nih.
- |ta fraza dostojna markiza Maskarilya [18], gospodin della Rebbia;
no... hotite, ya dam vam dokazatel'stvo moej pronicatel'nosti? YA nemnozhko
koldun'ya i znayu, chto dumayut lyudi, hotya videla ih vsego raza dva.
- Bozhe moj, vy pugaete menya! Esli vy umeete chitat' chuzhie mysli, ya ne
znayu, radovat'sya mne etomu ili pechalit'sya...
- Gospodin della Rebbia! - prodolzhala miss Lidiya, krasneya. - My znaem
drug druga vsego neskol'ko dnej; no na more i v dikoj strane - ya nadeyus', vy
izvinite menya... - v dikoj strane lyudi shodyatsya skoree, chem v svete. Poetomu
ne udivlyajtes', esli ya stanu govorit' s vami, kak drug, o dovol'no intimnyh
veshchah, kotoryh, mozhet byt', ne dolzhen kasat'sya postoronnij.
- O, ne govorite etogo slova, miss Nevil'! Drugoe nravitsya mne gorazdo
bol'she.
- Itak, ya dolzhna skazat' vam, chto, ne starayas' uznat' vashu tajnu, ya
uznala o nej koe-chto, chto menya ogorchaet. YA znayu gore, postigshee vashe
semejstvo; mne mnogo govorili o mstitel'nom haraktere vashih zemlyakov i ih
manere mstit'... Ne na eto li namekal prefekt?
- Miss Lidiya, kak mogli vy podumat'!.. - I Orso poblednel, kak mertvec.
- Net, - perebila ona ego, - ya znayu, chto vy chelovek chesti. Vy sami
skazali mne, chto v vashej strane tol'ko prostoj narod primenyaet vendettu...
kotoruyu vam bylo ugodno nazvat' formoj dueli.
- Vy dumaete, ya sposoben stat' ubijcej?
- Iz togo, chto ya govoryu s vami ob etom, vy dolzhny zaklyuchit', chto ya ne
somnevayus' v vas. Esli ya ob etom govoryu, - prodolzhala ona, opustiv glaza, -
to eto potomu, chto ya ponimayu, chto, vernuvshis' na rodinu, okruzhennyj, mozhet
byt', varvarskimi predrassudkami, vy... vam otradno budet soznavat', chto
est' sushchestvo, uvazhayushchee vas za tverdost' v soprotivlenii im. Ne budet
govorit' ob etih skvernyh veshchah, - skazala ona, vstavaya. - Ot nih u menya
bolit golova, da i pozdno. Vy ne serdites' na menya? Pokojnoj nochi,
po-anglijski.
I ona protyanula emu ruku.
Orso pozhal ee s ser'eznym i rastrogannym vidom.
- Miss Lidiya, - skazal on, - znaete li, chto est' minuty, kogda vo mne
probuzhdayutsya instinkty rodnoj strany? Inogda, kogda ya dumayu o svoem bednom
otce, menya presleduyut uzhasnye mysli. Blagodarya vam ya navsegda osvobodilsya ot
nih. Blagodaryu vas, blagodaryu.
On hotel prodolzhat', no miss Lidiya uronila chajnuyu lozhku, i zvon ee
razbudil polkovnika.
- Della Rebbia, zavtra v pyat' chasov na ohotu. Bud'te tochny.
- Horosho, polkovnik.
GLAVA PYATAYA
Na drugoj den', nezadolgo do vozvrashcheniya ohotnikov, podhodya k
gostinice, posle progulki so svoej gornichnoj po morskomu beregu, miss Nevil'
zametila v®ezzhavshuyu v gorod moloduyu zhenshchinu v chernom, verhom na malen'koj,
no retivoj loshadke, v soprovozhdenii kogo-to, vrode krest'yanina, tozhe verhom,
odetogo v kurtku iz korichnevogo sukna s razodrannymi loktyami, s tykvennoj
kubyshkoj na perevyazi, s pistoletom, visevshim u poyasa, s ruzh'em v rukah,
konec lozha kotorogo pomeshchalsya v kozhanom karmane, pridelannom k luke sedla,
slovom, v polnom kostyume razbojnika iz melodramy ili korsikanskogo obyvatelya
v doroge. Vnimanie miss Nevil' prezhde vsego privlekla k sebe zamechatel'naya
krasota zhenshchiny. Ej bylo na vid let dvadcat'. Ona byla vysokogo rosta, bela
licom; u nee byli temno-golubye glaza, rozovye guby, zuby budto iz emali. V
vyrazhenii ee lica mozhno bylo razom prochest' gordost', bespokojstvo i pechal'.
Na golove u nee byl nadet mezzaro, vual', vvedennaya na Korsike genuezcami i
ochen' idushchaya zhenshchinam. Dlinnye kashtanovye kosy obvivali ej golovu, kak
tyurban. Odezhda na nej byla opryatnaya, no sovsem prostaya. Miss Lidiya uzhe
uspela rassmotret' zhenshchinu v mezzaro, kogda ta ostanovilas' sprosit' u
prohozhego o chem-to, sudya po vyrazheniyu ee glaz, ochen' ee interesovavshem;
poluchiv otvet, ona udarila loshad' hlystom i poehala krupnoj rys'yu. Ona
ostanovilas' u dverej gostinicy, gde zhili ser Tomas Nevil' i Orso. Zdes',
obmenyavshis' neskol'kimi slovami s hozyainom, molodaya zhenshchina lovko soskochila
s loshadi i uselas' na kamennoj skam'e okolo vhodnoj dveri, a ee konyuh povel
loshadej na konyushnyu. Miss Lidiya v svoem parizhskom kostyume proshla mimo
neznakomki, no ta dazhe ne podnyala glaz. Otkryv cherez chetvert' chasa svoe
okno, miss Lidiya uvidela ee sidyashchej na tom zhe meste i v tom zhe polozhenii.
Skoro pokazalis' vozvrashchavshiesya s ohoty polkovnik i Orso. Togda hozyain
skazal neznakomke v traure neskol'ko slov i pokazal ej pal'cem na molodogo
della Rebbia. Ona pokrasnela, bystro podnyalas', sdelala neskol'ko shagov i
ostanovilas' kak by v smushchenii. On s lyubopytstvom na nee glyadel.
- Vy Orso Antonio della Rebbia? - sprosila ona vzvolnovanno. - YA
Kolomba.
- Kolomba! - voskliknul Orso.
I on obnyal ee i nezhno poceloval, chto nemnogo udivilo polkovnika s
docher'yu, potomu chto v Anglii ne celuyutsya na ulice.
- Brat, prostite menya za to, chto ya priehala bez vashego prikazaniya, no ya
uznala ot nashih druzej, chto vy uzhe zdes', a dlya menya takaya radost' videt'
vas...
