Kristofer Marlo. Tragicheskaya istoriya doktora Fausta (perevod E.Birukovoj)
----------------------------------------------------------------------------
Perevod E. Birukovoj
Kristofer Marlo, Sochineniya, Gosudarstvennoe izdatel'stvo hudozhestvennoj
literatury, M., 1961
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Dejstvuyushchie lica
Hor.
Doktor Faust.
Papa.
Kardinal Lotaringskij.
Imperator.
Gercog Angal'tskij.
Gercoginya Angal'tskaya.
Val'des |
} druz'ya Fausta.
Kornelij |
Vagner, sluga Fausta.
Robin.
Ralf.
SHut.
Traktirshchik.
Loshadinyj baryshnik.
Rycar' |
} iz svity imperatora.
Starik |
1-j student.
2-j student.
3-j student.
Monahi, svita i pr.
Lyucifer.
Vel'zevul.
Mefistofel'.
Dobryj angel.
Zloj angel.
Sem' smertnyh grehov.
D'yavoly.
Duhi, prinyavshie obraz Aleksandra Velikogo, ego
suprugi i Eleny Troyanskoj.
Vhodit Hor.
Hor
Ne shestvuya ravninoj Trazimenskoj,
Gde s Marsom siloj meryalis' punijcy,
Ne zabavlyayas' igrami lyubvi
V dvorce, gde pozabyl monarh velich'e,
Ne bleskom gordyh, derzostnyh deyanij
Proslavit muza stih nebesnyj svoj.
Na sud vash Fausta sud'bu predstavim,
I dobruyu i zluyu. Gospoda!
U vas vniman'ya prosim i terpen'ya,
O detstve Fausta rasskazhem vam,
On byl rozhden neznatnymi lyud'mi
V germanskom gorodke nazvan'em Roda;
Pozdnee perebralsya v Vittenberg,
Tam vozmuzhal, sem'ej rodnyh vospitan,
I tak on preuspel v svyashchennom znan'e,
Tak vertograd sholastiki ukrasil,
CHto zvan'em Doktora ukrashen byl;
Vseh prevzoshel muzhej, chto lyubyat strastno
Predmety bogoslov'ya obsuzhdat'.
Potom, ispolnen derzkim samomnen'em,
On rinulsya v zapretnye vysoty
Na kryl'yah voskovyh; no taet vosk -
I nebo obreklo ego na gibel',
Zanyat'yam d'yavol'skim predalsya on,
Plody zlatye znan'ya pogloshchaet
I bredit nekromantiej proklyatoj;
Prevyshe raya magiyu voznes;
Ona emu milej vsego na svete, -
I vot on sam v rabochem kabinete.
(Uhodit.)
Kabinet Fausta. Vhodit Faust.
Faust
V svoi zanyat'ya, Faust, uglubis',
Issleduj vse, chtob ukrepit'sya v znan'e.
Po-prezhnemu bud' s vidu bogoslovom,
No koren' vseh nauk stremis' postignut',
Tvoren'yam Aristotelya bud' veren.
Ty, "Analitika", menya plenila!
Bene disserere est finis logices? {*}
{* Perevod dan v sleduyushchej strochke.}
Cel' logiki byt' sil'nym v rassuzhden'e?
Ona ne yavit nam inogo chuda?
Tak bol'she ne chitaj, - ty master v etom!
Predmet vazhnejshij Faustu podhodit.
On kai me on, proshchaj! {*} Pridi, Galen!
{* Marlo imeet v vidu formulu Aristotelya:
sushchee i ne sushchee (grech.).}
Ubi desinit Philosophus ibi incipit Medicus{*},
{* Tam, gde konchaetsya filosof, nachinaetsya vrach (lat.).}
Vrachom bud', Faust, den'gi zagrebaj,
Proslav' sebya chudesnym izlechen'em.
Summum bonum medicinae sanitas {*}.
{* Perevod dan v sleduyushchej strochke.}
Cel' mediciny vysshaya - zdorov'e.
Tak razve ne dostig ty etoj celi?
Ne povtoryayut li tvoi slova,
Kak Izrechen'ya mudrosti vysokoj?
Il' ne hranyat, kak pamyatniki slavy,
Tvoi recepty, chto chumu izgnali
Iz gorodov i tysyachi drugih
Nedugov beznadezhnyh poboroli?
I vse zhe, Faust, ty lish' chelovek!
Vot esli b mog ty lyudyam dat' bessmert'e
Ili umershih k zhizni vnov' prizvat',
Togda byla b v pochete medicina.
Tak proch' ee! Gde ty, YUstinian?
(Zaglyadyvaya v knigu.)
"Si una eadcmque res legatur duobus, alter rem,
alter vatorem rei" etc {*} -
{* Esli odna i ta zhe veshch' zaveshchana dvoim, to odnomu
dostaetsya sama veshch', a drugomu stoimost' veshchi (lat.).}
Primer prekrasnyj zaveshchanij vzdornyh!
(Snova chitaet.)
"Ex haereditare filium non potest
pater nisi" etc {*} -
{* Otec ne mozhet lishit' syna nasledstva,
esli tol'ko ne... (lat.).}
Takov predmet obychnyj institucij
I osnovnyh zakonov. Vot nauka,
Dostojnaya naemnikov prezrennyh,
CHto vek korpyat nad mertvoj sheluhoj.
Pretit mne rabskij duh nauki etoj!
Otvergnuv vse, prihodim k bogoslov'yu.
Vot bibliya, - ee issleduj, Faust.
(Beret bibliyu i raskryvaet ee.)
"Stipendium peccati mors est". Ha! "Stipendium peccati mors est"
{Perevod v sleduyushchej strochke.} -
"Za greh vozmezd'e - smert'!" O, kak zhestoko!
"Si peccasse negamus fallimur et nulla est in nobis veritas" {Perevod v
sleduyushchej strochke.} -
"Esli my govorim, chto ne imeem greha, obmanyvaem samih sebya, i istiny
net v nas".
Tak, znachit, my dolzhny greshit' i, sledovatel'no, umeret'.
Da, vechnoj smerti my obrecheny!..
CHto za uchenie! "Che sera, sera"! {*} -
{* Ital'yanskaya poslovica. Perevod v sleduyushchej strochke.}
Tak bud' chto budet! Bogoslov'e, proch'!
(Zakryvaet bibliyu i obrashchaetsya k magicheskim knigam.)
Bozhestvenna premudrost' etih magov
I knigi nekromantii moguchej:
Figury, bukvy, simvoly, krugi.
Da, eto Faustu vsego zhelannej!
O, chto za mir sokrovishch i vostorgov,
Mogushchestva, i pochestej, i vlasti
Zdes' revnostnyj iskatel' obretet!
Otnyne budet mne podvlastno vse,
CHto dvizhetsya mezh polyusov spokojnyh.
Cari i koroli povelevayut
V predelah stran svoih; oni ne v silah
Prorvat' zavesu tuch il' vyzvat' buryu;
No tot, kto magom sovershennym stal,
Imeet vlast' vo vsem podlunnom mire.
Mogushchestvennyj mag podoben bogu.
Itak, svoj razum, Faust, izoshchryaj,
Stremyas' bozhestvennoj dostignut' vlasti.
Vhodit Vagner.
Privet moj, Vagner, peredaj druz'yam.
Skazhi: puskaj pridut ko mne skoree
Kornelij i lyubimyj mnoyu Val'des.
Vagner
Ispolnyu, gospodin.
(Uhodit.)
Faust
Beseda s nimi budet plodotvornej,
CHem vse moi zanyatiya naukoj.
Vhodyat dobryj angel i zloj angel.
Dobryj angel
O Faust, ne chitaj proklyatoj knigi.
Proch', proch' ee! Ty vstretish' v nej soblazn
I navlechesh' surovyj gnev gospoden'!
Koshchunstvo zdes'! Pisan'e lish' chitaj!
Zloj angel
V iskusstve slavnom, Faust, podvizajsya,
V nem vse sokrovishcha prirody skryty.
Bud' na zemle, kak v nebesah YUpiter -
Vladykoj, povelitelem stihij!
Angely uhodyat.
Faust
Kak zavladela mnoyu eta mysl'!
Smogu l' zastavit' duhov mne sluzhit',
Vse razreshat' moi nedoumen'ya,
ZHelan'ya derzostnye ispolnyat'?
Ih v Indiyu za zolotom poshlyu,
Velyu v moryah iskat' vostochnyj zhemchug,
Vse ugolki obsharit' v novom mire,
Dostat' redchajshih lakomstv i plodov;
Velyu povedat' chuzhduyu mne mudrost',
Otkryt' mne tajny korolej zamorskih.
Velyu stenoyu mednoj okruzhit'
Germaniyu i bystryj Rejn prinudit',
CHtob lentoj opoyasal Vittenberg.
Napolnit' shkoly prikazhu shelkami
I vseh studentov naryadit' bogato.
Na den'gi, chto mne duhi prinesut,
Najmu ya mnogochislennoe vojsko
I, knyazya Parmskogo izgnav iz kraya,
Nad vsemi oblastyami vocaryus'!
Velyu izobresti orud'ya bitvy
CHudesnee, chem ognennyj korabl',
CHto vspyhnul u Antverpenskogo mosta.
Vhodyat Val'des i Kornelij.
Privet moj vam, Kornelij moj i Val'des!
Menya besedoj mudroj usladite!
Kornelij moj lyubeznyj, drug moj Val'des,
Uznajte: vasha rech' menya sklonila
Zanyat'sya magiej, naukoj tajnoj.
Sklonyaet k etomu menya i razum,
On ni o chem drugom ne hochet vedat' -
Lish' nekromantiyu poznat' stremitsya.
Nesnosna filosofiya, temna.
Lish' dlya glupcov - zakon i medicina;
No bogoslovie nichtozhnej vseh:
Ono prezrenno, grubo, nizko, lzhivo.
Lish' magiya, lish' magiya zhelanna!
Skorej mne v etom pomoshch' okazhite, -
I ya, iskusstvom szhatyh sillogizmov
Smutivshij pastyrej germanskoj cerkvi,
Svoim uchen'em, smelymi rechami
Privlekshij cvet i gordost' Vittenberga,
Kak dushi v carstve t'my privlek Musej,
S Agrippoyu sravnyayus', chto styazhal
V Evrope slavu vlast'yu nad tenyami.
Val'des
Faust!
Tvoj razum, opyt nash i eti knigi
Lyudej zastavyat chtit' nas kak svyatyh.
Kak mavry Indii ispancam sluzhat,
Tak duhi - obitateli stihij -
Sluzhit' gotovy budut nam troim:
Kak l'vy, sterech' nas budut; kol' prikazhem,
Kak rejtary, v boj s kop'yami pomchatsya;
Predstanut, kak laplandskie giganty;
To primut oblik zhen, to yunyh dev,
Tayashchih bol'she char v chertah vozdushnyh,
CHem grudi belye samoj Venery;
K nam iz Venecii suda primchat,
A iz Ameriki - runo zlatoe,
CHto v sunduki Filippa shchedro l'etsya.
Tak budet, esli ty v reshen'e tverd.
Faust
YA, Val'des, v etom stol' zhe tverd, kak ty
V svoem zhelan'e zhit': skorej za delo!
Kornelij
Te chudesa, chto magiya svershit,
Tebya ot prochih znanij otvratyat.
Kto astrologii postig osnovy, -
Obogashchen poznan'em yazykov,
Urazumel prirodu mineralov,
Tot vsem vladeet, chto potrebno magu.
Dostignesh' slavy ty i tajnym znan'em,
Pover' mne, bol'she privlechesh' naroda,
CHem drevle privlekal orakul v Del'fah.
Ved' duhi vlastny osushit' morya,
Dostat' sokrovishcha sudov pogibshih
I vse bogatstva, chto pohoronili
V zemnyh obil'nyh nedrah nashi predki.
CHego zhe budet nam nedostavat'?
Faust
My vse, Kornelij, obretem. O, radost'!
Tak pokazhi mne, drug, svoe umen'e,
CHtob mog ya duhov zaklinat' v dubrave
I vsemi naslazhden'yami vladet'.
Val'des
Stupaj skorej v bezlyudnuyu dubravu;
Voz'mi s soboyu Bekona tvoren'ya,
Psaltyr', evangel'e, trudy Al'bana,
A chto eshche ponadobitsya, skazhem
Pred tem, kak konchit' nashe soveshchan'e.
Kornelij
Emu povedaj, Val'des, nashi tajny.
Kogda zh vse ritualy - on postignet,
Pust' sam svoe umen'e ispytaet.
Val'des
YA soobshchu tebe nachatki znan'ya, -
So vremenem ty prevzojdesh' menya.
Faust
Pora, druz'ya, za trapezu; my posle
Obsudim vse. Segodnya pered snom
Sebya ya dolzhen ispytat', i duhov
YA vyzovu, hotya b cenoyu zhizni!
Uhodyat.
Ploshchadka okolo doma Fausta.
Vhodyat dva studenta.
Pervyj student
Hotel by ya znat', chto stalos' s Faustom. Ved' eshche nedavno ego "Sic
probo!" {Tak dokazyvayu! (lat.).} gremeli v nashih auditoriyah.
Vtoroj student
Sejchas uznaem: smotri, vot idet ego sluga.
Vhodit Vagner s butylkami vina.
Pervyj student
Nu, chto, lyubeznyj, gde tvoj hozyain?
Vagner
|to odnomu bogu izvestno.
Vtoroj student
Kak! Ty ne znaesh'?
Vagner
Kak zhe, znayu. No takoe sledstvie ne vytekaet.
Pervyj student
Nu, polno tebe, lyubeznyj, bros' svoi shutki i skazhi nam, gde on.
Vagner
Iz vashih argumentov otnyud' ne vytekaet, chto vam kak licenciatu nadlezhit
na etom nastaivat'. Itak, priznajte svoyu oshibku i vpred' bud'te
osmotritel'nej,
Vtoroj student
Da razve ty nam ne skazal, chto znaesh'?
Vagner
A est' tomu svideteli?
Pervyj student
Da, lyubeznyj, ya sam slyshal, kak ty eto govoril.
Vagner
Sprosite u moego soobshchnika, vor ya ili net.
Vtoroj student
Tak ty ne hochesh' nam skazat'?
Vagner
Skazhu, sudar', skazhu. No ne bud' vy oslami, vy nikogda ne zadali by mne
podobnogo voprosa. Razve hozyain moj ne est' corpus naturale {Telo, vhodyashchee
v sostav prirody (lat.).}, a sledovatel'no, mobile? {Podvizhnoe, imeyushchee
sposobnost' peredvizheniya (lat.).} Tak zachem zhe bylo zadavat' mne takoj
vopros? Ne bud' ya po prirode flegmatik, kotorogo trudnovato razozlit', no
legko sklonit' k rasputstvu, to est', ya hotel skazat', k lyubvi, - ne podojti
by vam sejchas i na sorok shagov k mestu kazni, hot' ya i ne somnevayus', chto vy
oba budete povesheny v odnu iz blizhajshih sessij. Teper', razbiv vas nagolovu,
ya napushchu na sebya vid puritanina i zagovoryu vot tak (hanzheskim tonom):
poistine, moi dorogie brat'ya, moj hozyain sejchas doma za trapezoj v
obshchestve Val'desa i Korneliya, i esli by vino obladalo darom rechi, ono
soobshchilo by ob etom vam, milostivye gosudari. Itak, da blagoslovit vas
gospod' i da soblyudet i da sohranit vas, moi dorogie brat'ya, moi drazhajshie
brat'ya. (Uhodit.)
Pervyj student
Vot ono kak! Boyus', chto on predalsya proklyatoj nauke, iz-za kotoroj oba
ego druga styazhali durnuyu slavu vo vsem mire.
Vtoroj student
Dazhe bud' on chuzhezemcem ili postoronnim chelovekom, ya i to by sokrushalsya
o nem. Pojdem-ka rasskazhem ob etom rektoru; byt' mozhet, on svoimi mudrymi
uveshchaniyami obrazumit Fausta.
Pervyj student
Boyus', ego nichto ne obrazumit.
Vtoroj student
Popytku vse zhe sdelat' nadlezhit.
Uhodyat.
Roshcha. Vhodit Faust, sobirayas' vyzyvat' duhov.
Faust
Teper', kogda unylyj vzglyad zemli,
V toske po vlazhnym vzoram Oriona,
Bezhit iz antarkticheskogo mira
I t'moyu zastilaet nebesa,
K zaklyat'yam, Faust, pristupi. Isprobuj,
Zastavish' li povinovat'sya besov,
K nim ustremiv mol'by i prinoshen'ya.
(CHertit zhezlom na zemle magicheskij krug.)
