Kristofer Marlo. Tragicheskaya istoriya doktora Fausta
----------------------------------------------------------------------------
Perevod N. N. Amosovoj
Legenda o doktore Fauste. Seriya "Literaturnye pamyatniki"
M., "Nauka", 1978
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Vhodit Hor.
Hor
Ne shestvuya polyami Trazimeny,
Gde Mars vstupil s punijcami v soyuz {1},
Ne teshas' prazdnoj negoyu lyubvi
V seni dvorcov, s prichudlivoj ih zhizn'yu,
Ne v podvigah, ne v bleske smelyh del
Svoj cherpat' stih stremitsya nasha Muza.
My, gospoda, dolzhny izobrazit'
Lish' Fausta izmenchivyj udel.
ZHdem vashego vniman'ya i suda
I skazhem vam o yunosti ego.
Rodilsya on v nemeckom gorodke
Nazvan'em Rods {2}, v sem'e sovsem prostoj;
Stav yunoshej, poehal v Vittenberg {3},
Gde s pomoshch'yu rodnyh uchit'sya stal.
Poznal on vskore tajny bogoslov'ya,
Vsyu glubinu sholastiki postig,
I byl on zvan'em doktora pochten.
Vseh prevzojdya, kto disputy s nim vel
O tonkostyah bozhestvennyh nauk.
Ego gordyni kryl'ya voskovye,
Uchenost'yu takoyu napitavshis',
Pererosli i samogo ego.
I nebesa, ih rastopit' zhelaya,
Zamyslili ego nisproverzhen'e
Za to, chto on, bezmerno presyshchennyj
Uchenosti darami zolotymi.
Proklyatomu predalsya chernoknizh'yu.
I magiya emu teper' milej
Lyubyh uteh i vechnogo blazhenstva.
Takov tot muzh, kotoryj zdes' pred vami.
Sidit odin v svoej uchenoj kel'e.
(Uhodit).
[SCENA I]
Faust vhodyat v svoj kabinet.
Faust
Peresmotri svoi zanyat'ya, Faust,
Prover' do dna glubiny vseh nauk.
Po-prezhnemu bud' bogoslovom s vidu,
No znanij vseh ty cel' opredeli.
ZHivi, umri v tvoreniyah bessmertnyh.
Kotorye ostavil Aristotel'.
O, logika svyataya, eto ty
Menya v vostorg kogda-to privela!
Bene disserere est finis logices *.
{* Horosho rassuzhdat' - cel' logiki (lat.).}
Cel' logiki - umen'e rassuzhdat'?
I eto vse? I net v nej chuda vyshe?
Tak chten'e bros'! Ty celi toj dostig.
Dostoin ty predmeta vyshe, Faust!
On cai me on *, proshchaj! Pridi, Galen {4} -
{* Sushchee i ne sushchee (grech.).}
Raz Ubi desinit philosophus, ibi incipit medicus *,
{* Gde konchaetsya filosof, tam nachinaetsya vrach (lat.).}
Vrachom ty stan' i zoloto kopi.
Uvekovech' sebya lekarstvom divnym.
Summum bonum medicinae sanitas *.
{* Vysshee blago mediciny - zdorov'e (lat.).}
Tak! Zdravie teles - cel' mediciny.
No razve ty toj ueli ne dostig?
Ne stala li zvuchat' povsyudu nyne
Krylatymi slovami rech' tvoya?
Il' ne visyat, kak pamyat' o tebe.
Vezde tvoi recepty, chto spasli
Ot zloj chumy nemalo gorodov
I tysyachi nedugov izlechili?
I vse zhe ty - lish' Faust, chelovek!
Kol' mog by ty bessmert'e lyudyam dat'
Il' mertvogo podnyat' iz groba k zhizni,
To stoilo b iskusstvo eto chtit'.
Proch' znaharstvo! A gde zh YUstinian {5}?,
(CHitaet).
Si una eademque res legatur duobus.
Alter rem, alter valorem rei *... i t. d.
{* Esli odna i ta zhe veshch' zaveshchana dvoim, to
odin - veshch', drugoj - stoimost' veshchi... (poluchaet) (lat.).}
Vot kryuchkotvorstva melkogo obrazchik.
(CHitaet).
Exhaereditare filium non potest pater nisi * i t. d.
{* Lishit' syna nasledstva ne mozhet nikto, krome otca lat.).}
V tom soderzhan'e vseh sudebnyh aktov
I celogo sobraniya zakonov.
Dostojno eto slug i torgashej,
Kogo vlechet odin naruzhnyj blesk.
Kak nizmenno i tesno dlya menya!
V konce koncov ne luchshe l' bogoslov'e?
Vot bibliya Ieronima {6}, Faust.
(CHitaet).
Stipendium peccati mors est *. Ha! Stipendium... v t. d.
{* Vozmezdie za greh est' smert' (lat.).}
Vozmezdie za greh est' smert'. Kak strogo!
(CHitaet).
Si pecasse negamus, fallimur, et nulla est in nobis
veritas
{* Esli my otricaem, chto sogreshili, my oshibaemsya i v
vas net nikakoj istiny (lat.).}
Kol' govorim, chto net na nas greha,
My lzhem sebe, i istiny v nas net.
Zachem zhe nam greshit', a posle gibnut'?
Da, gibel'yu dolzhny my gibnut' vechnoj!
Uchen'e hot' kuda! Che sera, sera *!
{* CHto budet, to i budet (ital.; sera vm.
sara, staraya forma budushchego vremeni).}
CHto byt' dolzhno, to budet! Proch', pisan'e!
Bozhestvenny lish' knigi nekromantov
I tajnaya nauka koldunov.
Volshebnye krugi, figury, znaki...
Da, eto to, k chemu stremitsya Faust!
O, celyj mir vostorgov i nagrad,
I pochestej, i vsemogushchej vlasti
Iskusniku userdnomu zaveshchan!
Vse, chto ni est' mezh polyusami v mire.
Pokorstvovat' mne budet! Gosudaryam
Podvlastny lish' vladen'ya ih. Ne v silah
Ni tuchi gnat' oni, ni vyzvat' veter.
Ego zhe vlast' dohodit do predelov,
Kakih dostich' derzaet tol'ko razum.
Iskusnyj mag est' vsemogushchij bog.
Da, zakali svoj razum smelo, Faust,
CHtob ravnym stat' otnyne bozhestvu.
(Vhodit Vagner).
Moim druz'yam snesi privet moj, Vagner,
Korneliyu i Val'desu skorej
I uprosi prijti ko mne.
Vagnep
Da, sudar'.
(Uhodit).
Faust
Sovety ih pomoch' mne mogut bol'she,
CHem vse moi uchenye zanyat'ya.
(Vhodyat angely dobra i zla).
Angel dobra
Proklyatuyu ostav' ty knigu, Faust!
Zakroj ee, ne iskushaj dushi,
CHtob bozhij gnev ne gryanul nad toboj!
CHitaj, chitaj pisan'e! Ne koshchunstvuj!
Angel zla
Net, dalee v iskusstve uprazhnyajsya,
V kotorom vsya sokrovishchnica mira!
Stan' na zemle, kak na nebe YUpiter,
Vladykoyu, vlastitelem stihij!
(Angely uhodyat).
Faust
YA etogo i zhazhdu vsej dushoyu!
Smogu li ya nezrimyh duhov slat'
Za chem hochu, vo vse koncy zemli?
YA prikazhu vse tajny mne otkryt',
Osushchestvlyat' vse zamysly moi
Za zolotom mne v Indiyu letat',
So dna morej sbirat' vostochnyj zhemchug,
I, obyskav vse ugolki zemli,
CHudesnye i redkie plody
I carskie mne yastva prinosit'!
Velyu otkryt' nezdeshnyuyu premudrost'
I tajny inozemnyh korolej;
Germaniyu ukryt' stenoj iz bronzy
I bystryj Rejn napravit' v Vittenberg;
Napolnit' shkoly ya velyu shelkami {7},
V kotorye studenty oblekutsya;
Najmu vojska, kakie zahochu,
Na zoloto, chto duhi mne dostavyat;
I izgonyu otsyuda princa Parmy {8}
I stanu vseh zemel' otchizny nashej
Edinstvennym otnyne gosudarem!
Voennye snaryady pohitree.
CHem ognennyj antverpenskij korabl' {9},
Izobresti velyu ya duham-slugam!
(Vhodyat Val'des i Kornelij) {10}.
Kornelij moj i German Val'des, zhdu vas!
Poradujte menya sovetom mudrym!
Druz'ya moi! Kornelij, milyj Val'des,
Uznajte zhe, chto vashimi slovami
YA pobezhden i, nakonec, reshilsya
Naukoyu tainstvennoj zanyat'sya.
No ne odni slova - voobrazhen'e
Menya vlechet, nichem ne nasyshchayas'.
Moj polon um mechtoj o koldovstve.
Postyly mne obmany filosofij;
Dlya melkih dush - i znaharstvo, i pravo,
A nizmennej vseh treh ih - bogoslov'e,
Nichtozhnoe, surovoe, tupoe {11}.
Lish' magiya odna menya plenyaet!
Druz'ya moi, mne pomogite v etom,
I ya, kotoryj szhatym sillogizmom
Umel smushchat' otcov germanskoj cerkvi
I zastavlyal uchenyh Vittenberga
Vokrug moih problem kruzhit'sya roem,
Kak adskij sonm tolpitsya vkrug Museya {12}
Prekrasnogo, kogda soshel on v ad, -
YA stanu vseh mudrej, kak vstar' Agrippa {13},
Evropoyu stol' chtimyj za siden'ya.
Val'dest
Tvoj, Faust, um, nash opyt, eti knigi
Molit'sya nam zastavyat vse narody!
Kak dikari indejskie ispancam,
Tak budut nam pokorstvovat' vse sily.
Oberegat', kak l'vy, oni nas stanut,
Soputstvovat' oni nam budut vechno
Kak rejtary s ih pikami u sedel,
Il' moshchnye laplandskie giganty {14},
Il' v obraze nevinnyh dev i zhen,
V ch'em oblike krasy taitsya bol'she.
CHem v belyh persyah u lyubvi caricy.
Ogromnye tyazhelye suda
Prigonyat iz Venecii nam duhi,
Voz'mut runo v Amerike zlatoe,
CHto kazhdyj god donyne pritekalo
V sokrovishchnicu starogo Filippa {15},
Kol' budet tverd v reshen'e mudryj Faust.
Faust
V reshenii svoem ya tverd ne men'she,
Moj Val'des, ver', chem ty v reshen'e zhit'!
Kornelij
Te chudesa, chto magiya svershaet,
Uvidevshi, ty klyatvu prinesesh'
Ne izuchat' drugih nauk otnyne.
Tot, kto znakom s ucheniem o zvezdah.
Obogashchen poznan'em yazykov
I vyuchil vse svojstva mineralov,
Tot izuchil osnovy koldovstva.
Ver', budesh' chtim ty vsemi nyne, Faust,
I tolpami userdnej poseshchaem,
CHem v drevnosti orakul byl Del'fijskij.
Povedali mne duhi, budto mogut,
Vse vysushiv morya, dostat' bogatstva
Iz korablej, kogda-to zatonuvshih;
A iz glubin nevedomyh zemli
Sokrovishcha, chto pradedami skryty.
K chemu zh eshche stremit'sya nam troim?
Faust
Da, ne k chemu, Kornelij! Kak ya schastliv!
YAvite zh mne magicheskie dejstva.
CHtob gde-nibud', v gluhoj dalekoj roshche,
YA mog nachat' uchit'sya volhvovan'yu
I radosti mogushchestva poznat'.
Val'des
Tak pospeshim v zabroshennuyu roshchu!
Voz'mi s soboj ty Bekona, Al'bana {16},
Evangel'e i s nim Psaltyr' evrejskij,
A chto eshche dlya volhvovan'ya nuzhno,
Povedaem tebe v besede pozzhe.
Kornelij
Pust' vyuchit on zaklinan'ya, Val'des,
A tam, kogda uznaet vse priemy,
Pust' sily sam ispytyvaet Faust.
Val'des
YA nauchu sperva tebya osnovam,
I ty menya v iskusstve prevzojdesh'.
Faust
Pojdemte zhe so mnoyu otobedat'
I lish' zatem obsudim vse podrobno.
Segodnya v noch', do sna, ustroyu probu.
Pust' ya umru, a volhvovat' nachnu!
(Uhodyat).
[SCENA II]
Vhodyat dva studenta.
1-j student
CHto eto sluchilos' s Faustom? Byvalo, on napolnyal nashi shkoly zvonom
svoih sic probo {Tak dokazano (lat.; srednevekovaya shkol'naya formula).}!
2-j student
Sejchas uznaem, vot ego sluga!
(Vhodit Vagner).
1-j student
|j, ty, kak tebya, gde tvoj hozyain?
Vagner
Bog ego znaet!
2-j student
A ty chto li ne znaesh'?
Vagner
Net, znayu - odno iz drugogo ne vytekaet.
1-j student
Idi ty so svoimi shutkami! Skazhi, gde on?
Vagner
|to ne vytekaet ni iz kakogo argumenta, na kotorom vam, kak
licenciatam, nado by osnovyvat'sya. A potomu priznajte svoyu oshibku i bud'te
vpred' vnimatel'nee.
2-j student
Tak ved' ty zhe skazal, chto znaesh'!
Vagner
U vas est' svideteli?
1-j student
Nu da, ya zhe tebya slyshal!
Vagner
Vy zhe ne stali by sprashivat' u moego priyatelya, vor ya ili net!
2-j student
Nu, tak ne skazhesh'?
Vagner
Skazhu, sudar'. Tol'ko, esli by vy ne byli tupicami, vy ni za chto ne
zadali by mne takogo voprosa. Razve doktor Faust ne corpus naturale {Telo
prirody (lat.).}, i razve ono ne mobile {Podvizhnoe (lat.).}? Zachem zhe vy
zadaete takoj vopros? Ne bud' ya po prirode flegmatik, kotorogo trudno
rasserdit', bolee sklonnyj k rasputstvu (k lyubvi, ya by skazal), opasno vam
bylo by podhodit' i na sorok shagov k mestu vashej vozmozhnoj kazni! Vprochem,
ne somnevayus', chto vse ravno v budushchuyu sudebnuyu sessiyu ya uvizhu, kak vas
vzdernut! Itak, oderzhav nad vami verh, primu vid puritanina i zagovoryu tak:
voistinu, vozlyublennye brat'ya moi, hozyain moj prebyvaet v dome svoem za
trapezoj s Val'desom i Korneliem, chto podtverdilo by vam eto vino, esli by
moglo govorit'... Itak, da blagoslovit i sohranit vas gospod', vozlyublennye
brat'ya, vozlyublennye brat'ya! (Uhodit).
1-j student
Boyus', ne predalsya li on tomu proklyatomu iskusstvu, za kotoroe ponosyat
vezde etih dvoih!
2-j student
Bud' on i postoronnij, a ne byl by mne blizok, i to by ya skorbel o nem.
Pojdem-ka, rasskazhem obo vsem rektoru; mozhet byt', ego mudrye sovety
obrazumyat Fausta.
1-j student
O, boyus', ego nichto ne mozhet obrazumit'.
2-j student
I vse-taki popytaemsya sdelat' vse, chto mozhem.
[SCENA III]
Vhodit Faust dlya volhvovan'ya.
Faust
V unylyj chas, v kotoryj ten' zemli.
CHtob vlazhnyj lik uvidet' Oriona,
Na nebo iz Antarktiki voshodit,
Tumanya ih svoim dyhan'em mglistym,
Proiznesi svoi zaklyat'ya, Faust,
I posmotri, tebe pokorny l' besy.
Za to, chto ty im poklonyat'sya nachal.
Zdes' Iegovy {17} v krugu volshebnom imya
Nachertano obratnoj anagrammoj {18}
I imena svyatyh, no sokrashchenno,
I obrazy vseh atributov neba,
I simvoly bluzhdayushchih svetil,
CHto duhov vyzyvat' sposobny siloj.
Muzhajsya zhe, o Faust, bud' zhe tverd.
I magii ty silu ispytaj!
Sint mihi dei Acherontis propitii! Valeat numen triplex lehouae! Ignis,
aeris, aquae, terrae spiritus, saluete! Orientis princeps Belsibub, inferni
ardentis monarcha et Demogorgon, propitiamus vos, ut appareat et surgat
Mephistophilis! Quid tu moraris? Per lehouam, Gehennam et consecratam aquam
quam nunc spargo, signumque crucis quod nunc facio, et per vota nostra ipse
nunc surgat nobis dicatus Mephistophilis {Da budut blagosklonny ko mne bogi
Aheronta! Da zdravstvuet trojstvennaya bozhestvennost' Iegovy! Duhi ognya,
vozduha, vody, zemli, privet vam! Vladyka Vostoka Vel'zevul, monarh
pylayushchego ada, i Demogorgon, molim Vas, da yavitsya i podnimetsya Mefistofel'!
CHto zhe ty medlish'? Zaklinaem Iegovoj, geennoj i svyatoj vodoj, koej kroplyu, i
krestnym znameniem, kotoroe nyne tvoryu, i molitvami nashimi, da poyavitsya
zdes' i sejchas obrechennyj nam Mefistofel'! (lat.).}!
(Vhodit d'yavol).
Ischezni, bes, yavis' v inom oblich'e,
Ty chereschur urodliv, chtob sluzhit' mne!
Primi-ka vid monaha-franciskanca.
Dlya d'yavola podhodit vid svyatoshi.
(D'yavol uhodit).
Est', vidimo, v zaklyat'yah etih sila!
Kak ne hotet' vladet' takim iskusstvom?
Kak boyazliv so mnoyu Mefistofel'!
Kak polon on ugodlivosti robkoj!
Vot char moih tainstvennaya vlast'!
Ty, Faust, mag, venchannyj lavrom mag,
Kotoromu sam Mefistofel' sluzhit!
Quin regis Mephistophilis fratris imagine *!
{* Ty pravish' dazhe vo obraze brata Mefistofelya! (lat.).}
(Vhodit Mefistofel')
Mefistofel'
CHto hochesh' ty, chtob sovershil ya, Faust?
Faust
Slugoj mne bud' vsegda, poka ya zhiv;
Vse ispolnyaj, chto Faust povelit,
Hotya b velel lunu nizvergnut' s neba
Il' zatopit' vsyu zemlyu okeanom!
Mefistofel'
YA lish' sluga smirennyj Lyucifera
I ne mogu prisluzhivat' tebe;
Poka na to prikaza net vladyki,
My nichego ne mozhem sovershit'.
Faust
CHto zh, eto on velel tebe yavit'sya?
