dovolen. Al'semero I, odnako, Ne na svoem on meste. (Prodolzhayut razgovarivat' mezhdu soboj.) Dzhasperino YA - beshenyj ozornik, krasotka. Diafanta Mne tozhe tak kazhetsya. No bud'te spokojny, u nas v gorode est' doktor, kotoryj, lechit takie bolezni. Dzhasperino T'fu na nego! YA znayu, kakoe lekarstvo luchshe vsego pomozhet v moem sostoyanii. Diafanta A vy v sostoyanii? Dzhasperino YA vam mogu pokazat' takuyu shtuku, sostoyashchuyu iz nas oboih, chto esli ona ne utihomirit na dva chasa samuyu beshenuyu krov' na svete, to, znachit, nikakim lekarstvam nel'zya verit'. Diafanta Navernoe, opij pomog by vam zasnut', sudar'. Dzhasperino Opij? |to kogda vot tak - op! (Celuet ee.) I eshche raz - op! (Celuet.) Da, opij - eto pervaya lechebnaya travka, a vtoraya zovetsya "kukushkin koren'". Vse, poka - molchok, v drugoj - raz pokazhu podrobno, chto k chemu. Beatrisa Vot moj otec, sen'or. Vhodyat Vermandero i slugi. Vermandero Dzhoanna, ya prishel tebya vstrechat'. Okonchila li ty svoi molitvy? Beatrisa Segodnyashnie - da, sen'or.. (V storonu.) Boyus', CHto skoro ya peremenyu svyatogo. Vo mne vse rezko tak perevernulos', CHto krugom golova. (Vermandero.) Sen'or, sejchas YA govorila s etim dvoryaninom, Kotoryj, otlozhiv svoi dela, Sostavil mne kompaniyu. V besede Otkrylos', chto on hochet osmotret' Vash zamok, esli tol'ko vy ne protiv. Vermandero Ohotno, tol'ko pri odnom uslov'e. YA dolzhen znat', otkuda vy, sen'or; My zapreshchaem inostrancam vhod V glavnejshie iz nashih krepostej. Puskaj na nih lyubuyutsya snaruzhi, Vnutri zhe citadelej est' sekrety. Al'semepo Sen'or, ya - valensiec. Vermandero Valensiec? Tak, znachit, moj zemlyak. Skazhete imya, Proshu vas. Al'semero Al'semero. Vermandero Uzh ne syn li Huana Al'semero? Al'semero Da, sen'or. Vermandero Vy dlya dushi moej - zhelannyj gost'. Beatrisa (v storonu) Ved' on menya zovet svoej dushoyu. Kak shoditsya vse eto! Vermandero O, sen'or, YA horosho znal vashego otca, Byl v druzhbe s nim - ot pervogo pushka Na nashih podborodkah, - mnogo let, Do toj pory, poka chekan vremen Ne sdelal nas serebryanoj monetoj. Ego uzh net, - kakoj soldat propal! Al'semero Vy v doblesti s nim byli naravne. Bepmandepo O net, svyatym Iakovom klyanus' {12}, On pervym byl! No koe-chto uspel Svershit' i ya. V odin neschastnyj den' On pal pod Gibraltarom v zharkoj shvatke S myatezhnymi gollandcami, ved' tak? Al'semero I ya by otomstil za etu smert' Ili posledoval za nim, - no Liga Mne pomeshala mirnym dogovorom {13}. Vermandero Da, bylo vremya... Kak togda dyshalos'! (Beatrise.) Dzhoanna, ya prines tebe izvest'e. YA govoril s Pirakuo. Beatrisa (v storonu) Vot gore! Vermandero On speshno delaet prigotovlen'ya K dnyu svoego triumfa. Ty dolzhna Venchat'sya s nim cherez nedelyu. Al'semero (v storonu) O! Beatrisa Ah, net, moj gospodin, yavite zhalost'! YA ne mogu tak bystro uspokoit' Moej dushi zavetnuyu podrugu, Nevinnost'. YA tak dolgo s nej zhila, CHto ne mogu s nej obojtis' zhestoko. Druz'yam, kotorym