Orso poceloval ee eshche raz; potom, obratyas' k polkovniku, skazal:
- |to moya sestra. YA ni za chto ne uznal by ee, esli by ona ne nazvala
sebya... Kolomba, polkovnik ser Tomas Nevil'... Polkovnik, proshu vas izvinit'
menya, no segodnya ya ne mogu obedat' s vami. Sestra...
- A, chert voz'mi! Gde zhe vy budete obedat'? - voskliknul polkovnik. -
Vy ochen' horosho znaete, chto v etom proklyatom traktire vsego odin obed, i tot
nash. Madmuazel' dostavit moej docheri bol'shoe udovol'stvie, esli soglasitsya
prisoedinit'sya k nam.
Kolomba posmotrela na brata, tot ne zastavil dolgo prosit' sebya, i vse
vmeste voshli v samuyu bol'shuyu komnatu gostinicy, sluzhivshuyu polkovniku
priemnoj i stolovoj. Madmuazel' della Rebbia, predstavlennaya miss Nevil',
sdelala ej nizkij reverans, no ne skazala ni slova. Vidno bylo, chto ona
ochen' smushchena i chto ej, mozhet byt', pervyj raz v zhizni prihoditsya byt' v
obshchestve inostrancev, da k tomu zhe eshche iz vysshego obshchestva. Vprochem, v ee
manerah ne bylo nichego, napominavshego provinciyu; original'nost' iskupala v
nej nelovkost'. Ona dazhe ponravilas' etim miss Lidii, i tak kak v gostinice,
kotoroj zavladel polkovnik so svoej svitoj, ne bylo bol'she svobodnyh komnat,
to miss Lidiya prosterla svoyu snishoditel'nost' ili svoe lyubopytstvo do togo,
chto predlozhila postlat' postel' dlya madmuazel' della Rebbia v svoej
sobstvennoj komnate.
Kolomba probormotala kakuyu-to blagodarnost' i pospeshila za gornichnoj
miss Nevil', chtoby nemnogo privesti v poryadok svoj tualet, chto bylo
neobhodimo posle pyl'noj dorogi v samuyu zharu.
Vojdya v zal, ona ostanovilas' pered ruzh'yami polkovnika, kotorye
ohotniki tol'ko chto postavili v ugol.
- Slavnye ruzh'ya, - skazala ona. - Brat, eto vashi?
- Net, eto anglijskie ruzh'ya polkovnika. Oni tak zhe horoshi, kak i
krasivy.
- Mne ochen' hotelos' by, chtoby i u vas bylo takoe.
- Iz etih treh odno, razumeetsya, prinadlezhit della Rebbia. On
prevoshodno vladeet im! Segodnya, naprimer, chetyrnadcat' vystrelov -
chetyrnadcat' shtuk dichi.
Sejchas zhe nachalas' bor'ba velikodushiya, v kotoroj Orso byl pobezhden, k
velikomu udovol'stviyu ego sestry, chto mozhno bylo zametit' po vyrazheniyu
detskoj radosti, vnezapno zablestevshej na ee za sekundu do etogo ser'eznom
lice.
- Vybirajte, drug moj, - govoril polkovnik. Orso otkazyvalsya.
- Nu, tak vasha sestra vyberet za vas.
Kolomba ne zastavila ego povtoryat' i vzyala proshche vseh otdelannoe ruzh'e:
eto bylo prevoshodnoe ruzh'e Mentona [19], bol'shogo kalibra.
- Naverno, horosho b'et, - skazala ona.
Brat ne znal, kak blagodarit' polkovnika; ochen' kstati podospevshij obed
vyvel ego iz zatrudneniya. Miss Lidiya byla v vostorge, vidya, chto Kolomba,
kotoraya okazala nekotoroe soprotivlenie, kogda ee hoteli posadit' za stol, i
ustupila tol'ko posle vzglyada svoego brata, kak dobraya katolichka,
perekrestilas' pered obedom. "Horosho, - skazala Lidiya pro sebya, - vot
pervobytnaya natura". I ona reshila sdelat' pobol'she interesnyh nablyudenij nad
etoj molodoj predstavitel'nicej staryh korsikanskih nravov. CHto kasaetsya
Orso, to on, ochevidno, byl ne v svoej tarelke; bez somneniya, on boyalsya, kak
by ego sestra ne skazala ili ne sdelala chego-nibud' otdayushchego derevnej. No
Kolomba postoyanno vzglyadyvala na nego i vse svoi dvizheniya soobrazovyvala s
dvizheniyami brata. Inogda ona pristal'no smotrela na nego s kakim-to strannym
pechal'nym vyrazheniem, i, esli glaza Orso vstrechalis' s ee glazami, on pervyj
otvodil ih v storonu, kak budto by hotel izbegnut' voprosa, kotoryj myslenno
obrashchala k nemu sestra i kotoryj on slishkom horosho ponimal. Govorili
po-francuzski, potomu chto polkovnik ochen' ploho iz®yasnyalsya po-ital'yanski.
Kolomba ponimala francuzskij yazyk i dazhe nedurno proiznosila te nemnogie
slova, kotorymi ona byla vynuzhdena obmenivat'sya so svoimi hozyaevami.
Posle obeda polkovnik, zametivshij kakuyu-to prinuzhdennost' mezhdu bratom
i sestroj, sprosil so svoej obychnoj otkrovennost'yu, ne zhelaet li Orso
pogovorit' naedine s Kolomboj, i vyzvalsya s docher'yu perejti v sosednyuyu
komnatu. No Orso pospeshil poblagodarit' ego i skazal, chto u nih budet mnogo
vremeni dlya razgovorov v P'etranere. - Tak nazyvalas' derevnya, gde on dolzhen
byl zhit'.
Polkovnik zanyal svoe privychnoe mesto na sofe, a miss Nevil',
pereprobovav neskol'ko tem dlya razgovora i otchayavshis' zastavit'
razgovorit'sya prekrasnuyu Kolombu, poprosila Orso prochest' ej kakuyu-nibud'
pesn' iz Dante: eto byl ee lyubimyj poet. Orso vybral tu pesn' iz Ada, gde
govoritsya o Francheske da Rimini [20], i nachal staratel'no deklamirovat' eti
izyashchnye terciny, tak yasno vyrazhayushchie opasnost' chitat' vdvoem knigu o lyubvi.
Po mere togo, kak on chital, Kolomba pridvigalas' k stolu, podnimala svoyu
sklonennuyu golovu; ee rasshirennye zrachki blesteli neobyknovennym ognem; ona
to blednela, to krasnela; ej ne sidelos' na meste. Prekrasnaya ital'yanskaya
natura ponimaet poeziyu, ne nuzhdayas' v kakom-nibud' pedante, kotoryj ukazyval
by na ee krasoty.