Mefistofel'
Net, zdes' teper' po sobstvennoj ya vole.
Faust
Tak vyzvali tebya moi zaklyat'ya?
Mefistofel'
Prichina - v nih, vernej, sluchajnyj povod.
Kol' slyshim my, chto kto-to imya boga
Ispol'zuet vo zlo i otrekayas'
Ot gospoda Hrista i ot pisan'ya,
Brosaemsya, daby shvatit' tu dushu,
No lish' togda, kogda on primenyaet
Grozyashchie proklyat'em vechnym sredstva.
A potomu, chtob poskorej nas vyzvat',
Ot troicy otrech'sya nado smelo
I revnostno molit'sya knyazyu t'my.
Faust
No Faust ved' uzhe priznal vsem serdcem
Vladykoyu edinym Vel'zevula!
Emu navek dushoj predalsya Faust
I ne strashit ego slovco "proklyat'e".
Ad dlya nego - |lizium {19}, gde vstretit
Ego dusha vseh drevnih mudrecov.
No prazdnye ostaviv rassuzhden'ya
O gibeli, o dushah i o prochem,
Skazhi, kto tvoj vladyka Lyucifer?
Mefistofel'
Verhovnyj vozhd' i povelitel' duhov.
Faust
Byl angelom kogda-to Lyucifer?.
Mefistofel'
Da, angelom - lyubimejshim u boga!
Faust
A pochemu stal nyne knyazem t'my?
Mefistofel'
Tomu vinoj prederzost' i gordynya -
Za nih ego nizvergnul bog s nebes.
Faust
A kto zhe vy, poslancy Lyucifera?
Mefistofel'
Spodvizhniki vladyki Lyucifera,
Vosstavshie kogda s Lyuciferom,
I proklyaty naveki s Lyuciferom.
Faust
Prisuzhdeny k chemu vy?
Mefistofel'
K adu - vechno.
Faust
Tak kak zhe ty iz ada otluchilsya?
Mefistofel'
Moj ad vezde, i ya naveki v nem.
Ty dumaesh', chto tot, kto videl boga,
Kto radosti nebesnye vkushal,
Ne muchitsya v desyatke tysyach adov,
Lishas' navek nebesnogo blazhenstva?
O, svoj dopros ostav', lukavyj Faust,
Ne much' moyu slabeyushchuyu dushu!
Faust
Kak? Strazhdet sam velikij Mefistofel',
Lishivshijsya bozhestvennyh vostorgov?
Ty muzhestvu u Fausta uchis'
I preziraj poteryannoe schast'e!
Nesi zhe vest' nemedlya Lyuciferu,
CHto myslyami koshchunstvennymi Faust
Na vechnuyu sebya obrek pogibel'.
Skazhi, chto on emu ustupit dushu,
No trebuet dvadcat' chetyre goda
Napolnennoj roskoshestvami zhizni
I chtoby ty vse gody mne sluzhil,
Mne dobyval, chego ni zahochu ya.
Otvet daval na vse, o chem sproshu,
Karal vragov i pomogal druz'yam
I slepo mne vsegda povinovalsya.
Stupaj teper' k vladyke Lyuciferu
I v kabinet moj v polnoch' vozvratis'
Povedat' mne reshen'e gospodina!
Mefistofel'
Da, Faust.
(Uhodit).
Faust
Bud' stol'ko dush vo mne, kak zvezd na nebe,
YA otdal by ih vse za slug podobnyh!
YA vmeste s nim vladykoj mira stanu;
Po vozduhu ya perekinu most,
CHtob prohodit' nad okeanom s vojskom;
YA Afriki pribrezhnye holmy
S Ispaniej sol'yu v sploshnuyu sushu,
I dan' sbirat' ya s nih obeih budu!
I nikakoj ni knyaz', ni imperator
V Germanii ne dolzhen budet zhit'
Bez moego na to soizvolen'ya!
A nyne ya, zhelannogo dobivshis',
Nad novoyu naukoj porazmyslyu,
Poka ko mne vernetsya Mefistofel'.
(Uhodit).
[SCENA IV]
Vhodyat Vagner i SHut.
Vagner
|j, mal'chik, idi syuda!
SHut
|to ya mal'chik? Nu i mal'chik! Ty chto, mnogo vidal mal'chikov s takoj
borodoj, kak u menya? Vot eshche! Mal'chik!
Vagner
A nu, skazhi, est' u tebya dohody?
SHut
Da, i vyhody tozhe byvayut, vot kak vidish'!
Vagner
Ah ty, bednyaga, smotri-ka - kak est' gol', a eshche shutit! Gol kak sokol,
raboty net, a goloden tak, nebos', chto navernyaka prodal by dushu d'yavolu za
kusok baraniny i pritom dazhe syroj!
SHut
|to moyu-to dushu - za kusok baraniny i pritom dazhe syroj? Ne tak deshevo,
priyatel'! Ej-bogu, ya by obyazatel'no potreboval, chtoby ego horosho zazharili,
da eshche polili sousom, esli ya plachu tak dorogo!
Vagner
A hochesh' sluzhit' u menya? Budesh' shchegolyat' kak qui mihi discipulus {Tot,
kto mne uchenik (lat.).}!
SHut
|to kak zhe, v stihah?
Vagner
Da net, ves' v shelku i vo vshivom korne!
SHut
Kak eto, na Moshennich'em Pole {20}? Tak eto-to pomest'e ostavil tebe
otec? Ponimaesh', mne zhalko bylo by lishat' tebya poslednih sredstv propitaniya!
Vagner
Da ya govoryu "vo vshivom korne"!
SHut
Ogo, ogo, vo vshivom korne! Vidno, bud' ya tvoim slugoj, ya byl by ves'
obsypan vshami!
Vagner
I budesh', so mnoj ili bez menya, vse ravno! Nu, shutki proch', zaklyuchim
dogovor na sem' let ili ya prevrashchu vseh tvoih vshej v nechistyh duhov i oni
razorvut tebya v kuski!
SHut
Ne trudites', sudar', ya i sam nastol'ko nechistyj, chto oni prenahal'no
vedut sebya na moem tele, budto zaplatili mne za edu i pit'e.
Vagner
Nu, tak vot, derzhi eti zheltyaki!
(Daet emu den'gi).
SHut
|to chto, raskalennye ugol'ki?
Vagner
Da net zhe, francuzskie krony!
SHut
Sluzhit' radi francuzskih kron? Ved' cheloveku ot nih takoj zhe prok, kak
ot anglijskih fishek, da i s temi-to chto mne delat' {21}?
Vagner
Nu, teper', malyj, tebya predupredyat za chas, kogda i kuda za toboj
yavitsya d'yavol!
SHut
Net, net, berite-ka svoi ugol'ki nazad!
Vagner
A vot i ne voz'mu!
SHut
A vot i voz'mete!
Vagner
Sim svidetel'stvuyu, chto ya ih emu otdal.
SHut
Sim svidetel'stvuyu, chto ya vam ih vernul.
Vagner
Nu, tak ya velyu dvum besam, Baliolu i Belcheru, utashchit' tebya!
SHut
Pust'-ka sunutsya syuda vashi Baliol i Belcher, ya im tak vsyplyu, kak nikto
im ne vsypal s teh por, kak oni stali besami, dazhe odnogo ub'yu! I lyudi budut
govorit': "Glyan'-ka von na togo vysokogo parnya v shirokih shtanah, on ubil
besa!". I vo vsem prihode menya budut zvat' "Ubej-bes"!
(Vhodyat dva d'yavola. SHut begaet vzad i vpered).
Vagner
Baliol i Belcher, duhi, proch'!
(D'yavoly uhodyat).
SHut
CHto, ushli? Bud' oni proklyaty, u nih takie gadkie dlinnye kogti! |to
byli bes i besovka, ih vot kak mozhno raspoznat', ya vam ob®yasnyu: u besov
roga, a u besovok - razdvoennye kopyta.
Vagner
Nu, ladno, stupaj za mnoj!
SHut
Slushajte, a esli ya budu sluzhit' vam, vy nauchite menya vyzyvat' Baniosa i
Belcheosa?
Vagner
YA nauchu tebya oborachivat'sya vo chto ugodno - v sobaku, v koshku, v mysh', v
krysu - vo chto hochesh'!
SHut
Nu, vot! Hristianin - i vdrug v sobaku, ili koshku, ili mysh', ili krysu.
Nu, net, sudar', esli uzh vy prevratite menya vo chto-nibud', tak uzh luchshe v
malen'kuyu, milen'kuyu, prygayushchuyu bloshku, chtob ya mog byt' srazu i tut, i tam,
i vsyudu. O, ya proberus' vo vse prorehi k horoshen'kim babenkam, ej-bogu!
Vagner
Nu, idem!
SHut
Tak slyshite zhe, Vagner!
Vagner
|j, Baliol i Belcher!
SHut
O, gospodi, proshu vas, sudar', pust' sebe otdyhayut vashi Baliol i
Belcher!
Vagner
Negodyaj, zovi menya "gospodin Vagner" i derzhi svoj levyj glaz
diametral'no ustremlennym na moyu pravuyu pyatku s quasi vestigias nostras
insistere {Kak by stupaya po nashim sledam (lat., iskazheno).}.
(Uhodit).
SHut
Gospodi prosti, on govorit, kak shelkami vyshivaet! Nu, ya pojdu za nim,
budu sluzhit' emu, konechno!
[SCENA V]
Faust vhodit v svoj kabinet. Faust.
I vot teper' ty proklyat bezvozvratno,
I ne spastis' ot etogo nichem.
Proch', prazdnoe otchayan'e i dumy,
Zachem teper' razdumyvat' o boge?
Otchajsya v nem i veruj v Vel'zevula!
Ne otstupaj, o net! Bud', Faust, tverd.
Zachem drozhish'? V ushah zvenyat slova;
"Bros' magiyu i k bogu vozvratis'".
Da, k gospodu vernetsya snova Faust!
Vernetsya li? No on tebya ne lyubit!
Tvoj bog teper' - odni tvoi zhelan'ya,
I v nih lyubov' sokryta Vel'zevula!
Vozdvignu ya emu altar' i hram
I sovershu tam zhertvy detskoj krov'yu!
(Vhodyat angely dobra i zla).
Angel dobra
O, Faust moj, otvergni chernoknizh'e!
Faust
Raskayan'e, molitvy... CHto v nih pol'zy?
Angel dobra
Oni tebya vernut obratno nebu!
Angel zla
Obman lish' chuvstv, bezumiya plody,
Kto verit v nih, byvaet odurachen.
Angel dobra
O nebesah i o nebesnom dumaj!
Angel zla
Net, pomyshlyaj o slave i bogatstve!
(Angely uhodyat).
Faust
Bogatstvo! Da! Moim ved' stanet |mden {22},
Kogda sluzhit' mne budet Mefistofel'!
Kakoj bog mozhet Faustu otmstit'?
Opasnost' - vzdor!.. Dovol'no kolebanij!
YAvis' ko mne, nesi mne, Mefistofel',
Blaguyu vest' skorej ot Lyucifera!
Ne polnoch' li uzhe? Gde zh Mefistofel'?
Veni, veni. Mephistophile *!
{* Pridi, pridi, Mefistofel'! (lat.).}
(Vhodit Mefistofel').
Nu, chto skazal vladyka Lyucifer?
Mefistofel'
CHtob Faustu, poka on zhiv, sluzhil ya,
Kol' kupit on cenoj dushi uslugi.
Faust
Otvazhilsya uzhe na eto Faust!
Mefistofel'
Torzhestvenno ee ty zaveshchat'
I napisat' bumagu dolzhen krov'yu.
Garantii zhelaet Lyucifer.
Otkazhesh'sya - ya vozvrashchayus' v ad.
Faust
Stoj, podozhdi! Skazhi mne, Mefistofel',
Zachem nuzhna dusha moya vladyke?
Mefistofel'
CHtob carstvie umnozhit' Lyucifera.
Faust
Tak eto - cel' besovskih iskushenij?
Mefistofel'
Solamen miseris socios habuisse doloris *.
{* Uteshenie neschastnyh - imet' tovarishchej v skorbi (lat.).}
Faust
Tak vedomy i vam, kak lyudyam, muki?
Mefistofel'
Takie zhe, kak v dushah u lyudej.
No poluchu l' tvoyu ya dushu, Faust?
YA budu rab tebe, sluga poslushnyj,
I dam tebe s lihvoj, chego poprosish'!
Faust
Da, Mefistofel', otdayu ee!
Mefistofel'
Tak ukoli ty smelo ruku, Faust,
I podpishis', chto v nekij den' i chas
Tvoj primet duh velikij Lyucifer,
I bud' velik, kak on!
Faust
(Pronzaya sebe ruku).
Vot, Mefistofel'!
YA iz lyubvi k tebe svoeyu krov'yu
Skreplyayu svoj obet pred Lyuciferom,
Vlastitelem i knyazem vechnoj nochi.
Struitsya krov' iz ranenoj ruki,
Da osvyatit ona moi zhelan'ya!
Mefistofel'
No sleduet vse eto napisat'
Po pravilam, kak darstvennuyu zapis'.
Faust
YA napishu. (Pishet). Vzglyani-ka, Mefistofel',
Sgustilas' krov', ya ne mogu pisat'!
Mefistofel'
YA prinesu ogon' rasplavit' sgustok.
(Uhodit).
Faust
V chem tajnyj smysl takoj zaderzhki krovi?
Ne dolzhno mne podpisyvat' obet?
Zastyla krov', chtob ya ne mog pisat'?
"Vruchaetsya dusha"... tut zapeklos'...
Moya dusha ved' mne prinadlezhit?
Pishi zhe vnov': "Vruchaetsya dusha...".
(Vhodit Mefistofel' s zharovnej i uglyami).
Mefistofel'
Vot i ogon', prizhgi zhe ranu, Faust.
Faust
Vot krov' opyat' svetleet i bezhit!
Ne meshkaya, ya konchu to, chto nachal.
(Pishet).
Mefistofel'
(v storonu)
Vse sdelayu, chtob etu dushu vzyat'!
Faust
Vot, consummatum est *, napisan akt,
{* Okoncheno (lat.).}
I Faust im dal dushu Lyuciferu.
No chto eto za nadpis' na ruke?
Vot: homo, fuge *! No kuda bezhat'?
{* CHelovek, begi (lat.).}
Ne k bogu zhe, menya on vvergnet v ad!
Net, eto bred... Ne vidno nichego!
Ah, vot opyat'! Na tom zhe meste vizhu.
Da: homo, fuge! Net, ne drognet Faust!
Mefistofel'
Razvlech' ego mne nuzhno! CHem? Poishchem!
(Uhodit i vozvrashchaetsya s d'yavolami; oni podnosyat Faustu zolotye vency i
bogatye ubory, plyashut i udalyayutsya).
Faust
YA ne pojmu, skazhi mne, Mefistofel',
CHto zrelishche takoe oznachaet?
Mefistofel'
Ono dolzhno tebya poteshit', Faust,
I pokazat', chto magii dostupno.
Faust
A vyzyvat' teper' smogu ya duhov?
Mefistofel'
Da, i tvorit' pobol'she chudesa.
Faust
Net, eto stoit mnogo tysyach dush!
Moj svitok zdes', voz'mi zhe, Mefistofel',
Vot dogovor o tele i dushe,
S usloviem, odnako, chto ispolnish'
Po punktam vse, zapisannoe v nem.
Mefistofel'
Klyanus' tebe velikim Lyuciferom,
CHto vse svoi ispolnyu obeshchan'ya!
Faust
Poslushaj zhe, ya perechtu uslov'ya:
"...na takih usloviyah: pervoe, chtoby Faust mog stanovit'sya duhom po
obrazu i ploti. Vtoroe, chtoby Mefistofel' byl ego slugoj v ego polnom
rasporyazhenii. Tret'e, chtoby Mefistofel' delal dlya nego i dostavlyal emu vse,
chto emu budet ugodno. CHetvertoe, chtoby on prebyval nevidimym v ego komnate
ili dome. Nakonec, chtoby on yavlyalsya k pomyanutomu Dzhonu Faustu v lyuboe vremya,
v tom vide i obraze, kak emu budet prikazano. YA, Dzhon Faust iz Vittenberga,
doktor, za eto vruchayu dushu i telo svoi Lyuciferu, povelitelyu Vostoka, i ego
sluge Mefistofelyu, i vpred' predostavlyayu im po istechenii 24 let, esli
vysheukazannye punkty ne budut narusheny, polnuyu vlast' unesti ili uvlech'
onogo Dzhona Fausta s telom i dushoj, s plot'yu, krov'yu i imushchestvom v svoe
obitalishche, gde by ono ni bylo.
Podpisano mnoyu - Dzhon Faust".
Mefistofel'
Ty eto mne daesh', kak veksel', Faust?
Faust
Da, da, beri, i zhdi nagrad ot ada!
Mefistofel'
Teper' prosi, chego zhelaesh', Faust!
Faust
Snachala ya sproshu tebya ob ade.
Gde mesto to, chto adom my zovem?
Mefistofel'
Pod nebom.
Faust
Da, kak vse. Skazhi tochnej!
Mefistofel'
Sredi stihij, v puchine mirozdan'ya.
Gde strazhdem my i gde prebudem vechno.
U ada net ni mesta, ni predelov:
Gde my - tam ad, gde ad - tam byt' nam dolzhno.
V konce vremen, po razrushen'i mira,
Lyubaya tvar' ochistitsya zemnaya,
I budet ad povsyudu, krome neba.
Faust
Nu, dumayu, chto ad - pustaya basnya!
Mefistofel'
Da, dumaj tak, pokuda gor'kij opyt
Ne ubedit potom tebya v inom.
Faust
Ty dumaesh', chto Faust budet proklyat?
Mefistofel'
Eshche by net! Tut predo mnoj tvoj svitok -
Im dushu ty vruchaesh' Lyuciferu.
Faust
I telo s nej, no chto zhe tut takogo?
Ne mnish' li ty, chto Faust sklonen verit',
CHto mozhet byt' stradan'e posle smerti?
Starushech'i vse vydumki!
Mefistofel'
No, Faust,
Primerom ya obratnogo sluzhu:
YA proklyat byl, i vot teper' - v adu ya!
Faust
CHto, ty teper' v adu? Tak esli eto ad, ya ohotno soglashus', chtob menya
proklyali. Kak zhe tak! Razgulivaesh', vedesh' spory i t. d.? Vprochem, ostavim
eto. Dostan' mne zhenu, samuyu krasivuyu devushku v Germanii; ya rasputen i
pohotliv i ne mogu byt' bez zheny.