suzhdeno rasstat'sya, CHtob bol'she ne vstrechat'sya nikogda, Ne podobaet zhe proshchat'sya naspeh! Vermandero Fu, pustyaki! Al'semero (v storonu) A ya rasstat'sya dolzhen, CHtob bol'she ne vstrechat'sya nikogda, So vsemi radostyami na zemle. (Vermandero.) Sen'or! Proshu prostit', menya zovut dela. Vepmandepo Ni v koem sluchae, sen'or! Kak mozhno! Takoj vnezapnyj oborot! YA dumal, CHto vy sperva moj zamok posetite, V uveselen'yah primete uchast'e; Inache nanesete mne obidu. Idemte zhe. Nadeyus', vy u nas Nemnogo pogostite v Alikante. YA priglashayu vas na svad'bu dochki. Al'semero (v storonu) Zovet na pir, a potchuet otravoj. (Vermandero.) YA by ohotno prinyal priglashen'e, Kogda by obstoyatel'stva moi S zhelan'yami moimi sovpadali. Beatrisa Mne budet grustno, esli vas ne budet V tot den', - hot' ya k nemu i ne speshu. Vermandero Sen'or, pover'te: eto dvoryanin Naidostojnejshij, pridvornyj, rycar', Ukrashennyj chertami blagorodstva. Takogo zyatya ya ne promenyal by Na samogo znatnejshego vel'mozhu, - A znati zdes', v Ispanii, dovol'no. Al'semero Vy tak k nemu privyazany, sen'or? Vermandero. Naprotiv, on ko mne privyazan budet Vot etoj privyaz'yu - i ochen' krepko. A esli net, moi nadezhdy tshchetny. Beatrisa (v storonu) A esli da, bespochvenny moi. Vermandero. Idemte zhe, sen'or, a po doroge YA vam eshche porasskazhu o nem. Al'semero (v storonu) Vryvat'sya li v nezashchishchennyj zamok, Kogda on sam ubral orud'ya s bashen? No dvinus' dal'she - otstuplen'ya net. Beatrisa (v storonu) A ta zmeya vse eshche zdes'? (Ronyaet perchatku.) Vermandero |j, dochka, Perchatku obronila, pogodi! De Flores, usluzhi. Uhodyat Vermandero, Al'semero, Dzhasperino i slugi. De Flores (podavaya perchatku) Proshu, sen'ora. Beatrisa Podite proch' s navyazchivost'yu vashej! Ruka moya ih bol'she ne kosnetsya. I etu tozhe sbroshu. (Snimaet i brosaet vtoruyu perchatku.) Podberite, Puskaj ona vam k kozhe prirastet! Uhodit. De Flores Vot milosti ee - "idite proch'"! YA vizhu, chto ona skoree tufli Nadenet iz moej dublenoj kozhi, CHem razreshit mne palec zatolknut' V svoyu perchatku. YA ej nenavisten. No ne lyubit' ee ya ne mogu, I dazhe muchit' mne ee priyatno. Pust' bol'shego dostignut' ne dano, YA ne svernu s dorogi vse ravno! Uhodit. SCENA 2 Vhodyat Alibius i Lollio. Alibius YA dolzhen, Lollio, tebe doverit' Odin sekret. Umeesh' ty molchat'? Lollio Molchat' ya umeyu, kak mogila, sudar'. Alibius Userdie, chto ya v tebe otkryl, Tvoya predusmotritel'nost' i lovkost' V menya vselyayut dobruyu nadezhdu Na budushchee, Lollio. Tak vot: Est' u menya zhena. Lollio Nu, sudar', nashli, o chem sekretnichat'! Ob etom kazhdaya sobaka v gorode znaet. Alibius Nevazhno, Lollio. YA dopuskayu, CHto etu veshch' ni ot kogo ne skroesh'. No est' drugaya veshch' - namnogo glubzhe, Vazhnee i priyatnej. Lollio Tak davajte ee syuda, sudar'. Poglyadim, chto eto takoe. Alibius K tomu-to, Lollio, ya i vedu. Moya zhena yuna! Lollio Nu, sudar', eto vam budet eshche potrudnee