Kristofer Marlo. |duard II
----------------------------------------------------------------------------
Perevod A. Radlovoj
Kristofer Marlo, Sochineniya, Gosudarstvennoe izdatel'stvo hudozhestvennoj
literatury, M., 1961
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Dejstvuyushchie lica
Korol' |duard II.
Princ |duard, ego syn, vposledstvii korol' |duard III.
Graf Kent, svodnyj brat korolya |duarda II.
P'er Geveston, favorit korolya |duarda II.
Graf Uorik.
Graf Lankaster.
Graf Pembruk.
Graf |rendel.
Graf Lester.
Ser Tomas Barkli.
Mortimer Starshij.
Mortimer Mladshij, ego plemyannik.
Spenser Starshij.
Spenser Mladshij, ego syn, favorit korolya |duarda II posle smerti
Gevestona.
Arhiepiskop Kenterberjiskij.
Episkop Koventrijskij.
Episkop Vinchesterskij,
Boldok, uchitel' docheri gercoga Glostera.
Dzhems |
Bomont |
Tressel } priverzhency Mortimera Mladshego.
Gerni |
Matrevis |
Lajtborn, ubijca.
Ser Dzhon |no.
Levyun.
Rajs-ap-Gouel.
Koroleva Izabella, zhena korolya |duarda II.
Plemyannica korolya |duarda II, doch' gercoga Glostera.
Abbat, gerol'd, monahi, troe bednyakov-prositelej,
goncy, soldaty, telohraniteli, lordy, pridvornye damy, slugi.
Mesto dejstviya - Angliya.
Ulica v Londone.
Vhodit Geveston, chitaya pis'mo. On odet ochen' izyskanno,
u nego vychurnye manery.
Geveston
"Otec moj umer! Geveston, pridi
I razdeli s lyubimym drugom vlast'".
YA upoen blazhenstvom etih slov!
Vozmozhno l' schast'e bol'shee, chem to,
CHto vypalo na dolyu Gevestona?
On zhiv, i on lyubimec korolya?
Speshu, moj nezhnyj princ! Vot eti stroki
Lyubovnye zastavili menya
Priplyt' iz Francii. I, kak Leandra,
CHto na peschanom beregu vzdyhaet,
Ty ulybnesh'sya i menya obnimesh'.
Vid Londona izgnannika ocham
Otraden, kak |liziuma roshchi
Mily dushe, vpervye v nih vstupivshej.
Ne potomu, chtob gorod ili lyudi
V nem byli lyuby mne, a ottogo,
CHto zdes' zhivet vozlyublennyj korol',
Na ch'ej grudi ya umeret' gotov -
Pust' dazhe miru budu nenavisten.
Zachem lyubit' arkticheskim narodam
Svet zvezdnyj, esli im siyaet solnce
I dnem i noch'yu? Navsegda proshchajte,
Poklony nizkie svetlejshim peram,
Pred korolem lish' preklonyu koleni;
CHto zh do tolpy, v kotoroj tol'ko iskry,
CHto peplom nishchety svoej pokryty, -
Doloj! Skoree l'stit' ya budu vetru,
CHto gub moih kosnulsya i letit.
No chto eto za lyudi?
Vhodyat troe prositelej, bedno odetyh.
Troe prositelej
(vmeste)
Lyudi, zhelayushchie sluzhit' vashej milosti.
Geveston
CHto ty umeesh' delat'?
Pervyj prositel'
Ezdit' verhom.
Geveston
YA ne derzhu konej. A ty kto?
Vtoroj prositel'
Puteshestvennik.
Geveston
Daj mne podumat'... Mozhesh' prigodit'sya!
Ty budesh' u stola sluzhit' i vraki
Rasskazyvat' mne, stoya za obedom.
Ponravitsya mne boltovnya tvoya -
Voz'mu tebya. A ty?
Tretij prositel'
Soldat, sluzhivshij
Protiv shotlandcev.
Geveston
Dlya takih, kak vy,
Bol'nicy est'. YA ne vedu vojny,
A potomu, ser, uhodite proch'.
Tretij prositel'
Proshchaj. Pogibni ot ruki soldat,
Kotorym hochesh' zaplatit' bol'nicej!
Geveston
(v storonu)
Koj chert! Ego slova menya smushchayut
Ne bolee togo, kak esli b gus'
Reshil, prinyav sebya za dikobraza,
Menya pronzit', mne tycha per'ya v grud'.
No vse zh netrudno byt' s lyud'mi lyubeznym.
YA im pol'shchu; puskaj zhivut v nadezhde.
(Gromko.)
Vy znaete, nedavno ya vernulsya
Iz Francii i korolya ne videl.
No esli preuspeyu ya, to vas
Voz'mu vseh v usluzhen'e.
Troe prositelej
(vmeste)
Vashu milost'
Blagodarim.
Geveston
Teper' menya ostav'te,
Est' delo u menya.
Troe prositelej
(vmeste)
My podozhdem
Zdes' vo dvore.
Geveston
Idite.
Prositeli uhodyat.
|ti lyudi
Ne dlya menya. Bespechnye poety
Nuzhny mne, i igrivye umy,
I muzykanty, chto, struny kasayas',
Poslushnoe mne serdce korolya
Iskusstvom zavlekut. Ved' dlya nego
Poeziya i muzyka - otrada.
I potomu po vecheram zdes' maski
YA zavedu na ital'yanskij lad,
Komedii, zanyatnye spektakli
I sladostrastnyj shepot v temnote;
A dnem, gulyaya, budet on vstrechat'
Pazhej, odetyh nimfami lesnymi,
I na lugah rezvyashchihsya satirov,
I yunoshi, podobno kozlonogim,
Zakruzhatsya v starinnom horovode.
I nezhnyj mal'chik v oblike Diany
S kudryami zolotistymi do plech,
S zhemchuzhnymi brasletami na golyh
Ego rukah i s maslinichnoj vetv'yu,
Kotoroj budet prikryvat' on to,
CHto videt' - naslazhden'e dlya lyudej.
Poroj sojdet k ruch'yu, chtob iskupat'sya,
I tut zhe ryadom nekij Akteon
Podglyadyvat' za nim iz chashchi budet,
No, prevrashchennyj groznoyu boginej,
Olenem pobezhit on, a za nim
Pomchatsya s laem psy, ego nastignut,
I smert' on razygraet. Korolyu
Osobenno mily takie igry.
No vot ego velichestvo. S nim lordy,
Vse iz parlamenta. Poodal' vstanu.
(Othodit v glubinu.)
Vhodyat korol' |duard, Lankaster, Mortimer Starshij, Mortimer Mladshij, Kent,
Uorik, Pembruk i svita.
Korol' |duard
Lankaster!
Lankaster
CHto ugodno gosudaryu?
Geveston
(v storonu)
Mne bol'she vseh Lankaster nenavisten!
Korol' |duard
Vy ne soglasny? Nesmotrya na eto,
YA na svoem postavlyu. Mortimery
Pust' vidyat, chto perechit' mne opasno.
Mortimer Starshij
Kogda nas lyubite vy, gosudar',
Dolzhny vy nenavidet' Gevestona.
Geveston
(v storonu)
O, podlyj Mortimer! YA - smert' tvoya!
Mortimer Mladshij
Pred smert'yu vashego otca emu
My poklyalis', moj dyadya-graf i ya,
CHto v London ne vernetsya Geveston.
Tak znaj, korol' anglijskij: ne narushu
YA etoj klyatvy, i skorej moj mech,
CHto dolzhen porazhat' tvoih vragov,
Usnet v nozhnah. I pust' idet kto hochet
Pod znamenem tvoim, a Mortimer
Svoe oruzh'e na stenu povesit.
Geveston
(v storonu)
Mort Dieu! {Klyanus' bogom! (franc.).}
Korol' |duard
Nu, Mortimer, tebya zastavlyu ya
Raskayat'sya v tvoih slovah. Ty smeesh'
Protivorechit' korolyu? Grozit' mne
Vsled za Lankasterom? Na lbu tvoem
Moj mech razgladit skladki i sognet
Koleni, chto sgibat'sya razuchilis'.
Hochu ya Gevestona! Znajte zh vse -
Opasno vosstavat' na korolya!
Geveston
(v storonu)
Otlichno, milyj Ned!
Lankaster
Korol', zachem vam perov razdrazhat',
CH'ya vernost' i lyubov' k vam nesomnenny?
Uzhel' brodyaga zhalkij Geveston
Dostoin etogo? Pyat'yu vladeyu
YA grafstvami: Lankaster, Darbi, Lester,
Linkol'n i Solsberi - vse eto mne
Prinadlezhit. No vse gotov prodat' ya,
CHtob zhalovan'e uplatit' soldatam,-
Lish' tol'ko b ne bylo zdes' Gevestona.
Poetomu, kol' yavitsya syuda,
Gonite proch' ego!
Kent
Barony, grafy,
Ot vashej spesi stal ya nem. Teper' zhe
Zagovoryu, chtob delo vam skazat'.
Pri zhizni moego otca, ya pomnyu,
Lord Persi Severnyj, razgoryachas',
Sebe pozvolil oskorbit' Moubreya
Pri korole, za chto on golovy
Lishilsya by, kogda b ne tak lyubil
Ego korol'. Neukrotimyj Persi
Byl usmiren lish' vzglyadom korolya,
I tut zhe on s Moubreem pomirilsya.
A vy zdes' derzki s korolem samim!
Brat, pokaraj ih! Pust' s vysokih kol'ev
Ih golovy boltayut yazykami.
Uorik
O nashih golovah idet zdes' rech'?
Korol' |duard
Da-da, o vashih. Potomu dolzhny vy...
Uorik
Tebya proshu ya, obuzdaj svoj gnev,
Moj slavnyj Mortimer.
Mortimer Mladshij
Net, ne mogu
I ne hochu. YA dolzhen govorit'.
Nadeyus' ya, chto nashim golovam
Zashchita - nashi ruki, i oni
Snesut tu golovu, iz-za kotoroj
Nam ugrozhayut zdes'. - Ostavim, dyadya,
Pomeshannogo korolya, i vpred'
Lish' obnazhennymi mechami budem
Vesti peregovory my.
Mortimer Starshij
V Uiltshire,
CHtob golovy spasti nam, hvatit sil.
Uorik
Ves' Uorikshir podderzhit Mortimera,
Lyubya menya.
Lankaster
Na severe vy tozhe
Druzej najdete. - Gosudar', proshchaj!
Ty dolzhen izmenit' svoe reshen'e, -
Ili sluchitsya, chto tvoj tron v krovi
Utonet i chto v golovu tvoyu
Rasputnuyu my golovoyu podloj
Lyubimca, lyudyam merzkogo, shvyrnem.
Uhodyat vse, krome korolya |duarda, Kenta, Gevestona i svity.
Korol' |duard
(Kentu)
YA ne hochu terpet' ugroz ih naglyh!
Ved' ya korol'! Kto pravit' mozhet mnoj?
Brat, razverni moi znamena v pole!
S baronami i grafami srazhus' ya.
Umru il' zhiv ya budu s Gevestonom.
Geveston
Uzh ne mogu ot korolya skryvat'sya!
(Vyhodit vpered i sklonyaet koleni pered korolem,
kotoryj podnimaet ego i celuet.)
Korol' |duard
Kak! Zdravstvuj, Geveston! Net, ne celuj
Mne ruku. Obnimi, kak ya - tebya.
Ty - na kolenyah! Il' zabyl, kto ya?
Tvoj drug, tvoj brat! Vtoroj ya Geveston!
Gerakl po Gilu tak ne toskoval,
Kak toskoval ya po tebe v razluke.
Geveston
S teh por kak ya uehal, ni odna
Dusha v adu ne muchilas' tak sil'no,
Kak bednyj Geveston.
Korol' |duard
YA eto znayu.
(Kentu.)
Brat, druga moego privetstvuj doma.
Teper' pust' verolomnyj Mortimer,
Lankaster derzkij, vse zloumyshlyayut:
Ispolnilos' zhelanie moe -
Tebya ya vizhu i toboyu schastliv.
Skoree more kraj zatopit moj,
CHem poneset korabl' s toboj otsyuda.
Tebya moim verhovnym kamergerom
YA naznachayu, i sekretarem
Glavnejshim korolevstva i moim,
Pravitelem i gospodinom Mena,
I grafom Kornuel'skim.
Geveston
Gosudar',
YA etih titulov sovsem ne stoyu!
Kent
(izumlennyj i rasteryannyj)
Dovol'no bylo b men'shego iz nih
Dlya teh, kto poznatnee Gevestona.
Korol' |duard
Brat, etih slov ya ne mogu terpet'.
Molchi! O nezhnyj drug, ty stoish' bol'she,
CHem vse moi dary, i potomu,
CHtob rovno bylo, serdce ty voz'mi;
A esli zavist' pochesti vozbudyat,
YA bol'she dam. Mne vlast' moya nuzhna
Lish' dlya togo, chtob vozvyshat' tebya.
Ty za sebya boish'sya? Dam ya strazhu.
Ty hochesh' zolota? Vot tut kazna.
Lyubov' i strah ty hochesh' vozbuzhdat'?
Voz'mi moyu pechat' - kazni i miluj
I nashim imenem povelevaj
Po razumu il' prihoti svoej.
Geveston
Dovol'no vashej mne lyubvi. YA veryu,
Velik ya s nej, kak Cezar', chto nesetsya
Po rimskim ulicam na triumfal'noj
Pobednoj kolesnice, a za neyu
Prikovannye plennye cari.
Vhodit episkop Koventrpiskij.
Korol' |duard
Kuda milord episkop tak speshit?
Episkop Koventrijskij
Na pohorony vashego otca.
(Zametiv Gevestona.)
Kak! Nechestivyj Geveston vernulsya?
Korol' |duard
Da, pop, i zhiv on, chtob tebe otmstit':
Odin vinoven ty v ego izgnan'e.
Geveston
Da, pravda! San tvoj pochitayu ya,
No bol'she ty ne stupish' zdes' ni shagu.
Episkop Koventrijskij
YA delal to, chto delat' byl obyazan.
I, Geveston, hot' ty i snova prizvan, -
Kak prezhde ya parlament vozbuzhdal,
Tak i teper' ya postuplyu, i ty
Vo Franciyu vernesh'sya.
Geveston
Vam pridetsya, -
Ugodno eto vam il' neugodno, -
Menya prostit'.
Korol' |duard
Proch' zolotuyu mitru!
Sorvat' s nego svyashchennuyu odezhdu!
I snova okrestit' ego v kanave!
Kent
Ne nalagaj nasil'stvennoj ruki,
Brat, na nego! Pered svyatym prestolom
Pozhaluetsya na tebya on v Rime.
Geveston
Pust' k adskomu prestolu pripadet;
No budu otomshchen ya za izgnan'e!
Korol' |duard
No zhizn' emu ostav'. Voz'mi imen'ya.
Stan' sam episkopom i poluchaj
Ego dohody i zastav' ego
Byt' kapellanom pri tebe. Ego
Tebe dayu - chto hochesh' delaj s nim,
Geveston
V tyur'mu ego! Pust' tam umret v okovah.
Korol' |duard
Da, v Tauer il' Flit, - kuda zahochesh'.
Episkop Koventrijskij
Bud' za obidu etu proklyat bogom!
Korol' |duard
|j, strazha! |togo popa skoree
Vedite v Tauer!
Episkop Koventrijskij
CHto zh, pust' budet tak!
Korol' |duard
Ty, Geveston, tem vremenem pojdi
I ovladej imushchestvom ego
I domom. Sleduj zhe za mnoj. Tebe -
YA strazhu dam, chtob nablyudat' za delom
I ohranyat' tebya v puti vse vremya.
Geveston
Zachem popu takoj roskoshnyj dom?
Prilichnej svyatosti ego tyur'ma.
Uhodyat.
Vestminster.
Vhodyat s odnoj storony oba Mortimera, s drugoj -
Uorik i Lankaster.
Uorik
Da, eto pravda, v Tauere episkop
I Gevestonu otdany vo vlast'
ZHizn' i imushchestvo ego.
Lankaster
Vot kak!
Oni tiranit' cerkov' zahoteli!
Ah, zloj korol'! Proklyatyj Geveston!
Zemlya, zagnivshaya pod ih shagami,
Mogiloj rannej budet im il' mne.
Mortimer Mladshij
Pust' berezhetsya merzostnyj francuzik,
I, esli uyazvima grud' ego,
Umret on ot mecha.
Mortimer Starshij
CHto eto znachit?
CHem opechalen; dobryj graf Lankaster?
Mortimer Mladshij
I pochemu tak nedovolen Uorik?
Lankaster
Rab Geveston stal grafom!
Mortimer Starshij
Grafom? On?
Uorik
Da, i vdobavok lordom-kamergerom,
I stats-sekretarem i lordom Mena.
Mortimer Starshij
Ne mozhem eto my terpet', ne stanem!
Mortimer Mladshij
Sejchas zhe edem nabirat' soldat!
Lankaster
Pri kazhdom slove tam "graf Kornuel'skij".
Udachliv tot, kogo on za poklon
Odnim lyubeznym vzglyadom oschastlivit.
On pod ruku gulyaet s korolem,
I strazha ohranyaet prohodimca,
I vsyakij l'stit emu napereboj.
Uorik
Tak, opirayas' na plecho monarha,
Kivnet on, ili poglyadit s prezren'em,
Il' ulybnetsya prohodyashchim mimo.
Mortimer Starshij
Uzheli etomu rabu vse l'styat
Bez isklyuchen'ya?
Lankaster
Vsem protiven on,
No vymolvit' nikto ne smeet slova.
Mortimer Mladshij
Oni svoyu lish' nizost' podtverzhdayut.
Kogda by grafy i barony byli
So mnoj soglasny, my by otorvali
Ego ot serdca korolya. Muzhlana,
Opuhshego ot yada gordoj spesi,
My vzdernuli b na vorotah dvorcovyh.
Dlya nas on gibel' i dlya gosudarstva.
Uorik
Kenterberijskij k nam idet vladyka.
Lankaster
Arhiepiskop sil'no razdrazhen.
Vhodit arhiepiskop Kenterberijskij
so svitoj.
Arhiepiskop Kenterberijskij
(goncu)
Snachala bylo sorvano s nego
Svyatoe odeyanie, zatem
Nasil'stvennoj rukoj ego kosnulis'
I, nakonec, v temnicu vvergnut on,
I vzyato vse imushchestvo ego.
Vse pape soobshchi - skachi skoree!
Gonec uhodit.
Lankaster
Milord, podnimete l' na korolya
Oruzh'e vy?
Arhiepiskop Kenterberijskij
CHto nuzhdy v etom mne?
Sam bog vooruzhaetsya, kogda
Nasilie nad cerkov'yu tvoritsya.
Mortimer Mladshij
I vy soedinites' s nami, chtoby
Nasil'nika izgnat' il' obezglavit'?
Arhiepiskop Kenterberijskij
Konechno zhe, milordy, - ved' menya
Kosnulos' eto blizko. Koventrijskim
Episkopstvom vladet' zhelaet on!
Vhodit koroleva Izabella v slezah.
Mortimer Mladshij
Kuda vy, gosudarynya, speshite?
Koroleva Izabella
V les, blagorodnyj Mortimer, chtob zhit'
V pechali tam i gorestnoj toske.
Korol', suprug moj, na menya ne smotrit;
On strastno obozhaet Gevestona;
Emu on treplet shcheki, i na shee
Ego on visnet, na ushko on shepchet
I ulybaetsya emu v lico.
Kogda zhe ya pridu, on hmurit brovi
Kak budto govorya: "Idi otsyuda;
Ty vidish', u menya zdes' Geveston".
Mortimer Starshij
Ne stranno li, chto tak on okoldovan?
Mortimer Mladshij
Vernites', koroleva, vo dvorec!
Lukavogo francuza my izgonim
Il' zhizn' my otdadim, no do togo
Korol' otdast koronu. My sil'ny,
I my posmeem otomstit' za vse.
Arhiepiskop Kenterberijskij
Nad korolem mechom ne potryasajte.
Lankaster
My tol'ko Gevestona rastryasem.
Uorik
Odin ishod - vojna; inache on
Ostanetsya.
Koroleva Izabella
Tak pust' zhe ostaetsya!
CHtob ne stradal korol' ot myatezhej,
Soglasna ya unylo zhizn' vlachit',
A on pust' razvlekaetsya kak hochet
I veselitsya so svoim lyubimcem.
Arhiepiskop Kenterberijskij
Poslushajte! CHtoby pomoch' bede,
Vse chleny korolevskogo soveta,
Vklyuchaya nas, pust' soberutsya vmeste
I postanovyat soobshcha, chto dolzhen
Byt' izgnan Geveston. Sostavim akt
I ruku i pechat' k nemu prilozhim.
Lankaster
CHto postanovim my - korol' razrushit.
Mortimer Mladshij
Togda po pravu na nego vosstanem.
Uorik
Skazhite nam, milord: gde budet vstrecha?
Arhiepiskop Kenterberijskij
V N'yu-Temple.
Mortimer Mladshij
Horosho.
Arhiepiskop Kenterberijskij
Teper' proshu vas
Poehat' v Lambet: tam ya budu s vami.
Lankaster
Soglasny!
Mortimer Mladshij
Gosudarynya, proshchajte.
Koroleva Izabella
Proshchajte, milyj Mortimer. Ne dajte
Radi menya vosstat' na korolya.
Mortimer Mladshij
Da, esli ubedyat ego slova...
A esli net - ya dolzhen!
Uhodyat.
Zal vo dvorce.
Vhodyat Geveston i Kent.
Geveston
Predstav', mogushchestvennyj lord Lankaster,
Vladelec stol'kih grafstv, chto i oslu
Ih ne snesti, i oba Mortimera,
Izryadnye buyany, i Gaj Uorik,
Otvazhnyj rycar', v Lambet udalilis'...
Kent
CHto zh, v dobryj chas! Pust' tam i ostayutsya.
N'yu-Templ.
Vhodyat Lankaster, Uorik, Pembruk, Mortimer
Starshij, Mortimer Mladshij, arhiepiskop
Kenterberijskij i svita.
Lankaster
Dekret sostavlen ob ego izgnan'e.
Ugodno li, milord, vam podpisat'?
Arhiepiskop Kenterberijskij
Bumagu dajte mne.
(Podpisyvaet, za nim drugie.)
Lankaster
Skorej, milord!
Ne terpitsya mne imya podpisat'.
Uorik
A mne ne terpitsya eshche sil'nee,
CHtob poskorej on byl otsyuda vyslan.
Mortimer Mladshij
Ugrozoj budet imya Mortimera
Dlya korolya, poka naglec ne pal.
Vhodyat korol' |duard, Geveston i Kent; korol' saditsya na tron i usazhivaet
Gevestona ryadom s soboj. Lordy ropshchut.
Korol' |duard
Vas zlit, chto Geveston so mnoyu ryadom?
No tak ugodno nam. To nasha volya.
Lankaster
Vy mudro postupili, gosudar',
Ego s soboyu ryadom posadiv:
Zdes' grafu novomu vsego nadezhnej.
Mortimer Starshij
Kak mozhet blagorodnyj chelovek
Vid etot vynesti? Quam male conveniunt!
{* Kak ploho oni drug k drugu podhodyat! (lat.).}
Smotri, naglec glyadit s kakim prezren'em!
Pembruk
L'vy carstvennye ne dolzhny laskat'
Polzushchih murav'ev!
Uorik
Vassal prezrennyj!
Kak Faeton, ty zhazhdesh' pravit' solncem?
Mortimer Mladshij
Paden'e blizko; ih vojska razbity.
My ne poterpim, chtoby tak nadmenno,
Tak derzko sverhu vniz na nas glyadeli.
Korol' |duard
Izmennika hvatajte Mortimera!
Mortimer Starshij
Izmennika hvatajte Gevestona!
Hvatayut Gevestona, chtoby ego uvesti.
Kent
Tak dolg vy vozdaete korolyu?
Uorik
Dolg znaem - pust' sebe on ravnyh znaet.
Korol' |duard
Kuda ego hotite uvesti?
Ostanovites', ili vy umrete!
Mortimer Starshij
My ne izmenniki - nam ne grozi!