- Kak horosho! - voskliknula ona, kogda chtenie konchilos'. - Brat, kto
eto napisal?
Orso neskol'ko smutilsya, a miss Lidiya otvetila, ulybayas', chto napisal
eto odin florentijskij poet, umershij mnogo vekov nazad.
- YA dam tebe chitat' Dante, kogda my budem v P'etranere, - skazal Orso.
- Bozhe moj, kak eto horosho! - povtoryala Kolomba.
I ona povtorila tri ili chetyre uderzhannye eyu v pamyati terciny snachala
potihon'ku, a potom, voodushevyas', prodeklamirovala ih gromko i s bol'shim
vyrazheniem, chem to, kakoe vlozhil v nih, chitaya, ee brat.
- Vy, kazhetsya, ochen' lyubite poeziyu, - skazala udivlennaya miss Lidiya. -
Kak ya zaviduyu vam! Vy budete chitat' Dante, kak novuyu knigu.
- Vidite, miss Nevil', kakoyu siloyu obladayut stihi Dante! - skazal Orso.
- Oni volnuyut dazhe dikarku, znayushchuyu tol'ko svoe "Otche nash"... No ya oshibayus'.
Mne pomnitsya, chto Kolomba znatok v etom dele. Eshche sovsem rebenkom ona
zanimalas' stihotvorstvom, i otec pisal mne, chto ona velichajshaya voceratrice
v P'etranere i na dve mili krugom.
Kolomba umolyayushchimi glazami posmotrela na brata. Miss Nevil' slyshala o
korsikanskih impro-vizatorshah i umirala ot zhelaniya poslushat' odnu iz nih.
Poetomu ona nachala userdno prosit' Kolombu pokazat' ej obrazec svoego
talanta. Orso vstupilsya, dosaduya na sebya, zachem vspomnil o poeticheskom
talante sestry. On klyalsya, chto net nichego proshche, chem korsikanskaya ballata,
uveryal, chto slushat' korsikanskie stihi posle Dante - znachit izmenyat' svoej
strane, i tol'ko razdraznil kapriz miss Nevil', tak chto nakonec prinuzhden
byl obratit'sya k sestre.
- Nu, horosho, skazhi chto-nibud', no tol'ko pokoroche.
Kolomba vzdohnula, s minutu vnimatel'no smotrela na skatert',
pokryvavshuyu stol, potom na balki potolka; nakonec, zakryv rukoj glaza, kak
te pticy, kotorye uspokaivayutsya i dumayut, chto ih nikto ne vidit, kogda oni
sami nichego ne vidyat, ona zapela neuverennym golosom sleduyushchuyu serenata:
Devushka i gorlinka
V doline, daleko za gorami, solnce svetit tol'ko chas v den'. V toj
doline est' mrachnyj dom, i trava rastet na ego poroge. Dveri, okna vsegda
zaperty. Dym ne idet iz truby. No v polden', kogda tuda zaglyadyvaet solnce,
otvoryaetsya okno, i devushka-sirotka pryadet na pryalke. Ona pryadet i poet za
rabotoj pechal'nuyu pesnyu. Odnazhdy v vesennij den' gorlinka sela na sosednee
derevo i slushala penie molodoj devushki. "Molodaya devushka, - skazala ona, -
ty ne odna plachesh'. ZHestokij yastreb unes u menya druga". - "Gorlinka, pokazhi
mne, gde yastreb-pohititel'; esli b on dazhe byl pod oblakami, ya sejchas zhe
svalyu ego na zemlyu. No mne, bednoj, kto mne otdast moego brata? Moj brat
teper' v dalekoj strane". - "Molodaya devushka, skazhi mne, gde tvoj brat, i
moi kryl'ya snesut menya k nemu".
- Vot blagovospitannaya gorlinka, - voskliknul Orso, celuya sestru v
volnenii, protivorechivshem ego delanno shutlivomu tonu.
- Vasha pesnya prelestna, - skazala miss Lidiya, - mne hochetsya, chtoby vy
zapisali ee mne v al'bom. YA perevedu ee na anglijskij yazyk i polozhu na
muzyku.
Hrabryj polkovnik, ne ponyavshij ni slova, k komplimentam docheri
prisoedinil i svoi. Potom on pribavil:
- Gorlinka, o kotoroj vy govorite, madmuazel' Kolomba, eto ta samaya
ptica, kotoruyu my segodnya eli?
Miss Nevil' prinesla svoj al'bom i byla nemalo udivlena, vidya, kak
stranno ekonomit bumagu improvizatorsha, zapisyvaya svoyu pesnyu. Stihi, vmesto
togo chtoby stoyat' otdel'nymi strochkami, shli odin za drugim vo vsyu shirinu
lista, ne sootvetstvuya izvestnomu opredeleniyu poeticheskogo proizvedeniya:
"Koroten'kie strochki neravnoj dliny s pustymi mestami s kazhdoj storony".
Sverh togo, mozhno bylo sdelat' neskol'ko zamechanij po povodu nemnogo
kapriznogo pravopisaniya Kolomby, kotoroe ne raz zastavilo ulybnut'sya miss
Nevil' i bylo pytkoj dlya bratskogo tshcheslaviya Orso.
Kogda nastupilo vremya sna, molodye devushki poshli v svoyu komnatu. Tam,
snimaya kol'e, ser'gi i braslety, miss Lidiya zametila, chto ee podruga vynula
iz plat'ya chto-to dlinnoe vrode korsetnoj plastinki, no sovsem inoj formy.
Kolomba zabotlivo i pochti ukradkoj polozhila eto chto-to pod svoj mezzaro;
potom ona stala na koleni i nachala nabozhno molit'sya. CHerez dve minuty ona
byla v posteli. Ochen' lyubopytnaya ot prirody i medlenno razdevavshayasya, kak
vse anglichanki, miss Lidiya podoshla k stolu i, pritvoryas', budto ishchet
bulavku, podnyala mezzaro i uvidela dovol'no dlinnyj stilet v zatejlivoj
oprave iz serebra s perlamutrom; on byl zamechatel'noj raboty, i lyubitel'
dorogo by dal za takoe starinnoe oruzhie.
- Razve zdes' est' obychaj u devushek nosit' v korsete eto malen'koe
oruzhie? - sprosila miss Nevil' s ulybkoj.
- |to neobhodimo, - otvetila, vzdyhaya, Kolomba. - Na svete stol'ko zlyh
lyudej!
- A hvatilo by u vas v samom dele duhu nanesti vot etakij udar?
I miss Nevil' sdelala vid, chto nanosit udar stiletom sverhu vniz, kak
na scene.