derzhat' v sekrete. Alibius Teper'-to my podhodim k samoj suti: YA, Lollio, starik. Lollio Net, sudar', eto ya, Lollio, - starik. Alibius No razve eto dlya lyubvi pomeha? Derev'ya starye i molodye Rastut neredko vmeste - i prekrasno Mezhdu soboyu ladyat. Lollio Konechno, sudar'. Starye derev'ya byvayut kuda vyshe i vetvistee, chem molodye. Alibius Prekrasno skazano! No vot v chem delo: YA by hotel nosit' svoe kol'co Na sobstvennom mizince {14}; esli nosit Ego drugoj - ono uzh ne tvoe. Lollio Ne nado ego snimat'. CHut' tol'ko snyal i otlozhil - hot' na minutu, sejchas zhe kto-nibud' ego i nadenet. Alibius Itak, ty ponyal, Lollio; mne nuzhen Horoshij glaz, chtoby za nim sledit'. Nel'zya zhe mne ne vylezat' iz domu! Lollio Smeyu poklyast'sya, sudar', chto vam eto nikak nel'zya. Alibius YA dolzhen byt' vsegda nastorozhe. Lollio |to ponyatno, chto vy dolzhny byt' nastorozhe, eto kazhdomu znakomo. Alibius Tebe ya, Lollio, preporuchayu Smotret' za neyu - i v moyu otluchku Byt' za menya. Lollio Sdelayu vse, chto v moih silah, sudar'. Tol'ko vot ne znayu: k komu, sobstvenno, vy sobiraetes' ee revnovat'? Alibius Vot imenno! Vopros pervostepennyj. A sam ty kak schitaesh'? Lollio Sudar', u nas tut tol'ko dva sorta lyudej, i vse pod pletkoj - duraki i sumasshedshie: u teh ne hvataet uma, chtob plutovat', a u etih ne hvataet plutovstva, chtoby durachit'sya. Alibius O, da! I eto vse - moi bol'nye. Lechu i teh i etih - bez razboru; I tem zhivu i dazhe procvetayu. No naryadu s dohodom est' zabota: YA ne hochu, chtob te, kto poseshchaet Moih rehnuvshihsya v ume klientov, Glazeli na moyu zhenu. YA videl Sred' nih nemalo molodyh prohvostov - Razryazhennyh, s besstyzhimi glazami, S prel'stitel'noj figuroj i osankoj. Vot, Lollio, gde adskie soblazny! Lollio YA znayu, kak ot nih izbavit'sya, sudar'. Esli oni prishli poglyadet' na durakov i sumasshedshih, to my s vami udovletvorim ih zhelanie, pozhalujsta. A vasha zhena puskaj sidit u sebya, - ona ved' ni togo, ni drugogo sorta. Alibius Otlichnaya ulovka, v samom dele. Raz posmotret' prishli na durakov I sumasshedshih - tak glyadite vvolyu. A na nee vam nechego smotret', Ona zh ne dura! Lollio YA dumayu, chto ona i ne sumasshedshaya. Alibius Takim shchitom i prikryvajsya vpred'. YA na tebya nadeyus', kak na krepost'. Kotoryj chas, moj Lollio? Lollio CHas bryuha. Alibius Pora obedat', hochesh' ty skazat'? Dvenadcat', znachit? Lollio Da, sudar'. Na kazhduyu chast' tela est' svoj chas. V shest' chasov my prosypaemsya i prodiraem glaza - eto chas glaza; v sem' chasov molimsya - eto chas kolenok; v vosem' vyhodim na progulku - eto chas nogi; v devyat' - ostanavlivaemsya, chtoby ponyuhat' rozu i orosit' cvetochki, eto chas nosa; v desyat' - p'em, eto chas rta; v odinnadcat' - oruduem vovsyu radi propitaniya, eto chas ruki; a v dvenadcat' - sadimsya obedat', eto chas bryuha. Alibius Kak verno, Lollio, kak gluboko! Tvoim uchenikam eshche ne skoro Spustit'sya do podobnoj glubiny. No pogodi. Ko mne prishli