Geveston
Net, ne grozite im, a ukrotite.
Kogda by ya byl korolem...
Mortimer Mladshij
Ty - rab!
Edva li po rozhden'yu dvoryanin.
CHto tam tolkuesh' ty o korole?
Korol' |duard
Bud' dazhe on muzhik, on moj lyubimec!
I ya sklonit'sya pered nim zastavlyu
Vysokomernejshego iz vseh vas.
Lankaster
Milord, ne smeete vy nas beschestit'.
Nu, Gevestona podlogo doloj!
Mortimer Starshij
I Kenta, chto k nemu tak blagosklonen.
Strazha uvodit Kenta i Gevestona.
Korol' |duard
Net, vy teper' uzh i na korolya
Nasil'stvennuyu podnimite ruku.
Ty, Mortimer, sadis' na tron |duarda.
Lankaster, Uorik, vy venec naden'te.
Byval li tak, kak ya, korol' unizhen?
Lankaster
Uchis', korol', uchis' vpered i nami
I gosudarstvom luchshe upravlyat'.
Mortimer Mladshij
Za nash postupok nasha krov' - otvetchik.
Uorik
Spes' vyskochki ne mozhem my sterpet'!
Korol' |duard
YA onemel ot beshenstva i zloby.
Arhiepiskop Kenterberijskij
Ne gnevajtes'. Terpen'e, gosudar'!
Vzglyanite lish' na to, chto resheno
Sovetnikami vashimi zdes' bylo.
Mortimer Mladshij
Milordy, my sejchas dolzhny byt' stojki.
Dob'emsya svoego ili umrem.
Korol' |duard
Tak vot chto, pery derzkie, vam nuzhno?
No prezhde, chem moj milyj Geveston
So mnoyu razluchitsya, etot ostrov
Vsplyvet nad okeanom i, bluzhdaya,
K nevedomym materikam pristanet.
Arhiepiskop Kenterberijskij
Vy znaete, chto papskij ya legat.
V znak vernosti svyatejshemu prestolu
Izgnan'e, kak i my, zdes' podpishite.
Mortimer Mladshij
(arhiepiskopu)
A esli ne soglasen on, ego
Ty proklyani - togda ego my svergnem
I mozhem korolya izbrat' drugogo.
Korol' |duard
Ah tak? No vse zhe ya ne ustuplyu.
Klyani menya, svergaj, chto hochesh' delaj!
Lankaster
Togda ne medlite, skoree k delu!
Arhiepiskop Kenterberijskij
Pripomni, kak byl oskorblen episkop.
Il' izgoni togo, kto eto sdelal,
Ili vseh lordov ya osvobozhu
Ot vernosti tebe i ot prisyagi.
Korol' |duard
(v storonu)
Ne vygodno grozit' - ya budu laskov.
(Gromko.)
YA povinuyus' papskomu legatu
I kanclerom ego ya naznachayu;
Lankastera - velikim admiralom
Nad nashim flotom; oba Mortimera
Poluchat grafskij san. Lord Uorik Sever
Poluchit v upravlen'e.
(Obrashchayas' k odnomu iz myatezhnyh lordov.)
Ty zhe - Uel's.
No esli dazhe etogo vsego
Vam malo, korolevstvo razdelite
Mezhdu soboj na mnogo korolevstv,
I mne lish' ugolok il' zakoulok
Ostav'te, chtoby v nem svobodno mog
YA zhit' schastlivo s milym Gevestonom.
Arhiepiskop Kenterberijskij
Net, net. Reshen'e nashe neizmenno.
Lankaster
Skorej podpisyvajte.
Mortimer Mladshij
No za chto
Vy lyubite togo, kto vsem protiven?
Korol' |duard
Za to, chto bol'she vseh menya on lyubit.
Ah, gibeli zhelayut Gevestona
Lish' grubye i dikie serdca.
Vy blagorodny - szhal'tes' zhe nad nim!
Uorik
Vy carstvenny - tak sbros'te zhe ego!
Vo izbezhan'e srama podpishite,
I pust' skorej uedet negodyaj.
Mortimer Starshij
Potoropite zhe ego, milord.
Arhiepiskop Kenterberijskij
Soglasny l' iz strany ego izgnat' vy?
Korol' |duard
YA vizhu - dolzhen, potomu - soglasen.
Vmesto chernil slezami podpishu.
(Podpisyvaet.)
Mortimer Mladshij
Korol' lyubov'yu k Gevestonu bolen.
Korol' |duard
Nu vot, vse sdelano. Teper' otsohni,
Proklyataya ruka!
Lankaster
Syuda davajte.
Velyu na ulicah ya oglasit'.
Mortimer Mladshij
YA poslezhu, chtob on skorej uehal.
Arhiepiskop Kenterberijskij
Teper' ya uspokoilsya.
Uorik
YA tozhe.
Pembruk
Narodu eto budet dobroj vest'yu.
Lankaster
Nu, dobroj ili net, a zdes' naverno
Uzh ne zameshkaetsya Geveston.
Vse uhodyat, krome korolya |duarda.
Korol' |duard
Kak bystro pobezhali vse oni,
CHtoby izgnat' togo, kogo lyublyu ya!
Dlya blaga b moego ne shevel'nulis'!
Kak podchinit'sya mog korol' popu?
Spesivyj Rim, ty naplodil vot etih
Holopov suevernyh i nadmennyh!
Oni blistayut, zalitye svetom
Svechej tvoih antihristovyh hramov.
Spalyu ya zdan'ya vethie tvoi,
I v prah padut tverdyni papskih zamkov,
I ot popovskih trupov Tibr raspuhnet;
I bereg vyrastet ot ih grobov.
A chto do perov, ladyashchih s popami,
Ne budu korolem ya, esli tol'ko
Vseh do poslednego ne istreblyu!
Vhodit Geveston.
Geveston
Milord, povsyudu shepchutsya. YA slyshu,
CHto izgnan ya i dolzhen udalit'sya.
Korol' |duard
Vse eto pravda, milyj Geveston...
O, esli b eto bylo lozh'yu! Papskij
Legat reshil, chto dolzhen ty uehat' -
Il' budu svergnut ya. Carit' hochu ya,
CHtob otomstit' im; potomu, drug nezhnyj,
Bud' terpeliv. ZHivi gde hochesh'. Vdovol'
YA zolota tebe prishlyu. Nedolgo
Ty budesh' tam, il' ya k tebe priedu, -
Ved' druzhba ne ugasnet nikogda.
Geveston
Tak vsya moya nadezhda obratilas'
V ad goresti?
Korol' |duard
Ne razryvaj mne serdce
Svoimi slishkom ostrymi slovami:
Kol' izgnan ty, sam ot sebya ya izgnan.
Geveston
Net, ne izgnan'e ranit Gevestona -
Razluka s vami, v ch'em lyubovnom vzore
Zaklyucheno vse schast'e Gevestona;
Ni v chem drugom blazhenstva net emu.
Korol' |duard
Odno gnetet isterzannuyu dushu -
CHto edesh' ty, hochu togo il' net.
V Irlandiyu namestnikom moim
Tebya ya naznachayu. Tam i zhdi,
Poka sud'ba domoj ne prizovet.
Voz'mi portret moj; tvoj nosit' ya budu...
Oni obmenivayutsya portretami.
O, esli b mog tebya ya skryt', kak eto!
Kak byl by schastliv! A teper' - uvy!..
Geveston
Ne tak uzh malo - zhalost' korolya!
Korol' |duard
Otsyuda ne ujdesh' - tebya ya spryachu.
Geveston
Menya najdut - i stanet bol' bol'nej.
Korol' |duard
Bol' ot besed i nezhnyh slov rastet,
Poetomu s ob®yatiem nemym
Rasstanemsya. Net, Geveston, postoj!
Tak ya tebya pokinut' ne mogu.
Geveston
V otvet na kazhdyj vzglyad vam ya slezu
Ronyayu. Vidite, ya dolzhen ehat' -
Ne rastravlyajte zhe pechal' moyu.
Korol' |duard
Nemnogo byt' tebe ostalos' zdes', -
Daj na tebya mne vdovol' naglyadet'sya.
Pojdem, drug milyj; provozhu tebya.
Geveston
Razgnevayutsya pery.
Korol' |duard
Ne schitayus'
YA s gnevom ih. Pojdem zhe. Esli b my
Mogli vernut'sya vmeste, kak idem!
Vhodit koroleva Izabella.
Koroleva Izabella
(korolyu |duardu)
Kuda idete vy?
Korol' |duard
Ko mne ne lastis',
Francuzskaya ty shlyuha! Ubirajsya!
Koroleva Izabella
K komu zh mne lastit'sya, kak ne k suprugu?
Geveston
A k Mortimeru, s kem vy, koroleva
Beschestnaya... YA dal'she ne skazhu...
Ob ostal'nom vy, gosudar', sudite.
Koroleva Izabella
Mne gor'ko eto slushat', Geveston!
Ty, razvratitel' muzha moego,
Posobnik vsem ego strastyam, - vdobavok
Na chest' moyu nabrosit' hochesh' ten'!..
Geveston
YA ne hotel... prostite, koroleva...
Korol' |duard
Blizka ty slishkom s etim Mortimerom,
Tvoimi proiskami drug moj izgnan.
No ya hochu, chtoby so mnoyu lordov
Ty pomirila, ili ya s toboj
Uzh nikogda ne pomiryus'.
Koroleva Izabella
Suprug moj,
Vy znaete - nad etim ya ne vlastna.
Korol' |duard
Tak proch' togda! Ko mne ne prikasajsya.
Pojdem, moj Geveston.
Koroleva Izabella
Podlec, supruga
Ty u menya kradesh'!
Geveston
Net, u menya
Vy korolya ukrali, gospozha.
Korol' |duard
Ne govori s nej; pust' grustit i chahnet.
Koroleva Izabella
CHem zasluzhila ya slova takie?
Kak bednoj Izabelle dorog ty,
Svidetel' - eti slezy Izabelly,
Svidetel' - serdce, chto toboj razbito.
Korol' |duard
Svidetel' nebo, kak ty mne mila,
Tak plach'! No do teh por, poka ne budet
Moj drug mne snova vozvrashchen, znaj tverdo,
CHto na glaza tebya ya ne pushchu!
Korol' |duard i Geveston uhodyat.
Koroleva Izabella
O, gore bednoj, zhalkoj koroleve!
O, esli by v tot chas, chto na korabl'
Vzoshla ya, s miloj Franciej rasstavshis',
Volshebnica, idushchaya po volnam,
Circeya by moj obraz podmenila,
Ili v den' svad'by kubok Gimeneya
Napolnen byl by yadom, ili ruki,
CHto obnyali, menya by zadushili,
I ya by ne zhila, chtob ne vidat',
Kak milyj moj korol' menya brosaet!
YA, kak bezumnaya YUnona, zemlyu
Napolnyu rokotom stenanij, krikov.
Ved' nikogda YUpiter ne lyubil
Tak Ganimeda besheno, kak nyne
Proklyatogo on lyubit Gevestona.
No eto gnev ego eshche usilit...
Dolzhna ya umolyat' ego, byt' nezhnoj,
Stat' sredstvom k vozvrashchen'yu Gevestona.
Uvy, navek ego on polyubil;
Uvy, navek neschastnoyu ya budu.
Vhodyat Lankaster, Uorik, Pembruk, Mortimer
Starshij i Mortimer Mladshij.
Lankaster
Sestra vladyki Francii... Glyadite,
Ona b'et v grud' sebya, lomaet ruki!
Uorik
Boyus', korol' s nej durno oboshelsya.
Pembruk
Bezdushen, kto svyatuyu oskorblyaet.
Mortimer Mladshij
YA znayu, iz-za Gevestona mnogo
Uzh plakala ona.
Mortimer Starshij
No on uehal.
Mortimer Mladshij
(koroleve Izabelle)
CHto koroleva Anglii prikazhet?
Koroleva Izabella
Ah, Mortimer, uzh vyrvalas' naruzhu
Vsya nenavist' ego! Korol' priznalsya,
CHto on menya ne lyubit.
Mortimer Mladshij
Otplatite
Emu za to, lishiv svoej lyubvi.
Koroleva Izabella
Net, luchshe tysyachu smertej sterplyu ya, -
Hot' tshchetno ya lyublyu: on ne polyubit.
Lankaster
Ne bojtes', gosudarynya. Uehal
Ego lyubimec, i on skoro brosit
Vse prihoti besputnye svoi.
Koroleva Izabella
O, nikogda, Lankaster! Mne velel on
Molit' vas vseh vernut' ego lyubimca.
Tak hochet moj suprug, i ya dolzhna
Ispolnit' eto ili navsegda
Ot vzora korolya byt' otluchennoj.
Lankaster
Vernut' ego? Net, nikogda! Vernut'sya
On mozhet tol'ko trupom, chto volna
Prib'et k nam posle korablekrushen'ya.
Uorik
CHtob zrelishchem takim polyubovat'sya,
Ohotno nasmert' my konej zagonim.
Mortimer Mladshij
No neuzheli vpravdu vy hotite,
CHtob my ego vernuli?
Koroleva Izabella
Mortimer,
Pokuda on ne budet vozvrashchen,
Razgnevannyj korol' mne prikazal
Ujti i vo dvorce ne poyavlyat'sya.
Tak esli dorozhish' mnoj, esli lyubish',
Bud' za menya hodataem u perov.
Mortimer Starshij
CHto b ty ni govorila, ya reshil.
Lankaster
I ya. Razubedite korolevu.
Koroleva Izabella
Net, pust' razubedit on korolya:
Ved' ya proshu ne po svoej ohote.
Uorik
Togda ne zashchishchaj ego; pust' edet.
Koroleva Izabella
Sebya ya zashchishchayu, ne ego.
Pembruk
Bescelen spor; vy nas ne ubedite.
Mortimer Mladshij
O koroleva, ne shchadi tu rybu,
CHto, pojmannaya, umertvit togo,
Kto vylovil ee: ya govoryu
O merzostnoj akule Gevestone,
CHto uzh plyvet sejchas v Irlandskih vodah.
Koroleva Izabella
Prisyadem, milyj Mortimer; tebe ya
Takie osnovan'ya privedu,
CHto ty soglas'e dash' vernut' ego.
Mortimer Mladshij
Net, net! Odnako vyskazhite vse.
Koroleva Izabella
No tol'ko chtob nikto nas ne uslyshal.
(Othodit s Mortimerom Mladshim v storonu i tiho
s nim govorit.)
Lankaster
Hotya by koroleva Mortimera
I ubedila, vy tverdy, milordy,
I budete so mnoj?
Mortimer Starshij
YA ne pojdu
Protiv plemyannika.
Pembruk
Ne bojtes', on
Ot slov ee reshen'ya ne izmenit.
Uorik
Net? Posmotri, kak koroleva prosit.
Lankaster
Da, no v glazah ego - otkaz holodnyj.
Uorik
Vot ulybnulas'... Net, klyanus' ya zhizn'yu
CHto izmenilos' mnenie ego.
Lankaster
CHem ustupit', skorej lishus' ya druga.
Mortimer Mladshij
(podhodit k nim)
Da, eto sdelat' nam neobhodimo.
Vy, lordy, znaete, chto nenavizhu
YA Gevestona podlogo; nadeyus',
CHto v etom vy uvereny, - i vse zhe
Proshu ego vernut': ne dlya nego,
Dlya nashej pol'zy i dlya gosudarstva,
Dlya blaga korolya.
Lankaster
Fu, Mortimer!
Sebya ty ne pozor'. Ved' kak zhe mozhet
Byt' pravil'nym, chto my ego izgnali,
I to, chto vozvrashchaem my ego?
Tak beloe my chernym sdelat' mozhem,
V noch' temnuyu den' yasnyj prevratit'.
Mortimer Mladshij
Milord Lankaster, vzves'te osnovan'ya.
Lankaster
Net osnovan'ya chestnogo, chtob byli
Dva protivopolozhnye reshen'ya.
Koroleva Izabella
A vse zh, milord, ego soobrazhen'ya
Vy vyslushat' dolzhny.
Uorik
Vse, chto on skazhet,
Nichto, i my reshilis'.
Mortimer Mladshij
Ne hotite,
CHtob umer Geveston?
Pembruk
Kogda b on umer!
Mortimer Mladshij
Togda, milord, ya dolzhen slovo vzyat'.
Mortimer Starshij
Sofista ne razygryvaj, plemyannik.
Mortimer Mladshij
Vse eto delayu ya iz userd'ya
Goryachego, chtob korolya ispravit'
I pol'zu gosudarstvu prinesti.
Il' ne izvestno vam, chto Geveston
Uspel sobrat' nemaluyu kaznu?
S nej mnozhestvo druzej dobudet on
V Irlandii i smozhet poborot'sya
S mogushchestvennejshim iz nas. Poka
On zhit' tam budet, okruzhen lyubov'yu,
Nam budet trudno odolet' ego.
Uorik
Milord Lankaster, tut podumat' nado.
Mortimer Mladshij
A esli zhit' on budet sredi nas,
U vseh lish' vyzyvaya otvrashchen'e, -
Kak prosto budet podkupit' raba,
CHtob lorda on privetstvoval kinzhalom!
I nam pridetsya ne karat' ubijcu,
A pohvalit' za smeloe deyan'e
I v hronikah navek ego proslavit',
Kak ochistitelya strany ot yazvy.
Pembruk
On pravdu govorit.
Lankaster
No pochemu zhe
Ne sdelano vse eto bylo ran'she?
Mortimer Mladshij
Nikto ob etom ran'she ne podumal,
Dobavlyu ya; kogda on budet znat',
CHto v nashej vlasti i izgnat' ego
I vozvratit' domoj, opustit on
Flag gordosti svoej i poboitsya
Skromnejshego obidet' dvoryanina.
Mortimer Starshij
A esli ne smiritsya on, plemyannik?
Mortimer Mladshij
Togda najdem kakoj-nibud' predlog,
CHtoby podnyat' vosstan'e. Bez prichiny
Ego nachat' - to bylo by izmenoj.
Ved', pomnya o pokojnom korole,
Narod i synu vernost' sohranyaet.
No on ne sterpit, chtoby grib poganyj,
Vnezapno vyrosshij v odnu lish' noch',
Graf Kornuel'skij, unichtozhil vse
Dvoryanstvo nashe. Esli zhe narod
S dvoryanstvom budet zaodno, zlodeya
Uzh sam korol' ne smozhet oberech',
I iz berlogi samoj zashchishchennoj
Ego my vytashchim. Kogda ne v silah
YA budu eto vypolnit', milordy,
Menya takim zhe nizmennym rabom,
Kak Geveston, schitajte.
Lankaster
Na takih
Usloviyah ustupit i Lankaster.
Pembruk
Soglasen Pembruk.
Uorik
Takzhe ya.
Mortimer Starshij
I ya.
Mortimer Mladshij
Takoj otvet - mne luchshaya nagrada.
K uslugam vashim budet Mortimer.
Koroleva Izabella
I esli Izabella etu milost'
Zabudet, pust' ostanetsya vsyu zhizn'
Poteryannoj i broshennoj. Smotrite,
Vot, kstati, i korol'. On provodil
V put' grafa Kornuel'skogo. Teper'
On vozvrashchaetsya; i eta novost'
Poraduet ego. No vse zh ne bol'she,
CHem raduet menya. Ego lyublyu ya
Ved' bol'she, chem on lyubit Gevestona.
Kogda by on menya hot' vpolovinu
Lyubil tak sil'no, kak ego lyublyu ya,
Togda schastlivoj ya byla b vtrojne!
Vhodit korol' |duard v pechal'nom razdum'e.
Korol' |duard
Ushel on, i v razluke ya toskuyu.
Ah, nikogda pechal' tak blizko k serdcu
Ne podstupala, kak teper' toska
O milom Gevestone! O, kogda by
Cenoj venca ya mog ego vernut',
Vragam ohotno otdal by venec -
I vyigravshim ya sebya schital by,
CHto deshevo takogo dorogogo
Kupil ya druga.
Koroleva Izabella
(tiho Mortimeru)
Slushajte, kak on
Vzdyhaet tomno o svoem lyubimce.
Korol' |duard
Po nakoval'ne serdca b'et pechal',
Kak tyazhkij molot v kuznice ciklopov;
Ot grohota ee moj um mutitsya.
I ya ob®yat toskoj po Gevestoiu.
Ah, esli b furiya iz ada vyshla
Beskrovnaya, chtob porazit' menya
Moim zhe carskim skipetrom v tot chas,
Kogda prishlos' mne brosit' Gevestona!
Lankaster
Diablo! {CHert poberi! (isp.).} Kak eti strasti nam nazvat'?
Koroleva Izabella
Suprug lyubeznyj, ya s vestyami k vam.
Korol' |duard
O chem vy s Mortimerom tolkovali?
Koroleva Izabella
O tom, chto Geveston obratno vyzvan.
Korol' |duard
CHto? Kak? Obratno vyzvan Geveston? -
Vest' slishkom sladkaya, chtob pravdoj byt'!
Koroleva Izabella
A esli pravda - mne lyubov' vernete?
Korol' |duard
CHego b ne sdelal ya, chtob bylo tak!
Koroleva Izabella
Dlya Gevestona - ne dlya Izabelly...
Korol' |duard
Net, dlya tebya, prekrasnoj korolevy!..
Kogda lyubit' ty stala Gevostona,
Tebe na sheyu zolotuyu cep'
Nadenu ya, cenya tvoyu zashchitu.
(Zaklyuchaet ee v svoi ob®yatiya.)
Koroleva Izabella
Mne dragocennostej inyh ne nado,
Suprug moj milyj. Tol'ko te, chto sheyu
Sejchas mne obhvatili, ya cenyu.
YA etim lish' sokrovishchem bogata.
O, bednoj Izabelle poceluj
ZHizn' vozvratit.
Korol' |duard
Pozhmem drug drugu ruki -
To budet nashim novym obruchen'em.
Koroleva Izabella
Schastlivej pervogo ono pust' budet!
Teper' privetlivo pogovorite
S sobravshimisya lordami: oni,
CHtob vam sluzhit', zhdut laskovogo vzglyada
I na kolenyah vozdayut vam chest'.
Korol' |duard
Lankaster smelyj, obnimi menya,
I tak zhe, kak ot solnca tuchi tayut,
Pust' ot ulybki korolya rastaet
Vsya nenavist'. ZHivi so mnoyu v druzhbe!
Lankaster
Takoj privet napolnil schast'em serdce.
Korol' |duard
A Uorik budet pervyj nash sovetnik,
Pust' eti kudri belye ukrasyat
Pyshnee kruzhev i shelkov moj dvor;
I esli v chem ya oshibus', moj Uorik,
To pozhuri menya.
Uorik
Moj gosudar',
Menya ubejte, esli oskorblyu vas.
Korol' |duard
Pri ceremoniyah, na torzhestvah
Pust' mech neset pred korolem moj Pembruk.
Pembruk
I etot mech za vas srazhat'sya budet.
Korol' |duard
No pochemu nash yunyj Mortimer
Storonitsya? Nad korolevskim flotom
Primi nachal'stvo. Esli zh eta dolzhnost'
Vysokaya tebe ne po dushe,
YA lordom-marshalom tebya naznachu.
Mortimer Mladshij
Korol' moj, v boj ya povedu soldat,
CHtob Anglii dat' mir, a vam pokoj.
Korol' |duard
(Mortimeru Starshemu)
CHto zh vas kasaetsya, lord Mortimer,
To nelegko dostojnuyu nagradu
Najti dlya vas za slavnye pobedy,
CHto za morem oderzhivali vy:
Tut dolzhnosti obychnoj slishkom malo.
Primite zhe nachal'stvo nad vojskami,
CHto na shotlandcev rinut'sya gotovy.
Mortimer Starshij
Moj dobryj gosudar', menya vysoko
Pochtili vy; mne po serdcu vojna.
Koroleva Izabella
Silen korol' anglijskij i bogat
Teper' lyubov'yu nashih znatnyh perov.
Korol' |duard
Da, Izabella, nikogda eshche
Na serdce ne byvalo u menya
Tak veselo i tak legko. Nemedlya
Pust' nash prikaz otpravit k Gevestonu
V Irlandiyu koronnyj sekretar'.
Vhodit Bomont s prikazom.