- Da, esli by eto ponadobilos', chtoby zashchitit' sebya ili druzej... -
skazala Kolomba svoim nezhnym i muzykal'nym golosom. - No vy ne tak ego
derzhite; vy mozhete ranit' sebya, esli tot, kogo vy hotite udarit', otstupit.
Posmotrite, vot kak, - skazala ona i, pripodnyavshis', pokazala, kak nado
bit'. - Govoryat, takoj udar smertelen. Schastlivye lyudi, komu ne nuzhno takoe
oruzhie!
Ona vzdohnula, opustila golovu na podushku i zakryla glaza. Nevozmozhno
predstavit' sebe bolee blagorodnuyu, bolee nevinnuyu golovku. Fidij [21] dlya
svoej Afiny-Pallady ne pozhalel by luchshej modeli.
GLAVA SHESTAYA
Po pravilu Goraciya [22], ya srazu pristupil in medias res [K delu
(lat.).]. Poka vse spit, poka spit i prekrasnaya Kolomba, i polkovnik, i ego
doch', ya vospol'zuyus' etim vremenem i rasskazhu chitatelyu o nekotoryh
chastnostyah, kotorye on dolzhen znat', esli hochet kak sleduet vniknut' v etu
pravdivuyu istoriyu. CHitatel' uzhe znaet, chto polkovnik della Rebbia, otec
Orso, byl ubit. Na Korsike ubivaet ne kakoj-nibud' katorzhnik, kotoryj ne
nashel luchshego sredstva utashchit' vashe serebro, kak eto voditsya vo Francii, a
ubivayut vragi; no skazat', pochemu u cheloveka est' vragi, chasto byvaet ochen'
trudno. Mnogie semejstva nenavidyat drug druga po staroj privychke, a predanie
o pervonachal'noj prichine ih nenavisti sovershenno ischezlo.
Rod, k kotoromu prinadlezhal polkovnik della Rebbia, vrazhdoval so
mnogimi drugimi rodami, no osobenno s sem'ej Barrichini; nekotorye govorili,
chto v XVI veke odin della Rebbia soblaznil odnu Barrichini i potom byl
zakolot rodstvennikom oskorblennoj devicy. Pravda, drugie rasskazyvali, chto
delo bylo inache, chto soblaznili odnu della Rebbia, a zakololi odnogo
Barrichini. Slovom, mezhdu dvumya domami, kak govoritsya, byla krov'. Odnako
vopreki obychayu eto ubijstvo ne povleklo za soboj drugih ubijstv, potomu chto
genuezskoe pravitel'stvo odinakovo presledovalo i della Rebbia i Barrichini.
Molodye lyudi iz oboih semejstv nahodilis' v izgnanii, poetomu i oba roda v
techenie mnogih pokolenij byli lisheny svoih energicheskih predstavitelej.
V konce proshlogo veka odin della Rebbia, oficer neapolitanskoj sluzhby,
possorilsya v igornom dome s voennymi, kotorye mezhdu prochimi oskorbleniyami
nazvali ego korsikanskim kozopasom; on vyhvatil shpagu, no tak kak on byl
odin, a ih troe, to emu prishlos' by ploho, esli by kakoj-to inostranec, tozhe
igravshij v etom dome, ne stal na ego storonu, zakrichav: "YA tozhe korsikanec!"
|tot inostranec byl odin iz Barrichini, ne znavshij svoego zemlyaka. Pri
ob®yasnenii s obeih storon bylo skazano mnozhestvo lyubeznostej i dano klyatv v
vechnoj druzhbe; na kontinente korsikancy shodyatsya legkoe sovershenno ne tak,
kak na svoem ostrove. |to opravdalos' i v dannom sluchae: della Rebbia i
Barrichini byli zadushevnymi druz'yami, poka zhili v Italii, no, vernuvshis' na
Korsiku, oni stali videt'sya redko, hotya i zhili v odnoj derevne, a kogda oni
umerli, to hodili tolki, chto oni ne zdorovalis' po krajnej mere pyat' ili
shest' let do svoej smerti. Ih synov'ya zhili tochno tak zhe, po etiketu, kak
govoryat na ostrove. Odin, Gil'fuchcho, otec Orso, byl voennym; drugoj, Dzhudiche
Barrichini, - advokatom. Kogda oni oba sdelalis' otcami semejstv, to,
razluchennye svoimi professiyami, pochti ne imeli sluchaya videt'sya ili slyshat'
chto-nibud' drug o druge. Odnako v 1809 godu Dzhudiche, prochtya v bastijskoj
gazete, chto kapitan Gil'fuchcho poluchil orden, skazal pri svidetelyah, chto on
vovse ne udivlyaetsya etomu, potomu chto general *** pokrovitel'stvuet
semejstvu della Rebbia. |ti slova byli peredany v Venu Gil'fuchcho, i tot
skazal odnomu zemlyaku, chto, vernuvshis' na Korsiku, on, naverno, zastanet
Dzhudiche bogatym, potomu chto on vyruchaet bol'she deneg za proigrannye, chem
vyigrannye dela. Neizvestno, hotel li on nameknut' na to, chto advokat
izmenyal svoim klientam, ili prosto povtoril hodyachuyu istinu, chto durnoe delo
prinosit zakonniku bol'she vygody, chem horoshee. Kak by to ni bylo, advokat
uznal ob ostrote i ne zabyl ee. V 1812 godu on nachal hlopotat' o meste mera
v svoej obshchine i sovsem uzhe nadeyalsya poluchit' ego, kak vdrug general ***
napisal prefektu, rekomenduya emu rodstvennika zheny Gil'fuchcho; prefekt
pospeshil ispolnit' zhelanie generala, i Barrichini niskol'ko ne somnevalsya,
chto obyazan svoej neudachej intrigam Gil'fuchcho.
Posle padeniya imperatora v 1814 godu lyubimec generala byl obvinen po
donosu v bonapartizme, i ego zamenil Barrichini. Poslednij, v svoyu ochered',
byl otreshen vo vremya Sta dnej, no posle etoj buri snova torzhestvenno vstupil
vo vladenie pechat'yu mera i metricheskimi knigami.
S etih por zvezda ego schast'ya zablestela yarche, chem kogda-nibud'.
Polkovnik della Rebbia, uvolennyj s polovinnym okladom i priehavshij v
P'etraneru, dolzhen byl vyderzhivat' gluhuyu bor'bu, sostoyavshuyu iz beskonechnyh
klyauz; to ego trebovali v sud po delu o potrave, sdelannoj ego loshad'yu u
gospodina mera; to mer pod predlogom pochinki cerkovnogo pola prikazyval
snyat' razbituyu plitu s gerbom della Rebbia na mogile u odnogo iz chlenov
etogo roda. Esli kozy poedali u polkovnika vshody, hozyaeva ih nahodili u
mera zashchitu; lavochnik, soderzhavshij v P'etranere pochtovuyu kontoru, i polevoj
storozh, staryj izuvechennyj soldat, - oba klienty della Rebbia, - odin za
drugim byli prognany i zameneny kreaturami Barrichini.