Zdes' v etom kruge imya Iegovy
Nachertano v dvuh raznyh anagrammah.
Vot v sokrashchen'e imena svyatyh,
Oboznachen'ya vseh svetil nebesnyh,
Brodyachih zvezd i znakov Zodiaka;
Oni prinudyat duhov mne predstat'.
Tak bud' zhe tverdym, Faust, i poznaj,
CHto mozhet sovershit' iskusstvo maga.
"Sint mihi Dei Acherontis propitii! Valeat numen triplex Jehovae!
Ignei, aerii, aquatani spiritus, salvete! Orientis princeps Belzebub,
inferni ardentis monarcha, et Demogorgon, propitiamusvos, ut appareat et
surgat Mephistophilis. Quid tu moraris? Per Jehovam, Gehennam et consecratam
aquam quam nunc spargo, signumque crucis quod nunc facio, et per vota
nostra, ipse nunc surgat nobis dicatus Mephistophilis" {*}.
{* Da budut bogi Aherona ko mne blagosklonny! Da vostorzhestvuet
trojstvennoe imya Iegovy! Duhi ognya, vozduha, zemli i vody, privet vam! Knyaz'
Vostoka Vel'zevul, pylayushchego ada vlastelin, i ty, Demogorgon, zaklinayu vas:
pust' yavitsya i vstanet predo mnoyu Mefistofel'. Zachem ty medlish'? Zaklinayu
Iegovoj, i geennoj, i svyatoj vodoj, kotoruyu sejchas kroplyu, i krestnym
znameniem, kotoroe sejchas tvoryu, i nashimi obetami, - pust' predstanet sejchas
pred nami nazvannyj Mefistofel'! (lat.).}.
Vhodit d'yavol.
Ischezni, bes, i oblik izmeni:
CHtob mne sluzhit', ty slishkom bezobrazen;
Vernis' ko mne monahom-franciskancem:
Svyashchennyj oblik podobaet besu.
D'yavol uhodit.
YA vizhu: rechi posvyashchennyh vlastny.
Kto b ne zhelal vladet' iskusstvom maga?
Kak mne pokoren etot Mefistofel',
Ustupchiv i smirenen! Takova
Vlast' char moih i magii. Da, Faust,
Ty ovladel iskusstvom zaklinanij!
Prisluzhnik tvoj - velikij Mefistofel',
Quin regis Mephistophilis trains imagine {*}.
{* Ibo vlastvuesh' ty v obraze brata tvoego
Mefistofelya (lat.).}
Vhodit Mefistofel' (v odezhde franciskanca).
Mefistofel'
CHego zhe Faust ot menya zhelaet?
Faust
Ty dolzhen mne sluzhit' vsyu zhizn' moyu,
Vse delat', chto tebe prikazhet Faust,
Hotya b zhelal on, chtob luna upala
S nebes il' okean vsyu zemlyu zalil.
Mefistofel'
Moj gospodin - velikij Lyucifer,
Poka ne povelit on, ne mogu ya
Tebe sluzhit', - emu lish' my podvlastny.
Faust
Ne on li prikazal tebe yavit'sya?
Mefistofel'
Net, ya prishel po sobstvennoj ohote.
Faust
Tak ne zaklyat'em prizvan ty? Skazhi!
Mefistofel'
Ono - prichina, no per accidens {*}.
{* Blagodarya sluchajnosti (pol'zuyas' kak povodom) (lat.).}
Uslyshav, kak hulyat gospodne imya,
Svyashchennoe pisan'e otvergayut
I samogo spasitelya klyanut,
Letim, chtob derzkoj zavladet' dushoyu.
My ne pridem, kol' ne pribegnesh' k sredstvam,
CHto vechnym osuzhdeniem grozyat.
A posemu, kto hochet zaklinat',
Vernejshij put' - ot boga otrechen'e
I zharkaya molitva knyazyu t'my.
Faust
Vse eto
Ispolnil Faust. On uveren tverdo,
CHto net vladyki, krome Vel'zevula;
Emu otnyne predaetsya Faust
I ne strashitsya slova "osuzhden'e".
V |lizium on prevrashchaet ad,
Tam vstretit on vseh drevnih mudrecov!
No etot vzdor i suetu ostavim.
Skazhi, kto vlastelin tvoj Lyucifer?
Mefistofel'
Vladyka t'my i povelitel' duhov.
Faust
No ne byl li on angelom kogda-to?
Mefistofel'
Da, Faust, i u gospoda lyubimym.
Faust
Tak pochemu zhe stal on knyazem t'my?
Mefistofel'
CHerez gordynyu i derzan'e zloe,
Za chto gospod' ego nizrinul s neba.
Faust
Kto vy, poshedshie za Lyuciferom?
Mefistofel'
My te, chto pali vmeste s Lyuciferom,
Na gospoda vosstali s Lyuciferom
I osuzhden'e terpim s Lyuciferom.
Faust
Gde osuzhden'e terpite?
Mefistofel'
V adu.
Faust
No kak zhe ty sejchas vne sfery ada?
Mefistofel'
O net, zdes' ad, i ya vsegda v adu.
Il' dumaesh', ya, zrevshij lik gospoden',
Vkushavshij radost' vechnuyu v rayu,
Tysyachekratnym adom ne terzayus',
Blazhenstvo bezvozvratno poteryav?
O Faust, bros' besplodnye voprosy,
CHto uzhasom gnetut moj skorbnyj duh.
Faust
Kak! Mefistofel' strazhdet ottogo,
CHto on lishilsya radostej nebesnyh?
U Fausta zaimstvuj tverdost' duha.
I preziraj utrachennuyu radost'!
Stupaj, skazhi vladyke Lyuciferu,
CHto Faust vechnoj smerti obrechen,
Na bozhestvo YUpitera vosstav.
Skazhi: emu ya dushu prodayu,
S tem chtoby dvadcat' i chetyre goda
On dal mne zhit', vkushaya vse blazhenstva;
Hochu tebya imet' vsegda slugoyu,
CHtob ty daval mne vse, chto prikazhu,
CHtob otvechal na vse moi voprosy,
CHtob pomogal druz'yam, srazhal vragov
I byl vsegda moej pokoren vole,
Stupaj, vernis' k vladyke Lyuciferu,
A v polnoch' v kabinet ko mne pridi
I soobshchi reshen'e vlastelina.
Mefistofel'
Ispolnyu, Faust.
(Uhodit.)
Faust
Imej ya stol'ko dush, kak v nebe zvezd,
Ih vse za Mefistofelya b ya otdal!
On dast mne vlast'; carem velikim stanu,
Vozdushnyj most postroyu nad prostorom
I perejdu s vojskami okean.
Sol'yu holmistyj bereg afrikanskij
S Ispaniej v edinuyu stranu,
Kotoraya podvlastna budet mne;
Vo vsem mne pokoritsya imperator
I prochie germanskie monarhi.
Teper', zhelannogo dobivshis', budu,
Ob izbrannom iskusstve razmyshlyat',
Dokole ne vernetsya Mefistofel'.
(Uhodit.)
Ulica. Vhodyat Vagner i shut.
Vagner
|j, molodchik, pojdi-ka syuda.
SHut
CHto eto eshche za molodchik! CHert poberi! Mnogo vy vstrechali molodchikov s
borodkoj klinyshkom vrode moej? Horosh molodchik!
Vagner
Skazhi, lyubeznyj, ty vhozh syuda?
SHut
Vhozhu i vyhozhu. Mozhete udostoverit'sya.
Vagner
Ah ty zhalkaya tvar'! Posmotrite, kak etot oborvysh veselitsya v svoej
nagote! Moshennik gol, bez raboty i tak goloden, chto ohotno otdal by dushu
chertu za baran'yu nogu, hotya by i syruyu!
SHut
CHto? Otdat' dushu chertu za baran'yu nogu, hotya by i syruyu? Nu net, milyj
drug, klyanus' svyatoj devoj, uzh esli tak dorogo za nee platit', to ona dolzhna
byt' horosho podzharena i pod vkusnym sousom.
Vagner
Ladno, hochesh' postupit' ko mne na sluzhbu? Ty budesh' u menya hodit', kak
qui mihi discipulus {Tot, kto moj uchenik (lat.).}.
SHut
Kak! V stihah?
Vagner
Net, lyubeznyj, v istrepannyh shelkah i v shlyape na vshivoj bashke.
SHut
Kak! Kak! Vo vshivoj shlyape? A ya dumal, chto vam ee ostavil v nasledstvo
vash otec. Slyshite? Mne zhalko lishat' vas vashego dobra.
Vagner
Duren'! YA skazal: v shlyape na vshivoj bashke!
SHut
Oh! Oh! Vshivaya bashka! Uzh ne znachit li eto, chto, esli ya postuplyu k vam v
slugi, menya budut zhrat' vshi?
Vagner
Konechno, budut, vse ravno, postupish' ty ko mne ili net. Odnako,
lyubeznyj, perestan' zuboskalit' i sejchas zhe postupaj v moe rasporyazhenie na
sem' let, a ne to ya prevrashchu vseh tvoih vshej v domovyh, i oni rasterzayut
tebya na klochki.
SHut
Skazhite pozhalujsta! No mozhete ne trudit'sya, sudar': oni i bez togo u
menya kak doma. CHert poderi! Oni tak na mne hozyajnichayut, slovno platyat za
obed i vypivku.
Vagner
Slushaj, lyubeznyj, beri-ka eti floriny.
SHut
Hloriny? |to chto eshche za shtuka?
Vagner
Kak chto? Francuzskie krony.
SHut
Provalit'sya mne, esli vo francuzskih kronah bol'she tolku, chem v
anglijskih zhetonah! Na chto mne oni?
Vagner
Kak na chto, plut? Tebe daetsya chas na razmyshlen'ya, a potom tebya otyshchet
d'yavol, kuda by ty ni spryatalsya.
SHut
Net, net, berite nazad vashi hloriny.
Vagner
Klyanus', ni za chto ne voz'mu!
SHut
Klyanus', vy ih voz'mete!
Vagner
Bud'te svidetelyami, chto ya dal ih emu.
SHut
Bud'te svidetelyami, chto ya vozvratil ih emu.
Vagner
Prekrasno, ya sejchas pozovu dvuh d'yavolov, i oni zhivo utashchat tebya.
Baliol! Belcher!
SHut
Pust' tol'ko pridut vash Baliol i vash Belcher, ya ih tak otluplyu, kak
nikto eshche ne lupil s teh por, kak oni hodyat v d'yavolah. Znaete, chto obo mne
budut govorit', esli ya ub'yu odnogo iz nih? "Posmotri von na togo roslogo
molodca v sharovarah. On ubil d'yavola!" Pozhaluj, vo vsem prihode menya budut
velichat' d'yavoloubijcej.
Vhodyat dva d'yavola.
SHut s krikom mechetsya po scene.
Vagner
Baliol, Belcher! Duhi, proch'!
Uhodyat d'yavoly.
SHut
Nu, chto, ushli oni? Propadi oni propadom! U nih chertovski dlinnye kogti.
|to byli d'yavol i d'yavolica. YA nauchu vas, kak ih raspoznavat': u d'yavola
roga, a u d'yavolicy razdvoennye kopytca na nogah.
Vagner
Nu, plut, idi za mnoj.
SHut
Poslushajte-ka: esli ya stanu vashim slugoj, vy menya nauchite vyzyvat'
Baniosa i Belcheosa?
Vagner
YA nauchu tebya prevrashchat'sya vo vsyakuyu vsyachinu; v sobaku, v kota, v mysh'
ili krysu, vo vse chto ugodno.
SHut
Kak! Hristianina - v sobaku ili v kota, v mysh' ili v krysu! Nu, net,
sudar'. Esli uzh vam ugodno prevratit' menya vo chto-nibud', pust' ya stanu
malen'koj horoshen'koj rezvoj bloshkoj, chtoby mog ya prygat' zdes' i tam po
vsyakim mestam. O, ya taki poshchekochu smazlivyh babenok pod yubkami, ej-bogu, ne
otvyazhus' ot nih.
Vagner
Ladno, lyubeznyj; idem.
SHut
No, poslushajte, Vagner...
Vagner
Opyat'? Baliol, Belcher!
SHut
O gospodi! Proshu vas, sudar', ostav'te vy v pokoe etih Baliola i
Belchera.
Vagner
Duren'! Zovi menya: mejster Vagner, i chtob tvoj levyj glaz byl
diametral'no ustremlen na moyu pravuyu pyatku, quasi vestigiis nostris
insistere {Kak budto hodish' za mnoyu po pyatam (lat.).}. (Uhodit.)
SHut
Prosti, gospodi, on melet treskuchij vzdor po-gollandski. Ladno,
posleduyu za nim. Uzh budu sluzhit' emu - nichego ne podelaesh'. (Uhodit.)
Kabinet Fausta. Vhodit Faust.
Faust
Teper', o drug moj Faust,
Ty osuzhden, i net tebe spasen'ya!
K chemu mne razmyshlyat' o nebesah?
Proch', vzdornye mechty i beznadezhnost'!
Otchajsya v boge, Vel'zevulu ver'.
Nazad ni shagu, Faust! Bud' zhe tverdym!
Zachem koleblesh'sya? O, kto-to shepchet:
"Bros' magiyu i k bogu vozvratis'".
Da, Faust snova k bogu vozvratitsya...
Kak, k bogu? On tebya ne lyubit.
Ty sluzhish' prihoti svoej, kak bogu, -
Takov zakon vladyki Vel'zevula.
Emu postroyu hram, i na altar'
Krov' tepluyu prol'yu novorozhdennyh!
Vhodyat dobryj angel i zloj angel.
Dobryj angel
Bros', milyj Faust, merzkoe iskusstvo.
Faust
Raskayan'e, molitva, skorb'? CHto v nih?
Dobryj angel
Oni tebe puti otkroyut k nebu.
Zloj angel
Odni illyuzii! Plody obmana!
Oni durachat teh, kto verit im.
Dobryj angel
O nebe dumaj, Faust, o nebesnom.
Zloj angel
Net, Faust, dumaj o bogatstve, slave!
Uhodyat.
Faust
Da, o bogatstve!
I |mden budet mne prinadlezhat'.
Kogda sluzhit' mne stanet Mefistofel',
Mne bog ne strashen, - budu zashchishchen,
Somnen'ya proch'! Pridi, o Mefistofel',
Ot Lyucifera s dobrymi vestyami.
Uzh polnoch'! Tak pridi zhe, Mefistofel'!
Veni, veni, Mephistophile! {*}
{* Pridi, pridi, Mefistofel'! (lat.).}
Vhodit Mefistofel'.
CHto govorit vladyka Lyucifer?
Mefistofel'
CHto budu ya sluzhit' tebe do groba,
Kol' za uslugi ty dushoj zaplatish'.
Faust
Uzh Faust dlya tebya risknul dushoj.
Mefistofel'
No dolzhno, Faust, sdelat' zaveshchan'e
i krov'yu darstvennuyu napisat':
Uverennym byt' hochet moj vladyka.
Kol' ne soglasen ty, ya v ad vernus'.
Faust
Ostan'sya i povedaj mne, zachem
Emu moya dusha.
Mefistofel'
On hochet etim
Svoe rasshirit' carstvo.
Faust
Tak s etoj cel'yu nas on iskushaet?
Mefistofel'
Solamen miseris socios habuisse doloris {*}.
{* Sputnikov v gore imet' - uteshen'e stradal'ca (lat.).
(Stroka neizvestnogo poeta.).}
Faust
Kak! Razve vas terzaet bol', kak smertnyh?
Mefistofel'
Takaya zh bol', kak i u dush lyudskih,
Nu, Faust, otdaesh' svoyu mne dushu?
Kak rab tebe sluzhit' togda ya stanu
I bol'she dam, chem mozhesh' pozhelat'.
Faust
Da, Mefistofel', ya ee otdam.
Mefistofel'
Togda nadrezh' nozhom ty ruku smelo
I klyatvu prinesi, chto v nekij den'
Otdash' naveki Lyuciferu dushu, -
I bud' togda velik, kak Lyucifer!
Faust
(vonzaya nozh v svoyu ruku)
Vot, Mefistofel', iz lyubvi k tebe
YA ranil ruku i svoeyu krov'yu
Svidetel'stvuyu, chto dusha othodit
K vladyke vechnoj nochi, Lyuciferu.
Krov' bryzzhet! Pust' ona zalogom budet
Sversheniya zhelan'ya moego!
Mefistofel'
No, Faust, dolzhen ty
Mne darstvennuyu zapis' napisat'.
Faust
CHto zh, ya soglasen.
(Beret svitok i pishet.)