Leti zhe, Bomont, kak Irida bystro
Il' kak gonec YUpitera Merkurij.
Bomont
Ispolneno vse budet, gosudar'.
(Uhodit.)
Korol' |duard
Lord Mortimer, primite dolzhnost' vashu.
Teper' pojdem na korolevskij pir,
Kogda zhe Kornuel'skij graf, nash drug,
Priedet, obshchij my turnir naznachim
I svad'bu my otprazdnuem ego,
Izvestno l' vam, chto ya emu sosvatal
Doch' Glostera, plemyannicu moyu?
Lankaster
My slyshali ob etom, gosudar'.
Korol' |duard
V tot den', - ne dlya nego, tak dlya menya, -
Kto pervyj tam otprazdnuet pobedu,
Pust' ne shchadit izderzhek. Za lyubov'
YA vseh voznagrazhu.
Uorik
Pust' vasha milost'
I v etom i v drugom povelevaet.
Korol' |duard
Blagodaryu vas, Uorik blagorodnyj.
Pojdemte zhe i budem pirovat'.
Ves uhodyat, krome oboih Mortimerov.
Mortimer Starshij
V SHotlandiyu mne nado. Ty, plemyannik,
Uzh bol'she ne protiv'sya korolyu.
On ot prirody laskov i spokoen.
I, vidya, kak on lyubit Gevestona,
Ty v etom carskoj vole ne prepyatstvuj.
Lyubimcy byli u vladyk moguchih:
Velikij Aleksandr Gefestiona
Lyubil, i Gerkules skorbel o Gile,
Ahill zhestokij plakal o Patrokle.
Ne tol'ko u vladyk lyubimcy byli,
No takzhe u lyudej umnejshih: Tullij
Lyubil Oktaviya, mudrec Sokrat
Bezumnogo lyubil Alkiviada...
Ostav' zhe korolya. On yun, ustupchiv.
On bol'she dast, chem pozhelat' my mozhem.
Ty smelo zabavlyaj togo pustogo
I vetrenogo grafa. A korol'
Ot etih igr, pover', i sam otstanet,
Kogda goda sozreyut.
Mortimer Mladshij
Net, menya
Ego besputnyj duh ne ogorchaet.
Mne merzko to, chto stol' rozhden'em nizkij,
Po korolevskoj milosti vozrosshij,
Tak obnaglel, chto kutit i piruet
Na den'gi gosudarstvennoj kazny.
V to vremya kak soldaty iz-za platy
Zaderzhannoj buntuyut, na plechah
On nosit lorda godovoj dohod;
On pri dvore Midasom gordym hodit,
I podlecy zamorskie za nim
Tolpyatsya sotnyami. Livrei ih
Tak pyshny, budto sam Protej yavilsya,
Bog prevrashchenij. Nikogda muzhlana
Stol' derzkogo ya ne vidal. Na nem
Korotkij ital'yanskij plashch, obshityj
Ves' zhemchugom, i na toskanskoj shlyape
Almaz cennej korony korolevskoj.
Kogda pod oknami dvorca prohodim,
Oni smeyutsya vmeste s korolem
I izdevayutsya nad nashej svitoj
I shutyat nad odezhdoj nashej. Dyadya,
Vot etogo snesti ya ne mogu!
Mortimer Starshij
No izmenilsya zhe korol', ty vidish'.
Mortimer Mladshij
Togda ya izmenyus' i budu zhit',
CHtoby sluzhit' emu. No do teh por,
Poka est' u menya ruka i serdce
I mech, ya vyskochke ne podchinyus'.
Vy znaete moj nrav. Idem zhe, dyadya.
Uhodyat.
Zal v dome Glostera.
Vhodyat Spenser Mladshij i Boldok.
Boldok
Uvy, graf Gloster, gospodin nash umer.
Komu zhe iz dvoryan teper' sluzhit'
Nameren ty?
Spenser Mladshij
Ne Mortimeru tol'ko
I nikomu, kto s nim: ved' korolyu
Oni vragi, Znaj, chto myatezhnyj lord
Nemnogo pol'zy prineset sebe,
A nam eshche pomen'she. Tol'ko tot,
Kto v milosti u korolya, lish' slovom
Edinym mozhet na vsyu zhizn' vozvysit'.
Velikodushnyj Kornuel'skij graf -
Tot, na ch'e schast'e vozlagaet Spenser
Svoi nadezhdy.
Boldok
CHto zh ty hochesh' byt'
Ego slugoj?
Spenser Mladshij
Nu net: skoree - drugom.
Ko mne on raspolozhen i, pozhaluj,
Menya by predpochel i korolyu.
Boldok
On izgnan; na nego nadezhdy plohi.
Spenser Mladshij
Terpen'e! Nado podozhdat' nemnogo.
Mne soobshchil sejchas odin moj drug,
CHto prizvan on opyat'; za nim poslali.
I tol'ko chto pridvornaya prishla
K nam pochta - k nashej gospozhe pis'mo
Ot korolya. Kogda ona chitala,
Vse ulybalas' - potomu, naverno,
CHto tam o Gevestone rech' idet,
Ee lyubimom.
Boldok
Da, na to pohozhe.
S teh por kak izgnan Geveston, ona
I ne gulyaet, ne vyhodit vovse.
Kazalos' mne, chto brak ne sostoitsya
I chto ego izgnan'e izmenilo
Ee nameren'ya.
Spenser Mladshij
Net, gospozhi
Uporna pervaya lyubov'. Postavlyu
YA zhizn' moyu protiv tvoej, ona
Dob'etsya Gevestona.
Boldok
YA nadeyus',
Togda cherez nee i ya vozvyshus',
Ee rebenkom ya chitat' uchil.
Spenser Mladshij
Uchitel'stvo svoe dolzhny vy brosit',
Kak dvoryanin vesti sebya dolzhny.
Ne chernoyu odezhdoj s uzkoj lentoj,
Ne barhatnym plashchom, podbitym sherst'yu,
Ne nyuhaya cvetochek i derzha
Platok v ruke, ne dlinnymi rechami
V konce obeda, ne poklonom nizkim
Pered dvoryanami, ne zhalkim vzglyadom
Iz-pod resnic, ne povtoryaya: "Pravo,
Kak vashej svetlosti ugodno budet", -
Zasluzhite vy milost' sil'nyh mira.
Dolzhny byt' derzkim vy, razvyaznym, gordym,
Reshitel'nym, a inogda udarit',
Kogda predstavitsya udobnyj sluchaj.
Boldok
Ty znaesh', Spenser, chto ya nenavizhu
Vse eti ceremonnye bezdelki
I lish' iz hanzhestva ih primenyayu.
No moj pokojnyj gospodin byl strog, -
Za pugovicy osuzhdal bol'shie,
Hot' u menya oni vsegda byvali
Ne bolee bulavochnoj golovki.
YA dazhe stal pohozh na kapellana,
Hotya v dushe dostatochno besputen
I k shalostyam raznoobraznym sklonen.
YA ne iz teh pedantov-prostakov,
CHto bez propterea quod {*} ne skazhut slova.
{* Vsledstvie chego (lat.).}
Spenser Mladshij
No vy iz teh, kto quandoquidem {*} skazhet
I dar imeet, chtob spryagat' glagol.
{* Uchityvaya sie (lat.).}
Boldok
Dovol'no shutok. Gospozha idet.
Vhodit plemyannica korolya |duarda.
Plemyannica korolya |duarda
(ne zamechaya Boldoka i Spensera)
Ne tak byla ya srazhena izvest'em,
CHto izgnan on, kak raduyus' teper',
Uznav, chto on vernetsya. On mne pishet!
Zachem, lyubimyj, prosish' ty proshchen'ya?
YA znayu, ty ne mog ko mne priehat'.
(CHitaet.)
"S toboyu zhit' v razluke ya ne v silah".
Vot dokazatel'stvo ego lyubvi.
(CHitaet.)
"Pust' smert' voz'met menya, kogda zabudu".
Pobud' zhe tam, gde Geveston usnet,
(Pryachet pis'mo na grudi u sebya.)
Teper' prochtu pis'mo ot korolya.
(Raspechatyvaet pis'mo ot korolya i chitaet ego.)
On hochet, chtoby ko dvoru sejchas
YA ehala - vstrechat' tam Gevestona.
K chemu zhe medlit' mne, kogda on pishet
O dne, naznachennom dlya nashej svad'by?
(Zamechaet Boldoka i Spensera.)
Kto tam? |j, Boldok! Prikazhi sejchas zhe,
CHtob podali karetu. Edu ya.
Boldok
Ispolneno vse budet, gospozha.
Plemyannica korolya |duarda
I vstret' menya u parkovoj ogrady.
Boldok uhodit.
A vy poedete so mnoyu, Spenser.
Est' radostnye vesti u menya:
Graf Kornuel'skij edet ko dvoru
I budet tam odnovremenno s nami.
Spenser Mladshij
YA znal, chto gosudar' ego vernet!
Plemyannica korolya |duarda
I esli vse sluchitsya, kak nadeyus',
Tvoya ne budet pozabyta sluzhba.
Spenser Mladshij
Blagodaryu pokorno vashu svetlost'.
Plemyannica korolya |duarda
Idem zhe. Mne ne terpitsya tam byt'.
Uhodyat.
Tajnmutskij zamok.
Vhodyat korol' |duard, koroleva Izabella,
Kent, Lankestor, Mortimer Mladshij, Uorik,
Pembruk i svita.
Korol' |duard
Poputnyj veter... CHto zh ne edet on?
Boyus', nelaskovo s nim bylo more.
Koroleva Izabella
Smotri, Lankaster, kak korol' vzvolnovan.
K lyubimcu mysli vse ustremleny...
Lankaster
Moj gosudar'...
Korol' |duard
CHto? Vesti est'? CHto? Geveston priehal?
Mortimer Mladshij
Vse Geveston! Vnemlite, gosudar':
U vas dela najdutsya poser'eznej -
Vstupil v Normandiyu korol' francuzskij.
Korol' |duard
Ah, pustyaki! My vygonim ego
Kogda ugodno. Mortimer, skazhi;
Dlya prazdnestv gosudarstvennyh, chto my
Naznachili, kakoj deviz ty vybral?
Mortimer Mladshij
Prostoj. Ne stoit dazhe govorit'.
Korol' |duard
Proshu tebya, skazhi.
Mortimer Mladshij
Nu, esli tak
ZHelaete, vot on: vysokij kedr,
Cvetushchij pyshno, i na verhnih vetkah
Tam korolevskie orly sidyat,
No tochit cherv' koru i propolzaet
On v vysochajshuyu iz vseh vetvej.
Deviz zhe: "Aeque tandem" {*}.
{* Ravny v konechnom itoge (lat.) -
to est' cherv' doberetsya do samogo verha
dereva.}
Korol' |duard
A vash, milord Lankasterskij, kakov?
Lankaster
A moj deviz temnej, chem Mortimera.
Rasskazyvaet Plinij, chto est' ryba
Letayushchaya; vse drugie ryby
Ee za to smertel'no nenavidyat.
Kogda ee presleduyut, ona
Vzletaet v vozduh, no ee hvataet
Tam ptica. YA velel narisovat'
Tu rybu. A deviz: "Ubique mors est" {*}.
{* Vsyudu smert' (lat.).}
Kent
Lankaster naglyj! Podlyj Mortimer!
Vot kakova lyubov' k monarhu vasha?
Vot plod, chto primiren'e prineslo?
Slovami vyrazhaete vy druzhbu,
A na shchitah risuete vrazhdu?
Inache eto ne nazvat', kak tajnym
I korolyu i grafu oskorblen'em.
Koroleva Izabella
Suprug lyubeznyj, bud'te zhe spokojny:
Oni vse lyubyat vas.
Korol' |duard
Menya ne lyubyat
Vse te, kto Gevestona nenavidit.
(Mortimeru Mladshemu.)
YA kedr - ne probujte menya svalit',
A vy - orly. Kak ni parili b vy,
Est' puty u menya, chtob vas unizit'.
I budet "Aeque tandem" cherv' krichat'
Nadmennejshemu iz britanskih perov.
(Lankasteru.)
Ego s letayushchej sravnil ty ryboj.
No net chudovishcha takogo v more,
Net garpii, chtob proglotit' ego.
Mortimer Mladshij
(tiho Lankasteru)
Kogda k nemu tak milostiv teper' on,
V prisutstvii ego chto budet delat'?
Lankaster
(tiho, Mortimeru Mladshemu)
Uvidim eto. Vot svetlejshij lord.
Vhodit Geveston.
Korol' |duard
Moj Geveston, privetstvuet tebya
I zamok Tajnmutskij i v nem - tvoj drug.
YA iznemog, ischah v razluke. Esli
Danayu, zapertuyu v mednoj bashne,
Sil'nej zhelali zhenihi, i gnev
V nih ros sil'nej, tak i so mnoj sluchilos';
No uvidat' tebya - sil'nee radost',
CHem bylo gore pri tvoem ot®ezde
Dlya moego rydayushchego serdca.
Geveston
Korol' moj dorogoj i povelitel',
Hot' vasha rech' moyu operedila;
Vse zh est' slova, chtob vyskazat' mne radost'.
Pastuh, izmuchennyj morozom lyutym,
Ne tak rezvitsya, uvidav vesnu,
Kak ya, vashe velichestvo uvidya.
Korol' |duard
Nikto iz vas ne hochet Gevestona
Privetstvovat'?
Lankaster
Privetstvovat'? O da!
Privet, lord-kamerger, ot nas primite!
Mortimer Mladshij
Privet vam, dobryj Kornuel'skij graf.
Uorik
Privet, milejshij lord, pravitel' Mena!
Pembruk
Privet vam, gospodin nash sekretar'!
Kent
Brat, slyshite vy ih?
Korol' |duard
Pri mne barony
I grafy snova tak vot govoryat?
Geveston
Korol', takih obid mne ne snesti!
Koroleva Izabella
(v storonu)
Uvy mne! Zdes' opyat' razdor nachnetsya.
Korol' |duard
(Gevestonu)
Obidy eti v glotki im verni!
YA dozvolyayu; ya tvoj poruchitel'.
Geveston
Vy, nizkie, tupye i svoej
Porodoyu gordyashchiesya grafy,
Sidite v vashih zamkah, obzhirayas'
Govyadinoj, kotorogo vassaly
Snabzhayut vas; syuda zhe ne yavlyajtes'
I ne derzajte naglo nasmehat'sya
Nad Gevestonom, chej vysokij razum
Tak nizko nikogda ne opuskalsya,
CHtob vzglyadom udostoit' podlecov.
Lankaster
No ya vot etim udostoyu vas.
(Vynimaet mech, namerevayas' zakolot' Gevestona.)
Obshchee smyatenie.
Korol' |duard
Predatel'stvo! Izmena! Gde izmennik?
Pembruk
Lyuboj iz nas!
Korol' |duard
Skoree Gevestonu
Ohranu dat' i uvesti otsyuda!
Oni ego ub'yut.
Geveston
Pust' zhizn' tvoya
Rasplatoj budet za tvoyu izmenu!
Mortimer Mladshij
Net, sam ty zhizn'yu nam zaplatish', rab!
Kogda b mne tol'ko mech ne izmenil...
(Ranit Gevestona.)
Koroleva Izabella
O Mortimer bezumnyj! CHto ty sdelal?
Mortimer Mladshij
Ne bolee togo, za chto otvetit'
Gotov ya, esli byl by on ubit.
Svita obstupaet Gevestona i uvodit ego.
Korol' |duard
No bolee togo, za chto ty smozhesh'
Otvetit', hot' on zhiv. Za etot bunt
Mne dorogo zaplatite vy oba.
Proch' s glaz moih! Dlya vas zakryt dvorec.
Mortimer Mladshij
Mne iz-za Gevestona vo dvorec
Ne budet zapert vhod.
Lankaster
Ego my stashchim
Na plahu za ushi.
Korol' |duard
Poberegite
Svoi vy golovy. Ego - nadezhna.
Uorik
Venec svoj beregite, esli vy
Ego podderzhivaete uporno.
Kent
Tvoi slova sramyat tvoj vozrast, Uorik.
Korol' |duard
Protiv menya oni vse v zagovore,
No, esli budu zhiv, ya rastopchu
Te golovy, chto dumayut menya
Prezreniem segodnya rastoptat'.
Pojdem zhe, |dmund, sobiraj vojska.
Vojna dolzhna sbit' spes' s baronov etih.
Korol' |duard, koroleva Izabella i Kent uhodyat.
Uorik
Skoree v nashi zamki! Gosudar'
Razgnevan.
Mortimer Mladshij
Pust' on v gneve i pogibnet.
Lankaster
Peregovory s nim uzh nevozmozhny:
On hochet nas oruzhiem smirit'.
Poetomu sovmestno zdes' dolzhny my
Reshit': dob'emsya smerti Gevestona.
Mortimer Mladshij
Klyanus', proklyatyj rab ne budet zhit'!
Uorik
Pogibnut' dolzhen on, il' pust' umru ya.
Pembruk
Takuyu zhe prinosit klyatvu Pembruk.
Lankaster
A takzhe i Lankaster. Pust' gerol'dy
Peredadut nash vyzov korolyu,
I pust' narod anglijskij poklyanetsya,
CHto on nizvergnet |duarda s trona.
Vhodit gonec.
Mortimer Mladshij
Otkuda pis'ma?
Gonec
Iz SHotlandii.
(Vruchaet Mortimeru pis'ma.)
Lankaster
Kak tam zhivut nashi druz'ya, kuzen?
Mortimer Mladshij
SHotlandcami zahvachen v plen moj dyadya.
Lankaster
My vykupim ego, ne bespokojsya!
Mortimer Mladshij
V pyat' tysyach funtov vykup tot naznachen,
I dolzhen uplatit' ego korol'.
Ved' za nego srazhayas', vzyat on v plen,
Idu ya k korolyu.
Lankaster
Pojdem zhe vmeste.
Uorik
My s lordom Pembrukom odnovremenno
V N'yukasl poedem vojsko sobirat'.
Mortimer Mladshij
Za delo! My posleduem za vami.
Lankaster
Reshitel'no vy dejstvujte i tajno.
Uorik
Ruchayus' v etom vam; uzh postarayus'.
(Uhodit s Pembrukom.)
Mortimer Mladshij
A esli on ne vykupit ego,
Ego takim ya gromom oglushu,
Kotorogo eshche korol' ne slyshal
Ot poddannogo.
Lankaster
Horosho. I v etom
Primu uchast'e ya. |j-ej, kto tam?
Vhodit odin iz telohranitelej korolya.
Mortimer Mladshij
Vot, kstati, zdes' iz strazhi chelovek.
Lankaster
Pokazyvaj dorogu.
Telohranitel'
No kuda
ZHelayut vashi svetlosti idti?
Mortimer Mladshij
Kuda zhe, kak ne k korolyu, idti nam?
Telohranitel'
No gosudar' zhelaet byt' odin.
Lankaster
CHto zh, pust' zhelaet. Govorit' s nim budem.
Telohranitel'
Milord, vy ne vojdete.
Mortimer Mladshij
Ne vojdem?
Vhodyat korol' |duard i Kent.
Korol' |duard
V chem delo? CHto za shum? Ah, eto vy!
(Hochet ujti.)
Mortimer Mladshij
Korol', postojte; ya s vestyami k vam.
SHotlandcami zahvachen v plen moj dyadya.
Korol' |duard
Vnesite vykup.
Lankaster
Net, vnesite vy.
Na sluzhbe vashej Mortimer vzyat v plen.
Mortimer Mladshij
I vykup vy vnesete, ili vam...
Kent
Kak, Mortimer, grozite vy emu?
Korol' |duard
Spokojno! Budet razreshen'e vam
Sbor sdelat' dlya nego po vsej strane.
Lankaster
Lyubimec Geveston vnushil vam eto?
Mortimer Mladshij
Ne tak bedno semejstvo Mortimerov.
No, esli b zemli nam prishlos' prodat',
My podnyali b dostatochno lyudej,
CHtob vam hlopot nadelat', gosudar'.
My ne prosit', a trebovat' privykli.
Korol' |duard
Vy dolgo budete mne dosazhdat'?
Mortimer Mladshij
Raz my teper' odni, ya vse skazhu.
Lankaster
YA tozhe. A zatem prostimsya s vami.
Mortimer Mladshij
Pustye prazdnestva i maskarady,
Razvratnye spektakli i podarki,
Kotorymi osypan Geveston,
Tvoyu kaznu i sily ischerpali,
I ropshchushchij, izmuchennyj narod
Vpal v nishchetu.
Lankaster
ZHdi myatezhej, sverzhen'ya.
Iz Francii uzh vybity tvoi
Izranennye nishchie soldaty
I stonut u vorot. O'Nejl' svirepyj
S tolpoj irlandskih kernov na zemle
ZHivet anglijskoj, nam ne povinuyas'.
SHotlandcy podstupayut k stenam Jorka
I bez soprotivleniya dobychu
Bogatuyu nazad k sebe unosyat.
Mortimer Mladshij
Datchanin gordyj vlastvuet nad morem,
Zatem chto bezoruzhnye tvoi
Suda stoyat v portu na yakoryah.
Lankaster
Iz korolej kto shlet k tebe poslov?
Mortimer Mladshij
A kto, krome l'stecov, tebya zdes' lyubit?
Lankaster
I zhaluetsya nasha koroleva,
Sestra edinstvennaya Valua,
CHto ty ee sovsem odnu ostavil.
Mortimer Mladshij
I nag tvoj dvor; lishen on teh, kto slavu
Pred mirom gosudaryu pridaet.
O perah govoryu, kotoryh ty
Lyubit' byl dolzhen; za toboyu paskvil'
Bezhit po ulice; stihi, ballady
Slagayut o padenii tvoem.
Lankaster
I zhiteli na severnoj granice,
CH'i sozhzheny doma, a zheny, deti
Ubity, - mechutsya i imena
Tvoe i Gevestona proklinayut.
Mortimer Mladshij
Ty s znamenem raspushchennym lish' raz
Byl v pole. I tvoi soldaty shli,
Budto aktery v bleshchushchih odezhdah,
Bez lat, a sam ty, zolotom zalityj,
Verhom, smeyas' nad vsemi, proezzhal.
Kivaya i tryasya sultanom yarkim,
I s shlema zhenskie svisali lenty.
Lankaster
I potomu nasmeshlivyj shotlandec
Pro nas takuyu pesenku slozhil:
"Anglijskaya deva, gde suzhenyj tvoj?
Uzh on nikogda ne vernetsya domoj.
Oni vse polegli.
Korol' vash sobral prevelikuyu rat' -
Prishlos' emu pyatki svoi pokazat'.
Alal_i_, alal_i_!"
Mortimer Mladshij
CHtob dyadyu moego osvobodit',
Uitmor prodam.
Lankaster
CHto b my ni poteryali,
Mechami vse sebe vernem s izbytkom.
Vy v gneve, gosudar'? Tak otomstite!
Uvidite znamena nashi skoro.
(Uhodit s Mortimerom Mladshim.)
Korol' |duard
Krov' prilila... Ot gneva rvetsya serdce.
Menya travili chasto eti pery,
No mstit' ne smel ya, - velika ih sila.
Uzheli krik vot etih petuhov
L'va uzhasnet? Monarh, rasprav' zhe kogti,
CHtob krov' ih zhiznej utolila golod
Vsej yarosti tvoej. Teper' zhestokim
Tiranom stanu ya: puskaj sebya
Blagodaryat i kayutsya, hot' pozdno.
Kent
YA vizhu, gosudar'; strast' k Gevestonu
Dlya gosudarstva i dlya vas - pogibel'.
Dvoryane zlobnye teper' vojnoj
Grozyat vam. Brat moj, luchshe navsegda
Otsyuda izgonite Gevestona.
Korol' |duard
Ty Gevestonu moemu vrazhdeben?
Kent
Da, i pechalyus', chto byl laskov s nim.
Korol' |duard
Izmennik, proch'! Poj pesni s Mortimerom.
Kent
Pust' tak, no tol'ko by ne s Gevestonom.
Korol' |duard
Proch' s glaz moih! I bol'she ne yavlyajsya.