ZHena polkovnika umerla, vyraziv zhelanie byt' pohoronennoj v tom lesu,
gde ona lyubila progulivat'sya; mer totchas zhe ob®yavil, chto ona dolzhna byt'
pogrebena na obshchestvennom kladbishche, tak kak on ne upolnomochen razreshit'
pohoronit' ee gde-nibud' v drugom meste. Vzbeshennyj polkovnik ob®yavil, chto v
ozhidanii etogo polnomochiya on pohoronit zhenu v tom meste, kotoroe ona
vybrala, i prikazal vyryt' tam mogilu. So svoej storony, i mer prikazal
vyryt' mogilu na kladbishche i potreboval zhandarmov zatem, kak govoril on,
chtoby sila ostalas' na storone zakona. V den' pohoron yavilis' obe partii, i
odno vremya mozhno bylo opasat'sya, kak by ne nachalsya boj iz-za ostankov g-zhi
della Rebbia. Polsotni horosho vooruzhennyh krest'yan, privedennyh rodnymi
pokojnoj, zastavili svyashchennika, vyjdya iz cerkvi, pojti po doroge k lesu; s
drugoj storony, mer so svoimi dvumya synov'yami, so svoimi klientami i
zhandarmami yavilsya, chtoby okazat' protivodejstvie. Kogda on prikazal
pohoronnomu shestviyu otstupit', v otvet razdalis' svistki i ugrozy; chislennyj
pereves byl na storone ego protivnikov, i oni, kazalos', reshilis'
zashchishchat'sya.
Pri vide mera mnogie vzveli kurki svoih ruzhej, i govoryat dazhe, chto odin
pastuh uzhe pricelilsya v. nego, no polkovnik otvel ruzh'e i skazal: "Ne smet'
strelyat' bez moego prikazaniya!" Mer "ot prirody boyalsya poboev", kak Panurg
[23], i, ne dav srazheniya, otstupil so svoim konvoem; togda pechal'noe shestvie
tronulos' i vybralo samuyu dlinnuyu dorogu, chtoby projti pered meriej.
Kakoj-to idiot, primknuv k shestviyu, vzdumal krichat': "Da zdravstvuet
imperator!" Emu otvetili dva ili tri golosa, i rebbianisty, voodushevlyayas'
vse bolee i bolee, predlozhili ubit' prinadlezhavshego meru byka, kotoryj
sluchajno zagorodil im dorogu. K schast'yu, polkovnik pomeshal sovershit' takuyu
zhestokost'.
Vsyakij legko dogadaetsya, chto byl sostavlen protokol i chto mer poslal
prefektu donesenie, napisannoe samym vysokim slogom; v nem on izobrazhal
bozhestvennyj i chelovecheskij zakon poprannym, dostoinstvo ego, mera, i
svyashchennika - nepriznannym i porugannym, polkovnika della Rebbia - stavshim vo
glave bonapartistskogo zagovora, imevshego cel'yu izmenit' poryadok
prestolonaslediya i vozbudit' mezhdu grazhdanami vooruzhennoe stolknovenie:
prestupleniya, predusmotrennye 86-j i 91-j stat'yami ugolovnogo kodeksa.
Preuvelichennost' etoj zhaloby povredila ee dejstviyu. Polkovnik napisal
prefektu, korolevskomu prokuroru; odin iz rodstvennikov ego zheny prihodilsya
rodnej odnomu iz deputatov ostrova, drugoj byl kuzenom predsedatelya sudebnoj
palaty. Blagodarya etim svyazyam obvinenie v zagovore otpalo; g-zha della Rebbia
ostalas' v lesu, a idiot byl prigovoren k dvuhnedel'nomu tyuremnomu
zaklyucheniyu.
Advokat Barrichini, ne udovletvorennyj ishodom etogo dela, povernul svoi
batarei v druguyu storonu. On otkopal kakoj-to staryj dokument i na osnovanii
ego nachal osparivat' u polkovnika pravo na vladenie ruch'em, privodivshim v
dvizhenie mel'nicu. Nachalsya dlinnyj process. V konce goda palata zhe byla
gotova proiznesti svoj prigovor i, po vsem priznakam, v pol'zu polkovnika,
kak vdrug Barrichini vruchil korolevskomu prokuroru pis'mo za podpis'yu nekoego
Agostini, znamenitogo bandita, kotoryj grozil emu, meru, pozharom i smert'yu,
esli on ne otkazhetsya ot svoih pretenzij. Izvestno, chto na Korsike ochen'
mnogie dobivayutsya pokrovitel'stva kogo-nibud' iz banditov i chto bandity,
chtoby ugodit' svoim druz'yam, neredko vmeshivayutsya v chastnye raspri. Mer
staralsya izvlech' iz etogo pis'ma pol'zu; v eto vremya novoe obstoyatel'stvo
uslozhnilo delo. Bandit Agostini napisal korolevskomu prokuroru pis'mo, v
kotorom zhalovalsya na to, chto poddelali ego pocherk i tem nabrosili ten' na
ego nravstvennye pravila, oslaviv ego chelovekom, torguyushchim svoim vliyaniem.
"Esli ya najdu poddelyvatelya, to primerno nakazhu ego", - tak konchal on svoe
pis'mo.
Bylo yasno, chto Agostini ne pisal ugrozhayushchego pis'ma meru. Togda della
Rebbia obvinil v podloge Barrichini i vice versa [Naoborot (lat.).]. Obe
storony razrazhalis' ugrozami, i pravosudie ne znalo, gde najti vinovnyh.
Tem vremenem polkovnik Gil'fuchcho byl ubit. Vot fakty v tom vide, kak
oni byli ustanovleny sledstviem. 2 avgusta 18 ** goda, pod vecher, zhenshchina po
imeni Maddalena P'etri, nesshaya v P'etra-neru pshenicu, uslyshala dva vystrela,
bystro sledovavshie odin za drugim i razdavshiesya, kak ej pokazalos', u
dorogi, vedushchej v derevnyu, shagah v polutorasta ot togo mesta, gde ona
nahodilas'. Pochti totchas zhe posle etogo ona uvidela cheloveka, bezhavshego,
sognuvshis', po tropinke mezhdu vinogradnikami k derevne. |tot chelovek na
mgnovenie ostanovilsya i obernulsya, no rasstoyanie ne pozvolilo P'etri
razlichit' ego cherty, a krome togo, on derzhal rtu vinogradnyj list,
zakryvavshij emu pochti vse lico. On sdelal znak rukoj tovarishchu, kotorogo
svidetel'nica ne videla, i potom ischez v vinogradnike.