Odnako, Mefistofel',
Krov' zastyvaet - ne mogu pisat'.
Mefistofel'
YA prinesu ognya - rastaet krov'.
(Uhodit.)
Faust
Zastyla krov', - chto eto oznachaet?
Ne hochet, chtob ya gramotu pisal?
Zachem ne b'et ona zhivoj strueyu?
"YA dushu otdayu..." Zdes' ostanovka!
Zachem? Il' ne hozyain ty dushi?
Tak povtori: "YA dushu otdayu..."
Vhodit Mefistofel' s zharovnej.
Mefistofel'
Vot i ogon'. Podi syuda, daj ruku.
Faust
Opyat' techet svobodno krov' moya.
Nemedlenno zakonchu eto delo.
(Pishet.)
Mefistofel'
(v storonu)
O, lish' by zavladet' ego dushoj!
Faust
Tak. Sonsummatum est {*}. Gotova zapis',
{* Svershilos' (lat.).}
YA dushu Lyuciferu zaveshchal.
No chto za nadpis' na ruke ya vizhu:
"Homo, fuge!" {*} Kuda zhe mne bezhat'?
{* CHelovek, spasajsya! (lat.).}
K vsevyshnemu? On v ad menya nizrinet.
Solgali chuvstva: nadpisi zdes' net.
Net, vizhu ya otchetlivuyu nadpis':
"Homo, fuge!" No ya bezhat' ne dolzhen...
Mefistofel'
(v storonu)
Mne nado chem-nibud' ego razvlech'.
(Uhodit.)
Mefistofel' vozvrashchaetsya s d'yavolami, kotorye dayut Faustu korony, bogatye
odezhdy, tancuyut i zatem udalyayutsya.
Faust
Skazhi, chto eto znachit, Mefistofel'?
Mefistofel'
Da nichego; razvlech' tebya hotel ya
I pokazat' magicheskie dejstva.
Faust
Kol' zahochu, smogu ya vyzvat' duhov?
Mefistofel'
Da, i svershat' deyan'ya povazhnee.
Faust
Togda i tysyachu by dush ya otdal!
Vot, Mefistofel', darstvennaya zapis'
Na telo i na dushu; svitok - tvoj,
No pri uslov'e, chto ispolnish' svyato
Vse, chto ya v spiske etom oboznachil.
Mefistofel'
Geennoyu klyanus' i Lyuciferom,
CHto vse tvoi usloviya ispolnyu!
Faust
Tak vyslushaj menya.
"Na sleduyushchih usloviyah:
Vo-pervyh, Faust mozhet byt' duhom po obrazu i sushchnosti.
Vo-vtoryh, Mefistofel' budet ego slugoj i budet polnost'yu podchinen emu.
V-tret'ih, Mefistofel' budet emu sluzhit' i dostavat' vse, chto on
pozhelaet.
V-chetvertyh, Mefistofel' budet nezrimo prebyvat' v ego komnate ili v
dome.
I, nakonec, on budet yavlyat'sya nazvannomu Iogannu Faustu v lyuboe vremya i
vo vsyakom obraze i podobii, kakie poslednemu budut ugodny.
YA, Iogann Faust iz Vittenberga, doktor, na vysheoznachennyh usloviyah
otdayu svoyu dushu, i telo Lyuciferu, knyazyu Vostoka, i sluge ego Mefistofelyu, i
zasim po istechenii dvadcati chetyreh let, pri soblyudenii vysheupomyanutyh
uslovij, predostavlyayu im polnoe pravo poslat' za oznachennym Iogannom Faustom
i zabrat' ego dushu i telo, plot' i krov', a takzhe ego imushchestvo v svoe
obitalishche, gde by ono ni nahodilos'.
Podpisano mnoyu:
Iogann Faust".
Mefistofel'
Ty otdaesh' mne etot dokument?
Faust
Beri ego, da budet d'yavol v pomoshch'!
Mefistofel'
Teper' skazhi, chego ty hochesh'?
Faust
Sperva hochu sprosit' tebya pro ad.
Gde mesto, nazyvaemoe adom?
Mefistofel'
Pod nebesami.
Faust
No gde zhe imenno?
Mefistofel'
On, Faust, v nedrah teh stihij vselenskih,
Gde vechno my v terzan'yah prebyvaem.
Edinym mestom ad ne ogranichen,
Predelov net emu; gde my, tam ad;
I tam, gde ad, dolzhny my vechno byt'.
A potomu, kogda ves' mir pogibnet
I kazhdoe ochistitsya tvoren'e,
Vse, krome neba, prevratitsya v ad.
Faust
Nu, polno, ad, mne dumaetsya, basnya.
Mefistofel'
CHto zh, dumaj tak, no peremenish' mnen'e.
Faust
Kak! Znachit, Faust budet osuzhden?
Mefistofel'
Da, ne izbegnut' etogo. Vot svitok,
Gde dushu Lyuciferu prodaesh'.
Faust
V pridachu k nej i telo. CHto zhe dal'she?
Il' dumaesh', chto Faust tak bezumen,
CHto posle smerti ozhidaet muk?
Vzdor! |to vse - lish' bredni staryh bab!
Mefistofel'
No, Faust, pred toboj primer zloveshchij:
YA osuzhden i, vidish', ya v adu.
Faust
Kak! Ty v adu?
Nu, esli ad takov, on mne ne strashen.
Kak! Govorit', rashazhivat' i sporit',
Vse eto - ad? No, vprochem, brosim eto.
Proshu tebya, v suprugi mne dostan'
Germanii prekrasnejshuyu devu.
Rasputen ya i pohotliv, - ne v silah
ZHit' bez zheny.
Mefistofel'
Kak! Hochesh' ty zhenit'sya?
Ne govori mne, Faust, pro zhenu!
Faust
Net, razdobud' zhenu mne, Mefistofel';
Ona mne tak nuzhna!
Mefistofel'
Vo imya d'yavola, ee dostanu.
Pobud' odin, ya skoro vnov' predstanu.
(Uhodit.)
Mefistofel' vozvrashchaetsya s d'yavolom, odetym kak zhenshchina. Fejerverk.
Mefistofel'
CHto, Faust, nravitsya l' tebe zhena?
Faust
Smert' adskoj potaskushke!
Mefistofel'
Tishe, Faust!
Brak - tol'ko ceremoniya smeshnaya;
Kol' ty mne drug, zabud' ob etom dumat'.
YA soberu prekrasnyh kurtizanok
I budu k lozhu tvoemu poutru
Ih privodit': lyubuyu vybiraj,
Hotya b chista byla, kak Penelopa,
I, kak carica Savskaya, umna,
Kak do paden'ya Lyucifer, prekrasna.
Vot kniga, izuchi ee podrobno.
(Kladet pered Faustom raskrytuyu knigu.)
Ot sochetaniya vot etih linij
Roditsya zoloto; nachertish' krug -
Vozniknut vihri, buri, grom i moln'i;
A eto trizhdy pro sebya skazhi
Blagogovejno - voiny predstanut
I vse svershat, chto pozhelaesh' ty.
Faust
Blagodaryu tebya, no ya hotel by
Imet' takuyu knigu, gde b ya mog
Vse zaklinaniya najti i chary,
CHtob vyzvat' duhov, esli pozhelayu.
Mefistofel'
Oni vot v etoj knige.
(Perevorachivaet stranicu i pokazyvaet.)
Faust
Mne hotelos' by eshche imet' knigu, gde ya mog by najti vse znaki i planety
nebesnye i poznat' ih dvizheniya i raspolozhen'e.
Mefistofel'
Oni vot zdes'.
(Perevorachivaet stranicu i pokazyvaet.)
Faust
Net, ty daj mne eshche odnu knigu, i s menya budet dostatochno, knigu, gde ya
mog by najti vse rasteniya, travy i derev'ya, kakie tol'ko est' na zemle.
Mefistofel'
Vot oni.
Faust
Ty oshibaesh'sya!
Mefistofel'
Da net zhe! YA tebe ruchayus'. (Perevorachivaet stranicu i pokazyvaet.)
Uhodyat.
Kabinet Fausta.
Vhodyat Faust i Mefistofel'.
Faust
Edva vzglyanu na nebo, gor'ko kayus';
Bud' proklyat ty, prezrennyj Mefistofel',
Menya lishivshij radostej nebesnyh.
Mefistofel'
Da chto ty, Faust!
Il' dumaesh', polno velich'ya nebo?
Pover' mne, Faust, ty ego prekrasnej,
I vsyakij, kto roditsya na zemle.
Faust
Kak mne dokazhesh' eto?
Mefistofel'
Sotvoreno dlya cheloveka nebo,
I potomu on luchshe vseh nebes.
Faust
Dlya cheloveka - znachit, dlya menya.
YA magiyu otvergnu i raskayus'!
Vhodyat dobryj angel i zloj angel.
Dobryj angel
Raskajsya, Faust, szhalitsya gospod'.
Zloj angel
Ty duh; ne mozhet szhalit'sya gospod'.
Faust
Kto eto v ushi mne zhuzhzhit: "Ty duh"?
Sniskat' proshchen'e mozhet dazhe d'yavol.
Bog szhalitsya, kol' ot dushi pokayus'.
Zloj angel
Pust' tak; no ne pokaesh'sya vovek.
Angely uhodyat.
Faust
Okamenelo serdce u menya,
K raskayaniyu sil nedostaet.
Edva skazhu: "spasen'e", "vera", "nebo", -
V raskatah groma lovit sluh slova:
"Ty proklyat, Faust!" Predo mnoyu mech,
Petlya, ruzh'e, otravlennaya stal', -
CHtob ot sebya ya mog osvobodit'sya;
I ya davno pokonchil by s soboj,
Kogda by sladost' chuvstvennyh otrad
Otchayan'e vo mne ne pobezhdala.
Ne predo mnoyu li slepec Gomer
Strast' Aleksandra pel, konec |nony?
I on, vozdvigshij steny drevnih Fiv
Plenitel'nymi zvukami kifary,
Ne uslazhdal li nas, moj Mefistofel'?
Zachem zhe smert' il' zlaya beznadezhnost'?
Net, Faust ne raskaetsya vovek!
Davaj opyat' vesti s toboj besedy,
Ob astrologii svyashchennoj sporit'.
Skazhi mne, mnogo l' nad lunoj nebes?
Ne obrazuyut li svetila shar,
Podobnyj formoyu zemle central'noj?
Mefistofel'
Uznaj: podobno mirovym stihiyam,
Zaklyucheny odna v druguyu sfery,
I, Faust,
Vse vkrug odnoj vrashchayutsya osi,
Konec kotoroj - polyus mirozdan'ya.
Ne basnya - Mars, YUpiter i Saturn;
Oni - bluzhdayushchie zvezdy.
Faust
No ne odno li, skazhi, u nih u vseh dvizhenie - situ et tempora? {Po
svoemu napravleniyu i vo vremeni (lat.).}
Mefistofel'
Vse sovokupno sovershayut dvizhenie s vostoka na zapad v dvadcat' chetyre
chasa vokrug polyusov mira, no dvizhutsya s razlichnoj skorost'yu vokrug polyusov
Zodiaka.
Faust
Molchi!
V podobnyh pustyakah sud'ya i Vagner.
Il' Mefistofel' bol'shego ne znaet?
Kto ne znakom s dvojnym planet dvizhen'em?
Odno svershaetsya v techen'e sutok. Drugoe takovo: Saturn sovershaet ego v
tridcat' let, YUpiter - v dvenadcat', Mars - v chetyre goda, Solnce, Venera i
Merkurij - v god, Luna - v dvadcat' vosem' dnej. |, da eto mudrost' dlya
novichkov! Skazhi mne, prisushcha li kazhdoj sfere svoya vlast' ili intelligentia?
{Razum (lat.).}
Mefistofel'
Da.
Faust
Skol'ko zhe vsego nebes ili sfer?
Mefistofel'
Devyat': sfery semi planet, tverd' i empirej.
Faust
Tak. Otvet' teper' na sleduyushchij moj vopros: pochemu soedineniya i
protivostoyaniya planet, aspekty, a takzhe zatmeniya ne proishodyat vse
odnovremenno: v nekotorye gody ih byvaet bol'she, v drugie - men'she?
Mefistofel'
Per inaequalem motum respectu totius {Iz-za neravnomernogo dvizheniya po
otnosheniyu k celomu (lat.).}.
Faust
Tak. A teper' skazhi, kto sozdal mir?
Mefistofel'
YA ne skazhu.
Faust
Skazhi mne, milyj Mefistofel'.
Mefistofel'
Ne pristavaj, ya ne skazhu tebe.
Faust
Plut! Klyalsya ty na vse moi voprosy
Davat' otvety!
Mefistofel'
Kol' nashu vlast' oni ne podryvayut.
Ob ade dumaj, Faust. Proklyat ty!
Faust
O boge dumaj, Faust, mir sozdavshem.
Mefistofel'
Tak pomni zhe!
(Uhodit.)
Faust
Stupaj, proklyatyj duh, v svoj merzkij ad!
Ty na muchen'ya Fausta obrek.
Ne pozdno li teper'?..
Vhodyat dobryj angel i zloj angel.
Zloj angel
Uzh pozdno.
Dobryj angel
Net, nikogda ne pozdno, lish' raskajsya.
Zloj angel
Raskajsya - besy razorvut tebya!
Dobryj angel
Raskajsya - i k tebe ne prikosnutsya!
Angely uhodyat.
Faust
Hristos, moj iskupitel'!
Spasi moyu stradayushchuyu dushu!
Vhodyat Lyucifer, Vel'zevul i Mefistofel'.
Lyucifer
Hristos tvoej dushi spasti ne mozhet, -
On spravedliv; lish' ya pekus' o nej.
Faust
O, kto ty, stol' chudovishchnyj na vid?
Lyucifer
YA Lyucifer,
A eto moj spodvizhnik - knyaz' geenny.
Faust
O Faust, za tvoej prishli dushoj!
Lyucifer
YAvilis' my skazat', chto ty vredish' nash
Tolkuesh' o Hriste, narushiv slovo.
Zabud' o nem, o d'yavole lish' dumaj.
Faust
Prosti menya. Tebe klyanetsya Faust,
CHto bol'she ne podnimet vzora k nebu,
Zabudet boga i molitvy, stanet
Pisan'e zhech', monahov ubivat'
I duham povelit razrushit' hramy.
Lyucifer
Postupaj tak - i my shchedro nagradim tebya. Faust, my prishli iz ada, chtoby
tebya razvlech'. Sadis'. Sejchas ty uvidish' vse sem' smertnyh grehov v ih
podlinnom oblike.
Faust
Kartina eta budet mne otradna,
Kak raj Adamu v den' ego sozdan'ya.
Lyucifer
Ne govori o rae, o sotvorenii mira, no smotri vnimatel'no. Govori, o
d'yavole i bol'she ni o chem. Otojdi v storonu!
Vhodyat sem' smertnyh grehov.
Nu, Faust, sprosi, kak ih zovut i kakovy ih naklonnosti.
Faust
Ty, pervaya, kto budesh'?
Gordost'
YA - Gordost'. Gnushayus' mysl'yu, chto u menya mogli byt' roditeli. YA
podobna Ovidievoj blohe: mogu zabrat'sya v lyubuyu skladochku tela devki. Inoj
raz, kak parik, ya vossedayu u nee na lbu ili podobno veeru iz per'ev celuyu ee
v guby. Pravo zhe, ya eto delayu... Da chego tol'ko ya ne delayu?.. Fu, fu! Kak
zdes' vonyaet! YA ne skazhu bol'she ni slova, poka pol ne pol'yut duhami i ne
ustelyut dragocennymi kovrami.
Faust
Ty, vtoraya, kto budesh'?
Alchnost'
YA - Alchnost'; rodilas' ya ot starogo skryagi v vethoj kozhanoj moshne; i
mne tak hotelos' by, chtoby etot dom so vsemi ego obitatelyami prevratilsya v
zoloto, - tut ya i upryatala by vas v svoj sunduk! O, lyubeznoe moe zoloto!
Faust
Ty, tret'ya, kto budesh'?
YArost'
YA - YArost'. Net u menya ni otca, ni materi. YA vyskochila iz l'vinoj
pasti, kogda mne bylo vsego polchasa ot rodu, i s toj pory noshus' po vsemu
svetu s etimi rapirami i sama sebya porazhayu, kogda mne ne s kem drat'sya. YA
rodilas' v adu, i, dumaetsya, odin iz vas dolzhen byt' mne otcom.
Faust
Ty, chetvertaya, kto budesh'?