Mefistofel'
Kak, zhenu tebe? Proshu tebya, Faust, ne govori o zhene.
Faust
Net, dostan' mne zhenu, milyj Mefistofel', hochu imet' zhenu.
Mefistofel'
Tak ty ee poluchish'. Podozhdi zdes' moego vozvrashcheniya, ya privedu tebe
zhenu vo slavu Satane.
(Uhodit i vozvrashchaetsya s d'yavolom vo obraze zhenshchiny.
Fejerverk).
Nu, nravitsya l' tebe tvoya zhena?
Faust
CHuma ee voz'mi! Ved' eto devka!
Mefistofel'
Brak, Faust, vzdor, bessmyslennyj obryad!
Kol' lyubish' ty menya, o nem ne dumaj {23}.
YA privodit' k tvoej posteli budu
Prelestnejshih nalozhnic po utram.
Kakaya by tebe ni priglyanulas'.
Otvetstvovat' tvoim zhelan'yam budet,
Hot' bud' ona chista, kak Penelopa,
Kak Savskaya carica {24} hitroumna,
Blistatel'na, kak svetlyj Lyucifer
Do svoego pechal'nogo paden'ya.
Voz'mi sebe, kak dar moj, knigu, Faust,
(daet knigu)
Vnimatel'no ee ty posmotri.
Kol' povtorish' vot eti stroki gromko -
To zolota poluchish', skol'ko hochesh'.
Krug ocherti vot etot po zemle -
I vyzovesh' grom, molniyu i buryu.
Proiznesi vot eto trizhdy vnyatno -
I voiny predstanut pred toboj,
Gotovye ispolnit' vse, chto hochesh'.
Faust
Spasibo, Mefistofel' {25}, no mne hotelos' by imet' takuyu knigu,, v
kotoroj ya mog by najti vsyakie zaklinaniya i magicheskie formuly, chtoby
vyzyvat' duhov kogda ugodno.
Mefistofel'
Oni v etoj knige est'.
(Perevorachivaet stranicy).
Faust
Tak daj eshche takuyu knigu, gde mog by ya videt' vse svetila, chtoby izuchit'
ih dvizhenie i svojstva.
Mefistofel'
I eto zdes' est'.
(Perevorachivaet stranicy).
Faust
Net, daj eshche mne odnu knigu - i eto budet vse - v kotoroj ya mog by takzhe
najti vse rasteniya, travy i derev'ya, kakie tol'ko byvayut na svete.
Mefistofel'
Vot zdes' oni.
Faust
Ne mozhet byt'!
Mefistofel'
Ruchayus'.
(Perevorachivaet stranicy. Uhodit).
[SCENA VI]
Vhodyat Faust i Mefistofel'.
Faust
Kogda smotryu na nebesa, ya kayus',
Klyanya tebya, kovarnyj Mefistofel',
Za to, chto ty lishil menya blazhenstva.
Mefistofel'
Nu, polno, Faust. Il' ty vpravdu verish',
CHto nebesa - takaya prelest', chto li?
Prekrasnej ih ty vdvoe sam, kak vsyakij,
Zdes' na zemle zhivushchij chelovek.
Faust
Kak eto ty dokazhesh'?..
Mefistofel'
Ochen' prosto:
Ved' sozdano dlya cheloveka nebo,
Tak, znachit, chelovek prekrasnej neba.
Faust
Kol' sozdano ono dlya cheloveka -
YA chelovek - i dlya menya ono!
YA magiyu otvergnu i pokayus'!
(Vhodyat angely dobra i zla).
Angel dobra
Pokajsya, Faust! Bog tebya prostit!
Angel zla
Ved' ty zhe duh, tebya nel'zya prostit'!
Faust
Kto v ushi mne zhuzhzhit zdes', budto duh ya?
Bud' ya hot' bes, menya prostil by bog!
Da, bog menya prostit, kogda pokayus'!
Angel zla
No kayat'sya vovek ne stanet Faust!
(Angely uhodyat).
Faust
Vse koncheno, i nikogda ne vspyhnet
Raskayan'e v okamenelom serdce!
CHut' vspomnyu ya o vere, o spasen'e,
Kak strashnoe v ushah grohochet eho:
"Ty proklyat, Faust!". Vdrug peredo mnoj
YAvlyayutsya kinzhaly, shpagi, ruzh'ya,
S otravoyu bokaly i verevki,
CHtob mog ya vmig pokonchit' s etoj zhizn'yu.
I ya sebya davnym-davno ubil by.
No radosti zemnye pobezhdayut
Otchayan'e glubokoe vo mne.
Ne pel li mne po moemu velen'yu
Slepoj Gomer o strasti Aleksandra,
O gibeli |nony {26}? Ne igral li
Melodii na arfe sladkozvuchnoj
S tem, kto vozdvig kogda-to steny Fiv {27},
Odnazhdy zdes' moj vernyj Mefistofel'?
Tak stoit li terzat'sya ili gibnut'?
YA snova tverd i kayat'sya ne stanu!
Davaj, nachnem my snova, Mefistofel',
Besedovat' s toboj o tajnah neba.
Est' mnogo l' nad lunoyu sfer nebesnyh?
I vse l' tela nebesnye v toj sfere,
CHto i zemlya, central'naya planeta {28}?
Mefistofel'
Svetila vse, kak elementy mira.
Vhodyashchie orbitami drug v druga,
Vrashchayutsya vokrug odnoj osi.
Koncy ee my polyusami mira
Privykli zvat'. Bluzhdayushchih svetil,
YUpitera, Saturna ili Marsa,
Nazvaniya ne vymyshleny.
Faust
No, skazhi mne, u nih edinoe dvizhenie, kak situ, tak i tempore {Kak po
mestu, tak i po vremeni (lat.).}?
Mefistofel'
Vse vmeste peredvigayutsya s vostoka na zapad za 24 chasa otnositel'na
polyusov mira, no imeyut razlichnoe dvizhenie otnositel'no polyusov zodiaka.
Faust
Takoj pustyak i Vagneru izvesten,
No dolzhen byt' uchenej Mefistofel'!
Kto o dvojnom ne vedaet dvizhen'e
Nebesnyh tel? Odno lish' sutki dlitsya,
Drugoe - tak: u Saturna 30 let, u YUpitera - 12, u Marsa - 4 goda, u
Solnca, Venery i Merkuriya - god; u Luny - 28 dnej. |to - prosto azbuchnye
istiny! A skazhi, u kazhdogo svetila est' svoya vlast' ili intelligentia {Razum
(lat.).}?
Mefistofel'
Da.
Faust
A skol'ko est' nebes ili sfer?
Mefistofel'
Devyat' - sem' planet, nebosvod i vysshee nebo.
Faust
Nu otvet' mne na takoj vopros: pochemu ne byvayut vse soedineniya,
protivostoyaniya, fazy, zatmeniya srazu v odno vremya, a tak - v nekotorye goda
ih bol'she, v drugie - men'she?
Mefistofel'
Per inaequalem motum respectu totius *.
{* Iz-za neravnomernogo dvizheniya po
otnosheniyu k celomu (lat.).}
Faust
Horosho, ya udovletvoren. Skazhi, kto sozdal mir?
Mefistofel'
YA ne skazhu.
Faust
Milyj Mefistofel', skazhi!
Mefistofel'
Ne prinuzhdaj menya, ya ne skazhu.
Faust
Negodyaj, razve ty ne obyazalsya vse mne ob®yasnyat'?
Mefistofel'
Da, no lish' to, chto ne vrazhdebno adu. A tvoj vopros vrazhdeben. Ty
podumaj ob ade, Faust, ibo ty ved' proklyat!
Faust
O boge, mir sozdavshem, dumaj, Faust!
Mefistofel'
Nu, pogodi!
(Uhodit).
Faust
Da, uhodi, proklyatyj,
V svoj mrachnyj ad! Ujdi! Neschastnyj Faust
Iz-za tebya obrek proklyat'yu dushu
Ne pozdno li teper'?
(Vhodyat angely dobra i zla).
Angel zla
Da, slishkom pozdno!
Angel dobra
Net, nikogda ne pozdno, esli Faust
Raskaetsya!
Angel zla
Raskaesh'sya, tak besy
Tebya v kuski so zlosti razorvut!
Angel dobra
Raskaesh'sya - oni tebya ne tronut.
(Angely uhodyat).
Faust
Spasitel' moj, Hristos, molyu, spasi
Ty Fausta izmuchennuyu dushu!
(Vhodyat Lyucifer, Vel'zevul i Mefistofel').
Lyucifer
Hristos tebe pomoch' uzhe ne mozhet,
On spravedliv. Dushi tvoej ne nuzhno
Uzh nikomu - lish' mne ona nuzhna!
Faust
O, kto ty, strashnyj gost'?
Lyucifer
YA - Lyucifer,
A eto, kak i ya, vlastitel' ada.
Faust
Ah, za dushoj tvoej yavilis', Faust!
Lyucifer
YAvilis' my, daby skazat' tebe,
CHto oskorbil ty nas sejchas, narushiv
Nash dogovor, boltaya o Hriste.
O boge ne mechtaj - mechtaj o cherte -
I babushke ego {29}.
Faust
YA vinovat! Prosti menya, i Faust
Klyanetsya vpred' ne pomyshlyat' o nebe {30},
Ne pominat' i ne molit'sya bogu.
Svyashchennoe pisanie szhigat',
Vseh istreblyat' sluzhitelej gospodnih
I duhov slat' dlya razrushen'ya hramov!
Lyucifer
Postupaj tak, i my shchedro nagradim tebya! Faust, my prishli iz ada, chtoby
koe-chto tebe pokazat'. Sadis', ty uvidish' vse sem' smertnyh grehov v ih
sobstvennom oblich'e.
Faust
Mne zrelishche priyatno eto budet,
Kak bozhij raj priyaten byl Adamu
V tot samyj den', kak byl on sotvoren.
Lyucifer
Ne govori ni o rae, ni o sotvorenii mira, a glyadi na nashe zrelishche,
govori o d'yavole i bol'she ni o chem. |j, syuda!
(Vhodyat Sem' smertnyh grehov).
Vot, Faust, sprosi ih ob ih imenah i harakterah.
Faust
Kto ty, pervyj?
Gordynya
YA Gordynya. YA schitayu nizhe svoego dostoinstva imet' kakih by to ni bylo
roditelej. YA vrode Ovidievoj blohi {31}, ya mogu zabirat'sya v lyubye mestechki
k zhenshchine: to, kak parik, ya oblegayu ee chelo, to, kak veer s per'yami, ya celuyu
ee guby - istinnaya pravda! CHego tol'ko ya ne delayu! No... Fu! Kakoj tut
zapah! YA bol'she ne skazhu ni slova, esli pol ne budet opryskan duhami i
pokryt arrasskoj tkan'yu {32}.
Faust
Kto ty, vtoroj?
Alchnost'
YA Alchnost'. Rodilas' ot starogo skryagi, v starom kozhanom meshke. Bud'
moya volya, ya hotela by, chtoby etot dom i vse lyudi v nem prevratilis' v zoloto
YA zaperla by tebya togda v moj dobryj sunduk, o moe miloe zoloto!
Faust
Kto ty, tretij?
Gnev
YA Gnev. U menya net ni otca, ni materi. YA vyskochil iz pasti l'va, kogda
mne otrodu bylo vsego polchasa, i s teh por ya vse noshus' po belu svetu s etoj
paroj rapir, nanosya udary samomu sebe, esli bol'she ne s kem srazit'sya. YA
rodilsya v adu i krepko na nego nadeyus' - kto-nibud' iz vas stanet mne otcom!
Faust
Kto ty, chetvertyj?
Zavist'
YA Zavist', rodilas' ot trubochista i torgovki ustricami. CHitat' ya ne
umeyu i potomu hochu, chtoby vse knigi byli sozhzheny. YA hudeyu, kogda vizhu, kak
edyat drugie. O, pust' by vo vsem mire nastal golod i vse poumirali, a v
zhivyh ostalas' ya odna! Posmotrel by ty togda, kakoj ya stanu zhirnoj! A pochemu
ty sidish', a ya stoyu? A nu-ka podvin'sya! Vot eshche!
Faust
Proch', zavistlivaya negodyajka! A ty kto, pyatyj?
CHrevougodie
Kto ya, sudar'? YA CHrevougodie, vse moi rodnye pomerli i, nu ih sovsem,
ostavili mne pryamo nishchenskie sredstva - ih hvataet na to tol'ko, chtoby
kushat' tridcat' raz v den', a vypivat' - tak vsego desyat' raz, sushchie
pustyaki, chtoby udovletvorit' naturu! YA carskoj porody: moj dedushka byl
Svinoj okorok, babushka - Bochka klareta. Krestnymi otcami u menya byli Piter -
Marinovannaya seledka i Martin - Martenovskaya solonina {33}. A krestnaya
moya... eto byla veselaya dama, ee nezhno lyubili vo vseh gorodah i selah. Zvali
ee Mardzheri - Martovskoe pivo. Slyhal, kakova u menya rodoslovnaya, Faust?
Ugostish' menya uzhinom?
Faust
Nu, net, hot' ubej, - ty sozhresh' vse moi pripasy!
CHrevougodie
Tak pust' tebya d'yavol zadavit!
Faust
Sam zadavis', obzhora! Kto ty, shestoj?
Lenost'
YA Lenost'. YA rodilas' na solnechnom berezhku, gde tak i lezhu s teh samyh
por. Zrya ty menya potrevozhil, pust' CHrevougodie i Slastolyubie otnesut menya
nazad. Bol'she ne skazhu ni slova ni za polcarstva.
Faust
A ty kto, gospozha vertihvostka? Ty, sed'maya i poslednyaya!
Slastolyubie
Kto ya, sudar'? YA nekto, kto predpochitaet odin dyujm syroj baraniny
celomu arshinu vyalenoj treski! A imya moe nachinaetsya s Sss.. Slastolyubie.
Lyucifer
Proch', v ad, v ad! (Grehi uhodyat). Nu, chto zhe, Faust? Ponravilos' tebe?
Faust
O, dlya dushi tak mnogo pishchi v etom!
Lyucifer
A vot v adu - poluchshe razvlechen'ya!
Faust
Kak mne vzglyanut' na ad i vozvratit'sya?
Kak schastliv by ya byl!
Lyucifer
Tak i uvidish'. YA prishlyu za toboj v polnoch'. A poka chto voz'mi etu
knigu, vnimatel'no prochti i smozhesh' prinimat', kakoj zahochesh' oblik.
Faust
Blagodaryu, velikij Lyucifer!
Kak zhizn' svoyu ee berech' ya budu!
Lyucifer
Poka proshchaj i d'yavolu bud' veren!
Faust
Da, Lyucifer! Proshchaj! |j, Mefistofel'!
(Vse uhodyat).
(Vhodit Hor) {34}.
Hor
Premudryj Faust,
Daby poznat' vse tajny zvezd, kakie
Nachertany v dalekoj gornej knige
Nebesnogo yupiterova svoda,
Na samyj verh Olimpa podnyalsya
V blistayushchej ognyami kolesnice.
Drakonami moguchimi vlekomoj {35}.
Otpravilsya on v dal'nie kraya
Proverit' kosmografiyu na dele.
Po-moemu, sperva pribudet v Rim,
CHtob papskij dvor i papu povidat'
I pobyvat' na prazdnike Petra {36},
CHto po sej den' spravlyaetsya tak pyshno.
(Uhodit).
[SCENA VII]
Vhodyat Faust i Mefistofel'.
Faust
Itak, teper', moj dobryj Mefistofel',
Prekrasnyj Trir {37} s vostorgom posetiv,
Vysokimi gorami okruzhennyj,
Glubokimi iskusstvennymi rvami,
Kremnevymi stenami ograzhdennyj,
Kakih vragam vovek ne odolet'.
Zatem Parizh i Francii predely,
My videli, kak Majn vpadaet v Rejn,
CH'i berega - vse v vinogradnyh lozah;
My videli Neapol' i Kampan'yu {38}.
Gde zdaniya prekrasno-velichavy
I ulicy zamoshcheny kamnyami
I delyat gorod na chetyre chasti;
My videli grobnicu zolotuyu
Mudrejshego Marona i dorogu,
CHto prorubil on za noch' chrez skalu
Dlinoj ne menee anglijskoj mili {39}.
My Paduyu, Veneciyu vidali;
My byli tam, gde pyshnyj hram stoit {40}.
Dalekih zvezd dostignut' ugrozhaya
Stremitel'nym i derznovennym shpilem.
Tak provodil donyne vremya Faust.
No gde zhe my sejchas ostanovilis'?
Privel li ty menya, kak povelel ya,
V konce koncov teper' v predely Rima?
Mefistofel'
Da, Faust, i tak kak nuzhno zhe nam ustroit'sya, ya zanyal dlya nas lichnye
pokoi ego svyatejshestva.
Faust
Svyatoj otec nam budet rad, nadeyus'.
Mefistofel'
A, vse ravno, my sami sebe ustroim ugoshchen'e!
Nu, a teper' poslushaj, milyj Faust,
CHto v Rime est' dostojnogo vniman'ya:
On na semi holmah raspolozhen,
Kotorye emu oporoj sluzhat,
I popolam ego pererezaet
Struyashchijsya poseredine Tibr.
CHetyre chrez nego vedut mosta
V lyubuyu chast', vo vse kvartaly Rima.
U mosta Angela - moguchij zamok,
V nem - arsenal, i stol'ko tam hranitsya
Oruzhiya, lityh iz bronzy pushek
S uzorchatoj rez'boj, s dvojnym stvolom, -
Ne men'she schetom ih, chem dnej v godu.
Tam est' eshche vrata i piramidy41,
Kotorye velikij YUlij Cezar'
Iz Afriki, kak pobeditel', vyvez.
Faust
Togda klyanus' ya Stiksom, Aherontom
I ozerom ognistym Flegetona {42},
CHto zhazhdu ya voochiyu uvidet'
Blistatel'nyj, velikolepnyj Rim.
Itak, idem skorej!
Mefistofel'
Net, Faust, stoj!
Ved' znayu ya - ty hochesh' videt' papu
I pobyvat' na prazdnike Petra {43},
Gde skopishche monahov ty uvidish'
S pleshivymi bashkami, dlya kotoryh
Vse summum bonum * v nabivan'e bryuha.
{* Vysshee blago (lat.).}
Faust
Da, ya by rad prodelat' s nimi shutku,
Nad glupost'yu poteshit'sya ih vvolyu.
Tak charami svoimi, Mefistofel',
Nevidimym menya ty sotvori,
CHtob mog ya vse, chto pozhelayu, delat',
Ne vidimyj nikem, poka ya v Rime.