P'etri, ostaviv svoyu noshu, vzbezhala po tropinke i nashla polkovnika
della Rebbia plavavshim v krovi, prostrelennym dvumya pulyami, no eshche dyshavshim.
Vozle nego lezhalo ruzh'e, zaryazhennoe i so vzvedennym kurkom: kazalos', chto on
hotel zashchishchat'sya ot kogo-to, napavshego na nego speredi, a v eto mgnovenie
drugoj porazil ego v spinu. On hripel i borolsya so smert'yu, no ne mog
vygovorit' ni slova; vrachi ob®yasnili eto tem, chto u nego byli raneny legkie.
Krov' dushila ego; ona tekla medlenno i byla pohozha na aluyu penu. Naprasno
P'etri pripodnyala ego i nachala rassprashivat'. Vidno bylo, chto on hotel
govorit', no ne mog proiznesti ni slova. Zametiv, chto on staraetsya podnesti
ruku k karmanu, zhenshchina pospeshila vynut' ottuda malen'kuyu zapisnuyu knizhku i,
otkryv ee, podala emu. Ranenyj vytashchil iz knizhki karandash i popytalsya chto-to
napisat'. Svidetel'nica yasno videla, chto on s trudom napisal chto-to, no tak
kak ona ne umela chitat', to i ne mogla ponyat', chto tam napisano. Ustav ot
napryazheniya, polkovnik vlozhil knizhku v ruku P'etri i sil'no szhal etu ruku,
smotrya na zhenshchinu so strannym vyrazheniem, kak budto by on hotel skazat' ej
(takovy podlinnye slova svidetel'nicy): "|to ochen' vazhno, eto imya moego
ubijcy!"
U derevni P'etri vstretila g-na mera Barrichini s synom Vinchentello.
P'etri rasskazala im o tom, chto videla. Mer vzyal knizhku i pobezhal v meriyu
nadet' sharf i pozvat' sekretarya i zhandarmov. Ostavshis' odna s Vinchentello,
Maddalena P'etri predlozhila emu pojti pomoch' polkovniku na sluchaj, esli on
eshche zhiv, no Vinchentello otvetil, chto esli on priblizitsya k cheloveku, kotoryj
byl lyutym vragom ego semejstva, to ego nepremenno obvinyat v ubijstve. Skoro
prishel mer, nashel polkovnika mertvym, prikazal ubrat' trup i sostavil
protokol.
Nesmotrya na svoe, estestvennoe v podobnom sluchae smushchenie, g-n
Barrichini pospeshil opechatat' knizhku polkovnika i prinyat' vse zavisevshie ot
nego mery dlya rassledovaniya dela, no ni odna iz nih ne privela k
kakomu-nibud' vazhnomu otkrytiyu. Kogda priehal sledovatel', raspechatali
zapisnuyu knizhku i na okrovavlennoj stranice uvideli neskol'ko bukv,
napisannyh slabeyushchej rukoj, odnako dovol'no razborchivo. Napisano bylo
agosti..., i sledovatel' ne somnevalsya, chto polkovnik hotel ukazat' na
Agostini kak na svoego ubijcu. Mezhdu tem vyzvannaya sud'ej Kolomba della
Rebbia poprosila posmotret' zapisnuyu knizhku. Ona dolgo perelistyvala ee i
nakonec, protyanuv ruku k meru, zakrichala: "Vot ubijca!" I s udivitel'nymi
pri ee otchayanii tochnost'yu i yasnost'yu ona rasskazala, chto ee otec neskol'ko
dnej tomu nazad poluchil pis'mo ot syna i szheg ego, no pered etim on zapisal
karandashom v svoej zapisnoj knizhke adres Orso, kotoryj tol'ko chto pereshel v
drugoj garnizon. |togo adresa teper' v knizhke ne bylo, i Kolomba zaklyuchila
iz etogo, chto mer vyrval listok, na kotorom on byl napisan i na kotorom ee
otec napisal imya svoego ubijcy; eto imya, po slovam Kolomby, mer podmenil
imenem Agostini. Sledovatel' v samom dele uvidel, chto v toj tetradke, v
kotoroj bylo napisano imya, ne hvataet odnogo listka, no skoro on zametil,
chto listkov ne hvataet i v drugih tetradkah toj zhe knizhki, a svideteli
pokazyvali, chto u polkovnika byla privychka vyryvat' listki iz svoej knizhki
dlya zakurivaniya sigary; ves'ma veroyatno, chto on szheg nechayanno i zapisannyj
im adres. Krome togo, okazalos', chto mer, poluchiv knizhku ot P'etri, ne mog
nichego prochest', tak kak bylo temno; bylo dokazano, chto on ne ostanavlivalsya
ni na minutu, prezhde chem voshel v meriyu, chto zhandarmskij brigadir voshel tuda
vmeste s nim i videl, kak on zazheg lampu, polozhil knizhku v konvert i
zapechatal u nego na glazah.
Kogda brigadir dal svoe pokazanie, Kolomba vne sebya brosilas' pered nim
na koleni i zaklinala ego vsem, chto u nego est' svyatogo, skazat', ne
ostavlyal li on na mgnovenie mera odnogo. Posle nekotorogo kolebaniya
brigadir, vidimo, tronutyj vozbuzhdeniem molodoj devushki, priznalsya, chto on
iskal v sosednej komnate bol'shoj list bumagi, no chto on ne probyl tam i
minuty i chto mer govoril s nim vse vremya, poka on oshchup'yu iskal bumagu v
vydvizhnom yashchike. Vprochem, on zasvidetel'stvoval, chto kogda on vernulsya, to
knizhka byla na tom meste, na stole, kuda, vhodya, brosil ee mer.
G-n Barrichini daval pokazaniya sovershenno spokojno. On govoril, chto
izvinyaet uvlechenie sen'ory della Rebbia i soglashaetsya snizojti do togo,
chtoby opravdyvat'sya. On dokazal, chto celyj vecher byl v derevne, chto ego syn
Vinchentello v moment prestupleniya byl vmeste s nim podle merii, nakonec, chto
ego syn Orlanduchcho, zabolevshij v etot samyj den' lihoradkoj, ne vstaval s
posteli. On pred®yavil vse ruzh'ya, byvshie v ego dome: ni odno iz nih ne nosilo
sledov nedavnego vystrela. On pribavil, chto totchas zhe ponyal vazhnoe znachenie
zapisnoj knizhki, chto on zapechatal ee i otdal svoemu pomoshchniku, predvidya, chto
za ego vrazhdu s polkovnikom podozrenie mozhet past' na nego. Nakonec, on
napomnil, chto Agostini ugrozhal smert'yu tomu, kto napisal pis'mo ot ego
imeni, i nameknul, chto etot negodyaj ubil polkovnika, veroyatno, zapodozriv
ego. Takogo roda mest' vpolne v nravah korsikanskih banditov.