Zavist'
YA - Zavist'. Otec moj trubochist, a mat' torgovka ustricami. YA ne umeyu
chitat' i potomu hotela by, chtob sozhgli vse knigi na svete! YA hudeyu, kogda
vizhu, kak drugie edyat. O, esli by na ves' mir napal golod i umoril vseh
lyudej, a ya odna ostalas' by v zhivyh! Vot togda by ya razzhirela! No pochemu ty
sidish', a ya dolzhna stoyat'? Proklyat'e na tvoyu golovu!
Faust
Proch', zavistlivaya gadina! Ty, pyataya, kto budesh'?
CHrevougodie
Kto ya? YA, sudar', CHrevougodie. Vse moi rodnye umerli, ne ostaviv mne ni
grosha, chert voz'mi! I vot ya poluchayu tol'ko skudnoe soderzhanie: vsego
kakih-nibud' tridcat' obedov v den' da desyatok prohladitel'nyh, no eto sushchie
pustyaki, - ele-ele perebivayus'. O, ved' ya carskogo roda. Moj dedushka -
svinoj okorok; moya babushka - bochka klareta; moi krestnye otcy - Piter
Marinovannaya Seledka i Martin Vyalenaya Solonina. Nu, a moya krestnaya byla
veseloj osoboj, i po vsem gorodam i selam ee krepko lyubili. Ona zvalas'
missis Mardzheri Martovskoe pivo. Teper', Faust, ty znaesh' ves' moj rod. Ne
ugostish' li menya uzhinom?
Faust
Nu, net. Pust' tebya skorej povesyat, a ne to ty sozhresh' vse moi pripasy.
CHrevougodie
CHtob tebya udavil d'yavol!
Faust
Sama udavis', obzhora! Ty, shestaya, kto budesh'?
Lenost'
YA - Lenost'. Rodilas' ya na solnechnom poberezh'e i vsyu zhizn' tol'ko i
delayu, chto tam valyayus'. Vy prichinili mne izryadnuyu nepriyatnost', zastaviv
prijti syuda. Pust' CHrevougodie i Rasputstvo dostavyat menya obratno. Bol'she ne
skazhu ni slova, hot' by vy menya ozolotili.
Faust
A vy kto budete, gospozha zhemannica, sed'maya i poslednyaya?
Rasputstvo
Kto ya, sudar'? YA ta, komu dyujmovyj kusochek syroj baraniny milej, chem
arshinnyj kusishche zharenoj treski, i moe imya - Rasputstvo - pryamo na lbu u menya
napisano.
Lyucifer
Proch', proch' otsyuda! V ad!
Grehi uhodyat.
CHto, Faust, nravitsya tebe vse eto?
Faust
O, eto pishcha dlya dushi moej!
Lyucifer
Da, Faust, vse uslady est' v adu.
Faust
O, uvidat' by ad i vnov' vernut'sya!
Vot bylo b schast'e!
Lyucifer
Ty ego uvidish',
YA za toboj prishlyu segodnya v polnoch'.
Vot kniga, s nej pokamest oznakom'sya -
I smozhesh' prinimat' kakoj ugodno obraz.
Faust
Blagodaryu, moguchij Lyucifer!
Kak zhizn' svoyu, ee hranit' ya stanu.
Lyucifer
Proshchaj! O d'yavole lish' dumaj, Faust.
Faust
Proshchaj! Idem so mnoyu, Mefistofel'.
Uhodyat.
Prolog
Vhodit Hor.
Hor
Premudryj Faust,
CHtoby tajny astronomii poznat',
Nachertannye v knige gornej tverdi,
Voznessya na Olimpa vysotu
V sverkayushchej, kak solnce, kolesnice,
Moguchimi drakonami vlekomoj.
On geografiyu reshil poznat',
Dolzhno byt', v Rim otpravitsya snachala,
CHtoby uvidet' papu i prelatov
I v torzhestvah uchastie prinyat',
CHto prazdnuyutsya v chest' Petra svyatogo.
(Uhodit.)
Rim. Dvorec papy.
Vhodyat Faust i Mefistofel'.
Faust
My osmotreli, milyj Mefistofel',
S vostorgom velichavyj gorod Trir,
Gryadami gor tumannyh okruzhennyj,
Stenoj kremnistoj i glubokim rvom -
V zashchitu ot vrazhdebnyh gosudarej.
Parizh pokinuv, obognuli my
Predely Francii vdol' poberezhij
I videli, kak Majn vpadaet v Rejn,
Gde na bregah loza zlataya zreet;
Ottuda my napravili svoj put'
V Kampan'yu izobil'nuyu, v Neapol',
Gde zdan'ya pyshnost'yu plenyayut vzor,
I ulicy moshchenye, pryamye
Ves' gorod delyat na chetyre chasti.
Tam videli Marona zolotuyu
Grobnicu; k nej vedet dlinoyu v milyu
Prohod v skalah, chto za noch' sdelal on.
Pozdnee my Venecii dostigli,
I Padui, i prochih gorodov.
V odnom iz nih stoit roskoshnyj hram,
Grozyashchij zvezdam derzkoyu glavoyu.
Tak Faust vremya provodil donyne.
Teper' skazhi, chto eto za chertogi?
Privel li ty menya pokorno,
Kak ya tebe velel, v ogradu Rima?
Mefistofel'
Da, Faust, i chtoby nam ni v chem ne terpet' nedostatka, ya zanyal pokoi
ego svyatejshestva.
Faust
Nadeyus', papa vstretit nas radushno.
Mefistofel'
|! Kakoe nam delo, drug!
Obojdemsya i bez ego gostepriimstva.
Teper' ya rasskazhu tebe, moj Faust,
CHem mozhet Rim tebya ocharovat'.
Stoit sej gorod na semi holmah,
CHto tverdoyu emu osnovoj sluzhat.
Poseredine plavno Tibr struitsya
I rassekaet gorod popolam.
CHetyre mosta nad rekoj visyat,
Svyazuya mezh soboyu chasti Rima.
Odin iz nih - most Angela Svyatogo:
Moguchij zamok vysitsya nad nim,
V ego stenah orudij mnogo skryto,
A bliz vorot nemalo groznyh pushek,
S dvojnymi dulami, s rez'boyu mednoj;
Ne men'she v zamke ih, chem dnej v godu.
Uvidish' i gromady piramid, -
Iz Afriki privez ih YUlij Cezar'.
Faust
Klyanus' derzhavoj moshchnoj adskih sil,
Techen'em Aherona, vlagoj Stiksa,
Goryashchej vechno bezdnoj Flegetona,
YA zhazhdu pamyatniki uvidat'
Blistayushchego gordoj slavoj Rima.
Itak, idem skorej!
Mefistofel'
Stoj, Faust! Pokazhu tebe ya papu
I prazdnik v chest' apostola Petra.
Tam ty uvidish' polk monahov lysyh,
CH'e summum bonum * - bryuho uslazhdat'.
{* Vysshee blago (lat.).}
Faust
Ohotno ya sygrayu s nimi shutku,
Ih glupost'yu nateshimsya my vvolyu,
Tak zacharuj menya, chtob, nevidim,
Mog v Rime vse ya delat', chto ugodno.
Mefistofel' zacharovyvaet ego.
Mefistofel'
Teper', moj Faust,
CHto hochesh' delaj, - budesh' ty nezrim.
Trubnye zvuki. V trapeznuyu vhodyat papa i kardinal
Lotaringskij; ih soprovozhdayut monahi.
Papa
Monsen'er Lotaringskij, blagovolite priblizit'sya.
Faust
Pristupajte, i udavi vas d'yavol, esli vam chto-nibud' dostanetsya.
Papa
CHto takoe? Kto eto skazal? Brat'ya, osmotrites' po storonam.
Monahi
(osmatrivaya vse krugom)
S razresheniya vashego svyatejshestva, zdes' nikogo net.
Papa
Monsen'er, vot izyskannoe blyudo; ego prislal mne Milanskij episkop.
Faust
Blagodaryu pokorno. (Vyhvatyvaet blyudo.)
Papa
CHto eto? Kto u menya vdrug pohitil yastvo? Vy oslepli? Monsen'er, eto
blyudo mne prislal Florentijskij kardinal.
Faust
Vy skazali pravdu. YA ego s容m! (Vyhvatyvaet blyudo.)
Papa
Opyat'? Monsen'er, ya p'yu za vashu milost'.
Faust
Za vashu milost'! (Vyhvatyvaet bokal.)
Kardinal Lotaringskij
Svyatoj otec, eto, verno, kakaya-nibud' dusha tol'ko chto uskol'znula iz
chistilishcha i prishla prosit' otpushcheniya grehov u vashego svyatejshestva.
Papa
Vozmozhno, chto eto tak. Otsluzhim panihidu, chtoby usmirit' ee
neistovstvo. Monsen'er, eshche raz proshu vas, kushajte. (Krestitsya.)
Faust
Vot kak! Perekrestilis' vy? No ya
Sovetuyu vam, brosit' eti shutki.
Papa snova krestitsya.
Opyat'? No v tretij raz vy ne krestites'!
Preduprezhdayu vas.
Papa snova krestitsya. Faust daet emu poshchechinu. Vse razbegayutsya.
Nu, Mefistofel', chto zh my budem delat'?
Mefistofel'
Pravo, ne znayu. Nas predadut proklyat'yu s kolokol'nym zvonom, peniem i
svechami.
Faust
Kak! Zvon, molitvy, pen'e, svechi, svechi!
Na Fausta padut proklyatij rechi!
Oslinyj krik, mychanie korovy
I hryukan'e svin'i - vse v chest' svyatogo!
Vozvrashchayutsya monahi, chtoby otsluzhit' panihidu.
Pervyj monah
Bratiya, pristupim s blagogoveniem k svyashchennomu obryadu.
Poyut.
Maledicat Dominus! {Da proklyanet gospod'! (lat.).}
Bud' proklyat tot, kto pohitil pishchu so Stola svyatogo otca.
Maledicat Dominus!
Bud' proklyat tot, kto udaril svyatogo otca po lanite!
Maledicat Dominus!
Bud' proklyat tot, kto udaril brata Sandelo po tonzure!
Maledicat Dominus!
Bud' proklyat tot, kto narushil svyatuyu siyu panihidu!
Maledicat Domimis!
Bud' proklyat tot, kto unes vino u svyatogo otca!
Maledicat Dominus!
Et omnes sancti! Amen! {I vse svyatye! Amin'! (lat.).}
Mefistofel' i Faust b'yut monahov, brosayut v nih shutihi i uhodyat.
Postoyalyj dvor.
Vhodit Robin, konyuh postoyalogo dvora, s knigoj v rukah.
Robin
Vot zdorovo! YA styanul u doktora Fausta odnu volshebnuyu knigu i, ej-bogu,
poishchu tam kakih-nibud' etakih krugov sebe po vkusu. Teper' ya zastavlyu vseh
devushek nashego prihoda plyasat' dlya moego uveseleniya v chem mat' rodila. Uzh
nasmotryus' ya vsyakoj vsyachiny, - mne ran'she i vo sne takoe ne snilos'!
Vhodit Ralf i zovet Robina.
Ralf
Robin, idi zhe skorej! Tam odin gospodin zhdet ne dozhdetsya loshadi i
trebuet, chtoby vychistili emu plat'e i sapogi. On iz-za etogo scepilsya s
hozyajkoj, i ona poslala menya za toboj. Stupaj-ka pozhivej.
Robin
Proch', proch', Ralf! A ne to vzletish' na vozduh, i tebya razorvet na
klochki! Proch'! YA zanyat chertovski strashnym delom.
Ralf
Nu, polno, chego ty tam vozish'sya s etoj knigoj? Ved' ty ne umeesh'
chitat'.
Robin
A vot umeyu! I hozyain s hozyajkoj v tom sami ubedyatsya; on pochuvstvuet eto
u sebya na lbu, a ona u sebya na krovati. Ona zatem i rodilas', chtob vyderzhat'
menya - inache ni k chertu ne godno vse moe iskusstvo.
Ralf
Skazhi, Robin, chto eto za kniga?
Robin
CHto za kniga? |to samaya zlovrednaya iz vseh koldovskih knig, kakie
tol'ko vydumal buryj d'yavol.
Ralf
I ty mozhesh' zaklinat' po nej?
Robin
Mogu vytvoryat' s ee pomoshch'yu vse chto ugodno. Vo-pervyh, mogu sdelat'
tak, chto ty darom nap'esh'sya dop'yana ippokrasom v lyubom kabake Evropy. Vot
tebe obrazec moego koldovstva.
Ralf
Gospodin pastor skazyval, chto vse eto, mol, chepuha.
Robin
Verno govoryu, Ralf. I malo togo, Ralf: ezheli tebe po serdcu nasha
sudomojka Nen Spit, - ty smozhesh' v polnoch' vertet' ee i tak i etak, - ona i
ne piknet.
Ralf
O slavnyj Robin! Nen Spit budet moej, i ya budu vertet' eyu, kak zahochu?
V takom sluchae ya gotov po grob zhizni darom kormit' tvoego d'yavola loshadinym
hlebom.
Robin
Ni slova bol'she, lyubeznyj Ralf. Pojdem i vychistim sapogi, chtoby oni ne
viseli u nas nad dushoj, a potom za delo - nachnem zaklinat' vo imya d'yavola.
Uhodyat.
Vhodyat Robin i Ralf s serebryanym kubkom.
Robin
Nu, Ralf, ne govoril li ya tebe, chto eta kniga doktora Fausta raz
navsegda uladit nashi s toboj dela? Ecce signum {Vot znamenie (lat.).}, dlya
konyuhov eto pryamo klad: loshadi nashi ne budut est' sena, pokuda budet tak
prodolzhat'sya.
Ralf
Smotri, Robin, vot idet traktirshchik.
Robin
Tss! YA ego obmorochu samym sverh容stestvennym manerom.
Vhodit traktirshchik.
Hozyain, nadeyus', vy poluchili po schetu spolna? Da hranit vas gospod'! Idem,
Ralf.
Traktirshchik
Stojte, sudar'. Poslushajte, chto ya vam skazhu. Mne nadobno poluchit' s vas
za kubok, poka vy eshche ne uehali.
Robin
Mne - platit' za kubok? Ralf! Mne - za kubok? Plyuyu vam v glaza! Vy
samyj nastoyashchij... Mne - za kubok? Obyshchite menya.
Traktirshchik
S vashego pozvoleniya, ya eto sdelayu, sudar'. (Obyskivaet Robina.)
Robin
Nu, chto vy teper' skazhete?
Traktirshchik
Mne nadobno shepnut' dva slovechka vashemu tovarishchu. Za vami ochered',
sudar'.
Ralf
Za mnoj, sudar', za mnoj! Ishchite sebe na zdorov'e.
Traktirshchik obyskivaet ego.
Nu, sudar', styd vam i sram, chto vy vozvodite napraslinu na chestnyh lyudej.
Traktirshchik
CHto ni govorite, a kubok u odnogo iz vas.
Robin
(v storonu)
Vresh', malyj, on peredo mnoj. (Traktirshchiku.) YA vam pokazhu, lyubeznyj,
kak klevetat' na chestnyh lyudej. Postoronites'! YA prouchu vas za etot kubok!
Postoronites', govoryu vam! Zaklinayu vas imenem Vel'zevula! (Ralfu.) Beregi
kubok, Ralf!
Traktirshchik
CHto eto znachit, lyubeznyj?
Robin
Sejchas uznaete, chto eto znachit. (CHitaet po knige.) "Sanc tobulorum
Periphrasticon" {Nabor bessmyslennyh slov.} Poplyashete vy u menya, gospodin
traktirshchik. (Ralfu.) Beregi kubok, Ralf! (CHitaet.) "Polypragmos Belseborams
framanto pacostiphos tostu, Mephistophilis", etc {To zhe.}.
Vhodit Mefistofel', brosaet im v spinu shutihi i uhodit.
Oni mechutsya po scene.
Traktirshchik
O nomine Domine {Imya bozhie (iskazh. lat.).}. CHto eto znachit, Robin? U
tebya net kubka?
Robin
Peccatum peccatorum {Greh greshnikov (iskazh. lat.).}. Vot tvoj kubok,
dobryj traktirshchik. (Otdaet kubok traktirshchiku, tot uhodit.) Misericordia pro
nobis! {Miloserdie nad nami! (lat.).} CHto mne delat'? Milyj chert, prosti
menya, - ya bol'she nikogda ne budu obkradyvat' tvoyu biblioteku.
Vhodit Mefistofel'.
Mefistofel'
Knyaz' ada, pered ch'im velich'em chernym
Sklonyayutsya monahi, polny straha,
Na chej altar' prinosyat sotni dush!
Kak smeyut zaklinat' menya merzavcy?