kak budto. Vhodyat Pedro i Antonio v oblich'e slaboumnogo. Pedpo Bog, smilujsya nad nami! Glyan'te, sudar': Vot zrelishche krasnorechivej slov, Ono vam srazu ob®yasnit, v chem delo. Alibius Da, da, vse yasno, sudar': vy hotite, CHtoby ya vzyal ego na izlechen'e. Pedro I esli vashimi staraniyami udastsya hot' kak-to ukrepit' to, chto v nem malost' razboltalos', to vot, sudar', obrazcy teh monet, kotorye posleduyut za etimi (daet emu deneg), ne schitaya izderzhek na propitanie, stirku i vse ostal'noe. Alibius Pover'te, sudar': sdelaem, chto mozhno. Lollio Mne kazhetsya, chto sluzhitelyu bol'nicy tozhe mozhet koe-chto prichitat'sya, sudar'. Vse ved' cherez moi ruki delaetsya. Pedro Koe-chto perepadet i vashim rukam. (Daet emu deneg.) Lollio Spasibo, sudar'. A uzh ya budu ego holit' i uchit' umu-razumu. Kak ego zovut? Pedro Ego imya - Antonio. Nu, da my sokrashchaem napolovinu, vyhodit prosto Toni {15}. Lollio Toni, Toni... Da, etogo vpolne dostatochno. Ochen' slavnoe imya dlya duraka. Kak tvoe imya, Toni? Antonio Hi-hi-hi! Spasibo, bratec. Lollio Da on molodec! Vyshe golovu: on umeet smeyat'sya, iz chego ya zaklyuchayu, chto on est' ne skot, a chelovek {16}. Pedpo Itak, lyubeznyj, Kol' skoro vy sumeete ego Podnyat' hot' do kakoj-nibud' stupeni Soobrazhen'ya, esli hot' polzkom On podberetsya il' na chetveren'kah K prestolu razuma, il' dohromaet K nemu na kostylyah, - takoj ishod Pribavit slavy vam i zaveden'yu, I vechno budet vas blagoslovlyat' Sem'ya, kotoroj vy ego vernete, Vernuv emu hotya by chast' rassudka. Zamechu vam, chto eto dvoryanin. Lollio Da v etom nikto i ne somnevaetsya. YA s pervogo vzglyada priznal v nem dvoryanina. Na kogo zhe on eshche pohozh, kak ne na dvoryanina? Pedpo Proshu vas, chtob uhod byl samym luchshim, I komnata - po pervomu razryadu. Lollio Ne huzhe, chem u moej hozyajki. I esli vy predostavite nam vremya i sredstva, my podnimem ego do samoj vysokoj stupeni rassuzhdeniya. Pedpo Nu, tak vysoko ne stoit, sudar'. Lollio Pozhaluj, do urovnya samyh velikih umov my ego navryad li dotyanem. Pedro Net, etogo ne nadobno. Tyanite, No ne tak sil'no. Lollio YA vam ruchayus', chto cherez pyat' nedel' on budet sootvetstvovat' lyuboj dolzhnosti. YA vzvinchu ego um do urovnya konsteblya! {17} Pedro Ponizhe - tozhe budet horosho. Lollio Net uzh, sudar'. Podnyat' ego um do urovnya gorodskogo starshiny ili cerkovnogo storozha - znachit, ostavit' ego v tom zhe samom sostoyanii. Net, chert voz'mi, ya vozvyshu ego do konsteblya, i, esli on vposledstvii zajmet mesto sud'i, pust' mne spasibo skazhet. Ili - byla ne byla! - ya ego dotashchu do svoej sobstvennoj stupeni, sdelayu ego takim zhe umnym, kak ya sam. Pedro Vot eto to, chto nam nado. Lollio Resheno. Ili ya sam sdelayus' takim zhe slaboumnym, kak on, ili on sdelaetsya takim zhe umnikom, kak ya. Ili to, ili drugoe. Pedro Vy rassuzhdaete velikolepno. Lollio Malo togo, esli ya sam ne stanu durakom, ya sdelayus' dazhe eshche umnee, chem ya est'. Zapomnite, pozhalujsta, kakoj