(Mefistofel' okoldovyvaet ego).
Mefistofel'
Otnyne ty, chto hochesh', delaj, Faust -
Tebya nikto ne mozhet uvidat'.
(Zvuki truby {44}. V soprovozhdenii monahov vhodyat papa i kardinal
Lotaringskij i sadyatsya za nakrytyj stol. Monahi prisluzhivayut im).
Papa
Pridvin'tes'-ka poblizhe, kardinal.
Faust
Berites' za ugoshchen'e, chert vas udavi.
Papa
CHto takoe? Kto eto skazal? Vzglyanite, brat'ya!
Monah
Zdes', s pozvoleniya vashego svyatejshestva, net nikogo.
Papa
Monsin'or, vot otmennoe blyudo, prislannoe mne episkopom Milanskim.
Faust
Spasibo, sudar'.
(Hvataet blyudo).
Papa
CHto takoe! Kto eto vyhvatil u menya blyudo? Posmotrite zhe kto-nibud'!
Monsin'or, a vot eto blyudo prislano mne kardinalom Florentijskim.
Faust
Verno, ya ego s®em!
(Hvataet blyulo).
Papa
Kak, opyat'? Monsin'or, p'yu za vashu milost'!
Faust
Sohranite ko mne vashu milost'!
(Hvataet kubok).
Kardinal Lotaringskij
Vashe svyatejshestvo, mozhet byt', eto kakoj-nibud' duh, uskol'znuvshij iz
chistilishcha, chtoby vymolit' u vashego svyatejshestva proshchenie grehov?
Papa
Mozhet byt'! Brat'ya, prigotov'tes', nuzhno otsluzhit' panihidu, chtoby
utihomirit' etogo neistovogo duha. Eshche raz proshu, monsin'or, kushajte!
(Papa krestitsya).
Faust
Ty krestish'sya? Sovetuyu tebe,
Lyubeznyj moj, ostavit' eti shtuki!
(Papa snova krestitsya).
Kak, i opyat'? Nu, esli v tretij raz -
To zhdi bedy, smotri! Preduprezhdayu!
(Papa snova krestitsya, i Faust daet emu zatreshchinu.
Vse ubegayut).
CHto dalee nam delat', Mefistofel'?
Mefistofel'
Uzh i ne znayu - nas proklyanut s kolokolom, knigoj i svechoj {45}.
Faust
Kak?
Kolokol, svechka i knizhka; kolokol, knizhka i svechka.
I vpered i nazad, gonyat Fausta v ad?
Skoro uslyshish', kak hryukayut svin'i, kak bleyut ovechki,
Kak telyata mychat, kak oslyata krichat -
Uzh takaya pora - eto prazdnik Petra {46}.
(Vhodyat vse monahi dlya soversheniya panihidy).
Monah
Bratiya, otdadimsya delu nashemu s userdiem!
Monahi (poyut)
Bud' proklyat tot, kto unes blyudo so stola ego svyatejshestva! Maledicat
Dominus {Da proklyanet gospod'! (lat.).}! Bud' proklyat tot, kto nanes ego
svyatejshestvu udar po licu! Maledicat Dominus! Bud' proklyat tot, kto nanes
udar po tonzure bratu Sandelo! Maledicat Dominus! Bud' proklyat tot. kto
narushaet nashu svyatuyu panihidu! Maledicat Dominus! Bud' proklyat tot, kto unes
vino ego svyatejshestva! Maledicat Dominus! Et omnes sancti! Amen {Da
proklyanet gospod' i vse svyatye. Amin' (lat.).}!
(Mefistofel' i Faust b'yut monahov i shvyryayut v ih tolpu fejerverk, zatem
ubegayut).
(Vhodit Hor) {47}.
Hor
Kogda osmotr zakonchil Faust svoj
Vseh redkostej i carstvennyh dvorov,
Iz stranstviya domoj on vorotilsya,
Gde blizkie, tovarishchi, druz'ya,
Razluku s nim snosivshie v pechali,
Vse radostno drug druga pozdravlyali
S ego blagopoluchnym vozvrashchen'em.
Beseduya o tom, chto bylo s nim
V skitaniyah ego po vsej vselennoj,
Oni ego rassprashivali zhadno
O tajnah zvezd, i Faust otvechal
S uchenost'yu takoj i znan'em dela,
CHto vseh umom svoim on voshitil.
I sluh o nem povsyudu progremel.
I vot sejchas velikij imperator
Karl Pyatyj {48} sam ego k sebe zazval.
Kak redkij gost', piruet nyne Faust
V ego dvorce, sredi ego vel'mozh.
Kak dokazal on tam svoe iskusstvo,
Rasskazyvat' ne stanu, ibo eto
Predstavleno zdes' budet pered vami.
(Uhodit).
[SCENA VIII]
Vhodit Robin, konyuh, s knigoj v ruke {49}.
Robin
Oh, vot tak slavno! YA stashchil odnu iz koldovskih knig doktora Fausta.
Ej-bogu, otyshchu-ka ya v nej kakie-nibud' magicheskie figury! Teper'-to zastavlyu
vseh devushek u nas v prihode plyasat' peredo mnoj golymi - tak ya uvizhu
bol'she, chem kogda by to ni bylo ran'she!
(Vhodit Ral'f, zovya Robina).
Ral'f
Robin, pozhalujsta, stupaj-ka, tam odin gospodin dozhidaetsya loshadej i
trebuet, chtob emu pochistili plat'e! On tam prepiraetsya s hozyajkoj naschet
etogo. Ona poslala menya razyskat' tebya. Stupaj-ka tuda, pozhalujsta!
Pobin
Ne lez' ko mne, Ral'f, a to vzorvesh'sya i razletish'sya na kuski!
Ubirajsya, ya prinimayus' sejchas za odnu velikolepnuyu rabotenku.
Ral'f
Postoj, chto ty delaesh' s etoj knizhkoj? Ty i chitat'-to ne umeesh'!
Robin
Uzh hozyain i hozyajka ubedyatsya, chto umeyu: on - po svoemu lbu, ona - po
svoim prelestyam, kotorye ej suzhdeno mne ustupit', esli tol'ko moe iskusstvo
ne provalitsya.
Ral'f
A chto zhe eto za knizhka, Robin?
Robin
CHto za knizhka? Da samaya chto ni na est' bogoprotivnaya koldovskaya kniga,
kakuyu kogda-libo sochinil d'yavol!
Ral'f
A ty umeesh' koldovat' po nej?
Robin
S ee pomoshch'yu mne nichego ne stoit delat' raznye shtuki! Pervoe: ya mogu
napoit' tebya tokom ipokrasy v lyubom kabachke Evropy - i zadarom. |to odin iz
moih fokusov.
Ral'f
Tol'ko za rasskazy? Nash svyashchennik skazal by, chto eto ne shtuka {50}!
Robin
Nu, pust' tak, Ral'f. No ved' eto eshche chto! A vot, esli po serdcu tebe
Nen Spit, kuharka, tak ty smozhesh' krutit' eyu, kak tebe ugodno, hotya by i v
polnoch'.
Ral'f
Oh, Robin, druzhishche, neuzhto ya poluchu Nen Spit? Koli tak, ya uzh budu
kormit' tvoego d'yavola loshadinym hlebom {51}, poka on ne pomret, i pritom
besplatno!
Robin
Nu, hvatit, drug Ral'f, pojdem, pochistim bashmaki, kotorye visyat u nas
na rukah, a tam primemsya za koldovstvo vo imya samogo d'yavola.
(Uhodyat).
[SCENA IX]
Vhodyat Robin i Ral'f s serebryanym kubkom v rukah {52}.
Robin
Vot, Ral'f, ne govoril ya tebe, chto my na ves' vek obespecheny blagodarya
etoj knizhke doktora Fausta Esse signum {Vot znak (lat.).}, vot tak nahodka
dlya chestnyh konyuhov, nashi loshadi sena i v rot brat' ne budut, poka ona budet
dejstvovat'.
(Vhodit traktirshchik).
Ral'f
Glyadi, Robin, vot i traktirshchik!
Robin
T-s-s-s, ya ego sverh®estestvenno naduyu! Hozyain, nadeyus', my s vami v
raschete! Nu, bog s vami, idem, Ral'f.
Traktirshchik
Odno slovechko, sudar'! Prezhde chem ujti, zaplatite mne za kubok!
Robin
Za kubok? Ral'f, chto eto znachit? Za kakoj kubok? Ah, ty, da znaesh', chto
ty... i t. d.!.. Obyshchi menya!
Traktirshchik
|togo-to ya i hochu, sudar', s vashego pozvoleniya.
(Obyskivaet Robina).
Robin
Nu, chto skazhesh'?
Traktirshchik
Mne nuzhno koe-chto skazat' vashemu priyatelyu, vot vam, sudar',
Ral'f
Mne, sudar'? Mne, sudar'? Obyshchite sebe bryuho luchshe! (Traktirshchik
obyskivaet ego). I ne stydno vam, sudar', obremenyat' chestnyh lyudej poiskami
pravdy?
Traktirshchik
Nu, kubok-to u kogo-to iz vas!
Robin
Vresh', hozyain! On ne u menya, on peredo mnoj. (V storonu). |h, pokazhu ya
tebe, kak porochit' chestnyh lyudej! Ubirajsya podobru-pozdorovu, a to ya shkuru
tebe spushchu za tvoj kubok! Sudi tebya Vel'zevul! (Ral'fu). Glyadi za kubkom,
Ral'f!
Traktirshchik
|j, chto eto znachit?
Robin
YA tebe pokazhu, chto eto znachit! (CHitaet). Sanctobulorum Penphiasticon.
Pogodi, hozyain, ya uzh tebya poteshu! (Ral'fu). Glyadi za kubkom, Ral'f.
(CHitaet). Polypragmos Belseborams framanto pacostiphos tostu, Mephistophilis
{Nabor bessmyslennyh slov, napominayushchih latinskie i grecheskie.}, i t. d.
{53}
(Vhodit Mefistofel' i priceplyaet im na spiny fejerverk.
Vse begayut po scene).
Traktirshchik
O, nomine Domine {Imenem gospoda! (lat., nepravil'no).}, chego tebe
nado, Robin! Ladno, pust' net u tebya kubka!
Ral'f
Peccatum peccatorum {Greh iz grehov (lat.).}. Vot tebe tvoj kubok,
dobryj traktirshchik!
(Otdaet kubok traktirshchiku, i tot ubegaet).
Robin
Misericordia pro nobis {Miloserdie k nam (t. e. smilujsya nad nami)
(lat.).}, chto mne delat'? Dobren'kij d'yavol, prosti menya na etot raz, i ya
bol'she nikogda ne zaberus' v tvoyu biblioteku!
(Mefistofel' podhodit k nim).
Mefistofel'
O, ada car', pod ch'eyu chernoj vlast'yu
Velikie vlastiteli zemli
Sklonyayutsya v blagogovejnom strahe!
O ty, na ch'ih zloveshchih altaryah
Lezhat goroj pogublennye dushi!
Kak zol ya na zaklyat'e etih tvarej!
Pokinut' mne prishlos' Konstantinopol'
Po vyzovu kakih-to durakov!
Robin
Neuzhto Konstantinopol'? Vam prishlos' prodelat' dolgij put', voz'mite-ka
sebe v koshelek shest' pensov, chtob zaplatit' za uzhin, i otpravlyajtes'
vosvoyasi!
Mefistofel'
Negodyai, za vashu naglost' prevrashchayu odnogo v obez'yanu, a drugogo v
sobaku, i ubirajtes'!
(Uhodit).
Robin
Kak, v obez'yanu? Vot zdorovo, ya-taki pozabavlyus' s mal'chishkami! Orehov
i yablok u menya budet vdovol'!
Ral'f
A ya stanu sobakoj!
Robin
Ej-bogu, tvoya bashka nikogda ne budet vylezat' iz gorshka s pohlebkoj!
(Uhodyat).
[SCENA X]
Vhodyat imperator, Faust i rycar' v soprovozhdenii svity {54}.
Imperator
Gospodin doktor Faust, do menya doshli udivitel'nye sluhi o tvoih
poznaniyah v chernoj magii. Govoryat, v moej imperii i dazhe v celom mire nikto
ne mozhet sravnit'sya s toboj v iskusstve magii. Govoryat, u tebya est' znakomyj
duh, s pomoshch'yu kotorogo ty mozhesh' ispolnyat' vse, chto ni pozhelaesh'. Poetomu
proshu tebya: pokazhi mne svoe iskusstvo; pust' glaza moi poluchat vozmozhnost'
podtverdit' istinnost' togo, o chem slyhali moi ushi. Klyanus' tebe svoej
imperatorskoj koronoj, chto by ty ni sdelal, ty ne poterpish' ni ponosheniya, ni
ushcherba.
Rycar'
(v storonu)
Pravo, on ochen' pohozh na fokusnika.
Faust
Vsemilostivejshij gosudar', hot' ya dolzhen priznat' sebya nizhe toj slavy,
kakuyu raznesli po svetu lyudi, i hot' moe iskusstvo nedostojno vnimaniya
vashego velichestva, no ya schastliv ispolnit' vse, chto vashe velichestvo povelit.
K etomu obyazyvayut menya lyubov' i dolg.
Imperator
Togda menya poslushaj, doktor Faust.
Podchas, kogda ya ostayus' odin
V bezmolvii pustynnom kabineta,
Pechal'nye ko mne prihodyat mysli
O doblesti moih dalekih predkov,
O tom, chto vstar' oni svershit' uspeli, -
Sokrovishcha takie nakopili
I stol'ko stran sumeli pokorit',
A my, chto zdes' nasledovali im, -
My nikogda, boyus', dostich' ne smozhem
Velichiya i vlasti, ravnyh etim.
Sredi drugih ushedshih gosudarej
Mne vspomnilsya i Aleksandr Velikij,
CH'ih podvigov chudesnoe sverkan'e
ZHivotvorit i osveshchaet mir.
Kogda o nem upominan'e slyshu,
V dushe moej roditsya sozhalen'e,
CHto nikogda ego ya ne vidal.
Poetomu, kol' ty svoim iskusstvom
Ego vernesh' iz-pod mogil'nyh svodov,
Pod koimi pokoitsya sej muzh,
I s nim ego vozlyublennuyu vmeste,
Oboih v ih oblich'e nastoyashchem,
S dvizhen'yami, im svojstvennymi, v plat'e,
Kotoroe oni nosili v zhizni.
Togda moe zavetnoe zhelan'e
Ispolnish' ty i dash' mne etim povod,
Poka ya zhiv, tebya povsyudu slavit'.
Faust
Vsemilostivejshij gosudar', ya gotov ispolnit' vashe povelenie, naskol'ko
mne pozvolyat moe iskusstvo i vlast' moego duha.
Rycar'
(v storonu)
Nu, eto-taki nemnogo!
Faust
No pozvol'te skazat', vasha milost', chto ne v moih silah predstavit'
pred vashi vzory nastoyashchie, veshchestvennye tela oboih etih carstvennyh usopshih,
kotorye uzhe davnym-davno obratilis' v prah.
Rycar'
(v storonu)
Pravo, gospodin doktor, vy nachinaete obnaruzhivat' priznaki nebesnoj
blagodati, raz hotite otkryto vo vsem priznat'sya!
Faust
No pered vashej milost'yu poyavyatsya duhi, v tochnosti pohozhie na Aleksandra
i ego vozlyublennuyu v tom vide, kakoj te imeli pri zhizni, v samom rascvete
sil i krasoty. Bez somneniya, vashe imperatorskoe velichestvo, budete etim
udovletvoreny.
Imperator
Nachinajte zhe, gospodin doktor, ya hochu sejchas zhe ih videt'!
Rycar'
Slyshite, gospodin doktor? Pust' Aleksandr i ego vozlyublennaya predstanut
pered imperatorom!
Faust
CHto takoe, sudar'?
Rycar'
Ej-bogu, eto vse takaya zhe pravda, kak i to, chto Diana prevratila menya v
olenya!
Faust
|togo-to ne bylo, sudar', no, kogda Akteon umer, on ostavil vam v
nasledstvo svoi roga {55}. Stupaj-ka, Mefistofel'!
(Mefistofel' uhodit).
Rycar'
Nu, net, esli vy, dejstvitel'no, sobiraetes' vyzyvat' duhov, ya luchshe
ujdu!
(Uhodit).
Faust
YA eshche rasschitayus' s vami za to, chto vy vmeshivalis' v nash razgovor!
(Vhodit Mefistofel' s Aleksandrom i ego vozlyublennoj). Vot i oni,
vsemilostivejshij gosudar'!
Imperator
Gospodin doktor, slyhal ya, chto u etoj damy pri zhizni byla na shee
borodavka ili rodinka. Kak by uznat', verno eto ili net?
Faust
Vashe velichestvo, mozhete smelo podojti i posmotret'.
Imperator
Da eto vovse ne duhi, eto nastoyashchie zhivye Aleksandr i ego vozlyublennaya
s plot'yu i krov'yu!
(Duhi uhodyat).
Faust
Ne soblagovolite li teper', vashe velichestvo, poslat' za tem rycarem,
kotoryj tol'ko chto byl tak lyubezen so mnoj?
Imperator
Kto-nibud', pozvat' ego! (Odin iz pridvornyh vyhodit. Vhodit rycar' s
rogami na golove). |to eshche chto, gospodin rycar'? A ya ved' dumal, chto ty
holostyak! A teper' vizhu - u tebya est' zhena, kotoraya nadelyaet tebya rogami, da
eshche vdobavok zastavlyaet tebya nosit' ih! Poshchupaj sebe golovu!
Rycar'
Ty, negodyaj, proklyatyj, gnusnyj pes,
V rasseline uzhasnyh skal vzrashchennyj,
Kak smeesh' ty pozorit' dvoryanina!
Vse unichtozh', chto natvoril, naglec!
Faust
O, ne tak skoro, sudar', toropit'sya nekuda! Nu da ladno, teper' vy
budete pomnit', kak prekoslovili mne vo vremya moej besedy s imperatorom.
Dumayu, chto my teper' kvity.
Imperator
Dobryj gospodin doktor, proshu vas, izbav'te ego ot rogov, on dostatochno
nakazan!
Faust
Vsemilostivejshij gosudar', Faust po zaslugam otomstil etomu klevetniku
ne stol'ko radi otplaty za te oskorbleniya, kotorymi on osypal menya v vashem
prisutstvii, skol'ko dlya togo, chtoby pozabavit' vas. |to vse, chto mne
hotelos', i potomu ya s udovol'stviem izbavlyu ego ot rogov. A vy, gospodin
rycar', otnyne otzyvajtes' ob uchenyh pochtitel'nee! Mefistofel', preobrazi
ego sejchas zhe! (Mefistofel' snimaet roga s golovy rycarya). Teper', moj
dobryj gosudar', ya ispolnil svoj dolg, razreshite mne udalit'sya.