Konstantinopol' ya pokinul radi
Zabavy etih derzostnyh rabov.
Robin
Kak! Iz Konstantinopolya? Vy prodelali nemalyj put'! Vot vam shest'
pensov, mozhete zaplatit' za svoj uzhin; a zatem - marsh otsyuda!
Mefistofel'
Horosho zhe, negodyai, za vashu naglost' ya prevrashchayu tebya v obez'yanu, a
tebya v sobaku, i zatem - marsh otsyuda! (Uhodit.)
Robin
Kak! V obez'yanu? Vot zdorovo! To-to ya pozabavlyus' s mal'chishkami! U menya
budet vdostal' i orehov i yablok.
Ralf
A mne tak byt' sobakoj!
Robin
Klyanus', ne otorvat' tebe bashki ot supovoj miski.
Uhodyat.
Prolog.
Vhodit Hor.
Hor
Uvidev mnogo redkostnyh yavlenij
I posetiv dvory monarhov, Faust
Skitan'ya konchil i domoj vernulsya.
I vse, kto o ego skorbel ot容zde
(YA razumeyu blizkih i druzej),
Privetstvuyut ego slovami laski,
Podrobno obsuzhdaya, chto sluchilos'
S nim v stranstviyah po nebu i zemle.
Ob astrologii voprosy stavyat.
Takuyu proyavlyaet on uchenost',
CHto vse divyatsya mudrosti ego.
Vo vseh krayah o nem gremit molva.
O nem provedal takzhe imperator
Karl Pyatyj, v ch'em blistatel'nom dvorce
Sred' znatnyh okruzhen pochetom Faust.
CHto on svershil, yaviv svoe iskusstvo,
YA ne skazhu; sejchas uzrite vy.
(Uhodit.)
Dvorec imperatora v Insbruke.
Vhodyat imperator, Faust, rycar' i svita.
Imperator
Mejster doktor Faust, ya naslyshalsya dikovinnyh rasskazov o tvoih
poznaniyah v chernoknizhii: govoryat, budto net cheloveka v moej derzhave i dazhe v
celom mire, kotoryj sravnilsya by s toboj v iskusstve vysokoj magii. Govoryat,
pri tebe sostoit nekij duh, s pomoshch'yu kotorogo ty mozhesh' sovershat' vse chto
ugodno. I ya ochen' tebya proshu, pokazhi mne svoe iskusstvo, - mne hochetsya
uvidat' sobstvennymi glazami chudesa, o kotoryh vse tolkuyut. Klyanus' moeyu
chest'yu vencenosca, chto by ty ni sdelal, nikto ne posmeet tebya v chem-libo
upreknut' ili oskorbit'.
Rycar'
(v storonu)
CHestnoe slovo, u nego vid zapravskogo zaklinatelya.
Faust
Moj milostivyj povelitel', hotya ya daleko ne tak mogushchestven, kak obo
mne veshchaet molva, i otnyud' ne dostoin vnimaniya vashego imperatorskogo
velichestva, odnako lyubov' i dolg obyazyvayut menya, i ya ohotno ispolnyu vse, chto
vy prikazhete mne, gosudar'.
Imperator
Tak vyslushaj menya, pochtennyj Faust.
Kogda poroj v rabochem kabinete
Sizhu odin, menya volnuyut mysli
O doblesti i slave nashih predkov.
Takie podvigi oni svershili,
Zavoevali stol'ko stran bogatyh,
CHto nam, nasledie ot nih prinyavshim,
I tem, chto nam nasleduyut, boyus',
Vek ne dostich' mogushchestva takogo,
Takoj vysokoj ne styazhat' hvaly.
Sred' teh carej byl Aleksandr Velikij,
Velichiya dostojnyj obrazec,
CH'ih divnyh del presvetloe siyan'e
Luchami slavy ozaryaet mir,
Edva o muzhe divnom upomyanut.
Skorblyu dushoj, chto ne vidal ego.
I esli ty svoim iskusstvom mozhesh'
Podnyat' ego iz svodchatogo sklepa,
Gde pogreben zavoevatel' groznyj,
I s nim ego prekrasnuyu podrugu,
Prizvat' oboih v podlinnom ih vide,
V odezhde, ih pri zhizni oblekavshej, -
Proshu, moe zhelanie ispolni
I daj mne povod vek tebya hvalit'.
Faust
Moj milostivyj povelitel', ya gotov ispolnit' vashu pros'bu i sdelayu vse,
chto v moih silah, s pomoshch'yu podvlastnogo mne duha.
Rycar'
(v storonu)
Uveren, chto vse eto vzdor.
Faust
S razresheniya vashego velichestva, ne v moej vlasti pokazat' vam tela etih
dvuh usopshih monarshih osob, ibo oni davno uzhe prevratilis' v prah.
Rycar'
(v storonu)
CHert poberi, mejster doktor, eto priznanie delaet vam chest'.
Faust
No pered vashim velichestvom predstanut duhi, kotorye primut obrazy
Aleksandra Velikogo i ego podrugi, i vy uvidite ih oboih v cvete let. YA ne
somnevayus', chto vashe velichestvo budete vpolne udovletvoreny.
Imperator
Pristupajte, mejster doktor, pokazhite mne ih nemedlenno.
Rycar'
Poslushajte, mejster doktor! |to vy vyzovete Aleksandra i ego podrugu i
pokazhete ih imperatoru?
Faust
Nu, i chto iz togo, sudar'?
Rycar'
Ej-bogu, eto tak zhe verno, kak to, chto Diana prevratila menya v olenya.
Faust
Net, sudar', no kogda Akteon umer, on zaveshchal vam svoi roga.
Mefistofel', stupaj!
Uhodit Mefistofel'.
Rycar'
Nu, esli vy pristupaete k zaklinaniyam, to ya udalyayus'. (Uhodit.)
Faust
YA sejchas raskvitayus' s vami - pokazhu vam, kak menya preryvat'! Vot oni,
moj milostivyj povelitel'.
Vhodit Mefistofel' s duhami, prinyavshimi obraz
Aleksandra i ego podrugi.
Imperator
Mejster doktor, ya slyshal, chto u etoj damy bylo chto-to vrode borodavki
ili rodinki na shee. Mogu li ya udostoverit'sya v etom?
Faust
Vashe velichestvo mozhete smelo podojti i posmotret'.
Imperator podhodit blizhe.
Imperator
Gotov poklyast'sya, chto eto ne duhi, a nastoyashchie tela usopshih monarshih
osob.
Duhi uhodyat.
Faust
Ne ugodno li teper' vashemu velichestvu poslat' za rycarem, kotoryj byl
tak lyubezen so mnoj?
Imperator
Pozovite ego.
Uhodit odin iz svity.
Vhodit rycar' s rogami na golove.
Imperator
Kak zhe eto tak, gospodin rycar'? YA schital tebya holostyakom, no teper'
vizhu, chto u tebya est' zhena, kotoraya ne tol'ko nastavlyaet tebe roga, no i
zastavlyaet ih nosit'. Poshchupaj-ka svoyu golovu.
Rycar'
(Faustu)
Ah ty proklyatyj izverg, merzkij pes,
Rozhdennyj v nedrah skal, v peshchere temnoj!
Kak smeesh' ty vel'mozhu oskorblyat'?
Naglec! Skorej isprav', chto natvoril!
Faust
Potishe, sudar': speshit' nekuda! No, mozhet byt', vy pomnite, kak
vmeshalis' v moyu besedu s imperatorom? Mne kazhetsya, teper' ya s vami
raskvitalsya.
Imperator
Dobryj mejster doktor, proshu tebya, - osvobodi ego ot rogov: on uzhe
dostatochno nakazan.
Faust
Moj milostivyj povelitel', ya raskvitalsya dostojnym obrazom s etim
naglym rycarem ne stol'ko potomu, chto on oskorbil menya v vashem prisutstvii,
skol'ko iz zhelaniya vas pozabavit'. Mne tol'ko etogo i nado bylo, i teper' ya
ohotno izbavlyu ego ot rogov. Vpred', gospodin rycar', otzyvajtes'
pochtitel'nee ob uchenyh. Mefistofel', preobrazi ego skorej.
Mefistofel' unichtozhaet roga.
Teper', moj dobryj povelitel', ya ispolnil svoj dolg i pochtitel'no
otklanivayus'.
Imperator
Proshchajte, mejster doktor. Do ot容zda
Nagrady shchedroj zhdite ot menya,
Imperator uhodit.
Faust
Da, Mefistofel', molcha i besstrastno
Svershaet beg bezzhalostnoe vremya,
Nit' dnej moih cvetushchih sokrashchaya, -
I blizitsya rasplaty groznyj chas.
Poetomu, lyubeznyj Mefistofel',
Skoree v Vittenberg!
Mefistofel'
Verhom poedem il' peshkom pojdem?
Faust
Vot etot lug zelenyj i cvetushchij
YA perejdu peshkom.
Uhodyat.
Dom Fausta.
Vhodit loshadinyj baryshnik.
Loshadinyj baryshnik
Bityj den' ishchu ya nekoego mejstera Fustiana.
Vhodyat Faust i Mefistofel'.
CHert voz'mi, vot i on! Da blagoslovit vas bog, mejster doktor!
Faust
A, loshadinyj baryshnik! Dobro pozhalovat'!
Loshadinyj baryshnik
Slushajte, sudar'. YA prines vam sorok dollarov za vashu loshad'.
Faust
YA ne otdam ee za takuyu cenu. Esli dash' pyat'desyat, togda po rukam.
Loshadinyj baryshnik
Uvy, sudar', u menya bol'she net ni grosha. Proshu vas, zamolvite za menya
slovechko.
Mefistofel'
Proshu vas, otdajte emu konya. On - chestnyj malyj, i u nego bol'shie
rashody: ni zheny, ni detej.
Faust
Horosho, davaj den'gi.
Loshadinyj baryshnik vruchaet Faustu den'gi.
Moj sluga peredast tebe konya. No ya dolzhen predupredit' tebya ob odnom, poka
ty eshche ne vzyal ego: ni pod kakim vidom ne v容zzhaj na nem v vodu.
Loshadinyj baryshnik
Kak, sudar', on vovse ne p'et vody?
Faust
Pit'-to on p'et, no tol'ko ne v容zzhaj na nem v vodu: skachi na nem cherez
izgorodi i rvy, vsyudu, gde tebe vzdumaetsya, no smotri ne v容zzhaj v vodu.
Loshadinyj baryshnik
Ladno, sudar'. (V storonu.) Nu, teper' ya obespechen do grobovoj doski i
za dvazhdy sorok dollarov ne otdam etu loshad', ezheli u nee vse stat'i v
poryadke. Zdorovo ya zazhivu s nej! Zad u nee gladkij, vse ravno kak shelk. Nu,
schastlivo ostavat'sya, sudar'. Puskaj vash sluga peredast mne loshad'. Tol'ko
poslushajte, sudar': esli moya loshad' prihvornet libo zanemozhet, vy skazhete
mne, v chem delo, ezheli ya prinesu vam ee mochu?
Faust
Poshel proch', negodyaj! Konoval ya tebe, chto li?
Loshadinyj baryshnik uhodit.
O, kto ty, Faust? Osuzhdennyj na smert'!
K koncu podhodyat rokovye sroki.
Otchayan'e moyu terzaet dushu.
Spokojnym snom ya zaglushu stradan'ya.
Hristom spasen razbojnik na kreste,
Tak pochivaj nevozmutimo, Faust.
Vbegaet loshadinyj baryshnik, ves' mokryj, kricha.
Loshadinyj baryshnik
Beda! Beda! Doktor Fustian! |j, vy! CHert poderi! Doktor Lopus i tot
nikogda ne byl takim doktorom! Dal mne slabitel'nogo i oslabil moyu moshnu na
sorok dollarov: tol'ko ya ih i vidal! Da i ya-to, osel etakij, ne poslushalsya
ego - ved' on mne ne velel v容zzhat' v vodu. A mne vzbrelo na um: uzh, verno,
u moej loshadi est' kakoe-nibud' redkostnoe kachestvo, kotoroe on hochet ot
menya utait', i, kak zheltorotyj mal'chishka, ya voz'mi da i poskachi na nej na
okrainu goroda, v glubokij prud. Ne uspel ya doplyt' i do serediny pruda,
glyad', - loshadi net kak net, a ya sizhu na ohapke sena: chut'-chut' ne utop! No
ya otyshchu etogo doktora i zastavlyu ego vernut' mne moi sorok dollarov! A ne to
emu dorogo obojdetsya eta loshad'! A, da vot i ego prihvosten'. |j, vy!
Fokusnik! Gde vash hozyain?
Mefistofel'
CHto vam ugodno, sudar'? Vam ne udastsya pogovorit' s nim.
Loshadinyj baryshnik
No mne do zarezu nuzhno pogovorit' s nim?
Mefistofel'
CHto delat'! On spit kak ubityj. Zajdite v drugoj raz.
Loshadinyj baryshnik
Mne nadobno pogovorit' s nim sejchas zhe, a ne to ya razob'yu okno u nego
nad golovoj.
Mefistofel'
Govoryu tebe: on ne spal celuyu nedelyu.
Loshadinyj baryshnik
Hot' by on ne spal celyh sem' nedel', vse ravno mne nadobno pogovorit'
s nim!
Mefistofel'
Posmotri, kak on krepko spit.
Loshadinyj baryshnik
Nu da, eto on! Da blagoslovit vas bog, mejster doktor, mejster doktor,
mejster doktor Fustian! Sorok dollarov, sorok dollarov za ohapku sena!
Mefistofel'
Ty zhe vidish', chto on tebya ne slyshit?
Loshadinyj baryshnik
|j, go-go! |j, go-go! (Krichit emu na uho.) Prisnites' zhe nakonec! Ne
ujdu, poka ne razbuzhu vas. (Tashchit Fausta za nogu i, otryvaet ee.) Beda! YA
propal! CHto mne teper' delat'!
Faust
O noga moya, noga! Pomogi, Mefistofel'! Begi za policiej! Noga moya,
noga!
Mefistofel'
Nu, negodyaj, idem k konsteblyu.
Loshadinyj baryshnik
Gospodi bozhe moj! Otpustite menya, sudar'! YA vam dam eshche sorok dollarov.
Mefistofel'
Gde oni?
Loshadinyj baryshnik
Da u menya ih net s soboj. Pojdemte so mnoj v harchevnyu, i ya vam ih
otdam.
Mefistofel'
Poshel, zhivo!
Loshadinyj baryshnik ubegaet.
Faust
CHto, ushel? Schastlivogo puti! U Fausta noga opyat' na meste, a loshadinomu
baryshniku polagaetsya ohapka sena za hlopoty. Prevoshodno! Za etu prodelku on
zaplatit eshche sorok dollarov.
Vhodit Vagner.
Nu chto, Vagner, kakie u tebya novosti?
Vagner
Sudar', gercog Angal'tskij ubeditel'no prosit vas posetit' ego.
Faust
Gercog Angal'tskij! |to dostojnyj chelovek - i ya ohotno pokazhu emu svoe
iskusstvo. Idem k nemu, Mefistofel'.
Uhodyat.
Dvorec gercoga Angal'tskogo.
Vhodyat Faust i Mefistofel'. K nim vyhodyat navstrechu
gercog i gercoginya.
Gercog
CHestnoe slovo, mejster doktor, vy dostavili mne izryadnoe udovol'stvie.
Faust
Moj milostivyj povelitel', ya schastliv, chto tak vam ugodil. No, byt'
mozhet, vam, vasha svetlost', eto nichut' ne po vkusu? YA slyshal, budto
beremennym zhenshchinam vsegda hochetsya lakomstv ili kakih-nibud' izyskannyh
blyud. CHego by vam hotelos', vasha svetlost'? Skazhite tol'ko, i vashe zhelanie
budet srazu zhe ispolneno.
Gercoginya
Blagodaryu vas, dobryj mejster doktor. Esli uzh vy tak lyubezny i hotite
menya poradovat', ya otkroyu vam svoe zhelanie: bud' sejchas leto, a ne yanvar' -
samaya gluhaya pora zimy, - mne nichego by tak ne hotelos', kak spelogo
vinograda.
Faust
Ah, vasha svetlost', da eto sushchij pustyak. (V storonu.) Mefistofel',
stupaj!
Mefistofel' uhodit.
Dazhe esli by vashu pros'bu okazalos' kuda trudnee vypolnit', ya razdobyl by
dlya vas vse chto ugodno, lish' by dostavit' vam udovol'stvie.
Vhodit Mefistofel' s vinogradom.
Vot vam i vinograd, vasha svetlost'. Ne ugodno li otvedat'?