Kent
Ne chudo, chto svoih ty perov prezrel,
Kogda ya, brat tvoj, tak toboj otvergnut.
Korol' |duard
Proch'!
Kent uhodit.
Bednyj Geveston! Krome menya,
Net u tebya druzej. No pust' tvoryat,
CHto mogut, - v Tajnmute my budem zhit'.
Po stenam budem vmeste s nim gulyat'.
A to, chto grafy gorod okruzhat,
CHto do togo mne? Vot idet syuda
Ona, prichina etih potryasenij.
Vhodyat koroleva Izabella s plemyannicej
korolya |duarda, dve damy, Geveston, Boldok
i Spenser Mladshij.
Koroleva Izabella
Est' sluh, chto podnyali oruzh'e grafy.
Korol' |duard
Est' sluh, chto vy sochuvstvuete im.
Koroleva Izabella
Vsegda podozrevaete menya
Vy bez prichiny...
Plemyannica korolya |duarda
Dyadya dorogoj moj,
Lyubeznej govorite s korolevoj.
Geveston
(tiho, korolyu |duardu)
Nu, pritvoryajtes', govorite nezhno.
Korol' |duard
Prosti mne, milaya: zabylsya ya.
Koroleva Izabella
Ohotno Izabella vas proshchaet.
Korol' |duard
Takim stal hrabrym Mortimer, chto mne
Grozit v lico vojnoj mezhdousobnoj.
Geveston
CHto zh v Tauer vy ego ne zaklyuchite?
Korol' |duard
YA ne reshayus'. On lyubim narodom.
Geveston
Togda my tajno ustranim ego.
Korol' |duard
Kogda b oni s Lankasterom, piruya,
Za zdravie drug druga osushili
Otravlennyh dva kubka!.. No dovol'no,
(Zametiv Spensera Mladshego i Boldoka.)
Kto eti lyudi - ya hotel by znat'?
Plemyannica korolya |duarda
Pokojnogo zdes' dyadi dvoe slug,
CHto prosyatsya na sluzhbu k vam, milord.
Korol' |duard
Skazhi, kto rodom ty, i gerb kakov tvoj?
Boldok
Mne imya Boldok, i moe dvoryanstvo
Ne iz geral'diki, a iz Oksforda.
Korol' |duard
Dlya del moih tem bole ty prigoden.
Sluzhi mne - i ne budesh' ty nuzhdat'sya.
Boldok
Blagodaryu pokorno, gosudar'.
Korol' |duard
A etogo ty znaesh', Geveston?
Geveston
Da, znayu. Spenserom zovut ego,
I u nego horoshee rodstvo.
Pust' vashemu velichestvu on sluzhit
Radi menya. Edva li cheloveka
Najdete vy dostojnee ego.
Korol' |duard
CHto zh, posluzhi radi nego mne, Spenser.
Nedolgo vozvyshen'ya zhdat' tebe.
Spenser Mladshij
Vse tituly ne tak mne dragocenny.
Kak milost' gosudarya moego.
Korol' |duard
Plemyannica, segodnya svad'bu vashu
Otprazdnuem. Vot vidish', Geveston,
Kak ty mne mil: tebe dayu ya v zheny
Plemyannicu, kotoraya edinoj
Nasledniceyu Glostera ostalas'.
Geveston
YA znayu, cherez eto ochen' mnogim
YA stanu nenavisten. Mne, odnako,
I zloba i lyubov' ih bezrazlichny.
Korol' |duard
Upryamye barony vlast' moyu
Ne ogranichat. Budet tot vozvyshen,
Kogo ya zhalovat' hochu. Pojdemte.
A posle svad'by na buntovshchikov
I ih druzej my dvinemsya vojnoyu.
Uhodyat.
Bliz Tajnmutskogo zamka.
Vhodyat Lankaster, Mortimer Mladshij, Uorik,
Pembruk i drugie. K nim podhodit tol'ko chto vyshedshij
iz zamka Kent.
Kent
Milordy, iz lyubvi k otchizne nashej
Prishel ya k vam i korolya pokinul.
I v vashej raspre radi gosudarstva
YA pervyj zhizn'yu zhertvovat' hochu.
Lankaster
Boyus', podoslany vy k nam narochno,
CHtob lozhnoyu lyubov'yu obmanut'.
Uorik
Ved' on vash brat, i vprave somnevat'sya
My v tom, chto vy vosstali na nego.
Kent
Porukoyu pust' budet chest' moya;
Kogda vam malo etogo - proshchajte.
Mortimer Mladshij
Ostan'sya, |dmund. Nikogda ne lgali
Plantagenety; verim my tebe.
Pembruk
No v chem prichina, chto teper' ego
Vy brosili?
Kent
Lankasteru skazal ya.
Lankaster
I etogo dovol'no. Znajte, lordy,
CHto tajno pribyl Geveston, chto zdes'
On v zamke veselitsya s korolem.
S soyuznikami nashimi vzberemsya
Na steny i zahvatim ih vrasploh.
Mortimer Mladshij
Pojdu na pristup ya.
Uorik
YA za toboj.
Mortimer Mladshij
Trepeshchushchee znamya nashih predkov,
CHto bylo na pustynnom beregu
U morya Mertvogo vodruzheno,
Otkuda nashe imya - Mortimery,
YA podnimu na zamkovuyu stenu.
I baraban, voennaya trevoga
Ih otorvut ot pira, prozvuchav,
Kak pohoronnyj zvon po Gevestonu.
Lankaster
Pust' ne kosnetsya korolya nikto.
No Gevestonu i ego druz'yam
Rasschityvat' na zhalost' ne pridetsya.
Uhodyat.
Tajnmutskij zamok.
Vbegaet korol' |duard, vstrechaya vhodyashchego s drugoj
storony Spensera Mladshego.
Korol' |duard
O Spenser, gde moj Geveston, skazhi?
Spenser Mladshij
Boyus', chto on ubit, moj gosudar'.
Korol' |duard
Net, vot on. Nu, teper' puskaj oni
Kogo ugodno ubivayut, grabyat...
Vhodyat koroleva Izabella, plemyannica korolya
|duarda, Geveston i dvoryane.
Begite, lordy, vzyaty ukreplen'ya!
Skorej na korabli i v Skarboro!
My s Spenserom suhim putem bezhim.
Geveston
Moj gosudar', ostan'tes': vas ne tronut.
Korol' |duard
YA im ne veryu. Geveston, begi!
Geveston
Proshchaj, korol'!
Korol' |duard
Plemyannica, proshchaj.
Plemyannica korolya |duarda
Proshchajte, milyj dyadya. Do svidan'ya.
Korol' |duard
Proshchaj, moj milyj Geveston. Proshchaj zhe,
Plemyannica.
Koroleva Izabella
Dlya bednoj Izabelly,
Dlya korolevy - net u vas proshchan'ya?
Korol' |duard
Da-da, no tol'ko radi Mortimera,
Lyubovnika ee.
Koroleva Izabella
Svidetel' nebo,
CHto tol'ko vas ya odnogo lyublyu.
Uhodyat vse, krome korolevy Izabelly.
Tak iz moih ob®yatij on bezhit!
O, esli by ves' ostrov eti ruki
Mogli obnyat', chtob prityanut' ego,
Il' slezy, chto tekut iz glaz moih,
Smyagchili eto kamennoe serdce
I bol'she b my vovek ne rasstavalis'!
Vhodyat Lankaster, Uorik, Mortimer Mladshij
i drugie. Snaruzhi zvuki trub.
Lankaster
Kak mog sbezhat' on?
Mortimer Mladshij
Kto zdes'? Koroleva?
Koroleva Izabella
Da, Mortimer, ta gore-koroleva,
CH'e serdce ele zhivo i ch'i vzdohi
Vsyu issushili vnutrennost', ch'e telo
Iznureno ot bezyshodnoj skorbi.
Ustali eti ruki korolya
Ot Gevestona otvlekat', ot zlogo,
Porochnogo. Vse tshchetno. Esli ya
Byla s nim laskova, on ubegal
I ulybalsya svoemu lyubimcu.
Mortimer Mladshij
Dovol'no zhalob. Gde korol', skazhite?
Koroleva Izabella
Zachem korol' vam? Ishchete ego?
Lankaster
Net, gospozha, my ishchem Gevestona
Proklyatogo. Lankaster ne sposoben
Nasiliyu podvergnut' gosudarya.
No gosudarstvo my hotim izbavit'
Ot Gevestona. Gde on, nam skazhite,
I gde by ni byl on, totchas umret.
Koroleva Izabella
On v Skarboro morskim putem poehal.
Gonites' zhe za nim, on ne ujdet.
Korol' ne s nim, nevelika i svita.
Uorik
Lankaster, ne teryajte vremya! V put'!
Mortimer Mladshij
Kak vyshlo, chto korol' rasstalsya s nim?
Koroleva Izabella
On sdelal eto, chtoby vashe vojsko,
Razbivshis' dlya pogoni na dve chasti,
Sebya oslabilo, i on, sobrav
Svoi polki, mog unichtozhit' vas.
Mortimer Mladshij
Zdes' na reke flamandskij est' korabl'.
Skoree na bort! Kinemsya v pogonyu!
Lankaster
Tot veter, chto neset ego, napolnit
Nash parus. Na bort! Zdes' lish' chas puti.
Mortimer Mladshij
Ostanetes' vy v zamke, gospozha?
Koroleva Izabella
Net, Mortimer, k suprugu ya poedu.
Mortimer Mladshij
Uzh luchshe s nami v Skarboro - vodoj!
Koroleva Izabella
Vy znaete, kak mnitelen korol',
Uznaj on, chto ya s vami govorila,
On chest' moyu postavit pod somnen'e.
Poetomu idite, Mortimer.
Mortimer Mladshij
YA ne mogu ostat'sya, chtob otvetit'.
No, gospozha, sudite Mortimera,
Kak zasluzhil on.
Uhodyat vse, krome korolevy Izabelly.
Koroleva Izabella
Tak ty zasluzhil,
O milyj Mortimer, chto Izabella
Hotela b navsegda s toboj ostat'sya, -
Naprasno zhdu lyubvi ot |duarda:
Lish' k Gevestonu vzor ego prikovan.
I vse zh eshche raz dokuchat' reshus'
Emu mol'boj. No, esli ravnodushen
On budet, mne ni slova ne otvetit,
Vo Franciyu ya s synom otplyvu.
Pozhaluyus' tam bratu-korolyu,
CHto Geveston ukral lyubov' supruga.
No vse zh nadeyus', chto konec pechali,
CHto nastupil blagoslovennyj den'
I nynche budet Geveston ubit.
(Uhodit.)
Otkrytoe pole.
Vhodit Geveston, spasayas' ot presledovaniya.
Geveston
Vse zh, lordy alchnye, ot vas ushel ya,
Ot vashej travli, krikov i ugroz;
I, hot' i razluchennyj s korolem,
ZHiv i ne shvachen Piter Geveston,
On dyshit. Nesmotrya na to chto vy
I podnyali myatezh na gosudarya,
On verit, chto uvidit korolya.
Vhodyat Uorik, Lankaster, Pembruk, Mortimer
Mladshij, soldaty, Dzhems i drugie iz svity
Pembruka.
Uorik
Shvatit' ego! Oruzh'e otobrat'!
Mortimer Mladshij
Ty, narushitel' mira vsej strany,
Ty, naglyj razvratitel' korolya,
Prichina etih smut i nizkij l'stec,
Sdavajsya! Esli b ne bylo stydom
Dlya voina i unizhen'em eto,
Sejchas by ya pronzil tebya mechom
I ty by utonul v svoej krovi.
Lankaster
CHudovishche sredi lyudej! Ty gonish',
Podobno shlyuhe grecheskoj, na gibel',
V boj smertnyj stol'ko rycarej otvazhnyh!
Ne zhdi drugoj sud'by, chem smert', o podlyj!
Uzh sam korol' tebya ne zashchitit.
Uorik
Zachem s rabom ty govorish', Lankaster?
Soldaty, uvesti ego! Klyanus'
Mechom, chto golova tvoya sletit
I bez preduprezhdenij dal'nih ty
Poluchish' po zaslugam, Geveston.
V tvoem lice nakazyvaem strogo
My prestuplen'e protiv vsej strany.
Povesit' na suku ego!
Geveston
Milord!
Uorik
Soldaty, uvedite proch' ego...
No raz ty byl lyubimcem korolya,
To nashi ruki chest' tebe okazhut...
Geveston
Blagodaryu vas vseh. YA soznayu:
Topor - odno, verevka zhe - drugoe,
A v obshchem - smert'.
Vhodit graf |rendel.
Lankaster
Lord |rendel! V chem delo?
|rendel
Korol' nash |duard vam shlet privet.
Uorik
V chem vashe poruchen'e?
|rendel
Gosudar',
Uznav, chto vami shvachen Geveston,
CHerez menya vas prosit dat' vozmozhnost'
Emu prostit'sya s osuzhdennym. Znaet
Korol', chto budet drug ego kaznen.
Kogda b vy soglasilis', |duard
Ne pozabyl by ob usluge vashej.
Uorik
Vot kak?
Geveston
Odno lish' imya |duarda
Sposobno Gevestonu zhizn' vernut'!
Uorik
Net, etogo ne budet. Korolya
Inache my pochtim, - pust' nas prostit on.
Soldaty, uvesti ego!
Geveston
No razve zhe, lord Uorik, porodit
Nadezhdu eta novaya otsrochka!
YA znayu, chto nuzhna vam zhizn' moya,
Hot' v etom ustupite korolyu.
Mortimer Mladshij
V chem ustupit' nam, ty opredelyaesh'?
Soldaty, uvesti ego! Pochtim
My korolya.
(|rendelu.)
CHerez tebya poshlem
My golovu ego: pust' odarit
Ee slezami. |to lish' poluchit
Ot Gevestona on ili eshche
Beschuvstvennyj i bezgolovyj trup.
Lankaster
Net, lordy, net, a to istratit on
Na pohorony Gevestona bol'she,
CHem tot kogda-nibud' mog zasluzhit'.
|rendel
Milordy, eto pros'ba korolya.
On chest'yu korolevskoj vam klyanetsya,
Pogovoriv, prislat' ego obratno.
Uorik
Kogda? Na eto vryad li ty otvetish'!
My znaem: tot, kto radi Gevestona
Zaboty gosudarstvennye brosil
I kto dvoryan do krajnosti dovel,
Ego uvidev, klyatvy vse narushit,
CHtob tol'ko obladat' im.
|rendel
Esli vy
Ne verite poruke gosudarya,
Zalozhnikom ya budu za nego!
Mortimer Mladshij
Ty eto blagorodno predlozhil!
No znaem my - ty dvoryanin dostojnyj;
Ne stanem oskorblyat' tebya, ubiv
Takogo cheloveka vmesto vora.
Geveston
CHto, Mortimer, skazal ty? |to nizost'!
Mortimer Mladshij
Proch', podlyj rab, vor korolevskoj slavy!
Tolkuj s takoj zhe mraz'yu, kak ty sam.
Pembruk
Lord Mortimer i prochie vse lordy!
CHtoby ispolnit' pros'bu korolya
O tom, chtob Geveston k nemu byl prislan -
Raz sil'no tak zhelaet gosudar'
Pred tem, kak on umret, ego uvidet', -
YA na sebya beru i otvechayu
Svoeyu chest'yu, chto ego otpravlyu
I chto ego obratno privezu,
No tol'ko s tem, chtob vy, lord |rendel,
So mnoyu ehali.
Uorik
CHego ty hochesh'?
Krovoprolit'ya novogo? Dovol'no,
CHto my ego shvatili. A teper'
Dolzhny my otpustit' ego na volyu,
Ne znaya, vozvratitsya li on k nam?
Pembruk
Milordy, umolyat' ya vas ne budu,
No, esli plennika mne otdadite,
Klyanus', chto Pembruk vam ego vernet.
|rendel
Lankaster, chto vy skazhete na eto?
Lankaster
Skazhu, chto nado otpustit' ego
Pod slovo lorda Pembruka.
Pembruk
A vy,
Lord Mortimer?
Mortimer Mladshij
CHto skazhete, lord Uorik?
Uorik
Kak vam ugodno postupajte.
(V storonu.)
Znayu,
CHem eto konchitsya.
Pembruk
Togda ego
Otdajte mne.
Geveston
Moj milyj |duard,
Vse zh pered smert'yu ya tebya uvizhu!
Uorik
(v storonu)
A mozhet byt', i net, kogda i um
I hitrost' Uorika zdes' odoleyut.
Mortimer Mladshij
Lord Pembruk, plennika my vam vveryaem.
Po chesti nam ego vernite, V put'!
Uhodyat vse, krome Pembruka, |rendela, Gevestona, Dzhemsa i drugih
iz svity Pembruka.
Pembruk
(|rendelu)
Milord, so mnoj poedem. Nedaleko
Otsyuda dom moj; v storonu nemnogo
On ot dorogi nashej. Svita mozhet
Vpered poehat'. Esli est' u nas
Horoshen'kie zheny, ne dolzhny
My dolgo poceluev ih lishat'.
|rendel
Otlichno skazano, lord Pembruk. Vy
Moguchi, kak magnit, kotoryj mozhet
Hot' princa vytyanut'.
Pembruk
O da, milord.
Dzhems, Gevestona etogo tebe
YA poruchayu. Storozhem ego
Bud' etoj noch'yu. Utrom ot obuzy
Tebya osvobodim my. Nu, idi.
Geveston
Neschastnyj Geveston, chto zhdet tebya?
(Uhodit vmeste s Dzhemsom i drugimi iz svity
Pembruka.)
Konyuh
My budem skoro v Kobeme, milord.
Uhodyat.
Proezzhaya doroga v Jorkshire.
Vhodyat Dzhems i drugie iz svity Pembruka, vedya s soboj Gevestona. Poslednij
zamechaet izdali idushchego im navstrechu Uorika s soldatami.
Geveston
Predatel' Uorik, druga obmanul ty!
Dzhems
Soldatam etim vasha zhizn' nuzhna.
Geveston
YA dolzhen bezoruzhnym past'? V okovah
YA dolzhen umeret'? Uzheli budet
Vot etot den' poslednim dnem moim?
Gde sredotoch'e moego blazhenstva?
O, esli lyudi vy, to pospeshimte
Skoree k korolyu!
Vhodit Uorik s soldatami.
Uorik
(Dzhemsu)
Vy dvoryanin
Iz svity Pembruka? Tak ne pytajtes'
Protivit'sya. Mne nuzhen Geveston.
Dzhems
Zachem vam, slavnyj lord, sebya beschestit'
I druga gospodina moego?
Uorik
Net, Dzhems, ya delu rodiny sluzhu.
|j, vzyat' merzavca! V put' za mnoj, soldaty!
My bystro delo sladim. Peredaj
Privet ty gospodinu svoemu;
Skazhi, kak izlovil ya Gevestona.
(Gevestonu.)
Pust' ten' tvoya celuet |duarda.
Geveston
Predatel'! Korolya ya ne uvizhu?
Uorik
Nebesnogo, byt' mozhet, - ne zemnogo.
Vpered!
Dzhems
(drugim iz svity Pembruka)
Druz'ya, ne stoit nam borot'sya,
Skoree gospodina izvestim.
Uhodyat.
Bliz Borroubridzha v Jorkshire.
Vhodyat korol' |duard, Spenser Mladshij, Boldok, dvoryane - priverzhency korolya
i soldaty s barabanami i flejtami.
Korol' |duard
Tomlyus' ya bez izvestij ot baronov
O druge, Gevestone dorogom.
Ah, Spenser, vse sokrovishcha korony
Ego ne vykupyat! ZHdet smert' ego!
YA znayu, zloben mladshij Mortimer;
ZHestok, ya znayu, Uorik, i Lankaster
Bezzhalosten. YA ne uvizhu bol'she
Tebya, moj nezhnyj Piter Geveston!
Slomili nas spesivye barony.
Spenser Mladshij
Bud', Anglii ya korolem |dvardom,
Ispanskoj nezhnoj Leonory synom
I otpryskom Velikogo |dvarda,
YA ne sterpel by hvastovstva i bujstva
Baronov, chto so mnoj v bor'bu vstupili
V moem zhe korolevstve. Rech' moyu
Prostite, gosudar'. No esli vy
Hotite sohranit' otca velich'e
I chest'yu imeni vy dorozhite,
Vy ne dolzhny terpet', chtoby dvoryane
Derzali korolyu davat' otpor.
Doloj im golovy! Pust' derzhat rech'
S shestov. Poleznym budet to urokom
Dlya ostal'nyh, chtob nauchit' baronov
Pokornosti zakonnomu monarhu.
Korol' |duard
Da, milyj Spenser, slishkom krotok byl ya
I laskov k nim. Teper' vpered, moj mech!
I, esli Gevestona ne vernut mne,
Mech shlemy im i golovy sneset.
Boldok
Reshen'e smeloe pristalo vam -
Ne byt' na privyazi u ih zhelanij,
Kak budto by korol' eshche shkolyar
I nuzhno vashu milost', kak rebenka,
Derzhat' i v podchinenii i v strahe.
Vhodyat Spenser Starshij s zhezlom polkovodca i soldaty.
Spenser Starshij
Da zdravstvuet monarh moj blagorodnyj!
Razno bud' schastliv v mire i v vojne.
Korol' |duard
Starik, na pomoshch' k korolyu prishel ty?
Privet tebe. Skazhi, kto ty? Otkuda?
Spenser Starshij
Prishli so mnoj strelki i kop'enoscy,
I alebardshchiki i shchitonoscy -
Vsego otryad v chetyresta soldat.
Poklyalsya ya zakonnye prava
Otstaivat' monarha moego
I k vashemu velichestvu yavilsya.
YA Spenser, vashego slugi, otec,
CHto k vam navek privyazan, ibo milost'
K nemu - vsem nam okazannaya milost'.
Korol' |duard
Otec tvoj eto, Spenser?
Spenser Mladshij
Da, korol'.
I on v otvet na vashi k nam shchedroty
ZHizn' k vashim carstvennym nogam prines.
Korol' |duard
Privetstvuyu tebya sto raz, starik.
Lyubov' i laska k korolyu, moj Spenser,
Tvoj blagorodnyj duh mne dokazali.
YA zhaluyu tebya Uiltshirskim grafom,
I milosti ya kazhdyj den' umnozhu,
CHtob zasiyali solncem nad toboj.
A v znak moej lyubvi tebe dam deneg,
CHtob ty baronov chvannyh posramil.
My slyshali, chto zemli prodaet
Lord Bryus, a s nim i oba Mortimera.
Ty etih deneg ne zhalej, moj Spenser.
YA shchedr s soldatami, s druz'yami laskov.
Spenser Mladshij
Moj gosudar', idet k nam koroleva.
Vhodyat koroleva Izabella, princ |duard i Levyun.
Korol' |duard
Kakie vesti, koroleva?
Koroleva Izabella
Vesti
O nashih neudachah i styde.
Levyun, nash predannyj i vernyj drug,
Privez nam pis'ma i zhivuyu vest',
CHto brat moj Valua, korol' francuzskij,
Za to, chto vy emu ne prisyagnuli,
Normandiyu reshil u vas otnyat'.
Zdes' eti pis'ma, a vot zdes' i vestnik.
Korol' |duard
Privet tebe, Levyun!
(Koroleve Izabelle.)
I eto vse?
Nu, s Valua my skoro pomirimsya!
No kak zhe s Gevestonom? Neuzheli
Ego uzh nikogda ya ne uvizhu?
Francuzskie dela my poruchaem
Tebe i synu nashemu. Vedite
S francuzskim korolem peregovory.
Ty, mal'chik, bud' reshitelen i smel;
S dostoinstvom ispolni poruchen'e.
Princ |duard
Proshu, ne poruchajte mne togo,
CHto ne pod silu yunosti moej.
No znajte, moj otec i povelitel',
CHto vypolnyu doverennoe vami
Ne menee nadezhno, chem Atlant
Na vernyh plechah derzhit svod nebesnyj.
Koroleva Izabella
Tvoj um menya pugaet, milyj mal'chik.
Takie deti dolgo ne zhivut.
Korol' |duard
ZHelaem my, chtob vy skorej otplyli,
I s vami syn nash. Takzhe i Levyun
Posleduet za vami ochen' bystro.