Imperator
Proshchajte, gospodin doktor, no, prezhde chem uehat' otsyuda, zhdite ot menya
shchedroj nagrady {56}.
(Uhodyat).
[SCENA XI]
Luzhajka, zatem dom Fausta {57}.
Faust
Izvechnyj beg, chto sovershaet vremya
Spokojnoyu, besshumnoyu stopoj,
Nit' bytiya uporno sokrashchaya,
Rasplaty chas vse bole priblizhaet,
A potomu, lyubeznyj Mefistofel',
My pospeshim s toboyu v Vittenberg.
Mefistofel'
Pojdem peshkom ili verhom poedem?.
Faust
Prelestnuyu projdem luzhajku etu.
(Vhodit loshadinyj baryshnik).
Baryshnik
Ves' den' segodnya ishchu odnogo tut doktora Fustiana. Gde zhe eto on? Spasi
vas bozhe, gospodin doktor.
Faust
Nu, chto zh, hozyain, dobro pozhalovat'!
Baryshnik
Vot chto, sudar'. YA prines vam sorok dollarov za vashu loshad'.
Faust
YA ee tak ne prodam. Nravitsya ona tebe, davaj pyat'desyat.
Baryshnik
Ah, sudar', u menya bol'she i deneg-to net! Zastupites' za menya,
pozhalujsta!
Mefistofel'
Proshu vas, ustupite emu, eto chestnyj malyj, i u nego stol'ko rashodov -
net ni zheny, ni detej.
Faust
Nu davaj syuda tvoi den'gi. (Loshadinyj baryshnik daet Faustu den'gi).
Loshad' poluchish' ot moego slugi. No dolzhen tebya predupredit': ni za chto ne
v®ezzhaj na nej v vodu.
Baryshnik
A chto, sudar', razve ona sovsem vody ne p'et?
Faust
Pit'-to p'et, no ne v®ezzhaj na nej v vodu. Naezzhaj hot' na izgorod',
hot' v kanavu, slovom, kuda ugodno, tol'ko ne v vodu!
Baryshnik
Ladno, sudar'! Nu, teper' dela moi ustroeny. (V storonu). YA uzh ne otdam
etoj loshadki za sorok dollarov. Dazhe bud' ona kachestvom vrode balabolki, vse
ravno ya nazhivu na nej celoe sostoyanie: u nee krup gladkij, kak u ugrya.
(Faustu). Nu, proshchajte, sudar', znachit, vash sluga peredast mne loshadku. No,
chur, esli ona zaboleet ili zaartachitsya, ya prinesu vam ee mochu, i vy mne
skazhete, chto s nej takoe!
Faust
Poshel von, negodyaj! Ty chto dumaesh', ya konoval? (Loshadinyj baryshnik
uhodit).
Ty, Faust, chto? Prigovorennyj k smerti!
Tvoj srok techet i blizitsya k koncu...
Otchayan'e rodit v dushe never'e,
Terzan'yami vryvaetsya v moj son!
No ved' Hristos i na kreste vozzval
K razbojniku? Tak bud' pokoen, Faust!
(Zasypaet v svoem kresle. Vhodit loshadinyj baryshnik, ves' mokryj, placha).
Baryshnik
Oj, oj, oj! Vot tak doktor Fustian! Vot doktor Lopus byl sovsem ne
takoj doktor {58}. A etot dal mne takoe ochistitel'noe, kotoroe ochistilo menya
ot soroka dollarov! Tol'ko ya ih i videl! A ya, kak osel, ne poslushalsya ego,
kogda on velel, chtoby ya ne v®ezzhal na nej v vodu. YA reshil, chto v nej est'
kakoe-to svojstvo, kotoroe on hotel ot menya skryt'. I vot ya, kak vetrenyj
mal'chishka, v®ehal na nej v glubokij prud, chto na krayu goroda. Ne uspel ya
doehat' do serediny pruda, kak moya loshad' ischezla, i okazalos', chto ya sizhu
verhom na ohapke sena. Nikogda v zhizni ne byl ya tak blizok ot togo, chtoby
utonut'. No ya razyshchu svoego doktora i vernu svoi sorok dollarov, ili eto
budet samaya dorogaya loshad' na svete! A, von ego shalopaj! |j, ty, gde tvoj
hozyain?
Mefistofel'
V chem delo, sudar'? CHto vam nuzhno? S nim nel'zya govorit'!
Baryshnik
A ya hochu govorit' s nim!
Mefistofel'
Da on spit krepkim snom, prihodite v drugoj raz.
Baryshnik
YA pogovoryu s nim sejchas, ili ya razob'yu emu okna nad samym ego uhom!
Mefistofel'
Govoryu tebe, on ne spal celyh vosem' nochej.
Baryshnik
Da hot' vosem' nedel' - ya pogovoryu s nim!
Mefistofel'
Vot, posmotri, kak on krepko spit.
Baryshnik
Ah, vot on! Gospod' s vami, gospodin doktor, gospodin doktor, gospodin
doktor Fustian, sorok dollarov, sorok dollarov za ohapku sena!
Mefistofel'
Ty zhe vidish', on tebya i ne slyshit!
Baryshnik
|ge-gej! |ge-gej! (Oret Faustu v uho). Prosnetes' vy ili net! Uzh ya
dobuzhus' vas! (Tyanet Fausta za nogu i otryvaet ee). Oh, beda, chto mne
delat'!
Faust
O, moya noga, moya noga! Na pomoshch', Mefistofel'! Zovi strazhnikov! Moya
noga! Moya noga!
Mefistofel'
Idem k pristavu, negodyaj!
Baryshnik
O gospodi! Sudar', otpustite menya, i ya dam vam eshche sorok dollarov!
Mefistofel'
Gde oni?
Baryshnik
So mnoj ih netu, idemte na moj postoyalyj dvor, i ya ih vam otdam!
Mefistofel'
Nu, begi, zhivo!
(Loshadinyj baryshnik ubegaet).
Faust
CHto, ubralsya? Schastlivogo puti! U Fausta opyat' est' noga, a u
baryshnika, budem schitat', ohapka sena za trudy! CHto zh, eta shutka budet emu
stoit' eshche sorok dollarov! (Vhodit Vagner). A, Vagner, chto novogo?
Vagner
Sudar', gercog Vangol'tskij {59} nastoyatel'no priglashaet vas k sebe.
Faust
Gercog Vangol'tskij? |to bol'shoj vel'mozha, pered nim nechego skupit'sya
na svoe iskusstvo! Idem k nemu, Mefistofel'!
(Faust i Mefistofel' uhodyat) {60}.
[SCENA XII]
Vhodyat gercog i gercoginya Vangol'tskie, Faust i Mefistofel'.
Gercog
Pravo, gospodin doktor, mne ochen' ponravilos' eto zrelishche.
Faust
Vsemilostivejshij gosudar', ya rad, chto ono dostavilo vam takoe
udovol'stvie. No, mozhet byt', vam, gosudarynya, vse eto bylo nepriyatno? YA
slyhal, chto beremennym zhenshchinam chasto hochetsya raznyh lakomstv. CHego by vam
hotelos', gosudarynya? Tol'ko skazhite i srazu vse poluchite.
Gercoginya
Spasibo, dobryj gospodin doktor! YA vizhu vashe lyubeznoe zhelanie dostavit'
mne udovol'stvie i ne skroyu ot vas, chego zhelaet dusha moya. Bud' sejchas ne
yanvar', gluhaya zimnyaya pora, a leto, ya nichego by tak ne hotela videt' zdes',
kak blyudo zrelogo vinograda.
Faust
Nu, gosudarynya, eto pustyak! Stupaj, Mefistofel'! (Mefistofel' vyhodit).
Pozhelaj vy chego-nibud' i povazhnee, i to by poluchili. (Vhodit Mefistofel' s
vinogradom). Vot i vinograd! Otvedajte, pozhalujsta!
Gercog
Prava, gospodin doktor, vot eto izumlyaet menya bolee vsego ostal'nogo!
Kak eto vy dostali vinograd takoj gluhoj zimnej poroj, v yanvare mesyace?
Faust
S vashego pozvoleniya, gosudar', god vo vsem mire delitsya na dva kruga,
tak chto, kogda zima u nas, v protivopolozhnom krugu - leto, naprimer v Indii,
Save {61} i bolee dalekih vostochnyh stranah. YA i velel provornomu duhu,
kotoryj mne sluzhit, dostavit' mne ottuda vinogradu, kak vidite. Kak vy ego
nahodite, gosudarynya? Vkusen li on?
Gercoginya
Pravo, gospodin doktor, eto luchshij vinograd, kakoj ya kogda-libo
probovala v zhizni {62}!
Faust
YA schastliv, chto on tak vam nravitsya, gosudarynya.
Gercog
Idemte zhe, sudarynya, vy dolzhny shchedro nagradit' etogo uchenogo muzha za
lyubeznost', kotoruyu on okazal vam.
Gercoginya
Nepremenno, gosudar', i poka ya zhivu, ne zabudu etoj lyubeznosti.
Faust
Pochtitel'no blagodaryu vashu milost'.
Gercog
Sledujte za nami, gospodin doktor, i poluchite vashu nagradu.
(Vse uhodyat).
[SCENA XIII]
Vhodit Vagner solus {Odin (lat.).} {63}.
Vagner
Hozyain, znat', sobralsya pomirat'?
Svoe dobro on vse teper' mne otdal,
No esli b smert' byla i vpravdu blizko.
Mne kazhetsya, chto on ne piroval by
Sred' shkolyarov tak bujno, kak sejchas.
I uzhinov takih ne zadaval by,
Kakih vovek ne videl ran'she Vagner.
Smotri, idut! Okonchen, vidno, pir!
(Uhodit. Vhodit Faust s dvumya studentami).
1-j student
Gospodin doktor Faust, obsudiv vopros o tom, kotoraya iz zhenshchin byla
krasivee vseh v mire, my poreshili, chto prekrasnejshej zhenshchinoj, kogda-libo
zhivshej na svete, byla Elena Grecheskaya. A potomu, gospodin doktor, my sochli
by sebya gluboko vam obyazannymi, esli by vy sdelali milost' i pokazali nam
etu nesravnennuyu grecheskuyu zhenu, velichiem kotoroj voshishchaetsya ves' mir.
Faust
Gospoda,
Ved' znayu ya, chto druzhba nepritvorna
U vas ko mne, a Faust ne privyk
Otkazyvat' druz'yam v ih skromnyh pros'bah.
Uzrite vy krasavicu-grechanku
V velichii, v kakom ona yavlyalas',
Kogda Paris s nej peresek morya,
V Dardaniyu {64} vezya svoyu dobychu.
Molchite zhe! Slova nesut opasnost'.
(Slyshna muzyka, i po scene prohodit Elena).
2-j student
Moj slishkom um i nemoshchen i prost,
CHtob voznesti dostojnuyu hvalu
Toj, chto navek vostorg sniskala mira!
3-j student
Net diva v tom, chto celyh desyat' let
Veli vojnu voinstvennye greki,
CHtob otstoyat' prekrasnuyu caricu,
CH'ej krasote net ravnoj na zemle.
1-j student
Uvidevshi venec neprevzojdennyj
Tvoreniya prirody, udalimsya!
Blagosloven bud' Faust nash voveki
Za slavnoe deyanie ego!
Faust
Proshchajte zhe i vam zhelayu schast'ya.
(Studenty uhodyat. Vhodit starik).
Starik
Ah, gde najti mne sily, doktor Faust,
Stopy tvoi napravit' na stezyu,
Kotoraya tebya by privela
K nebesnomu pokoyu i blazhenstvu?
Ah, razorvi sebe na chasti serdce
I krov' ego smeshaj ty so slezami
Raskayan'ya pod tyazhest'yu greha
I merzosti tvoej, smrad ot kotoroj
Do glubiny propityvaet dushu
Porokami, zlodejstvami, grehami!
Ego izgnat' ne v silah sostradan'e -
Spasitelya lish' miloserd'e, Faust,
CH'ya krov' odna tvoyu grehovnost' smoet65!
Faust
CHto sdelal ty, neschastnyj, zhalkij Faust!
Otverzhen ty! Otchajsya i umri!
Ad trebuet rasplaty spravedlivoj
I golosom gromovym vopiet:
"Tvoj blizok chas, idi, idi zhe, Faust!".
I Faust dolg idet ispolnit' svoj...
(Mefistofel' podaet emu kinzhal).
Starik
O Faust, stoj, opomnis', pogodi.
I ne svershaj otchayannogo shaga!
Zdes' nad toboj, ya vizhu, reet angel
I shchedro l'et iz chashi miloserd'e.
O milosti moli, ostav' unyn'e!
Faust
Ah, dobryj drug, ya chuvstvuyu, vrachuyut
Slova tvoi izmuchennuyu dushu.
Pokin' menya na vremya, chtob ya mog
Grehi moi vnov' obozret' i vzvesit'!
Starik
YA uhozhu s pechal'yu v serdce, Faust,
Pogibeli dushi tvoej strashas'!
(Uhodit).
Faust
Otverzhennyj! Gde zh miloserd'e, Faust?
Vot kayus' ya i vse zhe polon straha.
V moej dushe ad boretsya s molitvoj.
Kak izbezhat' setej zhestokoj smerti?
Mefistofel'
Izmennik ty! Za nepokornost' zluyu
Verhovnomu vladyke moemu
YA trebuyu tvoyu do sroka dushu.
Vnov' otrekis' ot boga, ili ya
V kuski tvoe zdes' rasterzayu telo!
Faust
O, umoli vladyku, Mefistofel',
Moyu prostit' bezumnuyu prederzost'.
YA podtverzhu svoeyu krov'yu snova
Mnoj prinyatyj obet pred Lyuciferom!
Mefistofel'
Da, sdelaj tak skorej, s otkrytym serdcem,
CHtob izbezhat' za koleban'ya kary!
Faust
Tak starika, ehidnogo i zlogo,
Posmevshego porochit' Lyucifera,
Mucheniyam predaj strashnee adskih!
Mefistofel'
Sil'na ego beshitrostnaya vera -
YA ne mogu dushi ego kosnut'sya,
No plot' ego izmuchu, kak smogu,
Hot' net ceny dlya ada v etih mukah.
Faust
YA k odnomu stremlyus', sluga moj dobryj:
Daj utolit' toskuyushchee serdce!
Vozlyublennoj moej pust' stanet ta.
Kotoruyu nedavno zdes' ya videl -
Prekrasnaya Elena, ch'i ob®yat'ya
Bozhestvennye v silah pogasit'
Somneniya moi v moem obete -
I budu veren Lyuciferu!
Mefistofel'
|to
I chto by ty eshche ni pozhelal
Ispolnitsya v odno mgnoven'e oka!
(Vhodit Elena).
Faust
Vot etot lik, chto tysyachi sudov
Gnal v dal'nij put', chto bashni Iliona
Bezverhie {66} szheg nekogda dotla!
Prekrasnaya Elena, daj izvedat'
Bessmertie v odnom tvoem lobzan'e!
(Celuet ee).
Ee usta vsyu dushu istorgayut!
Smotri, letit! Verni ee, Elena!
YA zhit' hochu - v ustah tvoih vse nebo!
Vse, chto ne ty - odin lish' tlen i prah!
YA - tvoj Paris! Iz-za tebya, kak Troyu,
Ves' Vittenberg otdam na razgrablen'e.
I ya srazhus' so slabym Menelaem
I predanno na operennom shleme
Tvoi cveta odni nosit' ya stanu.
YA snova porazhu v pyatu Ahilla {67}
I vozvrashchus' k Elene za lobzan'em.
O, ty prekrasnej, chem vechernij vozduh,
Pronizannyj siyan'em tysyach zvezd!
Ty solnechnej, chem plamennyj YUpiter,
Pred bednoyu Semeloyu predstavshij {68}!
Milee ty, chem radostnyj car' neba
V ob®yatiyah lazurnyh Aretuzy {69}!
Vozlyublennoj mne budesh' ty odna!
(Faust, Mefistofel' i Elena uhodyat. Vhodit starik).
Ah, gospoda! CHto s Faustom?
Starik
Otchayannyj i nizkij chelovek {70}!
Nebesnuyu ty otvergaesh' blagost'
I ot suda nebesnogo bezhish'!
(Vhodyat demony).
Vot satana menya proverit' hochet!
No veru mne gospod' moj zakalit
V gornile sem, i verh ona oderzhit
Nad koznyami tvoimi, chernyj ad!
Vy, demony kichlivye! Von nebo
Nad vashimi usil'yami smeetsya!
Proch', merzkij ad! YA bogu predayus'!
(Vse uhodyat).
[SCENA XIV]
Vhodit Faust so studentami.
Faust
Ah, gospoda!
1-j student
CHto s Faustom?
Faust
Ah, dorogoj moj tovarishch! ZHivi ya po-prezhnemu s toboj, ya byl by nevredim!
A teper' ya gibnu naveki! Vzglyanite, ego eshche net? Ego eshche net?
2-j student
CHto Faust hochet skazat'?
3-j student
Pohozhe, chto on pomeshalsya iz-za svoego postoyannogo odinochestva.
1-j student
Kogda tak, my prishlem k nemu vrachej. |to prosto pereutomlenie, ne
bojtes'.
Faust
Pereutomlenie smertnymi grehami, iz-za kotoryh proklyaty i telo i dusha!
2-j student
I vse zhe, Faust, podnimi vzory k nebu i vspomni, chto beskonechno
miloserdie bozhie.
Faust
Net, prestupleniya Fausta nel'zya prostit'. Zmej, iskushavshij Evu, mozhet
byt', spasetsya, no ne Faust. Ah, gospoda, vyslushajte menya terpelivo i ne
drozhite ot moih rechej! Hot' serdce moe trepeshchet i rvetsya pri vospominanii o
tom, chto dolgih tridcat' let ya zanimalsya zdes' uchenymi trudami, no luchshe by
mne nikogda ne videt' Vittenberga, nikogda ne chitat' knig! Kakie chudesa ya
sovershal, videla vsya Germaniya, ves' mir! I vot radi etih chudes Faust utratil
i Germaniyu, i ves' mir, da, i dazhe samo nebo, nebo, obitel' boga, prestol
blazhennyh, carstvo radosti, i dolzhen pogruzit'sya v ad naveki! Ah! V ad!
Naveki v ad! Druz'ya, chto budet s Faustom v adu, v beskonechnom adu?