Gercog
CHestnoe slovo, mejster doktor, bol'she vsego menya udivlyaet, kak vam
udalos' v samuyu gluhuyu zimnyuyu poru, v yanvare mesyace razdobyt' etot vinograd.
Faust
S razresheniya vashej svetlosti, v otnoshenii vremen goda ves' mir zemnoj
delitsya na dva kruga, i kogda u nas zima, v protivopolozhnom kruge - leto,
naprimer v Indii, v strane Savskoj i dal'she na vostok; i vot, s pomoshch'yu
provornogo duha ya, kak vidite, dostavil vam vinograd. Kak vy ego nahodite,
vasha svetlost'? Horosh li on?
Gercoginya
Uveryayu vas, mejster doktor, nikogda v zhizni mne ne prihodilos'
probovat' takogo prevoshodnogo vinograda.
Faust
YA rad, vasha svetlost', chto on vam tak nravitsya.
Gercog
Pojdemte, sudarynya, vo vnutrennie pokoi, i tam vy dolzhny dostojno
nagradit' etogo uchenogo muzha za ego velikuyu k vam dobrotu.
Gercoginya
Izvol'te, povelitel' moj. Vsyu zhizn'
Lyubeznost' doktora ya budu pomnit'.
Faust
Blagodaryu pokorno vashu svetlost'.
Gercog
Itak, mejster doktor, sledujte za nami i poluchite zasluzhennuyu nagradu.
Uhodyat.
Kabinet Fausta. Vhodit Vagner.
Vagner
Gotovitsya hozyain, verno, k smerti:
Ved' on mne otdal vse svoe dobro.
I vse zh mne kazhetsya: bud' smert' blizka,
Ne stal by Faust brazhnichat' tak shumno
V krugu studentov. Vot oni sejchas
Za uzhinom i tak raspirovalis',
Kak Vagneru ne prihodilos' videt'.
Smotri, idut. Naverno, konchen pir.
(Uhodit.)
Vhodit Faust s dvumya ili tremya studentami
i Mefistofel'.
Pervyj student
Mejster doktor Faust, my besedovali s vami o krasavicah - o tom,
kotoraya iz nih vseh prekrasnej, i prishli k zaklyucheniyu, chto Elena grecheskaya
prevoshodila krasotoj vseh zhenshchin na svete. Itak, mejster doktor, esli vy
soblagovolite pokazat' nam etu nesravnennuyu doch' |llady, velichiyu kotoroj
divitsya ves' mir, - my budem vam ves'ma priznatel'ny.
Faust
YA znayu, gospoda,
CHto chuvstva druzhby vashej ne pritvorny.
YA ne privyk druz'yam v razumnyh pros'bah
Otkazyvat', - sejchas uzrite vy
Krasoj proslavlennuyu doch' |llady
V velichii, kakim ona siyala,
Kogda Paris pereplyval morya,
V Dardaniyu vezya svoyu dobychu.
Teper' - ni slova: govorit' opasno.
Razdaetsya muzyka, i Elena prohodit po scene.
Vtoroj student
YA slishkom prost, - vozdam li toj hvalu,
CH'ej gordoj krasote ves' mir divitsya?
Tretij student
Ne mudreno, chto greki v yarom gneve
Veli srazhen'ya desyat' let za etu
Caricu, prevzoshedshuyu vseh zhen.
Pervyj student
Uvidev gordost' materi-prirody,
Vysokij sovershenstva obrazec,
Ujdem. Za eto slavnoe deyan'e
Blagosloven vovek pust' budet Faust!
Faust
I vam, druz'ya moi, vseh blag. Proshchajte.
Uhodyat studenty.
Vhodit starik.
Starik
O doktor Faust, esli by ya mog
Vernut' tvoi stopy na put' spasen'ya,
CHtob, shestvuya stezeyu blagodatnoj,
Nebesnogo pokoya ty dostig!
Svoe razbej ty serdce, krov' prolej,
Smeshaj ee s goryuchimi slezami
Raskayan'ya i skorbi o porokah,
Kotoryh smrad napolnil duh zarazoj,
Takih zlodejstv i neskazannyh skvern,
CHto nikakoe v mire miloserd'e
Ih ne izgonit, lish' lyubov' Hrista, -
Tvoj tyazhkij greh svoej on smoet krov'yu.
Faust
O Faust, gde ty? CHto sodelal ty?
Ty, Faust, osuzhden! Ty osuzhden!
Otchajsya i umri! Gromovym glasom
Vzyvaet ad: "Pridi! Tvoj chas nastal!
Pridi!" I Faust svoj ispolnit dolg!
Mefistofel' podaet emu kinzhal.
Starik
Stoj, Faust, stoj! Zamedli shag bezumnyj!
Nad golovoj tvoej, ya vizhu, angel
Parit, vzdymaya chashu blagodati,
Ee gotov on na tebya izlit'.
Begi otchayan'ya, moli poshchady!
Faust
Ah, dobryj drug, slovami
Ty oblegchaesh' moj skorbyashchij duh!
Daj vremya mne - podumat' o grehah.
Starik
YA uhozhu, no s tyazhkim serdcem, Faust,
Skorbya o gibnushchej tvoej dushe.
(Uhodit.)
Faust
Proklyatyj Faust, gde najdesh' proshchen'e?
YA kayus', - no otchaivayus' vnov'.
Ad s blagodat'yu boretsya v grudi.
CHto delat', chtob izbegnut' seti smertnoj?
Mefistofel'
Izmennik, dushu v plen tvoyu beru
Za oslushan'e moemu vladyke!
Kol' vozmutish'sya, razorvu tebya!
Faust
Net, Mefistofel', umoli vladyku
Prostit' samonadeyannost' moyu;
Gotov ya snova krov'yu podtverdit'
Obet svoj prezhnij, dannyj Lyuciferu.
Mefistofel'
Opyat' emu predajsya - vsej dushoyu,
Ne to naklichesh' na sebya napast'.
Faust
Moj drug, kakie tol'ko est' muchen'ya,
Ih vse na starca dryahlogo obrush',
CHto s Lyuciferom razluchil menya!
Mefistofel'
YA ne mogu dushi ego kosnut'sya, -
On v vere tverd; no telo isterzayu
ZHestoko, hot' i malo v etom tolku.
Faust
Sluga moj dobryj, ob odnom proshu:
Pyl serdca moego ty utoli;
Puskaj moej vozlyublennoyu stanet
Elena v bleske krasoty nebesnoj,
CHtob ugasil ya v sladostnyh ob座at'yah
Somneniya, chto razdirayut dushu,
I Lyuciferu svoj sderzhal obet.
Mefistofel'
CHego by ty ni zahotel, moj Faust,
Ispolnyu vmig zhelanie tvoe.
Poyavlyaetsya Elena.
Faust
Tak vot krasa, chto v put' suda podvigla
I Troi bashni gordye sozhgla!
Elena! Daj bessmert'e poceluem!
(Celuet ee.)
Ee usta moyu istorgli dushu.
Smotri, ona letit. Verni ee,
Elena! ZHit' hochu v ustah tvoih.
V nih - nebo! Vse, chto ne Elena, - prah!
YA - tvoj Paris! Pust' za lyubov' tvoyu
Razgrabyat vmesto Troi Vittenberg,
Srazhayas' s zhalkim Menelaem, shlem
YA per'yami tvoih cvetov ukrashu.
YA snova porazhu v pyatu Ahilla
I vnov' k tebe vernus' za poceluem.
O, ty prekrasnee nebes vechernih,
Odetyh krasotoj neschetnyh zvezd,
Svetlee, chem blistayushchij YUpiter,
Predstavshij pred zloschastnoyu Semeloj,
Plenitel'nej, chem vlastelin nebes
V ob座atiyah lazurnyh Aretuzy.
Lish' ty moej vozlyublennoyu budesh'!
Uhodyat. Vhodit starik.
Starik
Proklyatyj Faust, zhalkij chelovek,
Nebesnoe otvergshij miloserd'e,
Bezhavshij proch' ot vysshego suda!
Vhodyat d'yavoly.
Menya gordynej iskushaet demon.
Pust' bog moyu ispytyvaet veru
V gornile etom! Znaj, zlovrednyj ad,
Vostorzhestvuet vera nad toboj!
(Ugrozhaet d'yavolam, oni sharahayutsya ot nego.)
Smotrite, demony: s prezren'em nebo
Nad vashim porazheniem smeetsya.
Proch', ad! Otsyuda k bogu vosparyu!
Uhodyat d'yavoly v odnu storonu, starik - v druguyu.
Kabinet Fausta. Vhodit Faust so studentami.
Faust
Ah, gospoda!
Pervyj student
CHto eto s Faustom?
Faust
Ah, milyj moj tovarishch po komnate! Esli b ya zhil s toboj nerazluchno, ya
zdravstvoval by i ponyne. A teper' ya pogibnu naveki! (V uzhase.) Smotrite:
ved' eto on idet! on idet!
Vtoroj student
O chem eto Faust govorit?
Tretij student
Veroyatno, on zanemog ottogo, chto vel chereschur uedinennuyu zhizn'.
Pervyj student
Esli tak, to my razdobudem vrachej, i oni ego vylechat. |to
prosto-naprosto presyshchen'e. Muzhajsya, drug!
Faust
Da, presyshchen'e smertnymi grehami, kotorye pogubili i telo i dushu.
Vtoroj student
I vse zhe, Faust, ustremi vzor k nebu i vspomni: miloserd'e bozhie
bezgranichno.
Faust
No prestupleniya Fausta nikogda ne budut proshcheny. Zmij, iskusivshij Evu,
mozhet spastis', no ne Faust. Ah, druz'ya, vyslushajte menya terpelivo i ne
sodrogajtes' ot slov moih, hotya serdce moe zamiraet i trepeshchet pri mysli o
tom, chto ya izuchal zdes' nauki celyh tridcat' let! O, esli by mne nikogda ne
videt' Vittenberga, ne chitat' ni odnoj knigi! A kakie chudesa ya sovershal, -
eto mozhet podtverdit' ne tol'ko vsya Germaniya, no i ves' mir. No za eti
chudesa Faust lishilsya i Germanii, i vsego mira, i dazhe samogo neba, neba, gde
prestol gospoden', obitel' blagoslovennyh, carstvo radosti, - i ya dolzhen
vechno prebyvat' v adu! V adu! Ah, naveki v adu! Milye druz'ya, kakovo budet
Faustu vechno goret' v adu!
Tretij student
I vse zhe, Faust, vzyvaj k bogu.
Faust
K bogu, ot kotorogo Faust otreksya? K bogu, na kotorogo Faust izrekal
hulu? O gospodi, rydaniya rvutsya iz serdca, no d'yavol sushit moi slezy. Pust'
vmesto slez hlynet krov', pust' pokinet menya zhizn' i duh moj! Ah! On
skovyvaet mne yazyk! Mne hochetsya vozdet' ruki... No smotrite, oni derzhat menya
za ruki, za ruki!
Vse
Kto, Faust?
Faust
Lyucifer i Mefistofel'! Ah, druz'ya moi, ya prodal im dushu za etu
premudrost'.
Vse
Ne dopusti, gospodi!
Faust
Gospod' ne velit, ya znayu, no Faust sovershil eto. Za dvadcat' chetyre
goda suetnyh naslazhdenij Faust utratil vechnuyu radost' i blazhenstvo. YA
napisal dogovor s Lyuciferom sobstvennoj krov'yu; srok istekaet; blizitsya chas,
kogda on dolzhen yavit'sya za mnoj.
Pervyj student
Pochemu zhe ty, Faust, ran'she ne skazal nam ob etom, - ved' svyashchenniki
mogli by pomolit'sya za tebya!
Faust
Ne raz dumal ya ob etom, no d'yavol grozil, chto rasterzaet menya v kloch'ya,
esli ya proiznesu imya bozhie, grozil, chto yavitsya za moim telom i dushoj, esli ya
hot' raz preklonyu uho svoe k slovu bozhiyu. A teper' slishkom pozdno.
Uhodite, druz'ya, ne to i vy pogibnete so mnoj.
Vtoroj student
O, chto nam sdelat', chtoby spasti Fausta?
Faust
Ne govorite obo mne: spasajte samih sebya i uhodite.
Tretij student
Gospod' ukrepit menya. YA ne pokinu Fausta!
Pervyj student
Ne iskushaj boga, milyj drug. Ujdem v drugie komnaty i tam budem
molit'sya za nego.
Faust
O, pomolites' za menya! Pomolites' za menya! CHto by vy ni uslyshali, ne
vhodite, ibo uzhe nichto ne mozhet menya spasti.
Vtoroj student
Molis', Faust, a my budem molit' boga, chtoby on smilostivilsya nad
toboj.
Faust
Proshchajte, druz'ya moi. Esli ya dozhivu do utra, ya pridu k vam; esli zhe
net, znachit, Faust v adu!
Vse
Proshchaj, Faust!
Studenty uhodyat. CHasy b'yut odinnadcat'.
Faust
Ah, Faust!
Odin lish' chas tebe ostalos' zhit', -
I budesh' ty naveki osuzhden!
Svoj beg ostanovite, sfery neba,
CHtob vremya prekratilos', chtob vovek
Ne nastupala polnoch' rokovaya!
Prirody oko, vossiyaj! Pust' vechnyj
Nastanet den', il' etot chas prodlitsya
God, mesyac il' nedelyu - hot' by den',
CHtob Faust mog, raskayavshis', spastis'.
O, lente, lente currite, noctis equi!
{* O, tishe, tishe begite vy, koni nochi! (lat.).}
Svetila dvizhutsya, nesetsya vremya;
Prob'yut chasy, pridet za mnoyu d'yavol,
I ya pogibnu. O, ya k bogu rvus'!
Kto zh tyanet vniz menya? Smotri, smotri!
Vot krov' Hrista po nebesam struitsya.
Odnoj lish' kaplej byl by ya spasen.
Hristos!..
Ne rvite grud' za to, chto zval Hrista!
Uslysh' moj zov! Poshchady, Lyucifer!
Gde krov' Hrista? Ischezla. Vizhu: bog
Proster desnicu, gnevnyj lik sklonyaya!
Gromady gor, skorej, skorej obrush'tes'
I skrojte vy menya ot gneva bozh'ya!
Net, net!
Mne luchshe v bezdnu rinut'sya stremglav!
Zemlya, razverznis'! Net, menya ne primet!
Vy, zvezdy, zrevshie moe rozhden'e,
Vy, ch'e vliyan'e smert' neslo i ad,
Umchite Fausta, kak legkij dym,
V nabuhshie utroby gruznyh tuch,
CHtob ih dymyashchayasya past' izvergla
Moi razdroblennye chleny v vozduh,
Dusha zhe vozneslas' by k nebesam!
CHasy b'yut polovinu.
Vot polchasa proshlo! I skoro vse projdet!
O bozhe!
Pust' net spasen'ya mne, no radi krovi,
CHto za menya moj iskupitel' prolil,
Moim terzan'yam polozhi predel!
Pust' Faust mnogo, mnogo tysyach let
ZHivet v adu, no pod konec spasetsya.
O, net konca dlya osuzhdennyh dush!
Zachem ty ne bezdushnoe sozdan'e?
Il' pochemu dusha tvoya bessmertna?
Ah, Pifagor, kogda b metempsihoz
Byl pravdoyu,
Moya dusha pokinula b menya
I stal by ya skotom; skoty schastlivy:
Edva umrut -
Ih dushi totchas v vozduhe rastayut,
Moya zhe budet zhit' dlya adskih muk.
Proklyat'e vam, rodivshie menya!
Net, proklinaj sebya i Lyucifera,
CHto gornego tebya lishil blazhenstva!
CHasy b'yut polnoch'.
O, b'yut, b'yut! Telo, v vozduh prevratis',
Il' v ad tebya utashchit Lyucifer.
Grom i molniya.
Dusha moya, stan' kaplyami dozhdya
I v okean padi, bud' tam nezrimoj!
Vhodyat d'yavoly.
O bozhe! Bozhe! Ne vziraj tak gnevno!
Ehidny! Zmei! Dajte mne vzdohnut'!
Ad merzkij, ne ziyaj! Proch', Lyucifer!
YA knigi vse sozhgu! A! Mefistofel'!..
Uhodyat d'yavoly s Faustom.
Vhodit Hor.
Hor
Pobeg, vzrastavshij gordo, otsechen,
I sozhzhena vetv' lavra Apollona -
Pal v bezdnu ada sej uchenyj muzh!
Na gibel' Fausta vzirajte vse!
Ego sud'ba da otvratit razumnyh
Ot oblasti poznan'ya zapovednoj,
CH'ya glubina otvazhnye umy
Vvedet v soblazn - tvorit' deyan'ya t'my.