Pyat' dnej spustya posle smerti polkovnika della Rebbia Agostini,
zahvachennyj vrasploh otryadom strelkov, posle otchayannoj shvatki byl ubit. Na
nem nashli pis'mo Kolomby, kotoraya zaklinala ego skazat', vinoven on ili net
v ubijstve ee otca. Bandit ne otvechal, i iz etogo zaklyuchili, chto u nego ne
hvatilo duhu skazat' docheri, chto ubil on. Odnako lyudi, po ih slovam, horosho
znavshie harakter Agostini, govorili potihon'ku, chto esli by on ubil
polkovnika, to stal by hvastat' etim. Drugoj bandit, izvestnyj pod imenem
Brandolachcho, prislal Kolombe pis'mo, v kotorom on svoeyu chest'yu ruchalsya za
nevinovnost' tovarishcha, no edinstvennym privodimym im dokazatel'stvom bylo
to, chto Agostini nikogda ne govoril emu, chto podozrevaet polkovnika.
V konce koncov Barrichini perestali bespokoit', sledovatel' osypal mera
pohvalami, i mer zavershil svoe prekrasnoe povedenie otkazom ot vseh
prityazanij na ruchej, iz-za kotorogo on vel process s polkovnikom della
Rebbia.
Po mestnomu obychayu Kolomba symprovizirovala ballata pered trupom otca i
pri sobravshihsya druz'yah. Ona vdohnula v nee vsyu svoyu nenavist' k Barrichini i
pryamo obvinila ih v ubijstve, grozya im mest'yu svoego brata. |to byla ta
samaya ballata, sdelavshayasya ochen' populyarnoj, kotoruyu pel matros pri miss
Lidii. Uznav o smerti otca, Orso, byvshij togda na severe Francii, podal
pros'bu ob otpuske, no ne mog poluchit' ego. Snachala, po pis'mu sestry, on
poveril v vinovnost' Barrichini, no skoro poluchil kopiyu so vseh dokumentov
sledstviya, i chastnoe pis'mo sledovatelya pochti ubedilo ego, chto edinstvennym
vinovnikom byl bandit Agostini. Celyh tri mesyaca Kolomba pisala emu,
povtoryaya svoi podozreniya, nazyvaya ih dokazatel'stvami. Protiv ego voli eti
obvineniya volnovali ego korsikanskuyu krov', i sluchalos', chto on byl pochti
gotov soglasit'sya s sestroj. Odnako vo vseh svoih pis'mah on povtoryal ej,
chto ee obvineniya ne imeyut nikakih veskih dokazatel'stv i ne zasluzhivayut
nikakogo doveriya. On dazhe zapreshchal ej govorit' ob etom dele, no tshchetno. Tak
proshlo dva goda; ego pereveli na polovinnoe zhalovan'e, i togda on podumal o
vozvrashchenii na rodinu; on hotel vernut'sya ne dlya togo, chtoby mstit' lyudyam,
kotoryh on schital nevinovnymi, a chtoby vydat' zamuzh sestru i prodat' svoe
malen'koe imenie, esli za nego mozhno budet vyruchit' summu, dostatochnuyu dlya
zhizni na kontinente.
GLAVA SEDXMAYA
Ottogo li, chto priezd sestry zhivee napomnil Orso rodnoj ochag, ili
ottogo, chto emu bylo stydno v prisutstvii svoih civilizovannyh druzej za
kostyum i dikie povadki Kolomby, on ob®yavil na drugoj den' svoe reshenie
pokinut' Ayachcho i otpravit'sya v P'etraneru. Odnako on vzyal s polkovnika
obeshchanie, kogda tot poedet v Bastiyu, zaehat' pogostit' pod ego skromnym
krovom i v nagradu za eto obeshchal emu ohotu na lanej, fazanov, kabanov i
prochee.
Nakanune ot®ezda Orso predlozhil, vmesto togo chtoby idti na ohotu,
progulyat'sya po beregu zaliva. Vzyav pod ruku miss Lidiyu, on mog razgovarivat'
s neyu sovershenno svobodno, potomu chto Kolomba ostalas' v gorode dlya pokupok,
a polkovnik postoyanno ostavlyal ih, chtoby strelyat' chaek i glupyshej, k
velikomu udivleniyu prohozhih, ne ponimavshih, kak mozhno tratit' poroh na takuyu
dich'.
Oni shli po doroge, vedushchej k grecheskoj cerkvi; ottuda samyj luchshij vid
na zaliv, no oni ne obrashchali na nego nikakogo vnimaniya.
- Miss Lidiya, - skazal Orso posle utomitel'no dolgogo molchaniya, -
skazhite otkrovenno, chto vy dumaete o moej sestre?
- Ona mne ochen' nravitsya, - otvechala miss Lidiya. - Bol'she, chem vy, -
pribavila ona, ulybayas', - potomu chto ona nastoyashchaya korsikanka, a vy
chereschur civilizovannyj dikar'.
- Civilizovannyj!.. S teh por kak ya vstupil na etot ostrov, ya chuvstvuyu,
chto protiv svoej voli snova stanovlyus' dikarem. Samye uzhasnye mysli volnuyut
i muchayut menya... mne nuzhno pogovorit' s vami, prezhde chem ya zaberus' v svoyu
pustynyu.
- Nado byt' muzhestvennee; posmotrite, kak pokorna sud'be vasha sestra, i
berite s nee primer.
- Ah, ne obmanyvajte sebya! Ne ver'te v ee pokornost' sud'be. Ona ne
skazala mne eshche ni slova, no v kazhdom ee vzglyade ya chitayu, chto menya ozhidaet.
- CHego zhe ona hochet nakonec ot vas?
- O, nichego... tol'ko chtoby ya poproboval, tak zhe li horosho hodit' s
ruzh'em vashego batyushki na cheloveka, kak na kuropatok!
- CHto za mysl'! I vy mozhete predpolozhit' eto, kogda vy tol'ko chto
priznalis', chto ona eshche nichego ne skazala vam? No eto uzhasno s vashej
storony!
- Esli by ona ne dumala o mesti, ona s samogo nachala stala by govorit'
so mnoj ob otce, chego ona ne sdelala. Ona proiznesla by imena teh, kogo ona
schitaet - oshibochno, konechno, - ego ubijcami. No ved' net! Ni odnogo slova!
|to, vidite li, ottogo, chto my, korsikancy, hitryj narod. Ona ponimaet, chto
ne vpolne derzhit menya v svoej vlasti, i ne hochet spugnut' menya, poka ya mogu
eshche ubezhat'. No kogda ona podvedet menya k propasti i u menya zakruzhitsya
golova, ona tolknet menya v bezdnu.