3-j student
I vse zhe, Faust, prizyvaj boga!
Faust
Boga, ot kotorogo otreksya Faust? Boga, kotorogo Faust ponosil? O bozhe
moj, kak ya rydal by! No d'yavol vysushivaet moi slezy. Pust' vmesto slez
hlynet krov', a s neyu vytekut i zhizn' i dusha! O, on uderzhivaet mne yazyk! YA
vozdel by ruki k nebu... no, smotrite, oni derzhat ih, derzhat!
Vse
Kto, Faust?
Faust
Lyucifer i Mefistofel'! Ah, gospoda! YA otdal im dushu za tajnye poznan'ya!
Vse
Ne dopusti, gospod'!
Faust
Bog i ne hotel etogo dopustit', no Faust vse-taki eto sdelal. Radi
pustyh naslazhdenij v techenie dvadcati chetyreh let Faust poteryal vechnoe
blazhenstvo. YA napisal im obet sobstvennoj svoeyu krov'yu... Srok istek... CHas
nastupaet, oni utashchat menya!
1-j student
Pochemu zhe, Faust, ty ne skazal nam ob etom ran'she, chtoby svyashchenniki
mogli molit'sya za tebya?
Faust
YA chasto pomyshlyal ob etom, no d'yavol grozilsya razorvat' menya v kuski,
esli ya budu prizyvat' imya bozh'e, i utashchit' i telo i dushu moyu, esli ya hot'
raz sklonyu sluh svoj k slovam svyashchennogo pisaniya. A teper' - slishkom pozdno!
Ujdite, gospoda, chtoby ne pogibnut' vmeste so mnoj.
2-j student
O, kak nam spasti Fausta?..
Faust
Ne dumajte obo mne, spasajtes' sami i uhodite.
3-j student
Bog ukrepit menya, ya ostanus' s Faustom.
1-j student
Ne ispytyvaj terpen'ya bozh'ego, drug moj, pojdem v sosednyuyu komnatu i
pomolimsya tam za nego.
Faust
Da, molites' za menya, molites' za menya, i kakoj by shum vy ni uslyhali,
ne vhodite ko mne, ibo vse ravno nichto mne ne pomozhet.
2-j student
Molis' i ty, a my budem molit' gospoda, chtoby on yavil nad toboj
miloserdie svoe.
Faust
Proshchajte, gospoda! Esli ya dozhivu do utra, ya pridu k vam. Esli net -
znachit Faust uzhe v adu.
Vse
Proshchaj, Faust!
(Studenty uhodyat. CHasy b'yut odinnadcat') {71}.
Faust
Ah, Faust!
Odin lish' chas tebe ostalos' zhizni.
On istechet - i budesh' vvergnut v ad!
O, stan'te zhe nedvizhny, zvezdy neba,
CHtob navsegda ostanovilos' vremya.
CHtob nikogda ne nastupala polnoch'!
Vzojdi opyat', zlatoe oko mira.
Zastav' siyat' zdes' vekovechnyj den'!
Il' pust' moj chas poslednij dlitsya god.
Il' mesyac hot', nedelyu ili sutki,
CHtob vymolil sebe proshchen'e Faust!
O, lente, lente currite noctis equi *!
{* O, medlenno, medlenno begite, koni nochi!
(lat.; Ovidij, Amores, I, 13).}
No vechnoe dvizhen'e zvezd vse to zhe...
Mgnoveniya begut, chasy prob'yut,
I d'yavoly pridut, i sginet Faust!
YA dotyanus' do boga! Kto-to tyanet,
Nevedomyj, menya uporno vniz...
Von krov' Hrista, smotri, struitsya v nebe!
Lish' kaplya, net, hotya b vsego polkapli
Mne dushu by spasli, o moj Hristos!..
Za to, chto ya zovu Hrista, mne serdce
Ne razdiraj, o szhal'sya, Lyucifer!..
Vzyvat' k nemu ya vse ne perestanu!
Gde on teper'? Ischez!.. O, von, smotri,
Bog v vyshine desnicu prostiraet
I gnevnyj lik sklonyaet nado mnoj.
Gromady gor, obrush'tes' na menya,
Ukrojte zhe menya ot gneva boga!
Net? Net?
Togda stremglav ya kinus' v glub' zemli.
Razverznis' zhe, zemlya! Ona ne hochet
Mne dat' priyut, o net!.. Vy, zvezdy neba,
CHto nad moim carili goroskopom {72},
CH'ya vlast' dala mne v dolyu smert' i ad,
Vtyanite zhe menya tumannoj dymkoj
V plyvushchuyu daleko v nebe tuchu!
Kogda zh menya izvergnete vy snova,
Pust' upadet na zemlyu tol'ko telo
Iz vashego kuryashchegosya zeva,
No pust' dusha vzletit na nebesa!..
(B'yut chasy).
Ah, polchasa proshlo... Vmig minet chas...
O bozhe!
Kol' nado mnoj ne smiluesh'sya ty,
Hot' radi vseh svyatyh strastej Hrista,
CH'ya krov' moj greh kogda-to iskupila,
Naznach' konec moim stradan'yam vechnym!
Pust' tysyachu v adu tomlyus' ya let,
Sto tysyach let, no nakonec spasus'!..
No net konca muchen'yam greshnyh dush!
Zachem zhe ty bezdushnoj tvar'yu ne byl?
Il' pochemu dusha tvoya bessmertna?
Ah, esli b prav byl mudryj Pifagor
I esli by metampsihoz byl pravdoj {73},
Dusha moya mogla b pereselit'sya
V zhivotnoe! ZHivotnye blazhenny!
Ih dushi smert' bessledno rastvoryaet.
Moya zh dolzhna dlya muki adskoj zhit'.
Bud' proklyaty roditeli moi!..
Net, samogo sebya klyani, o Faust!
Klyani, klyani ubijcu Lyucifera,
Lishivshego tebya blazhenstva raya!
(CHasy b'yut polnoch').
B'yut, b'yut chasy! Stan' vozduhom ty, telo,
Il' Lyucifer tebya utashchit v ad!
(Grom i molniya).
Dusha moya, stan' kaplej vodyanoyu
I, v okean upav, v nem zateryajsya!
Moj bog, moj bog, tak gnevno ne vziraj!
(Poyavlyayutsya d'yavoly).
O, dajte mne vzdohnut', ehidny, zmei!
O, ne ziyaj tak strashno, chernyj ad!
Ne podhodi zhe, Lyucifer! YA knigi
Svoi sozhgu! Proch', proch'! O, Mefistofel'! {74}
(D'yavoly uvlekayut ego).
(Vhodit Hor).
Hor
Oblomana zhestoko eta vetv'.
Kotoraya rasti mogla b tak pyshno.
Sozhzhen pobeg lavrovyj Apollona,
CHto nekogda v sem muzhe mudrom cvel.
Net Fausta. Ego konec uzhasnyj
Puskaj vas vseh zastavit ubedit'sya,
Kak smelyj um byvaet pobezhden,
Kogda nebes prestupit on zakon.
(Uhodit).
Terminal hora diem, terminal Author opus *.
{* Konchaet den' chas, konchaet avtor trud (lat.).}
^TPRIMECHANIYA^U
The Tragicall History of D. Faustus. As it hath bene acted by the Right
Honorable the Earle of Nottingham his servants. Written by Ch. Marl. London,
Printed by V. S. tor Thomas Bushel), 1604.
Kriticheskie izdaniya:
Marlowes Werke. Historisch-kritische Ausgabe. II. Doctor Faustus,
herausg. v. Hermam" Breymann. Heilbronn, 1889 (parallel'nye teksty izdanij
1604 i 1616 godov).
Old English Drama. Select Plays: Marlowe. Tragical History of Dr.
Faustus. - Greene. Honourable history of Friar Bacon and Friar Bungay,
edited by Adolphus William Ward. Oxford, 1878 (izd. 3-e, 1892) (s obshirnym
filologicheskim kommentariem).
Perevody:
S. Uvarov, Russkoe slovo, 1859, I, str. 27-29 (pesnya angela).
Mih. Mihajlov. Russkoe slovo, 1860, II, str. 416-418 (zaklyuchitel'naya
scena).
D. Minaev. Delo, 1871. maj. str. 1-106 (polnyj perevod; otd. izd.:
SPb., 1899).
K. D. Bal'mont. ZHizn', kn. 7 i 8 (otd. izd.: M., 1912).
Perevod pod red. T. Kudryavcevoj, predislovie L. Pinskogo, GIHL, 1949.
Sm. takzhe: Kristofer Maplo. |duard II. Perev. A. Radlovoj,
vstupitel'naya stat'ya i kommentarij A. Smirnova. M., 1957.
Issledovaniya:
Frederick S. Boas. Chistopher Marlowe. Oxford, 1940.
Eieanor Grace Clark. Raleigh and Marlowe. A Study in Elizabetian
Fustian. New York, 1941.
John Bakeless. The Tragical History of Christopher Marlowe. 2 vls.,
Harvard University Press, 1942 (s polnoj bibliografiej).
Harry Levin. The Overreacher, A Study of Christopher Marlowe. Harvard
University Press. 1952.
Charles Dedeuan. Le theme de Faust dans la litterature europeenne, vol.
I. Paris, . .1954. .
Na russkom yazyke:
H. I. Storozhenko. Predshestvenniki SHekspira, t. I (Lili i Marlo). SPb.,
1872 (izd. 4-e, 1916).
A. A. Smirnov. Tvorchestvo SHekspira. L., 1934, str. 48-51.
Istoriya anglijskoj literatury. - Izd. AN SSSR, t. I, vyp. 1, 1943 (ch.
II, izd. 3-e, gl. 6: A. K. Dzhivelegov. Marlo).
Istoriya zapadnoevropejskoj literatury pod obshej redakciej V. M.
ZHirmunskogo. Uchpedgiz, 1947 (gl. 47: M. P. Alekseev. Razvitie anglijskoj
dramy do SHekspira, str. 548-564. - 2-e izd. M., 1959, str. 499-515).
Sm. takzhe: Kommentarii, str. 312-321.
-----
Avtorskaya rukopis' "Fausta", kak i prochih proizvedenij Marlo, do nas ne
doshla. Ne izvestno takzhe ni odno prizhiznennoe ego izdanie. Po-vidimomu,
takogo i ne bylo. Pervoe iz izvestnyh v nastoyashchee vremya izdanij tragedii
datirovano 1604 godom; sledovatel'no, ono uvidelo svet lish' cherez 11 let
posle smerti avtora. Izdanie eto, k sozhaleniyu, nel'zya schitat' tochnym
vosproizvedeniem avtorskogo teksta" V zapisnoj knizhke teatral'nogo
predprinimatelya Filippa Henslo 22 noyabrya 1602 goda byla otmechena uplata
krupnoj summy v 4 funta "Vil'yamu Berdu i Samuelyu Rauli za ih dobavleniya k
doktoru Faustu". Vpolne veroyatno, chto avtory etih dobavlenij chastichno
pol'zovalis' materialom anglijskogo perevoda narodnoj knigi o Fauste. V
dal'nejshem tragediya eshche neskol'ko raz podvergalas' znachitel'nym peredelkam.
Takie peredelki populyarnyh p'es voobshche v te vremena neredko praktikovalis'
antreprenerami radi ozhivleniya interesa publiki k prievshejsya p'ese.
Izmeneniya, vnosimye v tragediyu Marlo, presledovali neskol'ko celej.
Glavnoj ih cel'yu bylo pridanie tragedii bol'shej razvlekatel'nosti, chto
otvechalo by vkusam samoj shirokoj publiki. Poetomu peredelki "Fausta" byli
napravleny na usilenie v nem shutovskogo i fantasticheskogo elementov, chto
neizbezhno privodilo k antihudozhestvennomu snizheniyu i oslableniyu tragicheskogo
pafosa osnovnoj ego linii. Vtoroj, ne menee vazhnoj cel'yu etih izmenenij bylo
smyagchenie rezkosti nekotoryh mest, zvuchavshih slishkom vyzyvayushche s tochki
zreniya gospodstvovavshej cerkovnoj ideologii. Nakonec, tret'ej cel'yu
peredelok yavlyalos' obnovlenie vkraplennyh v tekst tragedii politicheskih
namekov putem iz®yatiya teh iz nih, kotorye uzhe utratili svoyu ostrotu, i
vvedeniya teh ili inyh zlobodnevnyh shutok. Nikogo ne smushchal tot fakt, chto eti
zlobodnevnye nameki zvuchali kak anahronizm v tragedii, dejstvie kotoroj
razvertyvaetsya v pervuyu polovinu XVI veka. Po-vidimomu, i sam Marlo ne
schital nuzhnym izbegat' podobnyh anahronizmov (sm., naprimer, upominanie ob
"ognennom antverpenskom korable", prim. 9, i dr.).
Nizhe, v sootvetstvuyushchih mestah, privodyatsya naibolee sushchestvennye
rashozhdeniya v tekste mezhdu samym rannim iz sohranivshihsya izdanij
"Tragicheskoj istorii doktora Fausta" i pervym iz sleduyushchih za nim, kotoroe
neset na sebe sledy znachitel'noj pozdnejshej dorabotki teksta.
My raspolagaem dvumya osnovnymi redakciyami tragedii Marlo: tak
nazyvaemym tekstom A i tekstom V. Tekst A predstavlen izdaniem 1604 goda i
povtoryayushchimi ego dvumya posleduyushchimi izdaniyami. Tekst V vpervye poyavlyaetsya v
izdanii 1616 goda i zatem povtoryaetsya s neznachitel'nymi variaciyami i
raznochteniyami do 1631 goda. Nakonec, v 1663 godu tekst V podvergaetsya novoj
sushchestvennoj pererabotke. S etogo vremeni nachinayutsya peredelki "Fausta" v
chisto razvlekatel'nye farsy s buffonadoj, pirotehnicheskimi effektami i
fokusami, pochti polnost'yu vytesnivshimi tragicheskie sceny.
Pervye izdaniya tragedii ne dayut deleniya ee na akty i yavleniya. V
posleduyushchih izdaniyah byla vvedena razbivka na sceny, kotoraya namechena v
nastoyashchem izdanii v kvadratnyh skobkah. Delenie na tradicionnye pyat' aktov,
v znachitel'noj mere proizvol'noe, poyavlyaetsya v pozdnejshih i sovremennyh
izdaniyah. Remarki otnositel'no mesta dejstviya v rannih izdaniyah dayutsya
tol'ko v treh sluchayah, hotya smena mesta dejstviya proishodit ne menee chem
chetyrnadcat' raz na protyazhenii p'esy. V bolee pozdnih izdaniyah byli
dobavleny ukazaniya ob obstanovke vseh scen.
Takim obrazom, obe redakcii tragedii - A i V - okazyvayutsya iskazhennymi
otrazheniyami podlinnogo tvoreniya Maplo.
Odnako tekst A, nesmotrya na imeyushchiesya v nem sledy postoronnej
obrabotki, eshche otnositel'no chist ot bolee grubyh nasloenij, harakternyh dlya
pozdnejshih redakcij. Poetomu sovremennaya kritika vynuzhdena prinyat' ego kak
edinstvenno zasluzhivayushchij vnimaniya tekst tragedii.
S drugoj storony, i tekst A ne lishen sushchestvennyh nedostatkov.
Vo-pervyh, i on; kak skazano vyshe, otrazhaet sozdanie Marlo v neskol'ko
pererabotannom vide. |to podtverzhdaetsya eshche i mnogoznachitel'noj nadpis'yu na
titul'nom liste quarto - 1604 goda: "Tragicheskaya istoriya doktora Fausta, ya
tom vide kak ee igrayut slugi ego svetlosti gercoga Nottingemskogo" (nuzhno
imet' pri etom v vidu, chto lord-admiral, patron truppy Henslo, stal gercogom
Nottingemskim tol'ko v 1597 godu). Vo-vtoryh, tekst A neset na sebe yavnye
priznaki zapisi na sluh ili kopirovki akterskih ekzemplyarov p'esy i potomu
ne izbezhal mnogih nevol'nyh iskazhenij. Zapis' p'esy na sluh ispol'zovalas' v
te vremena kak dlya "piratskih" izdanij, tak i dlya vnutriteatral'nogo
upotrebleniya v teh sluchayah, kogda pochemu-libo trebovalsya dopolnitel'nyj
rukopisnyj ekzemplyar p'esy. Netrudno videt', chto nekotorye pogreshnosti v
napisanii otdel'nyh slov i vyrazhenij, imeyushchiesya v izdanii 1604 goda, ne
mogli byt' skopirovany s podlinnoj rukopisi Marlo. Tak, formula
aristotelevskoj logiki "on cai me on" - "sushchee i ne sushchee", vstrechayushchayasya v
pervom monologe Fausta, ne ponyataya ni proiznosivshim ee akterom, ni
zapisavshim tekst licom, ni izdatelem, v tekste A izobrazhaetsya kak
"oncaimaeon" (v pozdnejshih izdaniyah delaetsya popytka pridat' smysl
neponyatnomu slovu, i ono prevrashchaetsya v Oesonomy). Gercog Angal'tskij,
upominaemyj v narodnoj knige o Fauste, stanovitsya gercogom Vangol'tskim;
"concise syllogisms" iskazhaetsya v "concissylogismes"; imya Iegovy okazyvaetsya
ne "anagrammatized" (t. e. "napisannym anagrammoj"), a "and Agramathist",
chto sovershenno lisheno smysla, i dr.
Tem ne menee, esli ustranit' eti melkie oshibki i otvlech'sya ot nekotoryh
pozdnejshih izmenenij teksta, kotorye v quarto 1604 goda zatragivayut
preimushchestvenno vtorostepennye momenty tragedii, glavnye sieny "Fausta"
vystupayut pered nami v ih polnom bleske i sile.
1 Trazimena - Trazimenskoe ozero v Italii, pri kotorom vo vremena
vtoroj Punicheskoj vojny karfagenskij polkovodec Gannibal oderzhal blestyashchuyu
pobedu nad rimskim vojskom (217 g. do n. e.). Punijcy - karfagenyane.
2 Rods (Rhodes) predstavlyaet soboj iskazhennoe Rhoda, nazvanie goroda v
Tyuringii, yavlyayushchegosya, po narodnoj knige o Fauste, mestom rozhdeniya Fausta.
Sm.: Kommentarii, str. 272.
3 Vittenberg v tekste A - Vertenberg (Wertenberg); v posleduyushchih -
Vittenberg. Po-vidimomu, pervonachal'noe napisanie ob®yasnyaetsya netochnost'yu
pervoj zapisi tragedii, kotoraya zatem byla ispravlena.