(Uhodit.)
Terminat hora diem, terminat auctor opus.
{* Polnoch' zakonchila den', avtor zakonchil svoj trud (lat.).}
Literaturnym istochnikom p'esy Marlo posluzhila narodnaya kniga o Fauste,
vyshedshaya v 1587 g. v izdanii Ioganna SHpisa (Frankfurt-na-Majne), Ona, v svoyu
ochered', opiralas' na ustnye predaniya i zapisi otdel'nyh epizodov legendy o
"znamenitom charodee i chernoknizhnike" doktore Fauste, zhivshem v pervoj
polovine XVI v. v razlichnyh nemeckih gorodah. Narodnaya kniga vskore byla
perevedena na mnogie yazyki; v Anglii ne pozdnee 1592 g. poyavilas'
"Istoriya dostojnoj osuzhdeniya zhizni i zasluzhennoj smerti doktora Dzhona
Fausta" - vol'nyj i obladayushchij horoshimi literaturnymi kachestvami perevod
narodnoj knigi. Marlo pol'zovalsya tekstom etogo perevoda; v p'ese est' pochti
doslovnye zaimstvovaniya iz nego, v tom chisle i takih detalej, kakih net v
nemeckom originale.
Datirovka "Tragicheskoj istorii doktora Fausta" sporna. Tradicionnoe
mnenie otnosit vremya ee sozdaniya k 1589 g., chto podkreplyaetsya nekotorymi
vnutrennimi osnovaniyami, a takzhe tem, chto p'esa Roberta Grina "Monah Bekon i
monah Bengej", v kotoroj on podrazhal "Faustu", byla napisana okolo 1589 g.
Odnako celyj ryad issledovatelej schitaet, chto p'esa Marlo byla sozdana v 1592
ili dazhe v 1593 g., glavnym obrazom potomu, chto najti bolee rannee izdanie
perevoda narodnoj knigi, chem izdanie 1592 g., ne udalos'.
Vpervye upominanie o postanovke "Tragicheskoj istorii doktora Fausta"
vstrechaetsya v dnevnike teatral'nogo antreprenera Henslo za 1594 g.
Pervoe iz izvestnyh izdanij "Fausta" otnositsya k 1604 g. (tak naz.
tekst A). Uzhe v nem prisutstvuyut dobavleniya i, vozmozhno, celye sceny, ne
prinadlezhashchie Marlo. Gorazdo bol'she inorodnyh nasloenij v izdanii 1616 g.
(tak naz. tekst V): v nem dobavleno 550 strok, vneseny izmeneniya v prezhnij
tekst. V tekste V zametno stremlenie sgladit' "koshchunstvennye" vyskazyvaniya
geroev i usilit' komicheskie elementy p'esy. Nastoyashchij perevod opiraetsya na
tekst A, naibolee blizkij avtorskomu zamyslu.
Pervye perevody iz "Tragicheskoj istorii doktora Fausta" na russkij yazyk
imeyut stoletnyuyu davnost'. V dekabre 1859 g. v zhurnale "Sovremennik" byl
opublikovan otryvok iz tragedii v perevode D. Minaeva. V sleduyushchem godu
zhurnal "Russkoe slovo" (fevral') napechatal perevod zaklyuchitel'noj sceny
tragedii, prinadlezhashchij M. Mihajlovu. Pervyj polnyj perevod tragedii byl
sdelan D. Minaevym (zhurnal "Delo", 1871, maj). K. Bal'montu prinadlezhit
vtoroj perevod ("ZHizn'", 1899, kn. 7 i 8). V perevode E. Birukovoj tragediya
byla izdana v 1949 g. (Goslitizdat) i v 1959 g. ("Iskusstvo"); v sbornike
"Legenda o doktore Fauste" (izd-vo AN SSSR, 1958, str. 258-314) byl
opublikovan perevod tragedii, vypolnennyj N. Amosovoj.
Vhodit Hor. - V anglijskom teatre epohi Vozrozhdeniya Horom nazyvalsya
personazh, proiznosyashchij prolog k p'ese, a inogda i kommentiruyushchij dejstvie.
Ne shestvuya ravninoj Trazimenskoj, || Gde s Marsom siloj merilis'
punijcy... - Pri Trazimenskom ozere v Italii karfagenskie vojska vo glave s
Gannibalom nanesli v 217 g. do n. e. porazhenie rimskim vojskam, Punijcami
drevnie rimlyane nazyvali zhitelej Karfagena i drugih gorodov na poberezh'e
Severnoj Afriki. Mars schitalsya otcom osnovatelej Rima i pokrovitelem rimlyan.
Roda - gorod v Tyuringii, bliz Vejmara.
Vittenberg - gorod v Saksonii; universitet v Vittenberge byl osnovan v
1502 g.
Vertograd (cerkovnoslav.) - sad.
On rinulsya v zapretnye vysoty || Na kryl'yah voskovyh; no taet vosk || I
nebo obreklo ego na gibel'. - Hor sravnivaet Fausta s personazhem
drevnegrecheskogo mifa Ikarom. Na kryl'yah, izgotovlennyh iz per'ev, voska i
l'nyanyh nitej, skul'ptor i zodchij Dedal i ego syn Ikar spaslis' iz nevoli.
Vo vremya poleta Ikar neostorozhno priblizilsya k solncu, vosk rastayal ot zhary,
i yunosha upal v more.
Nekromantiya - odna iz magicheskih "nauk": umenie vyzyvat' dushi umershih,
glavnym obrazom dlya predskazaniya budushchego.
"Analitika". - Dva osnovnyh truda po logike drevnegrecheskogo uchenogo i
filosofa Aristotelya (384-322 gg. do n. e.) - "Pervaya analitika" i "Vtoraya
analitika". V pervom iz etih traktatov soderzhitsya teoriya umozaklyucheniya, ili
sillogizma, vo vtorom - teoriya nauchnogo dokazatel'stva. V srednevekovyh
universitetah po "Analitikam" izuchalas' logika.
Bene disserere est finis logices (lat.) (Cel' logiki - umen'e horosho
rassuzhdat') - fraza iz traktata "Dialektika" francuzskogo filosofa i
filologa Ramusa (P'era de la Rame, 1515-1572), kotoryj sblizhal zadachi
ritoriki i logiki.
On kai me on (grech.) (Sushchij i ne sushchij) - vyrazhenie Aristotelya v
traktate "Metafizika", otnosyashcheesya k opredeleniyu obshchih principov
dokazatel'stva.
Galen Klavdij (ok. 130 - ok. 200) - rimskij vrach i estestvoispytatel',
avtor sochinenij po filosofii, logike i, v osobennosti, po medicine. V
srednie veka Galen schitalsya odnim iz velichajshih avtoritetov v medicine, ego
trudy, v chastnosti "Ob iskusstve vrachevaniya", izuchalis' v universitetah.
Ubi desinit Philosophus ibi incipit Medicus (lat.) (Tam, gde konchaetsya
filosof, nachinaetsya vrach) - perevod frazy iz sochineniya Aristotelya "Ob
oshchushchenii".
Summum bonum medicinaesanitas (lat.) {Vysshaya cel' mediciny - zdorov'e)
- perevod izrecheniya Aristotelya v tak nazyvaemoj "Nikomahovoj etike".
Izrechen'ya. - Imeyutsya v vidu medicinskie sovety i izrecheniya; tak
nazyvalsya znamenityj traktat drevnegrecheskogo vrana Gippokrata (ok. 460 -
ok. 357 gg. do n. e.).
Gde ty, YUstinian? - Imeetsya v vidu svod grazhdanskogo prava,
regulirovavshego imushchestvennye otnosheniya rimskogo rabovladel'cheskogo obshchestva
(tak naz. "Korpus yuris civilis"), kotoryj byl sostavlen v carstvovanie
YUstiniana I (527-565), imperatora Vostochnoj Rimskoj imperii. V etot svod
vhodyat sbornik imperatorskih ukazov ("YUstinianov kodeks"), institucii -
ocherki primenyaemogo prava s istoricheskimi vvedeniyami k otdel'nym yuridicheskim
institutam, digesty - izvlecheniya iz trudov klassicheskih rimskih yuristov, a
takzhe novelly - sbornik zakonov, izdannyh YUstinianom posle zaversheniya
osnovnogo svoda. V srednevekovyh universitetah materialy, vhodyashchie v "Korpus
yuris civilis", sluzhili osnovoj yuridicheskogo obrazovaniya.
Stipendium peccati mors est (lat.) (Vozmezdie za greh - smert') -
novozavetnyj tekst (Poslanie k rimlyanam, VI, 23). Zdes' i v dal'nejshem Faust
citiruet bibliyu po latinskomu perevodu Ieronima (ok. 340-420). S serediny
XVI v. etot perevod poluchil oficial'noe priznanie katolicheskoj cerkvi kak
imeyushchij silu originala.
Sipeccasse negamus fallimur etnulla est in nobis veritas (lat.) (Esli
govorim, chto ne imeem greha - obmanyvaem samih sebya, i istiny net v nas) -
fraza iz Pervogo poslaniya Ioanna (I, 8).
Che sera, sera (ital). (Bud' chto budet) - ital'yanskaya poslovica; sera -
staraya forma sara (budet).
Otnyne budet mne podvlastno vse, || CHto dvizhetsya mezh polyusov spokojnyh
- to est' nebesnye tela. Polyusy - zdes' konechnye tochki osi mira. Sm.
komment. k str. 132.
...kak v nebesah YUpiter. - V anglijskoj literature epohi Vozrozhdeniya
obychno upotreblenie imeni YUpitera dlya oboznacheniya hristianskogo boga.
Velyu... || Vse ugolki obsharit' v novom mire... - Imeetsya v vidu
amerikanskij kontinent, otkrytyj v konce XV v.
...knyazya Parmskogo izgnav iz kraya... - Aleksandr Farneze (1545-1592),
gercog Larmskij, polkovodec i gosudarstvennyj deyatel' ispanskoj monarhii. S
1578 g. stav namestnikom ispanskogo korolya Filippa II v Niderlandah,
Aleksandr Farneze vozglavil krovavuyu bor'bu protiv niderlandskoj burzhuaznoj
revolyucii. Niderlandy do 1648 g. schitalis' chast'yu Svyashchennoj Rimskoj imperii,
v kotoruyu vhodili i nemeckie zemli; etim ob座asnyaetsya upotreblenie Faustom
slova "kraj". S 1590 g. Farneze vel voennye dejstviya vo Francii; eta fraza
svidetel'stvuet, chto p'esa byla napisana Marlo ne pozdnee 1589 g.
...ognennyj korabl', || CHto vspyhnul u Antverpenskogo mosta. - Marlo
upominaet ob odnom iz epizodov vojny, kotoruyu veli ispancy, chtoby zadushit'
niderlandskuyu burzhuaznuyu revolyuciyu. Vo vremya osady Antverpena (1584-1585)
Aleksandr Farneze, zhelaya otrezat' gorod ot morya, prikazal vozvesti nizhe po
techeniyu reki SHel'dy beregovye ukrepleniya i most cherez reku. Osazhdennym
udalos' sdelat' bresh' v moste pri pomoshchi brandera - korablya, gruzhennogo
bochkami s porohom, kamnyami i snabzhennogo vzryvatelem zamedlennogo dejstviya.
"Ognennyj korabl'" schitalsya sovremennikami chudom voennoj tehniki.
Kak dushi v carstve t'my privlek Musej... - Musej - legendarnyj
drevnegrecheskij poet i proricatel', syn ili uchenik mificheskogo poeta i pevca
Orfeya. V VI pesni poemy "|neida" rimskogo poeta Vergiliya rasskazyvaetsya o
tom, kak |nej i soprovozhdavshaya ego prorochica Sibilla vstretili v podzemnom
carstve Museya, okruzhennogo tolpoj dush umershih.
S Agrippoyu sravnyayus', chto styazhal || V Evrope slavu vlast'yu nad tenyami.
- Genrih Kornelij Agrippa Nettesgejmskij (1486-1535) - uchenyj, blizkij k
gumanistam, avtor ryada sochinenij, v tom chisle traktata "O tajnoj filosofii",
gde izlagayutsya sposoby vyzyvat' dushi umershih. Agrippa prozhil polnuyu
priklyuchenij zhizn', skitayas' po gorodam Zapadnoj Evropy. Sovremenniki schitali
ego chernoknizhnikom; vokrug ego imeni slozhilos' nemalo legend.
Kak mavry Indii ispancam sluzhat... - Slovo "mavr" vo vremena Marlo
upotreblyalos' anglichanami v ochen' shirokom smysle: im oboznachali vseh lyudej s
temnoj kozhej. Zdes' imeetsya v vidu naselenie ispanskih kolonij v Amerike.
"Indiej" Ameriku nazyvali v XVI v. ochen' chasto; sushchestvovalo vyrazhenie "obe
Indii", to est' strana, v kotoruyu Kolumb iskal morskogo puti, i novootkrytyj
kontinent.
Rejtary - naemniki-kavaleristy nemeckogo proishozhdeniya.
Laplandskie giganty. - Laplandiya - nazvanie severnoj chasti
Skandinavskogo i zapadnoj chasti Kol'skogo poluostrovov. Giganty - sm.
komment. k str. 130.
A iz Ameriki - runo zlatoe, || CHto v sunduki Filippa shchedro l'etsya. -
Imeetsya v vidu ispanskij korol' Filipp II (1527-1598). Ispanskaya kazna
ezhegodno poluchala iz Ameriki bol'shoe kolichestvo dragocennyh metallov.
Voz'mi s soboyu Bekona tvoren'ya, || Psaltyr', evangel'e, trudy
Al'bana... - Bekon Rodzher (ok. 1214 - 1294) - anglijskij uchenyj i filosof,
monah franciskanskogo ordena, podvergsya presledovaniyam cerkvi i mnogo let
provel v zaklyuchenii. Bekon byl priverzhencem opytnogo znaniya i borolsya protiv
otvlechennogo sholasticheskogo metoda v nauke. Opyty, kotorye proizvodil Bekon
v svoej laboratorii, porodili suevernuyu legendu o tom, chto on yakoby pytalsya
s pomoshch'yu d'yavola zastavit' govorit' golovu, izgotovlennuyu iz bronzy.
Psaltyr', evangel'e. - Srednevekovye chernoknizhniki pol'zovalis' dlya
zaklinanij psalmami carya Davida, etoj zhe celi sluzhili pervye stroki
evangeliya ot Ioanna. Al'ban. - Marlo mog imet' v vidu P'etro d'Abano
(1250-1316) - ital'yanskogo vracha i alhimika, kotoryj schitalsya avtorom
traktata o magii "Geptameron".
V ryade izdanij "Tragicheskoj istorii doktora Fausta" tekstologi
vosstanavlivayut upotreblennoe v tekste A imya Al'bertus, kotoroe moglo
otnosit'sya k Al'bertu Velikomu (Al'bert fon Bol'shtadt, 1193-1280), nemeckomu
filosofu i teologu; blagodarya zanyatiyam estestvennymi naukami on priobrel
reputaciyu maga.
Sic probo! (lat.) (Tak dokazyvayu!) - vyrazhenie, obychnoe v
sholasticheskih disputah.
Licenciat - v srednevekovyh universitetah - zvanie, dayushchee pravo
gotovit'sya k polucheniyu stepeni magistra ili doktora i prepodavat' v
universitete.
Corpus naturale... mobile (lat.) (Telo, vhodyashchee v sostav prirody...
podvizhnoe) - sholasticheskoe opredelenie predmeta fiziki.
Sessiya. - Zdes' imeetsya v vidu ocherednoe zasedanie ugolovnogo suda.
V toske po vlazhnym vzoram Oriona... - Orion (grech. mif.) - ohotnik,
vozlyublennyj bogini zari |os; posle smerti on byl prevrashchen v sozvezdie.
Astronomicheskij voshod i zahod Oriona sovpadal v Grecii s periodami dozhdej.
Zdes' v etom kruge imya Iegovy || Nachertano v dvuh raznyh anagrammah. -
Iegova - odno iz imen boga. Anagramma - perestanovka bukv v slove,
obrazuyushchaya novoe slovo. Anagramma slova 'god' (bog) - slovo 'dog' (sobaka)
(angl.).