ya sejchas. Pedro Zapomnil, sudar', i udalyayus'. Zabot'tes' o bednyage, umolyayu vas. Alibius Na nas vy mozhete spokojno polozhit'sya. Pedro uhodit. Antonio Bratec, bratec, kuda zhe ty, bratec? Lollio Tishe, tishe, Toni. Ne plach', detka, a to vyporyu. YA - tvoj bratec, Toni. Antonio Hi-hi-hi! Esli ty - moj bratec, ya ne budu bol'she plakat', hi-hi-hi! Lollio Nado by nemnogo proekzamenovat' ego mozgi, chtoby znat', v kakoj klass ego pomestit'. Alibius Da, Lollio, zajmis' etim. Lollio Nachnem s prostyh voprosov. Toni, skol'ko pal'cev u bulochnika na levoj ruke? Antonio Stol'ko zhe, skol'ko na pravoj, bratec. Lollio Molodec! A na pravoj skol'ko? Antonio Kukish s maslom, bratec. Lollio Prekrasnyj otvet. A teper' vot chto skazhi, bratec Toni: skol'ko vyhodit durakov na odnogo umnogo? Antonio Da byvaet do soroka v den', bratec. Lollio Do soroka? A chem dokazhesh'? Antonio |to - te, kotorye porazderutsya mezhdu soboj, a mirit'sya idut k sud'e. Lollio Smetliv durak! Ego nuzhno posadit' v chetvertyj klass, po krajnej mere. A teper' vot chto skazhi, Toni: skol'ko plutov obrazovyvayut odnogo chestnogo cheloveka? Antonio |togo ya ne znayu, bratec. Lollio Da, pozhaluj, dlya tebya slozhnovato. Tak ya tebe sam ob®yasnyu: troe plutov obrazovyvayut chestnogo cheloveka - serzhant, tyuremshchik i nadziratel'. Serzhant ego lovit, tyuremshchik ohranyaet, a nadziratel' vrazumlyaet plet'yu. A esli oni ne spravlyayutsya, to viselica daet emu vysshee obrazovanie. Antonio Ha-ha-ha! Pravda, veselo, bratec? Alibius Ty, Lollio, postavil chereschur Mudrenuyu problemu dlya kretina. Lollio Da, sudar', ona, pozhaluj, tol'ko vam po plechu. |j, Toni, eshche odin poslednij vopros, i mozhesh' idti igrat'. Antonio YA budu igrat' v papu-mamu? Hi-hi-hi! Lollio Da, da, bratec, budesh'. A teper' skazhi: skol'ko durakov... Antonio Dva, bratec: ty i ya. Lollio Osadi nazad, ya ne doskazal. Slushaj, Toni, vnimatel'no moj vopros. Skol'ko budet vsego durakov i plutov: durak pozadi pluta, durak vperedi pluta i mezhdu dvumya durakami plut. Skol'ko durakov, skol'ko plutov? Antonio YA tak daleko ne umeyu schitat', bratec. Alibius Mudrenye voprosy zadaesh'! Lollio Sejchas ya emu vse rastolkuyu. Nu-ka, bratec, vstavaj syuda. Antonio |ge, bratec. Lollio Hozyain, a vy - za durakom, v zatylok. Alibius I chto budet, Lollio? Lollio A ya stanu zdes'. Soobrazhaj, Toni. Vot durak vperedi pluta. Antonio |to ya, bratec. Lollio A vot durak pozadi pluta, eto - ya. A mezhdu nami, dvumya durakami, plut - moj hozyain. A vsego nas skol'ko? Tol'ko troe, ponyal? Antonio Vsego - troe. |ge, ponyal, bratec. Sumasshedshie shumyat za scenoj. Pervyj sumasshedshij Ah, okayanstvo! Hleba - kuram na smeh! Vtoroj sumasshedshij A ty lovi voron pobol'she! Pervyj sumasshedshij Luku davajte, chtob vas cherti zadavili! Lollio Po nim mozhno uznavat', kotoryj chas. Zvonyat kolokola Bedlama! {18} Alibius |j, tishe, pletki zahoteli? Tretij sumasshedshij Ah, shlyuha, shlyuha!.. Moj syr! Moj