4 Klavdij Galen (131-201) - drevnerimskij vrach, ostavivshij posle sebya
trudy, po anatomii, fiziologii i farmakologii. U srednevekovyh medikov
schitalsya vysshim avtoritetom po vsem voprosam mediciny.
5 YUstinian Velikij (483-565) - imperator Vostochnoj Rimskoj imperii, v
carstvovanie kotorogo byl sozdan svod zakonov rimskogo prava - tak
nazyvaemyj "YUstinianov kodeks", v srednevekovyh universitetah sluzhivshij
osnovoj yuridicheskogo obrazovaniya.
6 Bibliya Ieronima. Faust obrashchaetsya k latinskomu perevodu Biblii
blazhennogo Ieronima (IV vek), kanonizirovannomu katolicheskoj cerkov'yu v
kachestve oficial'nogo teksta Biblii. |tot perevod izvesten takzhe pod
nazvaniem Vul'gaty (Vulgata Versio).
7 Napolnit' shkoly ya velyu shelkami. V raznyh izdaniyah tragedii eta stroka
chitaetsya po-raznomu: "Ile haue them fill the publicke schooles with silk"
ili "with skill". Pri vtorom variante smysl znachitel'no izmenyaetsya:
Napolnit' shkoly ya velyu naukoj,
V kotoruyu studenty oblekutsya.
8 Princ Parmy - Alessandro Farneze (1545-1592), gercog Parmskij,
polkovodec, i gosudarstvennyj deyatel', namestnik korolya Ispanii v
Niderlandah s 1578 goda.
9 Ognennyj antverpenskij korabl'. Vo vremya vosstaniya Niderlandov protiv
ispanskogo vladychestva gercog Parmskij, osadiv v 1585 godu Antverpen, zanyal
oba berega r. SHel'dy nizhe goroda i vozvel moshchnye beregovye damby i most,
soedinyavshij oba berega, chtoby pregradit' osazhdennym vyhod iz goroda po reke.
Dlya unichtozheniya etoj pregrady inzhenery vosstavshih postroili korabl', tryum
kotorogo byl napolnen bochkami s porohom (brander). Korabl' byl pushchen vniz po
techeniyu SHel'dy i vzorvan, kogda podoshel k mostu. V rezul'tate etogo vzryva
vse osadnoe sooruzhenie vzletelo na vozduh, 800 ispanskih soldat i oficerov
byli ubity, reka, vyjdya iz beregov, zahlestnula i smyla vse zemlyanye
ukrepleniya ispancev. Sam gercog Parmskij byl ranen. Vo vremena Marlo
"ognennyj antverpenskij korabl'" schitalsya chudom boevoj tehniki.
10 Val'des i Kornelij. Nekotorye kommentatory vyskazyvayut
predpolozhenie, chto pod Germanom Val'desom Marlo podrazumeval znamenitogo
nemeckogo vracha i alhimika Paracel'sa (1493-1541), a pod Korneliem - Genriha
Korneliya Agrippu Nettesgejmskogo (1486-1535). Oboih suevernye sovremenniki
podozrevali v snosheniyah s d'yavolom (sm.: Kommentarij, str. 270). Odnako
nikakih ubeditel'nyh osnovanij dlya otozhdestvleniya etih personazhej s
kakimi-libo istoricheskimi licami net. V narodnoj knige etot epizod
otsutstvuet, odnako est' upominanie, mozhet byt', ispol'zovannoe Marlo, o
druz'yah molodogo Fausta, vmeste s nim zanimavshihsya magiej (sm. gl. 1, str.
38).
11 Bukval'no:
Diuinitie is basest of the three.
Unpleasant, harsh, contemptible and vile.
|ti stroki v tekste V opushcheny.
12 Musej - mificheskij drevnegrecheskij poet i proricatel'. Schitalsya
uchenikom Orfeya. Marlo namekaet na sleduyushchie stroki Virgiliya v VI knige
|neidy, gde rasskazyvaetsya o poseshchenii |neem podzemnogo mira v soprovozhdenii
prorochicy Sibilly:
Onym, obstavshim krugom, Sibilla tak proveshchala.
Bol'she vsego zhe Museyu: v tolpe mnogolyudnoj sredinu
On zanimal, chto vzirala, kak on vydaetsya plechami.
(|neida, kn. VI. 660-665, per.
V. Bryusova i S. Solov'eva, 1933).
13 Agrippa Nettesgejmskij sm. prim. 10.
14 Moshchnye laplandskie giganty (Lapland Gyants) - neponyatnyj obraz,
kotoryj Marlo ispol'zoval uzhe ranee v "Tamerlane" (ch. II, akt I, yavl. 1):
Obshirnaya Grenlandiya, chto morem
Okruzhena so vseh storon zamerzshim,
Naselena vysokimi lyud'mi.
Ogromnymi, kak Polifem-gigant.
Neyasno, pochemu Marlo schitaet dlya laplandcev harakternymi ogromnyj rost
i silu. Po-vidimomu, obraz etot vyzvan reminiscenciyami antichnogo mifa o
giperborejcah, vechno yunyh, sil'nyh, svobodnyh i bessmertnyh lyudyah,
naselyayushchih "kraj sveta" ("po tu storonu severnogo vetra"),
15 Staryj Filipp. Podrazumevaetsya Filipp II (1527-1598) - korol'
Ispanii, pod vlast'yu kotorogo byli ob®edineny, pomimo samoj Ispanii,
vladeniya v Portugalii, Niderlandah, Sicilii, Azii, Afrike i Amerike.
16 Voz'mi s soboj ty Bekona. Al'bana. O Rodzhere Bekone (okolo
1214-1292) sm.: Kommentarii, str. 267. Neyasno, kogo imel v vidu Marlo pod
imenem Al'bana: libo P'etro d'Abano (okolo 1250-1316), krupnogo
srednevekovogo uchenogo-filosofa v bogoslova, takzhe pol'zovavshegosya slavoj
volshebnika blagodarya svoim zanyatiyam estestvennymi naukami (sm.: Kommentarii,
str. 267), libo Al'berta Velikogo (okolo 1193-1280), takzhe schitavshegosya
volshebnikom vsledstvie svoih zanyatij estestvennymi naukami (sm.:
Kommentarii, str. 268). Predpolozhenie, chto Marlo upominaet imenno Al'berta,
prinyato vsemi pozdnejshimi izdatelyami tragedii. Po-vidimomu, imya Al'ban
yavlyaetsya rezul'tatom iskazheniya vo vremya zapisi tragedii na sluh. Gruz knig,
kotorye po sovetu nastavnikov Faust dolzhen zahvatit' s soboj, ves'ma velik,
tak kak imeyutsya svidetel'stva, chto sochineniya Rodzhera Bekona naschityvali 101
tom, Al'berta Velikogo - 21 tom,
17 Iegova - odno iz imen boga v biblii.
18 Anagramma (grech.) - perestanovka bukv v slove, posredstvom kotoroj
slovu pridaetsya novoe znachenie.
19 |lizium (inache Elisejskie polya) - v grecheskoj mifologii
mestoprebyvanie dush pravednikov i geroev posle smerti. Po ucheniyu
hristianskoj cerkvi dushi yazychnikov, v tom chisle i drevnih filosofov,
obrecheny prebyvat' v adu. Otsyuda Faust delaet vyvod, chto v adu nahoditsya i
|lizium, gde mozhno vstretit' myslitelej drevnosti.
20 V podlinnike - neperevodimaya igra slov: Vagner govorit o vshivom
korne ili del'finiume (staves-acre), upotreblyavshemsya v kachestve sredstva
protiv parazitov. SHut, delaya vid, chto ne doslyshal, upotreblyaet slova Knave's
acre - nazvanie uzkoj i gryaznoj londonskoj ulicy, kotoraya byla naselena
star'evshchikami, butylochnikami i prochim melkim lyudom (nyne Poultney-street).
|to nazvanie bukval'no oznachaet "Podlecovo pole", "Moshennich'e pole". V
tekste V eta igra slov opushena.
21 V podlinnike "Mas but for the name of french crownes, a man were as
good haue as many e'nglish counters, and what should I do with these?".
Neyasno, chto znachit nachal'noe slovo "mas". Vozmozhno, chto eto "my" -
vosklicanie, evfemisticheski zamenyayushchee upominanie imeni boga (my God! -
"bozhe moj!"). V pozdnejshih izdaniyah inogda zamenyaetsya slovom "was", chto
niskol'ko ne delaet yasnee ego znachenie. Prenebrezhitel'nyj otzyv shuta o
francuzskih kronah ob®yasnyaetsya tem, chto v samom konce XVI stoletiya
francuzskie finansy nahodilis' v plachevnom sostoyanii. |tu frazu sleduet
priznat' pozdnejshej vstavkoj, sdelannoj ne ranee 1597 goda. V tekste V eta
ostrota opushchena kak ustarevshaya.
22 |mden - bogatyj torgovyj port v Germanii na r. |ms; vo vremena Marlo
ego procvetaniyu osobenno sposobstvovalo razreshenie piratam zahodit' v nego i
imet' v gorode rynok sbyta nagrablennyh imi tovarov.
23 V narodnoj knige o Fauste Mefistofel' yarostno protivitsya zhelaniyu
Fausta vstupit' v zakonnyj brak (sm.: Kommentarii, str. 296). V spore s
Faustom d'yavol chut' ne ubivaet ego (sm. str. 46 nast. izd.). Marlo
zastavlyaet Mefistofelya dejstvovat' s pomoshch'yu hitrosti.
24 Savskaya carica po biblejskomu predaniyu usomnilas' v proslavlennoj
mudrosti iudejskogo carya Solomona i yavilas' k nemu, chtoby ispytat' ego
zagadkami, kotorye, odnako, Solomon razgadal bez truda (Kniga carstv, III,
gl. 10).
25 V tekste V slovami Fausta "Spasibo, Mefistofel'" konchaetsya eta
scena.
26 Aleksandr - inache Paris, pohititel' Eleny, zheny spartanskogo carya
Menelaya, po predaniyu, v yunosti byl obruchen s nimfoj |nonoj, kotoraya obladala
darom iscelyat' rany. Buduchi tyazhelo ranen v boyu pod stenami Troi, Paris
obratilsya za pomoshch'yu k |none, no ta, oskorblennaya ego izmenoj, otkazalas'
iscelit' ego, i on umer ot ran. |nona, terzaemaya raskayaniem, pokonchila s
soboj pri vide ego mertvogo tela. Syuzhet etot ispol'zovan rimskim poetom
Ovidiem v "Geroinyah" ("Poslaniyah").
27 S tem, kto vozdvig kogda-to steny Fiv. Imeetsya v vidu Kadm,
mificheskij osnovatel' drevnego goroda Fivy.
28 V svoej besede o mirozdanii Faust i Mefistofel' izlagayut
geocentricheskuyu sistemu drevnegrecheskogo matematika i astronoma Ptolemeya (II
vek n. e.), eshche schitavshuyusya vo vremena Marlo neprerekaemoj istinoj, hotya
geliocentricheskaya sistema Kopernika uzhe byla izvestna. Marlo sleduet zdes'
za narodnoj knigoj o Fauste (sm. gl. 21).
29 Mechtaj o cherte - i babushke ego. V podlinnike "thinke of the deuil,
and his dame too". |to neumestnoe dobavlenie, veroyatnee vsego, yavlyaetsya
pozdnejshej akterskoj vstavkoj.
30 V tekste V posleduyushchie 4 stroki otsutstvuyut.
31 YA vrode Ovidievoj blohi. Namek na srednevekovoe proizvedenie "Carmen
de Pulice" ("Pesn' o blohe"), kotoroe dolgoe vremya pripisyvalos' Ovidiyu.
32 Arrasskaya tkan'. V XIV-XV vekah v g. Arrase (Franciya) procvetala
tkackaya promyshlennost'. V Angliyu importirovalos' bol'shoe kolichestvo
arrasskih tkanej, tak chto imya sobstvennoe Arras prevratilos' v anglijskom
yazyke togo vremeni v naricatel'noe i stalo upotreblyat'sya kak obshchee
naimenovanie obivochnyh tkanej, gobelenov, zanavesej i t. p.
33 Martin - Martinovskaya solonina (Martin Martiemas-biefe). Vo vremena
Marlo v den' sv. Martina - 11 noyabrya - nachinalas' zagotovka pishchevyh zapasov
na zimu. Anglichane XVI veka vesnoj eli tol'ko soloninu, zagotovlennuyu
osen'yu, tak kak myaso skota, nahodivshegosya na zimnih kormah, schitalos'
neprigodnym dlya edy.
34 V Tekste V posle etogo dobavlena eshche odna scena. V nej proishodit
razgovor mezhdu dvumya slugami - Robinom i Dikom. Robin kakim-to obrazom
dostal koldovskuyu knigu Fausta, s trudom razbiraet soderzhashchiesya v nej
magicheskie zaklinaniya i hvastlivo obeshchaet Diku pokazat' emu raznye chudesa,
naprimer napoit' ego besplatno v taverne. V tekste A variant toj zhe sceny
sleduet za drugoj scenoj mezhdu Robinom i Dikom (sr. sc. IX i prim. 49).
35 V tekste V posle etogo vstavleny sleduyushchie stroki:
On vidit tuchi, zvezdy i planety,
I zony tropikov, i sfery neba
Ot svetlogo puti luny rogatoj
Do samyh Primum Mobile vysot.
Krutyas' kak vihr', pod kupolom toj sfery
V ee okruge; s zapada k vostoku
Bez ustali skol'zyat ego drakony
I chrez nedelyu mchat ego domoj.
Nedolgo doma on vkushal pokoj
I otdyhal ot tyazhkogo truda.
Uzh novye manyat ego deyan'ya,
I. sev verhom na bystrogo drakona,
Krylami rassekayushchego vozduh.
Otpravilsya on v dal'nie kraya
i dalee po tekstu,
Primum Mobile - pervodvigatel' (lat.), po sisteme Ptolemeya, kotoraya
lezhit v osnove izlozhennogo zdes' opisaniya stroeniya vselennoj, -
raspolozhennaya nad vsemi sferami vselennoj vysshaya sfera, dayushchaya nachalo
dvizheniyu vseh ostal'nyh.
36 I pobyvat' na prazdnike Petra. Glava katolicheskoj cerkvi, rimskij
papa, schitaetsya namestnikom na zemle apostola Petra. Poetomu den' sv. Petra,
29 iyunya, v Rime proishodili pyshnye torzhestva.
37 Trir - starinnyj gorod v Germanii, na pravom beregu r. Mozel'.
Slavilsya mnogochislennymi pamyatnikami rimskoj arhitektury. Posleduyushchee
opisanie puteshestviya Fausta v ryade melkih podrobnostej otklonyaetsya ot
nemeckoj narodnoj knigi, sovpadaya s anglijskim perevodom (sm.: Kommentarii,
str. 318).
38 Kampan'ya - oblast' v Italii; ee glavnym gorodom byl Neapol'.
39 Rimskij poet Publij Virgilij Maron (70-19) v srednie veka schitalsya
mudrenom, volshebnikom i proricatelem. Osnovaniem dlya etogo mneniya posluzhili
nekotorye temnye i allegoricheskie mesta v ego poezii. |toj tradicii sleduet
Dante v "Bozhestvennoj Komedii", izobraziv Virgiliya svoim provodnikom po adu
i chistilishchu. O sovershennom Virgiliem chude, o kotorom upominaet zdes' Marlo,
soobshchaet Petrarka: "Nedaleko ot Puteol podnimaetsya Falernskij holm,
izvestnyj svoim proslavlennym vinogradnikom. Mezhdu Falernom i morem est'
kamenistaya gora, prorytaya chelovecheskimi rukami. Po povodu nee bessmyslennaya
tolpa schitaet, chto "to soversheno Virgiliem s pomoshch'yu magicheskih zaklinanij"
(Itinerarium Syriacum. Sm.: A. Duse. The Works of Christopher Marlowe.
London, 1870. str. 91). Srednevekovye skazaniya o volshebnike Virgnlni sm,:
Von Virgil, dem Zauberer. Kloster, II, str. 123-135.
40 My byli tam, gde pyshnyj hram stoit. Po-vidimomu, podrazumevaetsya
sobor sv. Marka v Venecii. V sootvetstvuyushchem otryvke narodnoj knigi o Fauste
govoritsya o poseshchenii Faustom sobora sv. Marka.
41 Piramidy. Vryad li Marlo predpolagaet, chto YUlij Cezar' vyvez iz
Egipta piramidy. Veroyatno, imeyutsya v vidu obeliski. Pohod v Afriku, o
kotorom upominaet Marlo, otnositsya k 48-47 godam, kogda YUlij Cezar', posle
porazheniya svoego protivnika Pompeya, vstupil v Aleksandriyu i vmeshalsya vo
vnutrennie dela Egipta s cel'yu podchinit' ego vliyaniyu Rima. Pokidaya Egipet,
Cezar' vyvez iz nego bogatye trofei.
42
Togda klyanus' ya Stiksom, Aherontom
I ozerom ognistym Flegetona.
Faust pribegaet zdes' k samoj strashnoj klyatve, narushit' kotoruyu, kak
ego soobshchaetsya v drevnegrecheskih mifah, ne smeli dazhe bogi. Stiks i Aheront
- v grecheskoj mifologii - reki podzemnogo carstva mertvyh. Flegeton -
ognennyj potok, omyvayushchij carstvo mertvyh. U Marlo - "ozero ognistoe" (fiery
lake). V tekste V za etoj strokoj sleduet:
Spravlyaemom segodnya s bleskom vsyudu
I v Rime, i v Italii v chest' papy
I vlasti torzhestvuyushchej ego.
Faust
Drug Mefistofel', eto mne po vkusu.
Poka ya na zemle, pust' ya up'yus'
Vsem tem, chto mozhet serdce veselit'.
Svoi dvadcat' chetyre goda voli
YA provedu v usladah i zabavah,
I imya Fausta, poka stoit nash svet,
Pust' progremit do samyh dal'nih stran.
Mefistofel'
Prekrasno skazano! Stoj zdes', gde ya,
I ty uvidish' vse; sejchas pridut.
Faust
Net, podozhdi, moj milyj Mefistofel'!
Do etogo moyu ispolni pros'bu.
Ty znaesh' ved', v techenie nedeli
My osmotreli nebo, ad i zemlyu.
No v vyshine neslis' drakony nashi:
Pri vzglyade vniz kazalas' mne zemlya
Ne bol'she kak s ladon' moyu razmerom.
My videli vse gosudarstva mira;
YA sozercal vse to, chto teshit vzor.
Teper' v spektakle daj mne byt' akterom,
CHtob vlast' moyu uvidel gordyj papa!