Sred' nashih lordov vyberite svitu.
Idite s mirom, nam vojnu ostaviv.
Koroleva Izabella
CHudovishchna vojna, kogda, uvy,
Na korolya idet ego narod.
Ne dopusti, gospod'! Moj gosudar',
YA uhozhu gotovit'sya k ot®ezdu.
(Uhodit s princem |duardom.)
Vhodit graf |rendel.
Korol' |duard
Kak, |rendel, ty k nam odin vernulsya?
|rendel
Korol'! Vash Geveston okonchil zhizn'.
Korol' |duard
Izmenniki! Oni ego ubili.
Do tvoego prihoda umer on?
Il' pri tebe moj drug rasstalsya s zhizn'yu?
|rendel
Ne to i ne drugoe, gosudar'.
Kogda vragami byl on okruzhen
I shvachen, peredal ya im poslan'e
Ot vashego velichestva. Prosil ya
I dazhe umolyal ego nam vydat'
I slovo chestnoe daval, chto posle
Svidan'ya s vami vozvrashchu ego.
Korol' |duard
I chto zh, myatezhniki mne otkazali?
Spenser Mladshij
O, naglye izmenniki!
Korol' |duard
Da, Spenser,
Predateli vse, vse.
|rendel
Snachala byli
Oni neumolimy; ne hotel
Graf Uorik slushat', Mortimer byl rezok;
Drugie, pravda, men'she govorili.
Kogda zhe vse upryamo otkazalis'
Ego mne na poruki vydat', myagko
Skazal graf Pembruk: "Gosudar' prislal
Za nim i obeshchal, chto on vernetsya.
YA na svoyu otvetstvennost' beru
Ego otpravit' i vernut' obratno".
Korol' |duard
Tak pochemu zhe ne priehal on?
Spenser Mladshij
Prichina, verno, podlost' i izmena.
|rendel
Lord Uorik na puti ego shvatil!
Domoj zaehal Pembruk, poruchiv
Vassalam plennika dostavit' chestno;
No na puti zasel v zasadu Uorik
Kovarnyj. Golovu on Gevestonu
Srubil vo rvu i v lager' vozvratilsya.
Spenser Mladshij
Krovavoe, beschestnoe deyan'e!
Korol' |duard
O, govorit' li mne il' umeret'?
Spenser Mladshij
Mechu dover'te mest', moj gosudar'!
Obodrite soldat, ne ostavlyajte
Neotomshchennoj smert' svoih druzej!
V pohod znamena vashi razvernite,
CHtob vykurit' baronov iz ih nor.
Korol' |duard
(stanovyas' na koleni)
Zemleyu, obshchej mater'yu lyudej,
I nebom, i vsej dvizhushchejsya sferoj,
Moej desnicej i mechom otca,
I chest'yu, chto prinadlezhit korone,
Klyanus', chto stol'ko zhiznej i golov
Voz'mu za druga, skol'ko u menya
Est' zamkov, gorodov i krepostej.
(Podnimaetsya.)
Izmennik Mortimer, predatel' Uorik,
Kak pravda to, chto ya korol' anglijskij,
Tak pravda, chto v ozera krovi vvergnu
YA vashi bezgolovye tela,
CHtob vashi trupy sobstvennoyu zhelch'yu
I krov'yu dop'yana by napilis',
CHtob toj zhe krov'yu zapyatnali znamya
Vy korolevskoe, chtob cvet krovavyj
Moih znamen napominal naveki
O mesti okayannomu potomstvu
Predatelej, ubivshih Gevestona!
A zdes', gde chest' i vernost' poselilis',
Tebya usynovlyu ya; milyj Spenser,
I v znak lyubvi moej k tebe bezmernoj
Otnyne ty - lord-kancler i graf Gloster,
Nazlo vragam i vremeni nazlo.
Spenser Mladshij
Korol', gonec yavilsya ot baronov.
On prosit razreshen'ya...
Korol' |duard
Pust' vojdet.
Vhodit vooruzhennyj gerol'd.
Gerol'd
Da zdravstvuet korol' nash |duard,
Rodnoj strany zakonnyj povelitel'.
Korol' |duard
Te, kem ty poslan, dumayut inache.
Ot Mortimera ty, ot vsej ih shajki?
Myatezhnikov gnusnee ne byvalo.
Nu, govori, s chem poslan?
Gerol'd
Gosudar',
Vosstavshie barony shlyut so mnoyu
Vam pozhelan'e schast'ya, dolgolet'ya
I prosyat peredat' vam otkrovenno,
CHto, esli vy hotite, chtob vosstan'e
Zakonchilos' beskrovno i legko,
Dolzhny ot carstvennoj osoby vashej
Vy Spensera totchas zhe udalit'.
Kak vetv' gnilaya, otravlyaet on
Tu carskuyu lozu, chto okruzhaet
Listami zolotymi vash venec;
I blesk ego tuskneet ot takih
Zlovrednyh vyskochek. Vot rech' baronov;
I s neyu vashej milosti sovet
Lyubeznyj shlyut - berech' dvoryanstvo, doblest'
I staryh slug dostojno pochitat',
No vygnat' proch' l'stecov sladkorechivyh;
I esli soglasites' vy, to chest'
I zhizn' svoyu vam posvyatyat oni.
Spenser Mladshij
Izmenniki! Ih naglost' bespredel'na.
Korol' |duard
Proch', i ne zhdi otveta! Uhodi!
Myatezhniki druzej i razvlechen'ya
Hotyat monarhu naznachat'? Smotri,
Poka ty zdes', kak Spensera gonyu
YA ot sebya.
(Obnimaet Spensera Mladshego.)
Teper' idi k baronam.
Skazhi im, chto pridu ih pokarat'
Za Gevestona. Ubirajsya proch'!
Vsled za toboj yavlyus' i ya s mechom.
Gerol'd uhodit.
Vy vidite, kak obnaglel myatezh! -
Soldaty, chestnye serdca, gotovy l'
Vy zashchishchat' monarshie prava?
Teper', segodnya zhe vragov my slomim.
Vpered!
Uhodyat. Barabany. SHum bol'shoj bitvy. Potom signal
k otstupleniyu.
Pole srazheniya pri Borroubridzhe. SHum bitvy, zatem otboj.
Vhodyat korol' |duard, Spenser Starshij, Spenser Mladshij i dvoryane -
priverzhency korolya.
Korol' |duard
Zachem nam bit' otboj? Vpered, milordy!
Segodnya mech moj mshchenie prol'et
Na naglecov, chto podnyali vosstan'e
I boryutsya zdes' s korolem svoim.
Spenser Mladshij
Korol', ya veryu - pravyj pobedit!
Spenser Starshij
Dela neplohi, gosudar'; no vse zhe
Soldatam nuzhen otdyh. Ved' oni
V potu, v pyli edva ne zadohnulis'
I padayut ot znoya. Otstuplen'e
Dast otdyh nuzhnyj loshadyam i lyudyam.
Spenser Mladshij
Myatezhniki idut!
Vhodyat Mortimer Mladshij, Lankaster, Uorik,
Pembruk i drugie.
Mortimer Mladshij
Smotri, Lankaster, von stoit korol'
Sredi l'stecov.
Lankaster
Pust' s nimi ostaetsya,
Pokuda ne rasplatitsya za vse.
Uorik
Da, ili mech moj bilsya ponaprasnu.
Korol' |duard
Nu chto, myatezhniki, otboj vy b'ete?
Mortimer Mladshij
Net, |duard, begut tvoi l'stecy.
Lankaster
Ah, luchshe b ran'she s nimi ty rasstalsya!
Predateli tebya zhe predadut.
Spenser Mladshij
Lankaster derzkij, ty izmennik yavnyj!
Pembruk
Proch', vyskochka! Ty tak dvoryan chestish'?
Spenser Starshij
A chestnoe li delo dlya dvoryan
Prizvat' narod na pomoshch' i oruzh'e
Na korolya zakonnogo podnyat'?
Korol' |duard
Vam vsem za oskorblen'e korolya
Pridetsya golovami rasplatit'sya.
Mortimer Mladshij
Tak, znachit, do konca ty budesh' bit'sya
I krov'yu poddannyh svoj mech pyatnat',
Raz podlecov izgnat' ty ne zhelaesh'?
Korol' |duard
Da, da, izmenniki! CHem mne terpet'
Takie ponoshen'ya, pust' uzh stanut
Vse goroda anglijskie vysokoj
Goroj kamnej i plug projdetsya tam,
Gde vysilis' dvorcovye vorota.
Uorik
CHudovishchno, otchayanno reshen'e! -
Bej, baraban! Vpered! Svyatoj Georg,
Za Angliyu i za prava baronov!
Korol' |duard
Za Angliyu, za slavu |duarda!
Za pravo korolya! Svyatoj Georg!
Barabany. Korol' |duard so svoimi priverzhencami i barony rashodyatsya v raznye
storony. Snova shum yarostnoj bitvy, postepenno zatihayushchij. Vhodyat korol'
|duard i ego priverzhency s plennymi baronami i Kentom.
Korol' |duard
Teper', milordy, ne voennym schast'em,
A dela pravogo pobedoj sbita
Vsya vasha spes'. Pred nami vy stoite,
Unylo golovy k zemle skloniv.
No my ih vam, predateli, vozvysim.
Prishla pora vam otomstit' za derzost'
I za ubijstvo druga moego,
K kotoromu ya serdcem byl privyazan, -
O chem vy tverdo znali, - za lyubimca,
Za P'era Gevestona. Vy ego,
Truslivye izmenniki, ubili!
Kent
O brat, lish' dlya tebya i dlya strany
L'steca oni ot trona udalili.
Korol' |duard
Tak dumaete vy? Proch' s glaz moih!
Kent uhodit.
Proklyatie! Kogda poslal ya k vam
Posla, chtob Gevestona poshchadili
I dali by nam s nim pogovorit',
I Pembruk za vozvrat ego ruchalsya, -
Pochten'e l' bylo k nam, o naglyj Uorik,
Kogda, ty P'era bednogo shvatil
I obezglavil protiv vseh zakonov?
No budet golova tvoya vseh vyshe,
Kak vyshe vseh ty v zlobe byl vsegda.
Uorik
Tiran, smeyus' ya nad tvoej ugrozoj.
Vse vremenno, chto mne ty sdelat' mozhesh'.
Lankaster
Smert' - naihudshee, no luchshe smert',
CHem zhizn' v beschest'e pod takoyu vlast'yu.
Korol' |duard
Doloj ih, lord Uinchester! Uberite
Lankastera i Uorika sejchas zhe!
Vam golovy oboih poruchayu.
Doloj ih, proch'!
Uorik
Proshchaj zhe navsegda,
Nichtozhnyj mir!
Lankaster
Drug Mortimer, proshchaj!
Mortimer Mladshij
O Angliya, k dvoryanstvu svoemu
Nemilostiva ty. Nad etim gorem
Rydaj; smotri, kak zdes' tebya kalechat.
Korol' |duard
Nadmennogo otpravit' Mortimera
Totchas zhe v Tauer i sterech' ego.
Vseh ostal'nyh nemedlenno kaznit'.
Nu, uhodite!
Mortimer Mladshij
O Mortimer, uzheli za stenoj
SHershavoj, kamennoj vozmozhno spryatat'
Tvoyu vsyu doblest', chto stremitsya k nebu?
Tak, |duard, bich Anglii, ne budet!
Sud'bu moyu nadezhda pobedit.
Soldaty uvodyat plennyh baronov.
Korol' |duard
Bej, baraban! Vpered so mnoj, druz'ya!
Vnov' |duard segodnya koronovan.
Uhodyat vse, krome Spensera Mladshego, Levyuna i Boldoka.
Spenser Mladshij
Levyun, zavisit schast'e vsej strany
Ot dela, chto tebe my doveryaem,
Poetomu skoree poezzhaj
S darami dlya francuzskogo dvoryanstva,
CHtob zolotom ego zavorozhit',
Kak strazhu u Danai, chto dala
YUpiteru k nej zolotym dozhdem
Proniknut'. V pomoshchi togda dvoryanstvo
Otkazhet Izabelle, chto teper'
Vo Francii druzej sebe verbuet,
I ej pridetsya plyt' obratno s synom
I snova vlast' ego otca priznat'.
Levyun
Barony eti s hitroj korolevoj
Davno stremilis' vlast'yu zavladet'.
Boldok
No ty, Levyun, uvidish', kak barony
Na plahe slozhat golovy svoi
I kak palach ih plany pohoronit.
Levyun
Ne somnevajtes', lordy. Tajno ya
Anglijskim zolotom kuplyu francuzov,
I tshchetny budut slezy Izabelly,
A Franciya - k ee mol'bam gluha.
Spenser Mladshij
Smelej zhe v put'! Im rasskazhi podrobno
O bitvah i pobedah |duarda.
Uhodyat.
Bliz Tauera v Londone.
Vhodit Kent.
Kent
Vo Franciyu poputnyj duet veter.
Duj, slavnyj vihr', poka ne brosit yakor'
Dlya blaga Anglii syn |duarda.
Priroda, delu rodiny sluzhi!
On - brat moj? Net, palach svoih druzej,
Menya prognal ty, |duard nadmennyj,
Vo Franciyu skorej, chtob korolevu
YA tam uteshil i tvoe rasputstvo
Vsem podtverdil. O vyrodok-korol'!
Dvoryan kaznish' ty, a l'stecov laskaesh'!
YA Mortimeru pomogu bezhat',
Noch' temnaya, ty milostivo skroj
Nash zamysel!
Vhodit Mortimer Mladshij, pereodetyj.
Mortimer Mladshij
|j, kto tam hodit? Vy,
Milord?
Kent
Da, Mortimer, zdes' ya. Pit'e
Tvoe podejstvovalo tak udachno?
Mortimer Mladshij
O da, milord, spyat krepko storozha,
I potomu ya mog spokojno vyjti.
Nash pereezd vo Franciyu, milord,
Naladit' vy uspeli?
Kent
O da, ne bojsya.
Uhodyat.
Parizh.
Vhodyat koroleva Izabella i princ |duard.
Koroleva Izabella
Ah, milyj syn moj, vse bez isklyuchen'ya
Vo Francii druz'ya nam izmenili.
Nemilostiv korol', zhestoki lordy,
CHto delat' nam?
Princ |duard
Plyt' v Angliyu obratno
I ugozhdat' otcu. Nam ne nuzhny
Vse dyadiny francuzskie druz'ya,
I korolya ya otvoyuyu skoro
U Spenserov, hot' tysyachi ih bylo b.
Menya otec moj lyubit vse zhe bol'she.
Koroleva Izabella
Oshibsya ty, moj mal'chik. My ne mozhem
Byt' snova s nim v ladu. Uzh slishkom dolgo
My ssorimsya. Bezdushnyj Valua!
O Izabella bednaya, tebya
Iz Francii uzh gonyat! No kuda,
Kuda idti tebe?
Vhodit ser Dzhon |no.
Ser Dzhon
Schastlivyj den'
Vam, gospozha!
Koroleva Izabella
Ah, dobryj moj ser Dzhon,
YA nikogda neschastnej ne byla.
Ser Dzhon
Slyhal ya, kak surov byl gosudar'.
Ne plach'te, gospozha. Vysokij duh
V bede byvaet stoek. Ne ugodno l'
Poehat' vashej milosti v |no
So mnoj i s synom vashim, chtob probyt'
Do luchshih tam vremen? - Milord, skazhite,
ZHelaete l' s druz'yami ehat' vy,
CHtob vmeste s nimi grust' svoyu razveyat'?
Princ |duard
Ugodno to zhe mne, chto koroleve.
Ni Anglii korol', ni dvor francuzskij
Ot materi menya ne otorvut,
Poka dostatochno silen ne budu,
CHtob zhezl slomat' i golovu srubit'
Nadmennejshemu Spenseru.
Ser Dzhon
Otlichno!
Koroleva Izabella
O moj lyubimec, o tvoih obidah
Skorbela ya. No, vizhu, torzhestvuet
Nadezhda na tebya, moya otrada!
O milyj moj ser Dzhon, na kraj Evropy, -
Na bereg Tanaisa il' v |no, -
S toboj poedem: Primet nas, ya znayu,
Markiz. On blagorodnyj dvoryanin.
No kto zdes'?
Vhodyat Kent i Mortimer Mladshij.
Kent
Gospozha, zhivite dolgo,
Schastlivee druzej anglijskih vashih!
Koroleva Izabella
Lord |dmund i lord Mortimer! Vy zhivy?
Privetstvuyu vas zdes'! A byli sluhi,
CHto smert' vzyala vas ili vam grozila.
Mortimer Mladshij
Poslednee o nas oboih - pravda.
No Mortimer, chto zhdet sud'by inoj,
Okovy sbrosil Tauera i zhiv,
CHtob znamya vashe, gosudar', podnyat'.
Princ |duard
Eshche pri zhizni moego otca?
Net, Mortimer! Net, eto nevozmozhno!
Koroleva Izabella
No pochemu zhe net, moj syn? Inache
Sovsem nam budet ploho. Bez druzej
My zdes', milordy.
Mortimer Mladshij
Srazu po priezde
Nam gospodin Legran, vash chestnyj drug,
Skazal, kak zhestki byli k vam dvoryane,
Kak byl nemilostiv korol'. No pravo
Tam pobedit, gde i oruzh'ya net.
I hot' pogibli Uorik i Lankaster
I mnogo zagovorshchikov drugih,
Est' v Anglii druz'ya u nas, pover'te,
CHto, snyavshi shlyapy, budut bit' v ladoshi
Ot radosti, uvidya nas, gotovyh
S vragami vstretit'sya.
Kent
Kakoe schast'e
Dlya chesti i spokojstviya strany
To bylo by, kogda by |duard
Ispravilsya i vse prishlo v poryadok!
Mortimer Mladshij
No etogo mechom dobit'sya nado.
Sam |duard svoih l'stecov ne brosit!
Ser Dzhon
Milordy Anglii, korol' francuzskij
ZHestokij, otkazal pomoch' oruzh'em
Sestre svoej, neschastnoj koroleve.
Poetomu v |no s nej poezzhajte.
Ne somnevajtes', skoro my najdem
Soldat i pomoshch', den'gi i druzej,
CHtob s |duardom-korolem srazit'sya,
CHto dumaet ob etom yunyj princ?
Princ |duard
CHto vseh nas razob'et korol', otec moj.
Koroleva Izabella
Ne dolzhno, syn, vam muzhestva lishat'
Druzej, chto pospeshili vam na pomoshch'.
Kent
Ser Dzhon |no, primite blagodarnost'!
Za pomoshch' bednoj koroleve nashej
Ohotno pod nachalo k vam idem.
Koroleva Izabella
Da, milyj brat. Pust' bog doshlet uspeh,
Ser Dzhon moj dobryj, slavnym vashim planam.
Mortimer Mladshij
Da, blagorodnyj, smelyj dvoryanin
Rozhden, chtob byt' nam yakorem spasen'ya,
Ser Dzhon |no, proslavish'sya ty tem,
CHto korolevu i dvoryan anglijskih
Uteshil ty i k zhizni vozvratil.
Ser Dzhon
Idem zhe, gospozha i vy, milordy,
CHtob pery Anglii mogli uvidet',
Kak prinimaem my v |no gostej.
Uhodyat.
Vestminster. Zal v korolevskom dvorce.
Vhodyat korol' |duard, graf |rendel, Spenser
Starshij, Spenser Mladshij i drugie.
Korol' |duard
Teper', posle ugroz vojny zhestokoj,
S druz'yami torzhestvuet |duard.
I net togo, kto korolevskoj vlasti
Derznul by polozhit' predel. Lord Gloster,
Slyhali novosti?
Spenser Mladshij
CHto, gosudar'?
Korol' |duard
Po vsej strane bol'shie kazni budut.
Lord |rendel, pri vas tot spisok?
|rendel
Da,
Smotritel' Tauera mne dal ego.
Korol' |duard
Tak pokazhite nam.
|rendel vruchaet spisok korolyu.
CHto tam takoe?
Prochtite, Spenser.
(Peredaet spisok Spenseru, kotoryj chitaet imena
pro sebya.)
Mesyac lish', proshel,
Kak layali oni. Teper', klyanus',
Ni layat', ni kusat' uzhe ne budut!
Iz Francii kakie vesti? Gloster,
YA dumayu, chto zolotom anglijskim
Francuzskie dvoryane tak plenilis',
CHto pomoshch' Izabella ne poluchit.
CHto zh dal'she? Obeshchali l' vy nagradu
Tomu, kto Mortimera privedet?
Spenser Mladshij
Da. Esli v Anglii on, gosudar',
To skoro budet zdes', ne somnevayus'.
Korol' |duard
Kak "esli" govorish'? Da tak zhe verno,
Kak smert' verna, on na zemle anglijskoj.
Nachal'niki portov ne tak bespechny,
CHtob prenebrech' prikazom korolya.
Vhodit gonec.
Kakie vesti ty prines? Otkuda?
Gonec
Iz Francii vse novosti i pis'ma.
I vam, lord Gloster, takzhe ot Levyuna.
(Otdaet pis'mo Spenseru Mladshemu.)
Korol' |duard
CHitaj!
Spenser Mladshij
(chitaet)
"Predposylaya semu moe pochtenie vashej milosti, izveshchayu vas, chto ya,
soglasno poluchennym na etot schet ukazaniyam, voshel v snosheniya s korolem
Francii i ego dvoryanami, vsledstvie chego koroleva, ves'ma opechalennaya i
nedovol'naya, udalilas'. I esli vam ugodno znat' kuda, soobshchayu, chto v
soprovozhdenii sera Dzhona |no, brata markiza, ona otbyla vo Flandriyu. S nimi
vmeste tuda zhe uehali lord |dmund i lord Mortimer s nekotorymi vashimi
sootechestvennikami i prochimi; i, kak soobshchayut iz vernyh istochnikov, oni
sobirayutsya dat' boj korolyu |duardu v Anglii mnogo ran'she, chem on ozhidaet.
Vot i vse vazhnye izvestiya. Sluga vashej milosti Levyun".
Korol' |duard
Ah, negodyai! Mortimer bezhal?
I s nim soedinilsya |dmund Kent?
A vozhakom vsej shajki - Dzhon |no?
Pozhalujte zhe k nam, supruga s synom!
Klyanus', korol' vas vstretit zdes' dostojno.
Bystrej skachi, blestyashchij Feb, po nebu,
Skvoz' sumrachnuyu noch' na kolesnice
ZHeleznoj, rzhavoj. Sokratis', o ten',
Kogda izmennikov v boyu my vstretim.
Mne tol'ko bol'no, chto obmanut mal'chik,
Moj bednyj syn, i stal podderzhkoj zlobe.
V Bristol', druz'ya! Tam vojsko soberem.
Vy pravy byli, vetry, ih primchav;
No, unosya ih, byli vy vinovny.
(Uhodit.)
Pod Garvichem.
Vhodyat koroleva Izabella, princ |duard,
Kent, Mortimer Mladshij i ser Dzhon |no.
Koroleva Izabella
Privetstvuyu, druz'ya i zemlyaki,
Vas v Anglii i pri vetrah poputnyh.
Ostavili bel'gijskih my druzej,
CHtoby so zdeshnimi ob®edinit'sya.
Kak tyazhelo, kogda vojska spletutsya,
Kogda v vojne grazhdanskoj mech i nozh
Vonzayutsya v rodnyu i zemlyakov,
Kogda v drugom sebya zhe ubivaesh'
I sobstvennoyu krov'yu mech pyatnish'!
No kak pomoch'? Prichiny etih bed -
Te koroli, chto pod durnoyu vlast'yu.
Takov ty, |duard. Tvoyu stranu
Tvoe rasputstvo v gibel' vovleklo.
Ot krovi tvoego naroda vyshli
Iz beregov vse reki. Dolzhen ty
Zashchitoj byt', a ty...
Mortimer Mladshij
Kogda hotite
Vy, gospozha, byt' voinom, ne nado
Vam byt' takoyu strastnoyu v rechah.