...svetil nebesnyh, || Brodyachih zvezd i znakov Zodiaka. - Hotya v Anglii
konca XVI v. uzhe bylo izvestno uchenie Kopernika, astronomicheskie
predstavleniya Maplo - celikom srednevekovye i osnovany na geocentricheskoj
sisteme Ptolomeya (II v.). Po etoj sisteme mirozdanie sostoit iz vos'mi
raspolozhennyh drug v druge sfer; vokrug nepodvizhnogo central'nogo shara -
Zemli - dvizhutsya s vostoka na zapad prozrachnye sfery semi planet (Marsa,
Venery, Saturna, Merkuriya, YUpitera, a takzhe Solnca i Luny, schitavshihsya
planetami). Sfery planet privodyatsya v dvizhenie sferoj Primum Mobile (Pervogo
Dvigatelya) ili "tverd'yu". Na ee neprozrachnoj vnutrennej poverhnosti
prikrepleny nepodvizhnye zvezdy. Brodyachimi, ili bluzhdayushchimi, zvezdami planety
nazyvalis' potomu, chto v otlichie ot nepodvizhnyh zvezd, kazhdaya iz nih yakoby
sovershaet dvizhenie ne tol'ko s vostoka na zapad, no i s zapada na vostok po
odnomu iz semi koncentricheskih krugov s razlichnoj skorost'yu. Za tverd'yu
nahoditsya |mpirej (sm. komment. k str. 26). Znaki Zodiaka - simvolicheskie
izobrazheniya dvenadcati sozvezdij, raspolozhennyh vdol' kruga, po kotoromu
sovershaetsya vidimoe godichnoe dvizhenie Solnca.
Bogi Aherona - bogi podzemnogo mira. V grecheskoj mifologii Aheron -
odna iz rek podzemnogo carstva mertvyh.
Knyaz' Vostoka Vel'zevul - siro-finikijskoe po proishozhdeniyu bozhestvo
Vaalzevuv v hristianskoj demonologii stalo otozhdestvlyat'sya s glavoj zlyh
duhov. Sm. takzhe komment. k slovu Lyucifer.
Lyucifer - imya satany, predvoditelya d'yavolov. Po predaniyu, Lyucifer do
svoego otpadeniya ot boga byl odnim iz chetyreh angelov, postavlennyh Iegovoj
upravlyat' mirom. Oblast'yu, nad kotoroj vlastvoval Lyucifer, byl Vostok
(otsyuda chastoe naimenovanie ego kak "knyazya Vostoka").
Per accidens (lat.) - sholasticheskij termin, oboznachayushchij prichinu,
proizvodyashchuyu effekt blagodarya soputstvuyushchemu dejstviyu.
V |lizium on prevrashchaet ad, || Tam vstretit on vseh drevnih mudrecov! -
|lizium - sm. komment. k str. 118. Po hristianskomu ucheniyu, dushi vseh
yazychnikov obrecheny na prebyvanie v adu. Poetomu Faust polagaet, chto v adu
dolzhen nahodit'sya i |lizium. Smeshenie antichnyh mifologicheskih i hristianskih
predstavlenij - neredkoe yavlenie v iskusstve epohi Vozrozhdeniya,
Vo vsem mne pokoritsya imperator. - Imeetsya v vidu glava Svyashchennoj
Rimskoj imperii.
Qui mihi discipulus (lat.) - pervye slova latinskogo stihotvoreniya
anglijskogo gumanista-pedagoga Uil'yama Lili (1468-1522) "Pesn' uchenikam o
blagonravii",
Krov' tepluyu prol'yu novorozhdennyh. - V srednie veka chernoknizhnikam
pripisyvalis' ubijstva detej s magicheskoj cel'yu.
|mden - bogatyj torgovyj gorod na reke |ms, v XVI v. - centr Vostochnoj
Frislandii. V epohu niderlandskoj burzhuaznoj revolyucii |mden burno
razvivalsya, tak kak v nego stekalis' bogatye gollandskie
emigranty-protestanty, a anglijskie torgovye kompanii pereveli v nego iz
Antverpena svoi sklady.
Consummatum est! (lat.) (Svershilos'!) - po evangeliyu ot Ioanna (XIX,
30) - predsmertnyj vozglas Hrista.
I kak carica Savskaya umna... - Po biblejskomu predaniyu, carica Savy -
strany, nahodivshejsya v yuzhnoj chasti Aravijskogo poluostrova, - otlichalas'
ostrym umom. Uslyshav o neobychajnoj mudrosti carya iudeev Solomona, ona reshila
proverit' dostovernost' sluhov i yavilas' k nemu, chtoby ispytat' ego mudrost'
(3 kniga Carstv, gl. X),
...slepec Gomer || Strast' Aleksandra pel, konec |nony... - Po
predaniyu, syn troyanskogo carya Priama Paris provel svoyu yunost' sredi
pastuhov; ot nih on poluchil prozvishche Aleksandr (zashchitnik muzhej) za to, chto
hrabro zashchishchal pastuhov i stada ot obidchikov. Paris byl obruchen s nimfoj
|nonoj, no zatem pokinul ee. Vo vremya Troyanskoj vojny Paris byl tyazhelo
ranen. Znaya, chto |nona obladaet darom iscelyat' rany, on obratilsya k nej za
pomoshch'yu. Oskorblennaya izmenoj Parisa, |nona otvetila otkazom. Paris umer ot
rany, a |nona terzaemaya raskayaniem, pokonchila s soboj.
I on, vozdvigshij steny drevnih Fiv || Plenitel'nymi zvukami kifary... -
Po grecheskomu mifu, syn Zevsa Amfion obladal talantami pevca i muzykanta.
Kogda Amfion vmeste so svoim bratom stal carem Fiv, on predprinyal postrojku
sten vokrug nizhnego goroda; pri etom kamni sami slagalis' v steny pod zvuki
liry (zdes' - kifary) Amfiona.
Polyus mirozdaniya - sm. komment. k str. 216.
...vokrug polyusov Zodiaka... - sm. komment. k str. 222.
...Mars - v chetyre goda ... - Cifra oshibochnaya; period obrashcheniya Marsa,
v astronomicheskih traktatah XVI v, ukazyvaetsya ravnym dvum godam.
Skazhi mne, prisushcha li kazhdoj sfere svoya vlast' ili intelligentia? -
Nekotorye srednevekovye uchenye polagali, opirayas' na Platona i Aristotelya,
chto v nebesnyh telah i ih sferah zaklyucheny chasticy bozhestvennogo razuma,
kotorye okazyvayut vozdejstvie na zemnuyu zhizn'.
Soedineniya, protivostoyaniya, aspekty - astrologicheskie terminy dlya
razlichnyh polozhenij zvezd po otnosheniyu drug k drugu.
YA podobna Ovidievoj blohe... - Imeetsya v vidu "Pesn' o blohe" -
anonimnoe srednevekovoe latinskoe stihotvorenie eroticheskogo soderzhaniya. Ono
pripisyvalos' Ovidiyu, avtoru "Metamorfoz", glavnym obrazom po toj prichine,
chto v nem ispol'zovan motiv prevrashcheniya (cheloveka v blohu). Na etu
sposobnost' prevrashcheniya namekaet Gordost'.
...moi krestnye otcy - Piter Marinovannaya Seledka i Martin Vyalenaya
Solonina. - CHrevougodie koshchunstvenno vybiraet sebe v krestnye otcy teh
svyatyh, s kotorymi tak ili inache byli svyazany predstavleniya o pishche. Tak, po
evangel'skomu predaniyu, apostol Petr byl rybakom; on inogda izobrazhalsya s
ryboj v rukah. Prazdnik sv. Martina - 11 noyabrya - byl svyazan s nekotorymi
obryadami yazycheskogo proishozhdeniya: v etot den' ustraivalis' piry, zharili
gusej. V Anglii XVI v. v den' sv. Martina nachinali zagotovku myasa na zimu.
Xor. - V tekste A etot monolog proiznosit Vagner, v tekste V - Hor,
chto, veroyatno, bolee pravil'no. Prichinoj oshibki pervyh izdanij moglo
posluzhit' to obstoyatel'stvo, chto roli Hora i Vagnera poruchalis' odnomu i
tomu zhe ispolnitelyu.
Kosmografiya - opisanie vidimoj vselennoj, vklyuchaet v sebya
astronomicheskie svedeniya i fizicheskuyu geografiyu.
...v torzhestvah uchastie prinyat', || CHto prazdnuyutsya v chest' Petra
svyatogo. - Po katolicheskim verovaniyam, rimskie pervosvyashchenniki - papy -
yavlyayutsya preemnikami apostola Petra, osnovavshego yakoby episkopstvo v Rime.
Poetomu den' sv. Petra (29 iyunya) prazdnuetsya v Rime osobenno torzhestvenno.
... velichavyj gorod Trir, || Gryadami gor tumannyh okruzhennyj, || Stenoj
kremnistoj i glubokim rvom... - Trir, raspolozhennyj na r. Mozel', byl v
drevnosti centrom rimskoj provincii Bel'giki. Ot vremeni rimskogo
vladychestva v gorode ostalis' obshirnye krepostnye ukrepleniya (v chastnosti,
znamenitye "CHernye vorota"), mnozhestvo pamyatnikov arhitektury.
Tam videli Marona zolotuyu || Grobnicu; k nej vedet dlinoyu v milyu ||
Prohod v skalah, chto za noch' sdelal on. - Grobnica rimskogo poeta Publiya
Vergiliya Marona (70-19 gg. do n. e.) nahoditsya vblizi Neapolya na holme
Pozilippo. V osnovanii holma eshche v nezapamyatnye vremena byl probit shirokij
skvoznoj hod, kotoryj sluzhit do sih por putem mezhdu Neapolem i gorodom
Poccuoli. V srednie veka bylo shiroko rasprostraneno mnenie o Vergilii kak o
charodee i proricatele, byla sostavlena ego biografiya, polnaya samyh
fantasticheskih epizodov. V chastnosti, schitalos', chto hod v Pozillipo byl
proryt Vergiliem s pomoshch'yu magicheskih zaklinanij.
...roskoshnyj hram, || Grozyashchij zvezdam derzkoyu glavoyu. - Vozmozhno,
imeetsya v vidu sobor sv. Marka v Venecii, kolokol'nya kotorogo dostigaet 98 m
v vysotu.
Uvidish' i gromady piramid - || Iz Afriki privez ih YUlij Cezar'. - V
1586-1589 gg. v Rime po prikazu papy Siksta V byli rekonstruirovany i
vozdvignuty pered soborom sv. Petra chetyre obeliska, privezennye v Rim iz
Egipta eshche v epohu cezarej. Anglichane XVI v. nazyvali ih "piramidami", zhelaya
podcherknut' velichinu obeliskov i trudnost' ih postrojki, YUlij Cezar' v 48-46
gg. do n. e. vel voennye dejstviya v Afrike; iz Afriki Cezar' vyvez mnozhestvo
cennostej.
...monahov lysyh... - Pri posvyashchenii v monashestvo katoliki vybrivayut na
makushke kruzhok (tonzuru).
Nas predadut proklyat'yu s kolokol'nym zvonom, peniem i svechami. -
Katolicheskij obryad "bol'shogo" otlucheniya ot cerkvi, ili "anafemy", sovershalsya
v teatral'noj obstanovke. V konce obryada gasilis' tri svechi, chto oznachalo
pogruzhenie dushi greshnika v t'mu.
Ippokras - napitok, prigotovlyavshijsya iz vina, sahara i pryanostej.
Loshadinyj hleb - hleb iz muki grubogo pomola s dobavkoj otrubej i
bobov, upotreblyavshijsya kak korm dlya loshadej.
Imperator Karl Pyatyj (1500-1558) - korol' Ispanii s 1517 g. i imperator
Svyashchennoj Rimskoj imperii s 1519 g.
I s nim ego prekrasnuyu podrugu... - Imeetsya v vidu zhena Aleksandra
Makedonskogo Roksana.
Diana prevratila menya v olenya, - Po antichnomu mifu, ohotnik Akteon
uvidel, boginyu celomudriya i ohoty Artemidu (Dianu), kogda ona kupalas' v
istochnike. Razgnevannaya boginya prevratila Akteona v olenya, a psy Akteona
rasterzali ego.
Mejstera Fustiana. - Igra slov: fustian (angl.) - nadutyj, napyshchennyj,
nikchemnyj; napyshchennaya beliberda.
Dollar - anglijskoe nazvanie talera - serebryanoj monety, imevshej
hozhdenie v Germanii s nachala XVI v.
... vy skazhete mne, v chem delo, ezheli ya prinesu vam ee mochu? - Sm.
komment. k str. 205.
Hristom spasen razbojnik na kreste - to est' greshnik mozhet raskayat'sya i
spastis' v samyj poslednij moment zhizni. Po evangel'skomu predaniyu (ot Luki,
XIII, 39-43), ryadom s Hristom na krestah byli raspyaty dva razbojnika. Odin
iz nih, umiraya, uveroval v Hrista; za eto emu bylo obeshchano vechnoe spasenie.
Doktor Lopus i tot nikogda ne byl takim doktorom! - Imeetsya v vidu
pridvornyj vrach korolevy Elizavety doktor Rodrigo Lopes, kaznennyj v 1594 g.
kak ispanskij shpion. Emu bylo pred座avleno obvinenie v popytke otravit'
korolevu. |ta fraza yavlyaetsya pozdnejshej vstavkoj, tak kak v to vremya, kogda
sozdavalas' tragediya, Lopes byl eshche zhiv.
Gercog Angal'tskij. - Angal't - nemeckoe gercogstvo.
...kogda u nas zima, v protivopolozhnom kruge - leto, naprimer, v Indii,
v strane Savskoj i dal'she na vostok. - Marlo sleduet zdes' za anglijskim
perevodom "Istorii o doktore Fauste", gde Sava schitaetsya oblast'yu,
granichashchej s Indiej.
Dardaniya - troyanskaya zemlya, po imeni legendarnogo rodonachal'nika carej
Troi Dardana.
Srazhayas' s zhalkim Menelaem, shlem || YA per'yami tvoih cvetov ukrashu. -
Faust opisyvaet Troyanskuyu vojnu v duhe srednevekovyh romanov o Troe.
YA snova porazhu v pyatu Ahilla... - Po "Iliade", Ahill dolzhen pogibnut'
ot ruki Parisa, napravlennoj Apollonom. Odnako v "Illiade" nichego no
govoritsya o "pyate Ahilla" i o neuyazvimosti ego tela, eto predanie bolee
arhichesnoe.
Svetlee, chem blistayushchij YUpiter, || Predstavshij pred zloschastnoyu
Semeloj... - Po grecheskomu mifu, Zevs (YUpiter) poklyalsya svoej zemnoj
vozlyublennoj Semele ispolnit' lyuboe ee zhelanie. Semela pozhelala, chtoby bog
yavilsya ej vo vsem svoem velichii. Zevs, svyazannyj klyatvoj, poyavilsya v siyanii
molnij i grohote gromov; Semela byla ispepelena nebesnym ognem.
...vlastelin nebes || V ob座atiyah lazurnyh Aretuzy. - V drevnegrecheskoj
mifologii Aretuza - nimfa, kotoruyu Artemida, spasaya ot presledovaniya rechnogo
boga Alfeya, prevratila v istochnik. Elena sravnivaetsya s solncem, otrazhennym
vmeste s golubiznoj neba v vode ruch'ya.
Zmij, iskusivshij Evu, mozhet spastis', no ne Faust... - Po biblejskomu
predaniyu, zmij byl iniciatorom "pervorodnogo greha": on soblaznil Evu
prestupit' povelenie boga ne vkushat' plody ot rajskogo dreva poznaniya dobra
i zla i byl proklyat za eto bogom.
O lente, lente currite, noctis equi (lat.) - neskol'ko izmenennaya
stroka iz "Lyubovnyh elegij" Ovidiya (1. 13. 40).
Vy, zvezdy, zrevshie moe rozhden'e, || Vy, ch'e vliyan'e smert' neslo i
ad... - sm. komment. k str. 45.
Ah, Pifagor, kogda b metempsihoz || Byl pravdoyu, || Moya dusha pokinula b
menya || I stal by ya skotom... - Uchenie o mnogokratnom vozrozhdenii dushi
(metempsihoz), voznikshee v glubokoj drevnosti, razdelyalos' grecheskim
filosofom Pifagorom iz Samosa (okolo 580-500 gg. do n. e.). Po ego
vozzreniyam, dusha cheloveka - chastica bozhestvennogo ognya - v zavisimosti ot
dobryh ili durnyh ego postupkov, posle smerti ili vossoedinyalas' o
central'nym ognem, ili pereselyalas' v nizshie sfery zhivotnoj zhizni.
...sozhzhena vetv' lavra Apollona... - V drevnej Grecii lavr schitalsya
derevom, posvyashchennym Apollonu. Lavrovaya vetv' byla nagradoj vydayushchimsya
lyudyam.
A. Parfenov
Last-modified: Wed, 22 Jan 2003 09:06:23 GMT