Mefistofel'
Pust' budet tak, moj Faust, no snachala
Processiej ty pyshnoj polyubujsya.
A tam pridumaj, kak poteshit' dushu:
Tvoim iskusstvom pape nasolit' li
Ili rasstroit' eto torzhestvo;
Zastavit' li monahov i abbatov
Martyshkami stoyat' i tykat' pal'cem
Po-skomorosh'i na ego venec;
Bit' chetkami monahov po bashkam
Il' kardinalov nagradit' rogami -
Kakuyu ni pridumaesh' ty pakost',
YA vse ispolnyu, Faust. CHu! Idut!
Segodnya vseh ty udivish' zdes' v Rime.
Zatem sleduet bol'shaya scena, v kotoroj, krome Fausta i Mefistofelya,
uchastvuyut papa, episkopy i kardinaly, korol' Vengrii Rajmond, saksonskij
gercog Bruno, monahi. Bruno zakovan v cepi. Papa gnevno obvinyaet Bruno v
tom, chto tot nezakonno posyagaet na papskuyu vlast'. Papa posylaet dvuh
kardinalov prosmotret' Svod dekretalij i vyyasnit', kakoe nakazanie
predusmotreno dlya togo, kto pretenduet na papskij prestol, ne buduchi
izbrannym. Kardinaly uhodyat, i Faust shlet im vsled Mefistofelya, chtoby tot
usypil ih za chteniem "etih knig, polnyh sueverij". Poka oni spyat, Faust i
Mefistofel', prinyav ih oblik, poyavlyayutsya pered papoj. Faust ob®yavlyaet, chto
po zakonu Bruno podlezhit kazni na kostre, kak eretik-Papa, prodolzhaya
prinimat' ih za kardinalov, prikazyvaet im otvesti Bruno v temnicu, a zaodno
otnesti v cerkovnuyu sokrovishchnicu papskuyu tiaru. Faust i Mefistofel' uvodyat
Bruno i, osvobodiv ego ot cepej, otdayut emu tiaru, sazhayut na "bystrogo kak
mysl'" konya, i on "letit cherez Al'py v cvetushchuyu Germaniyu". Zatem Mefistofel'
delaet Fausta nevidimym, i oni vozvrashchayutsya v papskie pokoi. Kogda
poyavlyayutsya prosnuvshiesya kardinaly i uveryayut papu, chto on vovse ne prikazyval
im otvesti Bruno v temnicu i ne daval im nikakoj tiary, razgnevannyj papa
velit shvatit' ih i sudit' za izmenu. Posle etogo tut zhe nachinaetsya scena
pirshestva u papy, pochti v tochnosti sovpadayushchaya s sootvetstvuyushchej scenoj
teksta A, za isklyucheniem togo, chto zdes' v pirshestve uchastvuyut Rajmond,
arhiepiskop Rejmskij i dr.
44 Zvuki truby. V podlinnike upotrebleno slovo "Sonnet". Slovo eto
vstrechaetsya tol'ko v scenicheskih remarkah v dramaturgii shekspirovskogo
vremeni i, po-vidimomu, oznachaet osobuyu muzykal'nuyu frazu, ispolnyaemuyu na
trube ili klarnete i otmechayushchuyu osobuyu torzhestvennost' izobrazhaemogo
momenta.
45 Nas proklyanut s kolokolom, knigoj i svechoj (wich bell, book and
candle) - anglijskoe idiomaticheskoe vyrazhenie, v kotorom sohranilsya namek na
katolicheskij obryad otlucheniya ot cerkvi. Osobyj zvon kolokola daval znat' o
sovershenii etogo obryada; kniga simvolizirovala prigovor ob otluchenii; v
konce obryada tushilas' svecha, chto oboznachalo tu duhovnuyu t'mu, v kotoruyu
pogruzhaetsya dusha otluchaemogo.
46 V tekste V nasmeshlivaya antireligioznaya pesenka Fausta opushchena.
47 V tekste V etot monolog Hora otsutstvuet.
48 Scena pri dvore imperatora Karla V blizko vosproizvodit
sootvetstvuyushchij epizod narodnoj knigi (sm. gl. 33).
49 V tekste V eta scena zdes' otsutstvuet. Sr. prim. 34.
50 V podlinnike igra slov s anticerkovnoj tendenciej:
Robin
I can make thee druncke with ipocrase at any taberne in Europe for nothing...
Ralph
Our Master Parson says thats nothing.
Robin govorit ob ipokrase (ipocrase), napitke, prigotovlyavshemsya iz
krasnogo ili belogo vina, sahara n razlichnyh specij (slovo eto, po-vidimomu,
predstavlyaet soboj vidoizmenenie pervonachal'nogo nazvaniya - Hippocrate's
sleeve - "Gippokratov rukav"; napitok etot upotreblyalsya kak lechebnoe
snadob'e i vo vremya prigotovleniya procezhivalsya cherez sherstyanoj meshok). Ral'f
zhe slyshit sozvuchnoe slovo "hypocrisy" ("hanzhestvo", "licemerie") i dumaet,
chto Robin sobiraetsya besplatno ugostit' ego s pomoshch'yu odnogo hanzhestva.
Otsyuda ego replika: "Nash svyashchennik skazal by, chto "to ne shtuka".
51 YA uzh budu kormit' tvoego d'yavola loshadinym hlebom (with
horse-bread). Vo vremena Elizavety i pozdnee v Anglii bylo prinyato
podkarmlivat' loshadej hlebom.
52 Tot fakt, chto predydushchaya scena konchaetsya uhodom Robina i Ral'fa, a
neposredstvenno za neyu sleduyushchaya otkryvaetsya ih vtorichnym poyavleniem, mozhet
byt' ob®yasnen dvoyako: libo tem, chto mezhdu etimi dvumya scenami sushchestvovala
eshche kakaya-to promezhutochnaya, libo tem, chto Ral'f i Robin uhodili v odnu dver'
i sejchas zhe vozvrashchalis' cherez druguyu, davaya etim znat' o smene vremeni i
mesta dejstviya.
53 Ochevidno, akteru predostavlyalos' pravo improvizirovat' i dalee etot
bessmyslennyj nabor slov; na eto ukazyvaet stoyashchee v tekste "i t. d.".
54 V tekste V remarka k etoj scene glasit: "Zvuki truby. Vhodyat Karl,
imperator Germanskij, Bruno Saksonskij, Faust, Mefistofel', Frederik,
Martino i svita". Vstupitel'nye slova imperatora izmeneny po soderzhaniyu i
prevrashcheny v stihi:
Velikij mag, komu ves' mir divitsya.
Privet tebe, trizhdy uchenyj Faust!
Osvobozhdenie iz plena Bruno
U nashego zaklyatogo vraga
Tvoe iskusstvo bolee proslavit,
CHem koldovskaya vlast' nad celym svetom.
Naveki budesh' ty lyubezen Karlu.
A esli sej, toboj spasennyj, Bruno
K tomu zh eshche venec poluchit papskij
I na prestol Petra vossyadet s mirom.
Po vsej Italii ty stanesh' slaven
I imperatorom germanskim chtim.
I tol'ko vsled za tem kak Faust vyrazhaet gotovnost' ispolnit' vse
zhelaniya imperatora s pomoshch'yu svoego iskusstva, imperator v kratkih slovah
prosit Fausta pokazat' emu Aleksandra i ego vozlyublennuyu.
55 Akteon v grecheskoj mifologii - ohotnik, Kotoryj podstereg boginyu
ohoty Dianu" kogda ona kupalas' s nimfami v reke, za chto byl on prevrashchen v
olenya, i ego sobstvennye psy razorvali ego.
56 Posle sceny s imperatorom Karlom v tekste V sleduet epizod, v
kotorom rycar', nazvannyj zdes' Benvolio, bezuspeshno pytaetsya otomstit'
Faustu za to, chto tot ukrasil ego olen'imi rogami. Benvolio i ego druz'ya,
Martin i Frederik, otrubayut Faustu golovu, no on pristavlyaet ee obratno k
tulovishchu. V sleduyushchej scene na Fausta sovershaetsya napadenie iz zasady, no on
vyzyvaet demonov, kotorye progonyayut napavshih. V nakazanie Faust nadelyaet
rogami takzhe dvuh druzej Benvolio. Im ostaetsya tol'ko udalit'sya ot sveta,
ibo "luchshe umeret' s gorya, chem zhit' v pozore" (sr. narodnuyu knigu, gl. 35).
57 Obrashchaet na sebya vnimanie remarka k etoj scene: v nachale sceny Faust
nahoditsya tak daleko ot Vittenberga, chto Mefistofel' dazhe predlagaet emu
ehat' tuda loshad'mi, a v konce bez kakogo by to ni bylo perehoda on
okazyvaetsya sidyashchim u sebya doma v kresle. Po-vidimomu, akter, igravshij
Fausta, perehodil s avansceny, izobrazhavshej luzhajku, na zadnyuyu vnutrennyuyu
scenu, kotoraya v elizavetinskom teatre predstavlyala soboj glubokuyu nishu i
zadnej stene sceny i ispol'zovalas' dlya epizodov, trebovavshih komnatnoj
obstanovki.
58 Doktor Lopus, o kotorom govorit loshadinyj baryshnik, po-vidimomu,
doktor Lopes, vrach korolevy Elizavety. Byl obvinen v popytke otravit'
Elizavetu po naushcheniyu ispanskogo dvora i poveshen v 1594 godu. Somnitel'no,
chtoby eta fraza prinadlezhala samomu Marlo. Imya Lopesa stalo populyarnym v
Anglii tol'ko posle ego kazni, kotoraya sovershilas' cherez god posle smerti
Marlo. Stranno zvuchit takzhe upotreblenie formy proshedshego vremeni po
otnosheniyu k Lopesu, kotoryj byl eshche zhiv v moment napisaniya tragedii. |ti
soobrazheniya zastavlyayut schitat' etu frazu pozdnejshej zlobodnevnoj vstavkoj. V
tekste V ona opushchena.
59 Gercog Vangol'tskij - gercog Angal'tskij, figuriruyushchij v
sootvetstvuyushchem epizode nemeckoj narodnoj knigi i ee anglijskogo perevoda.
Iskazhenie slova vyzvano, veroyatno, zapis'yu na sluh. V tekste V ono ostalos'
nevypravlennym. Sr., odnako: Teksty, 1, 18, prim.
60 V tekste V posle etogo idet dobavochnaya siena, v kotoroj vse
ispytavshie na sebe dejstvie magicheskogo iskusstva Fausta rasskazyvayut o
svoih bedah: Robin - o tom, chto Faust obratil ego v obez'yanu, loshadinyj
baryshnik - o neudachnoj pokupke loshadi u Fausta, vozchik (ranee ne
figurirovavshij na scene) - o tom, kak Faust u nego na glazah s®el celyj voz
sena (sm. narodnuyu knigu, gl. 39-40).
61 Sava (Saba) ili Sabejskoe carstvo - drevnee gosudarstvo v yuzhnoj
Aravii (sr. prim. 24).
62 V tekste V scena vo dvorce gercoga Vavgol'tskogo imeet prodolzhenie:
v gercogskij dvorec vryvayutsya konyuhi, vozchik, loshadinyj baryshnik. Vse oni
pred®yavlyayut Faustu pretenzii za ego prodelki s nimi, trebuyut, chtoby ih
ugostili pivom; izumlyayutsya, vidya, chto u Fausta obe nogi cely, hotya odnu iz
nih nedavno otorval loshadinyj baryshnik. Poyavlyaetsya traktirshchica, trebuyushchaya,
chtoby ej zaplatili za vypityj konyuhami el'. Faust okoldovyvaet vozchika, i
tot teryaet dar rechi. Scena konchaetsya udaleniem vseh zhalobshchikov i vyrazheniem
blagodarnosti Faustu so storony gercoga i gercogini.
63 Remarka, vvodyashchaya etu scenu, v tekste V izmenena sleduyushchim obrazom:
"Grom i molniya. Vhodyat d'yavoly, nesya zakrytye blyuda; Mefistofel' vvodit ih v
kabinet Fausta; zatem vhodit Vagner", Slova Vagnera izmeneny v prozu.
64 Dardaniya ili Troya (Ilion) - nazvanie, proishodyashchee ot imeni odnogo
iz drevnih legendarnyh troyanskih carej - Dardana.
65 V tekste V obrashchenie starika k Faustu dano v sovershenno
pererabotannom vide:
Ostav' proklyatoe iskusstvo, Faust,
Ono tebya do ada dovedet,
I ty spaseniya dushi lishish'sya.
Hotya ty sogreshil, kak chelovek,
V grehe ty ne uporstvuj, slovno d'yavol.
Dusha tvoya nezhna i blagorodna.
Kol' greh eshche ne stal tvoej naturoj.
S raskayan'em ne medli, budet pozdno.
Ty budesh' izgnan iz nebesnyh kushch.
Nikto iz smertnyh opisat' ne v silah
Muchenij adskih. Rech' moya zhestoka
I tyagostna, no govoryu, moj syn,
YA eto ne iz zavisti, ne v gneve,
A iz lyubvi, iz zhalosti k tebe.
Ver', chto ukory druzheskie eti
Spasitel'ny dlya gibnushchej dushi.
66 bashni Iliona bezverhi". V podlinnike "tbe toplesse Towres of Ilium".
Veroyatno, podrazumevaetsya "ne imeyushchie vverhu konca", t. e. "vysokie".
67 Ahill, soglasno predaniyu, pogib v boyu pod Troej ot strely Parisa,
napravlennoj Apollonom, kotoraya popala emu v pyatu. Mif rasskazyvaet, chto
mat' Ahilla, morskaya boginya Fetida, pogruzila novorozhdennogo v vody
svyashchennoj reki Stiks, chem sdelala ego neuyazvimym dlya strel. Uyazvimoj
ostalas' tol'ko pyatka, za kotoruyu ego derzhala mat'.
68
Ty solnechnej, chem plamennyj YUpiter,
Pred bednoyu Semeloyu predstavshij.
Semela - vozlyublennaya Zevsa (YUpitera). Soglasno grecheskomu mnfu, ona
potrebovala ot Zevsa, chtoby on yavilsya pered nej vo vsem svoem velichii. Iz-za
ranee dannoj klyatvy Zeas vynuzhden byl ispolnit' ee pros'bu, i ona sgorela v
plameni ego molnij.
69
radostnyj car' neba
V ob®yatiyah lazurnyh Aretuzy,
t. e. kak solnce, pogruzhayushcheesya v reku. Aretuza - nimfa, prevrashchennaya v
istochnik.
70 V tekste V zaklyuchitel'naya replika starika opushchena (ona voobshche
okazyvaetsya neskol'ko neozhidannoj, tak kak vyshe v remarke ukazan uhod
starika). Vmesto etogo posle sceny s Elenoj idet korotkaya scena mezhdu
Lyuciferom, Vel'zevulom i Mefistofelem, kotorye gotovyatsya unesti Fausta, tak
kak srok dlya etogo nastal. Sleduyushchij za etim razgovor Fausta so studentami
sohranen polnost'yu pri neznachitel'nyh izmeneniyah v tekste.
71 V tekste V posle uhoda studentov vstavlena scena poyavleniya angelov
dobra i zla:
(Iz reznyh dverej vhodyat angel dobra i angel ala)
Angel dobra
Kogda b recham moim vnimal ty, Faust,
Ty radost' beskonechnuyu poznal by.
No ty lyubil odnu zemnuyu zhizn',
Angel zla
Ty mne vnimal - vkusi zhe adskih muk!
Angel dobra
K chemu teper' tvoi bogatstva, roskosh'!
Angel zla
Oni tebya terzat' sil'nej lish' budut -
Po nim v adu ty budesh' toskovat'!
(Slyshna muzyka i spuskaetsya tron).
Angel dobra
Ty schastie nebesnoe utratil,
Nevyrazimyh radostej blazhenstvo!
Lyubil by bogoslov'e, nad toboj
Ad ili d'yavol ne imeli b vlasti,
Kogda b ty ustoyal, vzglyani, o Faust,
V kakoj blistatel'noj vossel by slave
Na etot tron, kak svetlye svyatye.
Ad pobediv. I vot chto ty utratil!
Tvoj dobryj angel, bednaya dusha,
Teper' tebya naveki pokidaet.
Pered toboj uzh ada past' ziyaet.
(Uhodit).
(Otkryvaetsya ad).
Angel zla
Pust' s uzhasom glaza tvoi glyadyat
V zastenok etot, vechnyj i ogromnyj.
Tam furii na vilah raskalennyh
Podkidyvayut dushi osuzhdennyh,
Tela ih vechno zharyatsya na uglyah,
Ne umiraya nikogda; siden'e
Tam est' goryashchee dlya etih dush.
Von te, kogo ognya kuskami kormyat.
Obzhory byli, lakomstva lish' eli
I nasmehalis' zlo nad bednyakami.
Glyadevshimi na nih u ih vorot.
No vse eto eshche nichto; uvidish'
Ty desyat' tysyach muk, eshche uzhasnej!
Faust
YA uvidal dovol'no, chtob stradat'!
Angel zla
Net, dolzhen ty izvedat' vse muchen'ya!
Tot dolzhen past', kto lyubit naslazhden'ya!
Tebya ya pokidayu, Faust. Vskore
V ad poletish' v otchayan'e i gore.
(Uhodit, chasy b'yut odinnadcat').
...Vy, zvezdy neba,
CHto nad moim carili goroskopom.
Po srednevekovym verovaniyam, zvezdam pripisyvalos' vliyanie na sud'bu
narodov i otdel'nyh lichnostej. V moment rozhdeniya cheloveka astrologi
sostavlyali predskazanie ego sud'by ili goroskop, na osnovanii vzaimnogo
raspolozheniya planet i polozheniya zvezd otnositel'no znakov zodiaka.
73
Ah, esli b prav byl mudryj Pifagor
I esli by metampsihoz byl pravdoj.
Metampsihoz - uchenie o pereselenii dush, soglasno kotoromu dusha umershego
vozrozhdaetsya v drugom cheloveke, zhivotnom ili dazhe kamne v zavisimosti ot
proyavlennyh umershim dushevnyh kachestv v prezhnej zhizni. Grecheskij filosof
Pifagor (okolo 580-500) byl storonnikom etogo ucheniya.
74 V tekste V posle zaklyuchitel'nogo monologa Fausta dobavlena eshche odna
korotkaya scena. Voshedshie v kabinet Fausta studenty nahodyat rasterzannoe telo
Fausta, Posle etogo sleduet final'noe vystuplenie Hora.
Sostavleno N. Amosovoj.
Last-modified: Mon, 20 Oct 2003 13:59:07 GMT