parmezan! Alibius Tishe, komu govoryat! - |to ih chas, nado zadat' im kormu, Lollio. Lollio |tot sumasshedshij valliec sovsem beznadezhen. Tronulsya iz-za myshej, kotorye obgryzli ego syr {19}. Srazu mozgi nabekren'. Alibius Idi, Lollio, pristupaj k svoim delam, a ya - k moim. Lollio Vy, sudar', idite k svoim sumasshedshim, a ya ostanus' zdes' so svoimi durakami. Alibius I ne zabud' pro moe poruchenie, Lollio. Uhodit. Lollio (vsled emu) Iz kakih ya, po-vashemu, bol'nyh - iz teh ili iz etih? (Toni.) Pojdem, Toni, otvedu tebya k tvoim odnokashnikam. Sredi nih est' sposobnye rebyata, nekotorye uzhe sklonyayut bolvanus, bolvani, bolvano... Antonio YA by, bratec, poshel, esli tol'ko oni menya ne ukusyat. Lollio Ne bojsya, Toni, oni ne kusayutsya. Antonio No za obedom vse-taki kusayut? |ge, bratec? Lollio Za obedom kusayut, Toni. Idem, ya nadeyus' razzhit'sya na tebe, ty mne milee vseh moih prezhnih vospitannikov. I ya sdelayu iz tebya umnogo cheloveka - ili sam okazhus' v durakah. Uhodyat. DEJSTVIE II SCENA 1 Vhodyat s raznyh storon Beatrisa i Dzhasperino. Beatrisa Sen'or, ya prinimayu vashu sluzhbu. Vy - vernyj drug. Speshite zhe s pis'mom, I da hranit vas samyj dobryj angel! (Vruchaet pis'mo.) Zdes' - ukazan'e vremeni i mesta. Dzhasperino YA rad schastlivym vestnikom sluzhit'! Uhodit. Beatrisa Kakoj prekrasnyj drug u Al'semero! Vot znak, chto on umeet delat' vybor. YA ubezhdayus' vnov', chto ne oshiblas', Izbrav ego. Umeyushchij najti, Kogo oblech' dover'em, verno, budet Pri vsyakom vybore blagorazumen. Mne kazhetsya, chto ya teper' lyublyu S otkrytymi glazami - yasno vidya Vysokih kachestv blesk i nepoddel'nost'. Dostoinstvo sverkaet, kak almaz, Kotoryj viden i vo t'me razluki, I dazhe yarche kazhetsya togda Ocham dushi. A chto takoe etot Pirakuo, chto na nego otec Tak mnogo tratit slov? - Otec pechetsya O chesti sobstvennoj, a dlya menya Osushchestvlenie ego nadezhd - Neschast'e. Nuzhno chto-nibud' pridumat' Bezotlagatel'no. On tak speshit I tak nastojchiv, chto o novyh chuvstvah Nel'zya i zaiknut'sya. Vhodit De Flores. De Flores Vot ona. Bud' ya poveshen, esli ya mogu Sebya zastavit' ne vstrechat'sya s neyu. Raz dvadcat' v den', ne men'she, nahozhu Kakie-to predlogi, poruchen'ya, CHtob na nee vzglyanut'. Hot' net ni smysla, Ni opravdan'ya v etom, - s kazhdym razom Ona obhoditsya so mnoj vse huzhe I nenavisti dazhe ne skryvaet, Ne perenosit vida moego, Kak budto v nem opasnost' il' ugroza. Polozhim, chto licom ya nehorosh; No ved' inyh, kuda durnej menya, Ona ne tol'ko terpit - otlichaet. I eti vot oshchipannye lica, Kostlyavye, krivye podborodki, Pyat'-shest' volos, chto, razbezhavshis' vroz', Popryatalis' v kakih-to zakoulkah, Morshchiny, kak lohani, iz kotoryh Skoty zakorenelogo poroka Lakayut zhizhu licemernyh slez, Rozhdennyh v slyakoti bolotnoj glaza, - Takie naslazhdayutsya svobodno Blazhennym licezren'em krasoty. Pust' ya igroj sud'by otbroshen v slugi, Rozhden ya dvoryaninom. - O blazhenstvo! Ona na mne svoj vzor