Pridya syuda soizvolen'em neba,
Vo imya princa my vooruzhilis',
I radi rodiny my obeshchali
Emu userd'e, predannost' i vernost';
A za obidy yavnye, za zlo,
CHto nam, i koroleve, i strane
Nanes korol', my otomstim mechami,
CHtob koroleve Anglii vernut'
Dostoinstvo i pochesti, dolzhny my
Prognat' sejchas ot korolya l'stecov,
CHto Anglii kaznu i zemli grabyat.
Ser Dzhon
Trubite sbor! Idem v pohod skoree!
Pust' |duard nas primet za l'stecov.
Kent
Hotel by ya, chtob on ne znal ih bol'she!
Uhodyat pod zvuki barabanov i trub.
Pod Bristolem.
SHum bitvy. Zatem vhodyat korol' |duard, Boldok i
Spenser Mladshij, spasayas' ot pogoni.
Spenser Mladshij
Skoree, povelitel'! Koroleva
Namnogo okazalas' nas sil'nee,
Rastut ee otryady, mezhdu tem
Kak nashi tayut. Nado nam bezhat'
V Irlandiyu, chtob tam peredohnut'.
Korol' |duard
Rozhden li ya, chtob ubegat', spasayas',
I ustupat' pobedu Mortimeram?
Daj mne konya! Sberem vse nashe vojsko,
CHtob lech' so slavoj zdes' na pole chesti!
Boldok
Net, gosudar', ne vremya dlya takih
Reshenij carstvennyh. Blizka pogonya!
Pospeshno uhodyat.
Vhodit Kent s mechom i shitom.
Kent
Bezhal on toj dorogoj. Opozdal ya...
Ah, |duard, moe smyagchilos' serdce.
Izmennik derzkij Mortimer, ty gonish'
Zakonnogo monarha svoego
I korolyu grozish' mechom! A ya,
Tvar' zhalkaya, prirody vrag, ya podnyal
Oruzhie na korolya i brata!
Gospod', komu prinadlezhit po pravu
Vozmezd'e za chudovishchnyj myatezh,
Na golovu proklyatuyu moyu
Lej livni mesti! |tot Mortimer
Tvoej, brat |duard moj, zhazhdet smerti.
No, |dmund, chuvstva skroj svoi na vremya.
Tais', il' ty umresh'. Ved' Mortimer -
Lyubovnik korolevy: eto znachit -
Zdes' zagovor, hotya i nosit masku
Lyubvi ona. Pozor takoj lyubvi,
CHto porozhdaet nenavist' i smert'!
Begi, |dmund! Dlya otpryskov Longshanka
Bristol' opasen. Povoda ne daj
Dlya podozrenij. Mortimer nadmennyj
Na vseh putyah tebya podsteregaet.
Vhodyat koroleva Izabella, princ |duard, Mortimer Mladshij i ser
Dzhon |no.
Koroleva Izabella
Pobedu posylaet bog carej
Tomu, kto chtit ego i lyubit pravdu.
Blagodaren'e zodchemu nebes! -
I vam ya blagodarna za pobedu,
Druz'ya moi! No prezhde, chem zanyat'sya
Delami gosudarstva iz zaboty
O nashem milom syne, my ego
Blyustitelem prestola naznachaem;
I tak kak voleyu sudeb otec
Ego neschastliv byl, proshu vas, lordy?
Lyubeznye nam lordy, pomogajte
I nastavlyajte syna moego,
Kak vam ukazhet razum vash i opyt.
Kent
Mogu li, gospozha, ya bez obidy
Sprosit' vas, kak hotite postupit'
Vy s |duardom?
Princ |duard
Vy o kom sprosili,
Moj dobryj dyadya?
Kent
Ob otce sprosil
YA vashem, korolem nazvat' ne smeya.
Mortimer Mladshij
Lord Kent, k chemu takoj otvet, skazhite?
Ved' eto ni v ee, ni v nashej vlasti.
Kak s vashim bratom byt', reshat parlament
I gosudarstvo. |to delo ih.
(Koroleve Izabelle.)
Ne nravyatsya mne eti koleban'ya.
Za |dmundom sledit' neobhodimo.
Koroleva Izabella
Bristol'skij mer vse nashi mysli znaet.
Mortimer Mladshij
Da, gospozha, i nelegko spastis'
Tomu, kto s polya ubezhal.
Koroleva Izabella
S nim Boldok -
Ne pravda li, sovetnik hot' kuda?
Ser Dzhon
Ne huzhe Spenserov - otca i syna.
Mortimer Mladshij
Da, |duard vel k gibeli stranu.
Vhodit Rajs-ap-Gouel s voinami svoej druzhiny, kotorye vedut zahvachennogo imi
Spensera Starshego.
Rajs
Bog da hranit i korolevu nashu
I carstvennogo syna Izabelly!
Mer s grazhdanami goroda Bristolya
V znak dolga i lyubvi k vam, - gospozha,
Vam otdayut izmennika. Vot Spenser,
Otec togo razvratnejshego syna,
CHto piroval na den'gi gosudarstva,
Kak Katilina, rimskij bezzakonnik.
Koroleva Izabella
Blagodarim vas vseh.
Mortimer Mladshij
Zaboty vashi
Zasluzhivayut carstvennyh nagrad.
Kuda zh korol' i Spenser-syn bezhali?
Rajs
Graf Gloster, - kak tot Spenser velichalsya, -
I vral' uchenyj Boldok s korolem
Bezhali i v Irlandiyu otplyli.
Mortimer Mladshij
(v storonu)
Podul by vihr' i vseh ih utopil!
(Gromko.)
Uveren ya, ottuda my ih vyb'em.
Princ |duard
O, neuzheli ne uvizhu ya
Otca voveki?
Kent
(v storonu)
|duard neschastnyj,
Iz Anglii predelov izgnan ty!
Ser Dzhon
O chem zadumalis' vy, gospozha?
Koroleva Izabella
Skorblyu o gorestnoj sud'be supruga...
No radi rodiny poshla ya v boj!
Mortimer Mladshij
Dovol'no, gospozha, zabot i vzdohov,
Sebya i rodinu korol' obidel.
Posil'no vse ispravit' my dolzhny.
Myatezhnika na plahu otvesti!
Spenser Starshij
Myatezhnik - tot, kto protiv korolya.
Kto veren |duardu - ne myatezhnik!
Mortimer Mladshij
Doloj! On melet vzdor!
Strazha uvodit Spensera Starshego.
Vy, Rajs-ap-Gouel,
Okazhete uslugu koroleve, -
Ved' vy vliyatel'noe zdes' lico, -
Presleduya myatezhnyh beglecov.
My zh, gospozha, dolzhny reshit' teper',
Kak Boldoka, i Spensera, i prochih
Soobshchnikov nam do konca dobit'.
Uhodyat.
Nitskij monastyr'.
Vhodyat abbat, monahi, korol' |duard, Spenser
Mladshij, Boldok; poslednie tri - pereodetye.
Abbat
Ne bojtes', gosudar', ne somnevajtes':
My budem ostorozhny, molchalivy,
CHtob ohranit' osobu korolya
Ot podozrenij i vtorzhenij naglyh
Teh, kto presleduet vas, gosudar',
I svitu vashih vernyh priblizhennyh.
Tak postupit' prikazyvaet nam
Opasnost' etih smertonosnyh dnej.
Korol' |duard
Otec, obmana ne tait tvoj vzor.
O, esli b korolem ty ran'she byl,
Tvoe pronzennoe pechal'yu serdce
Nevol'no k gorestnoj moej sud'be
Proniklos' by glubokim sostradan'em.
Kogda-to byl ya gord, vysokomeren,
Bogat i pyshen, vsemi chtim, moguch.
No est' li chelovek, komu gospodstvo
I vlast' ne otravili b zhizn' il' smert'?
Syad', Spenser; Boldok, syad' i ty so mnoj.
CHto zh, filosofiyu my ispytaem,
Kotoruyu ty v znamenityh nashih
Pitomnikah nauk izvlech' staralsya
Iz Aristotelya i iz Platona.
ZHizn' sozercatel'naya - eto nebo.
Otec, kogda b ya mog tak mirno zhit'!
No na menya ohotyatsya vragi,
Da i na vas, druz'ya: neobhodimy
Im vashi zhizni i moe beschest'e.
No, dobrye monahi, vse zhe vy
Za zoloto, sokrovishcha il' zemli
Ne vydavajte nas i svitu nashu.
Monah
Spokojna vasha milost' mozhet byt',
Kogda lish' my zhilishche vashe znaem.
Spenser Mladshij
Nikto ne znaet, da. No tam, za rechkoj,
YA videl parnya hmurogo, kotoryj
Sil'nejshie vnushil mne podozren'ya.
On dolgo vsled smotrel nam. Mne izvestno,
CHto kraj vooruzhen, chto protiv nas
Napravleno oruzhie so zloboj.
Boldok
V Irlandiyu hoteli my otplyt',
No vstrechnyj vihr' zastavil nas, neschastnyh,
Zdes' vysadyas', iznemogat' ot straha
Pred Mortimerom i ego vojskami.
Korol' |duard
CHto? Mortimer? O Mortimere kto
Zdes' govorit? Kto imya Mortimera
Krovavogo v moe vonzaet telo?
Otec moj dobryj, golovu moyu,
Izmuchennuyu gorem, na koleni
K tebe kladu. O, esli b nikogda
Ne otkryvat' mne glaz! I nikogda
Ne podnimat' ponikshej golovy!
I pust' by serdce perestalo bit'sya!
Spenser Mladshij
Bodree bud'te! - Boldok, ne k dobru
Sonlivost' eta. Predany i zdes' my!
Vhodyat Rajs-ap-Gouel s vooruzhennymi vallijcami,
kosar' i Lester.
Kosar'
Klyanus', vot te, kogo iskali vy!
Rajs
Tut net somnenij.
(Lesteru.)
Dejstvujte, milord!
My vypolnyaem v tochnosti prikaz.
Lester
Prikaz hot' korolevoyu podpisan,
No on idet ot Mortimera. Ah,
CHego ne smozhet Mortimer prekrasnyj
Dobyt' lyubeznost'yu ot korolevy!
Vot |duard. Uvy! Hotel on skryt'sya
Ot ruk, chto ishchut zhizn' ego pohitit'.
Da, slishkom verno: kto vsesilen utrom,
Togo bessil'nym vecher zastaet.
No vse zhe, Lester, ovladej soboyu!
Spenser i Boldok, - bez inyh imen -
YA arestuyu vas po obvinen'yu
V izmene gosudarstvennoj. Ne spor'te
O titulah, no podchinyajtes'. Zdes'
Vse korolevy imenem vershitsya.
(Korolyu |duardu.)
Milord, ne nado slishkom padat' duhom.
Korol' |duard
O den' poslednij radostej moih!
Vershina vseh stradanij! Zvezdy, zvezdy!
Zachem vy tak zhestoki k korolyu?
Zdes' po prikazu Izabelly Lester,
CHtob zhizn' moyu otnyat' i vseh mne blizkih!
CHto zh, podojdi ko mne, i grud' razrezh',
I serdce unesi vzamen druzej.
Rajs
Proch' ih vedite!
Spenser Mladshij
Vse zhe mog by ty
Nam dat' s ego velichestvom prostit'sya!
Abbat
(v storonu)
Skorblyu ya, vidya, chto korol' obyazan
Takoe obrashchen'e s nim terpet'.
Korol' |duard
Kak, milyj Spenser! My dolzhny rasstat'sya?
Spenser Mladshij
Dolzhny, moj gosudar'. To volya neba!
Korol' |duard
Net, volya ada, volya Mortimera!
I ni pri chem zdes' laskovoe nebo.
Boldok
Korol', naprasny skorb' i vozmushchen'e.
Smirenno zdes' proshchaemsya my s vami.
Nash zhrebij vynut. Tvoj, boyus' ya, tozhe.
Korol' |duard
Na nebe svidimsya, byt' mozhet, my,
No na zemle nam bol'she ne vstrechat'sya.
CHto budet s nami, Lester?
Lester
Gosudar',
Dolzhny my ehat' v Killinguort.
Korol' |duard
YA - dolzhen?
Kak tyazhko, esli koroli "dolzhny"!
Lester
Dlya vashego velichestva nosilki
ZHdut vashego prikaza. Uzh temneet.
Rajs
Idti ne huzhe, chem v nochi ostat'sya.
Korol' |duard
Nosilki est'? V grob polozhi menya
I provodi menya k vorotam ada!
Pust' kolokol Plutona prozvonit
Mne pogrebal'nyj zvon! Pro smert' moyu
Puskaj Haronu furii provoyut,
U |duarda eti lish' druz'ya
(ukazyvaet na Spensera i Boldoka),
I etih mech tirana ubivaet.
Rajs
Milord, vpered! Ne dumajte ob etih,
A to uvidim ih i bez golov.
Korol' |duard
Da, budet eto. My dolzhny rasstat'sya!
O milyj Spenser, blagorodnyj Boldok,
Rasstat'sya my dolzhny! Proch', proch', odezhda
Poddel'naya; ved' nepoddel'no gore!
(Sryvaet s sebya plat'e, v kotoroe byl pereodet.)
Proshchaj, otec! Ty, Lester, zhdesh' menya?
Idem. Proshchaj, o zhizn'! Druz'ya, proshchajte!
Korol' |duard i Lester uhodyat.
Spenser Mladshij
Ushel nash blagorodnyj |duard!
Ushel on! Bol'she ne uvidit nas!
Rvis', svod nebes! Pokin' orbitu, solnce!
Zemlya, rasplav'sya v vozduhe! Ushel
Moj vlastelin, ushel on bez vozvrata!
Boldok
YA vizhu, kak otsyuda uskol'zayut
Uzh nashi dushi, Spenser. Lisheny
My solnechnogo sveta nashej zhizni.
Gotov'sya k novoj zhizni, chelovek!
K nebesnomu bessmertnomu prestolu
Glaza i serdce, ruki podnimi,
Prirode dolg plati s veselym vidom.
Vse svoditsya lish' k odnomu uroku:
Dolzhny my umeret', o milyj Spenser,
Lish' potomu chto my zhivem. O Spenser,
Tak i drugie vse: oni zhivut,
CHtob umeret', voznosyatsya, chtob padat'.
Rajs
Nu ladno, ladno, otlozhite eti propovedi, poka ne dojdem do naznachennogo
mesta. Vy i podobnye vam neploho porabotali dlya Anglii. Ne ugodno li vashim
svetlostyam dvinut'sya v put'?
Kosar'
Vasha milost', nadeyus', vspomnit obo mne?
Rajs
Vspomnit' o tebe, paren'? Nu konechno. Idi za mnoj do goroda.
Uhodyat.
Killinguortskij zamok.
Vhodyat korol' |duard, Lester, episkop Uinchesterskij i ser Uil'yam Tressel.
Lester
Terpen'e, gosudar'! K chemu stenan'ya?
Voobrazite: Killinguort - vash dvor,
I zdes' ostanovilis' vy na vremya
Lish' dlya zabavy, ne po prinuzhdeniyu,
Korol' |duard
O Lester, esli b laskovoe slovo
Moglo menya uteshit', to davno
Tvoi slova mne oblegchili b gore.
Ty lyubyashchim i dobrym byl vsegda.
Legko uteshit' bol' prostyh lyudej;
U korolej ne tak. Lesnoj olen',
Kogda on ranen, za travoj bezhit,
CHto ranu zazhivit. Kogda zh strela
Pronzaet carstvennoe telo l'va,
On rvet ego neistovoyu lapoj,
Terzaet i, prenebregaya tem,
CHto krov' ego p'et nizkaya zemlya,
Vvys' delaet pryzhki. Vot tak i ya.
Tshcheslavnyj Mortimer moj duh otvazhnyj
Sognut' hotel by. Vmeste s korolevoj,
CHudovishchnoj i lzhivoj Izabelloj,
Menya on zatochil. Dusha moya
Presyshchena pechal'yu i obidoj.
Na kryl'yah nenavisti i prezren'ya
Lechu ya chasto k nebu, chtob bogam
Na nih pozhalovat'sya. No kogda
YA vspominayu, chto korol' ya, mstit'
Hochu emu i ej za vsyu tu bol',
Kotoruyu oni mne prichinili.
No chto takoe koroli bez vlasti?
Lish' teni v yasnyj den'. I ya - korol'
Po imeni: moi dvoryane pravyat;
Venec noshu ya, no podvlasten im,
Podvlasten Mortimeru, koroleve
Moej nevernoj, chto postel' moyu
Beschest'em oskvernila. YA zhe - zdes',
Vot v etom pogrebe pechali. Gore
Tut za plechami storozhit moimi
I zhaloboj tosklivoj vtorit serdcu,
CHto krov'yu istekaet ot obmana
Takogo strannogo. Skazhite mne -
YA dolzhen snyat' venec, chtob korolem
Stal uzurpator Mortimer?
Episkop Uinchesterskij
Oshiblis'
Vy, gosudar'. My trebuem venca
Dlya blaga Anglii i v pol'zu princa.
Korol' |duard
Dlya Mortimera, ne dlya |duarda!
YAgnenok on, volkami okruzhennyj,
CHto srazu zhizn' otnimut u nego.
No esli naglyj Mortimer nadenet
Na golovu svoyu venec, - pust', bozhe,
On stanet plamenem neugasimym
Il', kak venok zmeinyj Tizifony,
Viski proklyatoj golovy on sdavit.
Put' ne pogibnet Anglii loza,
Pust' imya |duarda sohranitsya,
Hotya b on sam byl mertv.
Lester
Milord, zachem
Vy vremya rastochaete? Oni
Otveta zhdut. Venec vy otdadite?
Korol' |duard
Podumaj, Lester, kak mne tyazhelo
Teryat' bezvinno i venec i vlast'
I chestolyubcu Mortimeru pravo
Svoe otdat', kotoroe yavlyalos'
Vershinoyu blazhenstva moego.
Toska po nem mne dushu ubivaet.
Nu vot, voz'mi venec, s nim - zhizn' moyu.
(Snimaet s sebya koronu.)
Odnovremenno v Anglii ne mogut
Carit' dva korolya. No podozhdite
I dajte mne byt' korolem do nochi,
CHtob mog nalyubovat'sya ya vencom
Svoim sverkayushchim. Glazam moim -
Poslednyaya zdes' radost', golove -
Poslednyaya prisushchaya ej chest'.
Svoi prava oni ustupyat vmeste.
Nebesnoe svetilo, prebyvaj
Naveki zdes' i molchalivoj nochi
Ne daj ty etim kraem zavladet':
Vy, strazhi neba, stojte nepodvizhno!
Ty, vremya, na stoyanke otdohni,
CHtob |duard ostalsya korolem
Prekrasnoj Anglii! No yarkij luch
Dnevnoj uzh ugasaet, vynuzhdaya
Otkaz moj ot zhelannogo venca.
O vy, beschelovechnye sozdan'ya,
Vy, vskormlennye molokom tigricy,
Zachem vy gosudarya svoego
Stremites' pogubit'? YA o korone
I o nevinnoj zhizni govoryu.
Smotrite zhe, chudovishcha, smotrite,
Na golove moej opyat' venec!
(Nadevaet na golovu koronu.)
Vy ne strashites' gneva korolya?
No, bednyj |duard, uzh ty bessilen!
Na gnev tvoj ne glyadyat oni, kak prezhde,
I korolya izbrat' hotyat drugogo.
I eto mozg moj napolnyaet strannoj,
Otchayannoyu mysl'yu; eta mysl'
Neset mne beskonechnoe terzan'e,
V kotorom tol'ko to mne uteshen'e,
CHto chuvstvuyu venec ya na sebe.
I potomu ostav'te mne ego
Hot' nenadolgo!
Tressel
Gosudar', parlament
Otveta zhdet; i potomu skazhite -
Vy otrekaetes' li ot prestola?
Korol' |duard
(v beshenstve)
Ne otrekus', poka ya zhiv! Ujdite,
Predateli! Idite k Mortimeru,
Pletite zagovory, izbirajte,
Sazhajte ne prestol kogo hotite.
Izmene etoj pust' pechat'yu budet
Krov' vasha i ego.
Episkop Uinchesterskij
Peredadim
My etot vash otvet. Zatem proshchajte.
(Napravlyaetsya s Tresselem k vyhodu.)
Lester
Milord, obratno pozovite ih
I vezhlivo pogovorite. Esli
Oni ujdut, utratit princ prava.
Korol' |duard
Zovi ih sam. Sil bol'she net dlya slov.
Lester
Milord, korol' otrech'sya soglasilsya.
Episkop Uinchesterskij
Pust' nam otkazhet, esli ne soglasen.
Korol' |duard
O, esli b mog ya! No chtob obezdolit'
Menya, zemlya i nebo v zagovore.
Primite moj venec! Primite? Net!
Takim pozornym prestuplen'em ruk
Svoih nevinnyh ya ne oskvernyu.
Pust' tot, kto vseh zhadnej na krov' moyu
I budet narechen careubijcej,
Voz'met venec. Kak! ZHal' menya vam stalo?
Togda poshlite vy za Mortimerom
Neumolimym i za Izabelloj.
Ee glaza uzh prevratilis' v stal'.
Skorej ogon' iz nih blesnet, chem slezy.
Net, podozhdite, luchshe, chem ih videt', -
Vot, vot venec!
(Otdaet im koronu.)
Teper', nebesnyj bozhe,
Daj mne prezret' ves' prehodyashchij blesk,
Vossev naveki na nebesnom trone.
Pridi, o smert', rukoj somkni mne veki
Il', esli vyzhivu, daj mne zabyt'sya!
Episkop Uinchesterskij
O gosudar'...
Korol' |duard
Net, gosudarem ne zovi... Ischezni!
Ah net, prosti! Ot gorya ya svihnulsya,
Vy Mortimeru etomu ne dajte
Regentom byt' pri mal'chike moem.
Ne tak opasno v chelyustyah byt' tigra,
Kak na grudi ego. Ty koroleve
Otdaj platok; ot slez moih on vlazhen
I vysushen on vzdohami moimi.
(Daet episkopu platok.)
I esli etot vid ee ne tronet,
Verni ego obratno i v moej
Krovi smochi. A synu moemu
Privet moj peredaj i povelen'e
Pravitelem byt' luchshim, chem ya byl.
Hotya kogda zakon ya prestupal,
To ne bylo l' izbytkom miloserd'ya?
Tressel
Pochtitel'no proshchaemsya my s vami.
Episkop Uinchesterskij i Tressel uhodyat.
Korol' |duard
Proshchajte. Sleduyushchej vest'yu budet
Smert' dlya menya. I eta vest' zhelanna.
Blazhenstvo dlya lyudej neschastnyh - smert',
Vhodit Barkli; on podaet Lesteru bumagu.
Lester
Drugoj gonec! Kakuyu vest' neset on?
Korol' |duard
Tu, chto ya zhdu. Nu govori zhe, Barkli,
I serdce obnazhennoe moe
Pronzi svoeyu novost'yu.
Barkli
Milord,
Ne mozhet v blagorodnom cheloveke
Takaya podlaya gnezdit'sya mysl'.
CHtob veroyu i pravdoj posluzhit' vam
I ot vragov spasti, ya zhizn' otdam.
Lester
Milord, prikaz soveta korolevy -
CHtob sdal svoyu ya dolzhnost'.
Korol' |duard
Kto zh naznachen,
CHtoby sterech' menya?
(K Barkli.)
Ne vy l', milord?
Barkli
Da, gosudar' lyubeznyj. Vot prikaz.
Korol' |duard
(berya bumagu)
Podpisano zdes' imya Mortimera!
O, esli b mog ya imya razorvat'
Togo, kto serdce razorval moe!
(Rvet bumagu.)
Ot etoj skudnoj mesti stalo legche.
Kak etot list, pust' budet on na chasti
Rasterzan. O, uslysh' menya, YUpiter,
I podtverdi proklyatie moe.
Barkli
Milord, vam skoro v Barkli nado ehat'
So mnoj.
Korol' |duard
Kuda hotite. Vse mesta
Na svete shozhi. Vsyakaya zemlya
Goditsya dlya mogily.
Lester
Bud'te s nim,
Milord, privetlivy, kak tol'ko mozhno.
Barkli
Puskaj s moej dushoj postupit nebo,
Kak s nim ya budu postupat'.
Korol' |duard
Moj vrag
O polozhen'e pozhalel moem,
I vot prichina, chto menya uvozyat.