I Orso rasskazal miss Nevil' podrobnosti smerti svoego otca i
poznakomil ee s glavnymi dokazatel'stvami, sovokupnost' kotoryh zastavlyala
ego schitat' ubijcej Agostini.
- Nichto, - pribavil on, - ne moglo ubedit' Kolombu. YA videl eto iz ee
poslednego pis'ma. Ona poklyalas' otomstit' Barrichini i... - Miss Nevil'!
Vidite, kak ya otkrovenen s vami? - mozhet byt', ih uzhe ne bylo by na svete,
esli b vsledstvie odnogo iz svoih predrassudkov, izvinitel'nyh pri ee dikom
vospitanii, ona ne byla ubezhdena, chto ispolnenie mesti prinadlezhit mne, kak
glave sem'i, i chto tut zadeta moya chest'
- Pravo, vy kleveshchete na svoyu sestru, gospodin della Rebbia, - skazala
miss Nevil'.
- Net, vy sami skazali, chto ona korsikanka... Ona dumaet, kak oni
vse... Znaete li, otchego ya byl vchera tak pechalen?
- Net, no s nekotorogo vremeni na vas nahodyat eti pripadki
melanholii... Vy byli luchshe v pervye dni nashego znakomstva.
- Vchera, naprotiv, ya byl veselee i schastlivee, chem obyknovenno. YA
videl, chto vy tak dobry, tak snishoditel'ny k sestre!.. My s polkovnikom
vozvrashchalis' v lodke. Znaete li, chto skazal mne odin iz lodochnikov na svoem
adskom narechii? "Vy nabili mnogo dichi, Orso Anton, no vy uvidite, chto
Orlanduchcho Barrichini - ohotnik poluchshe vas".
- CHto zhe uzhasnogo v etih slovah? Razve vy tak uzh stremites' proslyt'
horoshim ohotnikom?
- No razve vy ne ponimaete, chto etot negodyaj govoril, chto u menya ne
hvatit hrabrosti ubit' Orlanduchcho?
- Znaete li, gospodin della Rebbia, vy pugaete menya. Kazhetsya, vozduh
vashego ostrova ne tol'ko prinosit lihoradku, no i svodit s uma. Horosho, chto
my skoro uezzhaem.
- Ne ran'she, chem vy pobyvaete v P'etranere. Vy obeshchali eto sestre.
- I esli my ne ispolnim etogo obeshchaniya, to dolzhny budem zhdat'
kakoj-nibud' svirepoj mesti?
- Pomnite, chto rasskazyval kak-to vash batyushka ob indusah, kotorye
grozyat direktoram Kompanii [24] umorit' sebya golodom, esli te ne postupyat s
nimi po spravedlivosti?
- To est' vy umorite sebya golodom? Somnevayus'. Vy ne budete est' den',
a potom madmuazel' Kolomba dast vam takoj appetitnyj bruccio [Rod varenogo
syra iz slivok. Nacional'noe korsikanskoe kushan'e. (Prim. avtora.)], chto vy
otkazhetes' ot svoego namereniya.
- Vy zhestoki v svoih nasmeshkah, miss Nevil'; vy dolzhny byli by poshchadit'
menya. Vy znaete, ya zdes' odinok. Tol'ko vy mogli pomeshat' mne sojti s uma,
kak vy govorite. Vy byli moim angelom-hranitelem, a teper'...
- Teper', - skazala miss Lidiya ser'eznym tonom, - chtoby podderzhat' etot
um, kotoryj tak legko rasstraivaetsya, u vas est' chelovecheskoe dostoinstvo, i
vasha voennaya chest', i... - prodolzhala ona, oborachivayas', chtoby sorvat'
cvetok, - esli eto mozhet chto-nibud' znachit' dlya vas, vospominanie o vashem
angele-hranitele.
- Ah, miss Nevil', smeyu li ya dumat', chto vy dejstvitel'no otnosites' s
uchastiem...
- Poslushajte, gospodin della Rebbia, - skazala rastrogannaya miss
Nevil', - tak kak vy rebenok, to ya i budu govorit' s vami, kak s rebenkom.
Kogda ya byla malen'koj devochkoj, mat' podarila mne horoshen'koe ozherel'e,
kotoroe mne strashno hotelos' imet', no skazala mne: "Vsyakij raz, kak ty
nadenesh' eto ozherel'e, vspomni, chto ty eshche ne govorish' po-francuzski..."
Ozherel'e poteryalo v moih glazah chast' svoej prelesti. Ono stalo dlya menya kak
by uprekom, no ya nosila ego i vyuchilas' po-francuzski. Vidite eto kol'co?
|to egipetskij skarabej, najdennyj, esli hotite znat', v piramide. Strannaya
figura, kotoruyu vy, mozhet byt', prinimaete za butylku, - eto chelovecheskaya
zhizn'. U nas na rodine est' lyudi, kotorye nashli by, chto ieroglif podobran
ochen' horosho. Vot etot, sleduyushchij, - eto shchit s rukoyu, derzhashchej kop'e. |to
znachit bitva, bor'ba. A soedinenie dvuh znakov sostavlyaet prekrasnyj,
po-moemu, deviz: zhizn' est' bor'ba. Ne podumajte, chto ya sama beglo perevozhu
ieroglify; odin uchenyj s familiej na us ob®yasnil mne eti znaki. Voz'mite, ya
daryu vam moego skarabeya. Kogda pridet vam v golovu kakaya-nibud' durnaya
korsikanskaya mysl', posmotrite na moj talisman i skazhite sebe, chto nuzhno
vyjti pobeditelem iz boya s durnymi strastyami... Pravo, ya nedurno propoveduyu.
- YA podumayu o vas, miss Nevil', i skazhu sebe...
- Skazhite sebe, chto u vas est' drug, kotoryj budet v otchayanii, esli...
esli uznaet, chto vy povesheny. Krome togo, eto ochen' ogorchit gospod kapralov,
vashih predkov.
S etimi slovami ona ostavila ruku Orso i, podbezhav k otcu, skazala:
- Papa, bros'te etih bednyh ptic! Pojdemte luchshe s nami pomechtat' v
grot Napoleona.
GLAVA VOSXMAYA
V ot®ezde vsegda est' chto-to torzhestvennoe, dazhe esli lyudi pokidayut
drug druga na korotkoe vremya. Orso dolzhen byl otpravit'sya so svoej sestroj
ochen' rano i poproshchalsya s miss Lidiej nakanune, tak kak ne nadeyal