Barkli
I vasha milost' dumaet, chto budet
ZHestokim s vami Barkli?
Korol' |duard
YA ne znayu,
V odnom uveren - smert' venchaet vse,
I umeret' odin lish' raz mogu ya.
Proshchajte, Lester!
Lester
Net eshche, milord;
YA provozhu vas do bol'shoj dorogi.
Uhodyat.
Korolevskij dvorec v Vestminstere.
Vhodyat koroleva Izabella i Mortimer Mladshij.
Mortimer Mladshij
Svershilas' nasha volya, Izabella,
I naglyj razvratitel' korolya
Bespechnogo s soobshchnikom svoim
Vysokoj viselice poklonilis';
A sam korol' sidit uzh pod zaporom
Nadezhnym. Slushajtes' moih sovetov,
I budem korolevstvom pravit' my.
A glavnoe, otbros'te detskij strah:
Teper' my volka starogo shvatili
I derzhim krepko za ushi; no esli
On vyskol'znet, to brositsya na nas
I budet tem bol'nej terzat', chto sam
Isterzan on. Podumajte ob etom.
Nam vazhno syna vashego tak speshno,
Kak tol'ko mozhem, vozvesti na tron,
A mne stat' regentom. Na pol'zu nam
Pojdet, kogda, pri nashem upravlen'e,
Podpisano vse budet korolem.
Koroleva Izabella
O milyj Mortimer, ty zhizn' moya!
Ved' znaesh' ty, kak mnoyu ty lyubim,
I potomu, chtob nevredim byl princ,
Moj syn, chto, kak glaza moi, mne dorog,
Svershaj protiv otca ego chto hochesh',
A ya vsegda ohotno podpishu.
Mortimer Mladshij
Snachala nado znat' mne, chto on svergnut,
A tam uzh ya odin raspravlyus' s nim.
Vhodit gonec.
Otkuda pis'ma?
Gonec
Ser, iz Killinguorta.
Koroleva Izabella
Kak chuvstvuet sebya korol', suprug moj?
Gonec
Zdorov on, no pechalen, gospozha.
Koroleva Izabella
Ah, bednyj! Esli b tol'ko ya uteshit'
Mogla ego!
Vhodit episkop Uinchesterskij s koronoj v rukah.
Blagodarim, pochtennejshij episkop.
(Goncu.)
A ty, lyubeznyj, mozhesh' uhodit'.
Gonec uhodit.
Episkop Uinchesterskij
Korol' venec svoj dobrovol'no otdal.
Koroleva Izabella
O, radostnaya vest'! Poslat' za princem!
Episkop Uinchesterskij
(peredavaya Mortimeru pis'mo)
Eshche do zapechatan'ya pis'ma
Vot etogo lord Barkli poyavilsya,
I s nim korol' nemedlenno uehal.
My slyshali, zadumal |dmund brata
Osvobodit', ne bol'she i ne men'she,
Lord Barkli tak zhe zhalostliv, kak Lester,
CHto |duarda ran'she ohranyal.
Koroleva Izabella
Togda kogo-nibud' drugogo nado
Naznachit' storozhem ego.
Mortimer Mladshij
(derzha pis'mo v rukah)
Teper'
Menya ostav'te - tajnoe est' delo.
Episkop Uinchesterskij uhodit.
(Za scenu.)
Skorej Matrevisa pozvat' i Gerni!
CHtob |dmunda upryamogo zatei
Presech', smestim my Barkli, korolya zhe
Perevezem, chtob, krome nas, nikto
Ne znal, gde on upryatan.
Koroleva Izabella
Mortimer!
Poka on zhiv, velikaya opasnost'
I nam i synu moemu grozit...
Mortimer Mladshij
Skazhite, umeret' on srazu dolzhen?
Koroleva Izabella
Hotela b ya... No ya tut ni pri chem.
Vhodyat Matrevis i Gerni.
Mortimer Mladshij
Dovol'no. Napishi pis'mo, Matrevis,
Ot nas ty lordu Barkli, chtob tebe
I Gerni korolya on peredal.
Kogda napishesh', podpis' ya postavlyu.
Matrevis
Vse budet sdelano, milord.
(Pishet.)
Mortimer Mladshij
|j, Gerni!
Gerni
Milord?
Mortimer Mladshij
Kogda cherez menya ty hochesh'
Vozvysit'sya, - a kolesom Fortuny
Teper' uzh ya svobodno upravlyayu, -
Na vse lady starajsya |duarda
Terzat' i, kak sumeesh', izvodit'.
I slovom laskovym il' dobrym vzglyadom
Ne vzdumaj podderzhat' ego.
Gerni
Ruchayus',
CHto vse eto ispolnyu ya, milord.
Mortimer Mladshij
A glavnoe, slyhali my, chto |dmund
Zadumal plan - ego osvobodit',
Poetomu vy po nocham ego
Perevozite s mesta i na mesto,
CHtob ochutilsya v Killinguorte on
I byl by v Barkli otvezen obratno.
Tem vremenem ego vy razdrazhajte
ZHestokimi rechami. Esli zh on
Zaplachet, nikomu ne dajte vy
Ego uteshit' i pechal' ego
Vy rastravlyajte gor'kimi slovami.
Matrevis
Milord, ne bojtes' - vypolnim prikaz vash.
Mortimer Mladshij
Nu, v put'! Tuda vy poezzhajte morem.
Koroleva Izabella
Komu pis'mo? Suprugu moemu?
Vy peredajte korolyu smirennyj
Privet moj. I skazhite, chto ya tshchetno
Starayus' oblegchit' ego stradan'ya
I o svobode hlopochu ego.
I eto v znak lyubvi emu otdajte.
(Daet kol'co.)
Matrevis
Vse, gospozha, ispolnyu.
(Uhodit vmeste s Gerni.)
Mortimer Mladshij
Ochen' tonko
Razygrano. I vpred' takoj zhe bud'te.
Vot yunyj princ podhodit s grafom Kentom.
Koroleva Izabella
On na uho rebenku chto-to shepchet.
Mortimer Mladshij
Kogda tak blizok k princu on, to skoro
Razvalitsya nash zamysel i plan.
Koroleva Izabella
Vy bud'te s |dmundom lyubezny, budto
V poryadke vse.
Vhodyat princ |duard i Kent, razgovarivaya mezhdu soboj.
Mortimer Mladshij
Kak chuvstvuet sebya
Graf Kent dostojnyj?
Kent
Ochen' horosho,
Lyubeznyj Mortimer.
(Koroleve Izabelle.)
A vasha milost'
Kak pozhivaet?
Koroleva Izabella
Vse by horosho,
Kogda by moj suprug i brat vash byl
Osvobozhden.
Kent
Nedavno slyshal ya -
Otreksya ot prestola on?
Koroleva Izabella
Tem bol'she
Moya pechal'.
Mortimer Mladshij
A takzhe i moya.
Kent
(v storonu)
Kak pritvoryayutsya oni!
Koroleva Izabella
Moj syn,
Pojdi, pogovorit' s toboj mne nado.
Mortimer Mladshij
Vy dyadya i po krovi samyj blizkij,
I princa regentom vy stat' dolzhny.
Kent
Ne ya, milord. Byt' regentom dolzhna
ZHizn' davshaya emu. YA govoryu
O koroleve.
Princ |duard
Mat', ne ubezhdajte
Menya nadet' venec. Pust' korolem
Otec ostanetsya: ya slishkom molod,
CHtob carstvovat'.
Koroleva Izabella
Ty ispolnyaesh' volyu
Ego velichestva - tak bud' dovolen.
Princ |duard
Uvidet' prezhde dajte mne ego.
Kent
Da, tak i sdelaj, moj plemyannik milyj.
Koroleva Izabella
(Kentu)
Vy znaete, chto eto nevozmozhno.
Princ |duard
CHto zh, umer on?
Koroleva Izabella
Net, bozhe sohrani!
Kent
O, esli b vy ot serdca govorili!
Mortimer Mladshij
Nepostoyannyj |dmund, ty, prichina
Togo, chto zaklyuchen on, stal o nem
Zabotit'sya?
Kent
Tem bolee prichin
Est' u menya, chtob to, v chem ya povinen,
Teper' ispravit'.
Mortimer Mladshij
(tiho, koroleve Izabelle)
YA vam govoril,
CHto stol' nevernyj chelovek ne mozhet
Byt' pri osobe princa,
(Gromko, princu |duardu.)
Ved' brata svoego on obmanul,
A potomu, milord, emu ne ver'te.
Princ |duard
No kaetsya on v etom i zhaleet.
Koroleva Izabella
Pojdem, moj syn, so mnoj i s etim lordom.
(Pokazyvaet na Mortimera.)
Princ |duard
Pojdu ya s vami, no ne s Mortimerom.
Mortimer Mladshij
Ty chto zhe? Preziraesh' Mortimera,
Mal'chishka? Siloj vytashchu tebya!
Princ |duard
Na pomoshch', dyadya! Mortimer menya
Obidet' hochet.
Koroleva Izabella
YA proshu, ne ssor'tes'.
My mal'chiku druz'ya. I Izabella
Emu gorazdo blizhe, chem graf Kent.
Kent
YA opekun emu - pusti ego!
Koroleva Izabella
YA mat' ego - tak on so mnoj i budet.
Kent
Lord Mortimer, menya vy oskorbili!
(V storonu.)
Otsyuda v Killinguort ya pospeshu,
CHtob korolya osvobodit' iz plena.
I otomshchu i ej i Mortimeru.
Uhodyat v odnu storonu koroleva Izabella, princ
|duard i Mortimer Mladshij, v druguyu - Kent.
U sten Killinguortskogo zamka.
Vhodyat Matrevis, Gerni i soldaty s korolem
|duardom.
Matrevis
Milord, ne bud'te tak unyly; my
Ved' vam druz'ya. Vsem lyudyam suzhdeno
V pechali zhit', - poetomu pojdemte.
Dlya nashej zhizni promedlen'e - gibel'.
Korol' |duard
Kuda pojdet neschastnyj |duard?
Mne Mortimer nigde ne dast pokoya,
I dolzhen ya nochnoyu pticej stat',
CHej nenavisten vid dlya vseh krylatyh.
Kogda zh dushi ego utihnet yarost'?
Kogda zhe serdce utolit on krov'yu?
Ah, esli krov' moya goditsya, grud'
Skoree rasporite mne i serdce
Emu i Izabelle dajte. |to
Mishen' glavnejshaya dlya ih udarov.
Gerni
Net, gosudar', takoe prikazan'e
Dala nam koroleva, chtoby luchshe
Vas ohranyat'. A vash goryachij nrav
Lish' vashu bol' rastit.
Korol' |duard
Rastit mne gore
Takoe obrashchenie so mnoj.
Dyhan'e zhizni mozhet li prodlit'sya,
Kogda oskverneny vse chuvstva von'yu?
Korol' anglijskij v podzemel'e broshen.
I s golodu on umiraet. Pishcha
Moya dnevnaya - vzdohi, chto na kloch'ya
Rvut obolochku serdca moego,
Tak ya zhivu bez slova uteshen'ya,
No mnogimi oplakannyj umru.
O dobrye druz'ya, vody mne dajte,
CHtob mog napit'sya ya i s tela smyt'
Nalipshie i gryaz' i nechistoty.
Matrevis
Vam predostavlena voda v kanave.
Sadites'. Budem vashu milost' brit'.
Korol' |duard
Predateli! Ubit' menya hotite?
Il' gosudarya vashego vodoj
Zlovonnoj zadushit'?
Gerni
Net, tol'ko vymyt'
Lico i borodu vam sbrit' doloj,
CHtob ne mogli uznat' vas i pohitit'.
Oni hvatayut ego, on pytaetsya vyrvat'sya.
Matrevis
Zachem vy boretes'? Vash trud naprasen!
Korol' |duard
I ptica mozhet protiv l'va borot'sya,
No tshchetno. Tak zhe tshchetno silyus' ya
Najti v rukah tirana miloserd'e.
Oni moyut ego gryaznoj vodoj i breyut emu borodu.
O sily neba, znaete vy gore
I tyagoty, chto na dushu moyu
Neschastnuyu i zhalkuyu legli!
Tak bros'te zhe na etih derzkih vzor,
CHto oskorblyayut svoego monarha
I korolya anglijskogo terzayut!
O Geveston, iz-za tebya vse eto!
I ty iz-za menya pogib i oba
Pogibli Spensera. I radi vas
YA tysyachi obid preterpevayu.
Gde duhi Spenserov by ni vitali,
Oni zhelayut blaga mne. I vot
Za nih ya umirayu.
Matrevis
Mezhdu ih
I vashim duhom tut vrazhdy ne budet.
Nu-nu, vpered! |j, fakel pogasite.
My v zamok v polnoj temnote vojdem.
Vhodit Kent.
Gerni
Kto tam idet?
Matrevis
Pokrepche korolya
Ty ohranyaj: syuda idet graf Kent.
Korol' |duard
O brat moj, pomogi, spasi menya!
Matrevis
|j, razdelit' ih! Korolya vtolknite!
Kent
Soldaty, dajte mne skazat' emu
Odno lish' slovo.
Gerni
Nu, hvatajte grafa
Za eto napadenie.
Matrevis
Sdavajsya,
Graf Kent, il' ty umresh'!
Kent
Zachem menya
Hvataete vy, podlye zlodei?
Gerni
Vyazhi ego! Tak ko dvoru vedi!
Kent
Gde dvor? On tol'ko zdes' - ved' zdes' korol'.
Hochu k nemu pojti; mne ne meshajte.
Matrevis
Dvor - gde nahoditsya lord Mortimer.
Tuda otpravitsya i vasha milost',
Poetomu proshchajte.
Kent
O, kak zhalko
To gosudarstvo, gde dvory - u lordov,
A koroli - v tyur'me!
Soldaty
CHto zh my stoim?
Idemte ko dvoru.
Kent
Kuda hotite,
Vedite vy menya, hotya b na smert',
Kogda uzh ne mogu spasti ya brata.
Uhodyat.
Zal v korolevskom dvorce.
Vhodit Mortimer Mladshij.
Mortimer Mladshij
Korol' umret il' Mortimer pogibnet,
Narod zhalet' uzh nachal |duarda.
I, raz vinovnik smerti korolya
Okazhetsya v otvete, bez somnen'ya,
Kak tol'ko podrastet ego naslednik.
Zdes' nado dejstvovat' ves'ma iskusno.
Vot kak odin nash drug prikaz sostavil
O smerti i ohrane |duarda:
(CHitaet.)
"Edwardum occidere nolite timere, bonum est".
{Ne nado boyat'sya ubit' |duarda, eto pravil'no (lat.).}
A mozhno prochitat' sovsem inache,
I smysl poluchitsya kak raz obratnyj:
"Edwardum occidere nolite, timere bonum est"
{|duarda ne ubivat', nuzhno boyat'sya (lat.).}
Napisano bez zapyatyh. Kogda
On budet mertv i nash prikaz najdut,
Matrevis budet osuzhden s drugimi,
A my, chto byli etomu prichinoj,
Opravdany. Gonec zdes' ryadom zapert,
CHto povezet pis'mo i vse ispolnit.
Po znaku tajnomu, chto sam pred®yavit,
Ubit on budet, lish' svershit to delo.
Lajtborn, idi syuda!
Vhodit Lajtborn.
Ty tak zhe tverd v reshen'e, kak i prezhde?
Lajtborn
Milord, ne bojtes'! Tverzhe ya, chem byl.
Mortimer Mladshij
I rasschital, kak vypolnish' ty delo?
Lajtborn
Eshche by! Tak, chto znat' nikto ne budet
Prichinu etoj smerti.
Mortimer Mladshij
No, Lajtborn,
Ot vzglyada ty ego, boyus', rastaesh'.
Lajtborn
Rastayu? Ha-ha-ha! Privyk ya tayat'!
Mortimer Mladshij
Nu, ladno, tverdo dejstvuj i bud' skromen.
Lajtborn
Ne nado vam davat' mne nastavlenij:
Ved' ne vpervoj lyudej mne ubivat'.
Kak otravlyat' cvety, uchilsya ya
V Neapole; i kak, zasunuv v glotku
Platok, im udavit'; i kak protknut'
Igolkoyu dyhatel'noe gorlo;
Il', esli kto zasnul, perom gusinym
Nemnogo poroshku nasypat' v ushi;
Ili, otkryvshi rot emu, vlit' rtut'.
A vse zh est' u menya pochishche sposob.
Mortimer Mladshij
Kakoj zhe?
Lajtborn
Net, uzh vy menya prostite,
Nikto moih ulovok znat' ne dolzhen.
Mortimer Mladshij
Mne sposob bezrazlichen. No nikto
Podsmatrivat' ne dolzhen za toboj.
Otdaj Matrevisu i Gerni eto.
(Daet emu pis'mo.)
Kon' svezhij budet zhdat' tebya na kazhdoj
Desyatoj mile. Vot voz'mi!
(Daet den'gi.)
I proch'!
Mne na glaza ne poyavlyajsya.
Lajtborn
Kak!
Mortimer Mladshij
Da, do teh por poka ne prinesesh'
Mne vest' o smerti |duarda.
Lajtborn
Skoro
Ee poluchite. Milord, proshchajte.
(Uhodit.)
Mortimer Mladshij
Nad princem vlastvuyu i korolevoj
Povelevayu ya, i do zemli
Nadmennye mne klanyayutsya lordy.
Vse utverdit', vse vycherknut' mogu.
Vse, chto hochu, ya delayu. Vnushayu
Strah bol'shij, chem lyubov'...
Pust' budet strah!
Kogda ya hmuryus', ves' bledneet dvor,
Na princa ya smotryu, kak Aristarh,
CH'i vzory byli dlya detej kak pletka.
Oni navyazyvayut mne regentstvo
I molyat vzyat', chto sam ya vzyat' hochu.
Tak za stolom soveta s postnym vidom, -
Ni dat' ni vzyat' skromnejshij puritanin, -
Snachala setuyu ya na bessil'e,
Potom ya govoryu: "Onus gravissimum" {Tyagchajshee bremya (lat.).},
Zatem ya, prervannyj druz'yami, etu
Provinciam suscepi {*}, kak skazali,
{* YA prinyal na sebya upravlenie stranoj (lat.).}
I v zaklyuchen'e ya teper' - regent.
Vse tverdo: koroleva s Mortimerom
I korolem i korolevstvom pravyat,
A nami upravlyat' nikto ne budet.
Vragov ya razdavlyu, druzej vozvyshu, -
I kto derznet osparivat' reshen'ya?
Major sum quam cui possit fortuna nocere.
{YA vyshe teh, kogo sud'ba mogla by obidet' (lat.).}
I nynche den' koronovan'ya budet -
Ugodno tak i mne i koroleve.
Za scenoj truby.
Trubyat! Zanyat' svoe ya dolzhen mesto.
Vhodyat korol' |duard III, koroleva Izabella,
arhiepiskop Kenterberijskij, boec
i dvoryane.
Arhiepiskop Kenterberijskij
Da zdravstvuet korol' nash |duard!
Da budet s nim blagosloven'e bozh'e!
Boec
Kogda hristianin, yazychnik, turok
Ili evrej posmeet utverzhdat',
CHto |duard - korol' nash nezakonnyj,
I eto podtverdit' gotov mechom,
YA - tot boec, chto budet s nim srazhat'sya.
Mortimer Mladshij
Nikto nejdet. Trubite!
Truby.
Korol' |duard III
Na, boec!
(Daet emu koshelek.)
Koroleva Izabella
Lord Mortimer, teper' ego primite
Na popechenie svoe.
Vhodyat soldaty s plennym Kentom.
Mortimer Mladshij
Kto etot
Izmennik mezh mechej i alebard?
Soldat
|dmund, graf Kent.
Korol' |duard III
No chto on sovershil?
Soldat
Hotel on siloj korolya otbit',
Kogda my v Killinguort ego veli.
Mortimer Mladshij
Ego osvobodit' iz zatochen'ya
Zadumali vy, |dmund? Govorite!
Kent
Da, Mortimer, zadumal. On - korol',
A ty venec nadet' prinudil princa.
Mortimer Mladshij
Proch' golovu ego! Pod sud voennyj!
Kent
Proch' golovu moyu? Posmej, izmennik!
Korol' |duard III
Milord, on dyadya moj i budet zhit'.
Mortimer Mladshij
No on vash vrag, korol', i on umret.
Kent
Ostanovites', negodyai!
Korol' |duard III
Mama,
Kogda ego prostit' ya ne mogu,
Milorda regenta vy umolite
Ostavit' zhizn' emu.
Koroleva Izabella
Syn, ne ropshchite,
I slova vymolvit' ne smeyu ya.
Korol' |duard III
Ni ya. Mezh tem povelevat' mne nado,
No ne mogu ya, potomu molyu.
Milord, ostav'te dyade zhizn', i ya,
Kak vyrastu, vas nagrazhu za eto.
Mortimer Mladshij
No, gosudar', na blago eto vam
I gosudarstvu. Skol'ko raz ya dolzhen
Prikazyvat' vam vyvesti ego?
Kent
Ty chto - korol'? Po tvoemu prikazu
Mne umirat'?
Mortimer Mladshij
Po nashemu prikazu,
Eshche raz, proch' ego!
Kent
Net, ya ostanus'
I budu govorit'. YA ne ujdu!
Il' brat moj, ili syn ego - korol',
I ni odin moej ne zhazhdet krovi.
Kuda zh vy tashchite menya, soldaty?
Soldaty siloj uvodyat Kenta na kazn'.
Korol' |duard III
Kakoj zashchity zhdat' mne ot nego,
Kogda moj dyadya tak zarezan?
Koroleva Izabella
Mal'chik,
Ne bojsya, ot vragov tvoih tebya
YA ohranyu. Kogda by |dmund zhil,
Tvoej on smerti stal by domogat'sya,
Pojdem, moj syn: u nas ohota v parke.
Korol' |duard III
I dyadya s nami na ohotu edet?
Koroleva Izabella
Izmennik on, o nem ne dumaj. Edem.
Uhodyat.
Zamok Barkli.
Vhodyat Matrevis i Gerni.
Matrevis
YA udivlyayus', Gerni, chto korol'
Eshche ne umer, stoya po koleno
V vode, kuda idut vse stoki zamka,
Otkuda podnimayutsya vse vremya
Zlovonnye pary, chto otravili b
Lyubogo cheloveka, a ne to chto
Vospitannogo v nege korolya.
Gerni
YA tozhe udivlen. Vchera pod vecher
YA dver' ego otkryl, chtob brosit' pishchu,
I ot zlovon'ya chut' ne zadohnulsya.
Matrevis
Sposobno telo korolya sterpet'
Gorazdo bol'she zla, chem my - nanest'.
Poetomu poprobuem inache
Emu pomuchit' dushu.
Gerni
Privedi
Ego syuda, a ya uzh postarayus'!
Matrevis
Postoj! Kto tam?
Vhodit Lajtborn.
Lajtborn
Regent vam shlet privet.
(Peredaet pis'mo.)
Gerni
(vskryvaet ego i chitaet)
CHto zdes'? Ne znayu, kak prochest' mne eto.
Matrevis
Tut s cel'yu znakov prepinan'ya net.
"Edwardum occidere nolite timere".
Takov, kak vidno, smysl.
Lajtborn
Znakom vam etot znak? Korol' mne nuzhen.
(Daet znak.)
Matrevis
Da, podozhdi; otvet poluchish' skoro.
(Tiho, k Gerni.)
CHtob korolya ubrat', merzavec prislan.
Gerni
(tiho, Matrevisu)
I ya tak dumayu.
Matrevis
(tiho)
A v zaklyuchen'e
Vot kak za trud s nim nado postupit':
"Pereat iste" {*}. Vydaj korolya,
{* Pust' tot chelovek pogibnet (lat.).}
(Lajtbornu.)
Otlichno. Vot vam klyuch, a vot zamok;
I delajte, chto prikazali vam.
Lajtborn
CHto delat', znayu ya. Ne uhodite
Daleko - mne ponadobitsya pomoshch'.
V sosednej komnate chtob byl ogon',
I dokrasna mne vertel raskalite.
Matrevis
Otlichno.
Gerni
CHto-nibud' eshche vam nuzhno?
Lajtborn
Eshche - krovat' s perinoj, stol...
Gerni
Otlichno.
Lajtborn
Kak tol'ko pozovu, vy vse vnesite.
Matrevis
Ne bojtes', vse ispolnim.
Gerni
Vot vam fakel,
CHtoby v temnicu vy mogli proniknut'.
(Daet fakel, zatem uhodit s Matrevisom.)
Lajtborn uhodit tozhe.
Temnica v zamke Barkli.
Vhodit Lajtborn s fakelom, osveshchayushchim korolya
|duarda II, okolo kotorogo postavlena krovat' s perinoj.
Lajtborn
Pristupim zhe k rabote. Nikogda
Ni s kem tak vezhlivo ne obhodilis',
Kak s etim korolem ya obojdus'.
T'fu! CHert voz'mi, vot slavnoe mestechko!
Korol' |duard
Kto tam? CHto za ogon'? Zachem prishel ty?
Lajtborn
CHtob vam pomoch'. YA s radostnoyu vest'yu.
Korol' |duard
Nemnogo pomoshchi v tvoih glazah
Neschastnyj vidit |duard. YA znayu,
Podlec, prishel ty, chtob menya ubit'.
Lajtborn
CHtob vas ubit', korol' moj blagorodnyj?
Ot serdca moego mysl' daleka
Vam sdelat' zlo. YA prislan korolevoj,
CHtob posmotret', kak tut zhivetsya vam.
I ch'i glaza sderzhat' mogli by slezy,
Uvidev korolya v stol' zhalkom vide?
Korol' |duard
Uzhe ty plachesh'? Tak menya poslushaj -
M, esli serdce u tebya takoe zh,
Kak u Matrevisa i kak u Gerni,
CHto vysecheno iz skaly kavkazskoj,
Vse zh do konca rasskaza moego
Ono rasplavitsya. Ved' podzemel'e,
V kotorom zatochen ya, - eto yama,
Kuda stekayut nechistoty zamka.
Lajtborn
O, podlecy!
Korol' |duard
I v etoj luzhe i gryazi stoyu ya
Uzh desyat' dnej. I, chtob ne mog ya spat',
Oni b'yut nepreryvno v baraban.
Mne, korolyu, lish' hleb dayut da vodu.
Uvy, ot nedostatka sna i pishchi
Moj um rasstroen, telo onemelo,
I est' li nogi u menya, ne znayu.
O, pust' by krov' moya iz kazhdoj veny
Po kaple vytekla, kak iz odezhdy
Moej razodrannoj voda sochitsya!
Skazhi zhe koroleve Izabelle,
CHto vid drugoj byl u menya v tot den',
Kak v chest' nee ya na turnire bilsya
Vo Francii i gercoga Klermona
YA vybil iz sedla.
Lajtborn
O, zamolchite,
Milord! Mne eto serdce razryvaet.
Prilyagte na krovat' i otdohnite.
Korol' |duard
Tvoj vzor tait' odnu lish' mozhet smert'.
Moya tragediya na lbu tvoem
Napisana, ya vizhu. Vse zh ostan'sya
I na minutu ruku uderzhi
Svoyu krovavuyu. Daj mne uvidet'
Udar pred tem, kak budet nanesen,
CHtoby v minutu rasstavan'ya s zhizn'yu
Pred bogom stojkoyu byla dusha.
Lajtborn
Zachem mne tak ne verite, milord?
Korol' |duard
Zachem tak pritvoryaesh'sya so mnoyu?
Lajtborn
Nevinnoj krov'yu ruk ya ne pyatnal
I korolevskoj ih ne zapyatnayu.
Korol' |duard
Prosti mne etu mysl'. No u menya
Ostalsya persten'. Vot, voz'mi ego.
(Daet emu persten'.)
Ne znayu pochemu, no vse boyus',
I kazhdyj sodrogaetsya sustav,
Kogda tebe daryu ya eto. Esli
Taish' ubijstvo v serdce, pust' moj dar
Nameren'e tvoe izmenit, dushu
Tvoyu spaset! O, znaj, chto ya korol'!
Pri etom slove skorb' menya terzaet.
Gde moj venec? Ischez! A ya zhivu!
Lajtborn
Ot bdeniya ustali vy, milord,
Prilyagte, otdohnite.
Korol' |duard
YA zasnul by,
No budit eta skorb' menya. Ved' veki
Moi uzh desyat' sutok ne smykalis'.
YA govoryu - i padayut oni
I totchas otkryvayutsya ot straha.
O, dlya chego sidish' ty zdes'?
Lajtborn
Milord,
Ne verite vy mne? Gotov ujti ya.
Korol' |duard
Net, esli ty ubit' menya zadumal,
Vernesh'sya ty. A potomu ostan'sya.
(Zasypaet.)
Lajtborn
On spit.
Korol' |duard
(probuzhdayas')
O, podozhdi, ne ubivaj!
Nemnogo podozhdi!
Lajtborn
Milord, chto s vami?
Korol' |duard
Ah, chto-to v uho mne zhuzhzhit vse vremya,
CHto ya, zasnuv, uzh bol'she ne prosnus'.
Ot straha etogo ya tak drozhu.
Otvet', zachem ty zdes'?
Lajtborn
CHtoby ot zhizni
Tebya osvobodit'. Syuda, Matrevis!
Vhodyat Matrevis i Gerni.
Korol' |duard
YA slishkom slab, chtoby s toboj borot'sya,
O bozhe, pomogi! Primi moj duh.
Lajtborn
Skoree stol syuda!
Korol' |duard
O, poshchadi il' srazu ubivaj!
Matrevis prinosit stol.
Lajtborn
Perevernite stol doskoyu vniz
I plennika nakrojte im. Topchite
Ego nogami! Vse zh ne slishkom sil'no,
CHtoby ne iskalechit' trup. Vot tak!
Oni davyat ukazannym obrazom korolya |duarda, kotoryj ispuskaet
dusherazdirayushchie kriki i umiraet.
Matrevis
Boyus', chto krik ego podymet gorod.
Skoree na konej i proch' otsyuda!
Lajtborn
Skazhite, lovko eto sdelal ya?
Gerni
Velikolepno! Vot tebe nagrada!
(Udaryaet kinzhalom Lajtborna, kotoryj padaet
mertvym.)
Nu, brosim telo v rov, a korolya
My k gospodinu nashemu svezem,
Milordu Mortimeru. Nu, vpered!
Uhodyat, unosya s soboj tela ubityh.
Korolevskij dvorec.
Vhodyat Mortimer Mladshij i Matrevis.
Mortimer Mladshij
Vse sdelano kak nado? Mertv ubijca?
Matrevis
Vse sdelano. No ya by predpochel,
CHtob etogo ne delalos', milord.
Mortimer Mladshij
Matrevis, esli kayat'sya ty vzdumal,
To budu ya tvoim duhovnikom.
Tak vybiraj: il' tajnu sohrani,
Il' ot moej ruki pogibnesh' srazu.
Matrevis
Gerni bezhal, milord, i ya boyus',
CHto on oboih vydast nas. Pozvol'te
I mne bezhat'.
Mortimer Mladshij
Begi, podal'she tol'ko!
Matrevis
Blagodaryu pokorno vashu milost'.
(Uhodit.)
Mortimer Mladshij
A ya kak dub YUpitera stoyu.
Vse kak kusty v sravnenii so mnoyu.
Pri imeni moem trepeshchut vse,
A mne nikto ne strashen. Kto posmeet
Za smert' ego zdes' osudit' menya?
Vhodit koroleva Izabella.
Koroleva Izabella
Ah, Mortimer, korol', moj syn, uznal,
CHto mertv ego otec i my ubijcy.
Mortimer Mladshij
CHto zh on uznal? Ved' on eshche rebenok.
Koroleva Izabella
No volosy on rvet, lomaet ruki,
Klyanetsya nam oboim otomstit'.
Poshel on v zal soveta, chtoby perov
Molit' o pomoshchi i o podderzhke.
Uvy mne! On idet, i pery s nim.
Lyubimyj, nachinaetsya zdes' nasha
Tragediya.
Vhodyat korol' |duard III, lordy i svita.
Pervyj lord
(korolyu |duardu III)
Ne bojtes', gosudar',
I pomnite: korol' vy.
Korol' |duard III
(Mortimeru Mladshemu)
Negodyaj!
Mortimer Mladshij
Milord, vy chto-to mne skazat' hotite?
Korol' |duard III
Ne dumaj, chto ya slov tvoih boyus'!
Tvoim predatel'stvom ubit otec moj.
I ty umresh', i golovu tvoyu
Proklyatuyu na grob ego polozhat,
CHtob mir uznal: prichina ty, chto rano
Horonyat eto carstvennoe telo.
Koroleva Izabella
Ne plach', moj milyj syn!
Korol' |duard III
Ne zapreshchajte plakat' - on otec moj.
I esli b vpolovinu tak, kak ya,
Ego lyubili vy, tak terpelivo
Ne prinyali by smert' ego. Boyus',
Vy byli v zagovore s Mortimerom.
Pervyj lord
(Mortimeru Mladshemu)
Vy korolyu ne mozhete otvetit'?
Mortimer Mladshij
YA prezirayu eti obvinen'ya.
Kto smeet govorit', chto ya ubil?
Korol' |duard III
Predatel'! Govorit vo mne otec moj.
Skazal on yasno: ty ubil ego.
Mortimer Mladshij
U vashego velichestva drugih
Net dokazatel'stv?
Korol' |duard III
Est'! Glyadi, ruka
Zdes' Mortimera.
(Pokazyvaet pis'mo.)
Mortimer Mladshij
(v storonu)
Podlyj Gerni vydal
Menya i samogo sebya.
Koroleva Izabella
(v storonu)
Boyalas'
YA etogo. Nel'zya ubijstvo skryt'.
Mortimer Mladshij
Da, zdes' moya ruka. No chto zhe vy
Iz etogo vyvodite?
Korol' |duard III
CHto ty
Tuda poslal ubijcu.
Mortimer Mladshij
YA? Ubijcu?
Tak obnaruzh'te moego poslanca.
Korol' |duard III
Ah, Mortimer, ty znaesh', chto ubit on,
Kak budesh' ty ubit. |j, vzyat' ego!
Skoree na telegu! Proch' ego!
Poves'te, govoryu, i chetvertujte,
No golovu ego mne prinesite.
Koroleva Izabella
Nad Mortimerom szhal'sya, milyj syn,
Radi menya.
Mortimer Mladshij
Ne nado, koroleva,
Vam za menya prosit'. Skorej umru,
CHem zhalkogo mal'chishku stanu ya
O zhizni umolyat'.
Korol' |duard III
Ubijcu proch'!
Proch', proch' predatelya!
Mortimer Mladshij
Teper' ya vizhu,
O podlaya Fortuna, chto est' tochka
Na kolese tvoem, k kotoroj lyudi
Stremyatsya do teh por, poka stremglav
Ne upadut. YA prikosnulsya k nej -
I vizhu, chto uzh vyshe ne podnyat'sya.
CHto zh gorevat' mne o moem paden'e?
Proshchajte, koroleva, i ne plach'te
O Mortimere! Mir on prezrel. Nyne,
Kak puteshestvennik, kraj neizvestnyj
Idet on otkryvat'.
Korol' |duard III
Kak! Medlit zdes'
Predatel', i vy terpite?
Pervyj lord i slugi uvodyat Mortimera Mladshego.
Koroleva Izabella
Tebe
YA zhizn' dala. Ne lej krov' Mortimera!
Korol' |duard III
Vot i ulika! Moego otca
Vy lili krov', a to o Mortimere
Vy b ne molili.
Koroleva Izabella
Krov' lila ya? Net!
Korol' |duard III
Da, mat' moya. Tak govorit molva.
Koroleva Izabella
No eto lozh'. Klyanus' moej lyubov'yu
K tebe - oklevetali Izabellu!
Korol' |duard III
Ne dumayu, chtoby ona byla
Takim chudovishchem.
Vtoroj lord
Boyus', korol',
CHto vse okazhetsya zdes' slishkom vernym.
Korol' |duard III
Vy, mat', podozrevaetes' v ubijstve,
I potomu vas v Tauer zaklyuchim,
Pokuda sud vsego ne razberet.
I esli vy vinovny - hot' ya syn vash,
Ni slabosti, ni zhalosti ne zhdite.
Koroleva Izabella
Pust' smert' pridet! ZHila ya slishkom dolgo,
Raz syn moj hochet sokratit' moj vek.
Korol' |duard III
Vedite proch' ee! Slova takie
Nevol'no slezy zastavlyayut lit'sya,
I, esli budet govorit' ona,
Ee ya pozhaleyu.
Koroleva Izabella
Razve mne
Nel'zya supruga milogo oplakat'
I do mogily provodit' s drugimi?
Vtoroj lord
Korol' zhelaet, gospozha, chtob vas
Otsyuda uveli.
Koroleva Izabella
Zabyl menya on.
Net, podozhdite! YA ved' mat' ego.
Vtoroj lord
Naprasno eto. Gospozha, idite.
Koroleva Izabella
Togda, smert' milaya, pridi ko mne,
Izbav' ot etoj zhizni, slishkom tyazhkoj!
Vtoroj lord uvodit korolevu Izabellu. Vhodit pervyj lord
s golovoj Mortimera Mladshego.
Pervyj lord
Korol', vot Mortimera golova.
Korol' |duard III
Na grob otca puskaj ee vozlozhat.
Mne - traurnoe plat'e. Golova
Proklyataya, kogda by ran'she ya
Toboj vot tak vladel, to ne sozrelo b
ZHestokoe predatel'stvo tvoe!
Slugi prinosyat grob korolya |duarda II i traurnuyu mantiyu, v kotoruyu korol'
|duard III oblachaetsya.
Vot, vse gotovo. V skorbnyj put', milordy! -
Otec moj, v dar tebe syuda kladu
YA golovu kovarnogo zlodeya,
A eti slezy pust' porukoj budut
Pechali i nevinnosti moej.
Vse uhodyat pod zvuki traurnogo marsha.
Tragediya "|duard II" byla sozdana v konce 1591 g. ili v 1592 g. Letom
1593 g. ona byla postavlena na teatre. Naibolee rannee iz izvestnyh izdanij
datiruetsya 1594 g.
Syuzhet "|duarda II" vzyat Marlo iz "Hronik Anglii, SHotlandii i Irlandii"
Ral'fa Holinsheda (izdaniya 1586 g.); krome togo, nekotorye detali p'esy
zaimstvovany iz "Novyh hronik Anglii i Francii" Roberga Fabiana i hroniki,
sostavlennoj ili napisannoj Tomasom de la Morom. Iz hroniki Fabiana -
nasmeshlivaya pesenka shotlandcev o porazhenii |duarda II v bitve pri
Bannokberne; scena, v kotoroj tyuremshchiki zastavlyayut korolya brit'sya,
upotreblyaya vodu iz luzhi, opiraetsya na svedeniya iz hroniki Tomasa de la Mora.
Naibolee sushchestvennye otstupleniya p'esy og Holinsheda - v hronologii.
Radi kompaktnosti dejstviya Marlo sblizhaet vo vremeni padenie Gevestona i
vozvyshenie Spensera Mladshego, v to vremya kak po hronikam mezhdu etimi
sobytiyami proshlo sem'-desyat' let. V p'ese |duard II umiraet v pozhilom
vozraste, po hronikam - soroka treh let (1327 g.). Princ |duard (budushchij
|duard III) rodilsya spustya pyat' mesyacev posle smerti Gevestona. Marlo delaet
ego vzroslee, chtoby ne postradalo psihologicheskoe pravdopodobie etogo
vazhnogo dlya idejnogo zamysla p'esy obraza.
Na russkij yazyk otdel'nye sceny iz "|duarda II" perevodilis' N.
Gerbelem ("Russkoe slovo", 1860 g., fevral'; "Sovremennik", 1864 g.,
avgust). V 1884 g. zhurnal "Iskusstvo" (ee 56-62) pechatal "|duarda II" v
perevode Rodislavskoj; odnako publikaciya ne byla zakonchena, V perevode A.
Radlovoj tragediya byla izdana vpervye v 1957 g. ("Iskusstvo").
I kak Leandra, || CHto na peschanom beregu vzdyhaet... - Geroj
drevnegrecheskoj legendy Leandr kazhduyu noch' pereplyvaya Gellespont
(sovremennyj Dardanell'skij proliv), chtoby vstretit'sya so svoej vozlyublennoj
Gero. Sm. poemu "Gero i Leandr" i kommentarii k nej.
Maski - maskaradnye predstavleniya, obychno na kakoj-libo mifologicheskij
syuzhet, s peniem i baletnymi nomerami. Vozniknuv eshche v konce XIV v., maski
stali izlyublennym pridvornym razvlecheniem v Anglii lish' v XVI v., poetomu
upominanie Gevestona o maskah - anahronizm. Muzyka anglijskih masok XVI v.
nahodilas' pod sil'nym ital'yanskim vliyaniem.
V Uiltshire, || CHtob golovy spasti nam, hvatit sil. - Uiltshir - grafstvo
na yuge Anglii. Neyasno, pochemu Mortimer Starshij govorit ob Uiltshire; ego
vladeniya nahodilis' v Korke, a ego plemyannika - v Hereforde.
Gerakl po Gilu tak ne toskoval... - Gil (Gilas) (grech. mif.) -
prekrasnyj yunosha, lyubimec i oruzhenosec Gerakla, vmeste s nim uchastvoval v
plavanii za zolotym runom na korable "Argo". Vo vremya stoyanki korablya u
beregov Mizii Gil utonul. Gerakl, toskuya o Gile, otkazalsya prodolzhat'
plavanie s argonavtami.
Tebya moim verhovnym kamergerom || YA naznachayu, i sekretarem ||
Glavnejshim korolevstva i moim... - Verhovnyj kamerger - odna iz vysshih
anglijskih pridvornyh dolzhnostej; obyazannosti verhovnogo kamergera svodyatsya
k uchastiyu v koronacii monarha, nadzoru za zdaniyami parlamenta i suda v
Vestminstere. Gosudarstvennymi sekretaryami stali nazyvat' lic, vedayushchih
korolevskoj perepiskoj, lish' v carstvovanie korolevy Elizavety I. V epohu
|duarda II takogo titula ne bylo, a korolevskoj korrespondenciej vedal odin
chelovek.
Men - ostrov v Irlandskom more, s konca XII v. nahodilsya pod
protektoratom to anglijskih, to shotlandskih korolej.
V Tauer il' Flit... - Tauer - londonskaya krepost' na beregu Temzy, do
XVI v, sluzhila rezidenciej anglijskih korolej; pri etom v nekotorye periody
v Tauere soderzhalis' vazhnejshie gosudarstvennye prestupniki. No postoyannoj
politicheskoj tyur'moj Tauer stal lish' s XVI v. Flit - odna iz krupnejshih
londonskih tyurem.
Lukavogo francuza my izgonim... - Geveston byl synom gaskonskogo
dvoryanina.
N'yu-Templ - gruppa zdanij v Londone, prinadlezhavshih do 1313 g.
monasheskomu ordenu tamplierov, ili hramovnikov.
Lambet - dvorec na yuzhnom beregu Temzy, londonskaya rezidenciya
arhiepiskopa Kenterberijskogo.
Quam male conveniunt! (lat.) - izmenennoe nachalo frazy iz "Metamorfoz"
Ovidiya (II, 846). "Nan bene conveniunt nec in una sede morantur, || Mafestas
et amor" ("Mezhdu soboj ne druzhat i vsegda uzhivayutsya ploho || Vmeste velich'e
i strast'". Perev. S. V. SHervinskogo v knige: P. Ovidij Nazon,
"Metamorfozy", Academia, 1937).
Papskij legat. - Arhiepiskop Kenterberijskij do Reformacii XVI v. byl
glavoj anglijskoj cerkvi i podchinyalsya tol'ko rimskomu pape. Legatom, to est'
papskim poslom, on ne yavlyalsya; zdes' rech' idet o tom, chto arhiepiskop byl
predstavitelem papy v shirokom smysle slova.
Circeya (grech. mif.). - V "Odissee" rasskazyvaetsya o zloj volshebnice
Circee, kotoraya zhivet na ostrove |ya. Vseh lyudej, popadayushchih na ostrov, ona
obrashchaet v zhivotnyh pri pomoshchi magicheskogo zhezla, Ovidij v "Metamorfozah"
upominaet o sposobnosti Circei hodit' po volnam (XIV, 48 i sled.).
Gimenej (grech. mif.) - bog braka u grekov i rimlyan.
YUnona (grech. Gera) - supruga YUpitera (Zevsa); chastye izmeny muzha s
zemnymi zhenshchinami vyzyvali revnost' u YUnony.
Ganimed (grech. mif.) - syn dardanskogo carya Troya, nadelennyj
neobyknovennoj krasotoj. Ganimeda polyubil Zevs i pohitil ego, prinyav vid
orla. Na nebe Ganimed stal vinocherpiem Zevsa.
Kak tyazhkij molot v kuznice ciklopov... - Ciklopy (grech. mif.) -
odnoglazye velikany; v kuznice boga ognya Gefesta oni pomogayut emu kovat'
molnii dlya Zevsa - gromoverzhca.
Ah, esli b furiya iz ada vyshla || Beskrovnaya... - to est' bestelesnaya,
lishennaya chelovecheskih kachestv.
Lord-marshal - v epohu |duarda II - nachal'nik rycarskih turnirov i sud'ya
po delam geral'diki.
Koronnyj sekretar' - to zhe, chto i gosudarstvennyj sekretar'; sm.
komment. k str. 398.
Irida (grech. mif.) - bozhestvo radugi; po predstavleniyam drevnih, raduga
soedinyala nebo i zemlyu, poetomu Irida schitalas' vestnikom, s bystrotoj vetra
peredayushchim lyudyam volyu bogov. Irida izobrazhalas' v vide krylatoj devushki.
...gonec YUpitera Merkurij (mif.) - bog torgovli, vestnik olimpijskih
bogov, glashataj YUpitera (Zevsa).
Gefestion - tovarishch detstva i blizkij drug Aleksandra Makedonskogo;
prinimal uchastie vo vseh ego dohodah. Byl pohoronen v Vavilone s carskimi
pochestyami i po prikazu Aleksandra Makedonskogo prichislen k polubogam.
Patrokl - legendarnyj sverstnik i drug grecheskogo geroya Ahilla,
uchastvoval v Troyanskoj vojne. Posle togo kak Patrokl pal ot ruki Gektora,
Ahill zhestoko otomstil troyancam, a telo Patrokla predal torzhestvennomu
pogrebeniyu.
Tullij, Oktavij - Mark Tullij Ciceron (106-43 gg. do n. e.) - rimskij
orator, filosof, gosudarstvennyj deyatel'. Gaj Oktavij, vposledstvii Cezar'
Avgust (63 g. do n. e.-44 g. n. e.) - pervyj rimskij imperator. Ciceron
okazal politicheskuyu podderzhku molodomu Oktaviyu; odnako net svedenij o lichnoj
druzhbe mezhdu nimi.
Alkiviad - afinskij politicheskij deyatel' i polkovodec (V v. do n. e.),
byl lyubimym uchenikom Sokrata.
Midas (grech. mif.) - frigijskij car', izvestnyj svoim bogatstvom. Za
gostepriimstvo, okazannoe Midasom Silenu (nastavniku boga Dionisa), emu bylo
predlozheno vybrat' lyubuyu nagradu. Midas zahotel, chtoby vse, k chemu on ni
prikosnetsya, obrashchalos' v zoloto. ZHelanie ego bylo udovletvoreno, no tak kak
dazhe pishcha Midasa stanovilas' zolotom, on otkazalsya ot dara Dionisa.
Protej (grech. mif.) - morskoe bozhestvo, podchinennoe bogu Posejdonu
(Neptunu), veshchij i bessmertnyj starec, obladayushchij sposobnost'yu prinimat'
razlichnye obrazy.
Toskanskaya shlyapa. - Toskana - oblast' v Italii, glavnyj gorod ee -
Florenciya, krupnejshij kul'turnyj centr v epohu Vozrozhdeniya. Ital'yanskie mody
sluzhili obrazcom dlya anglijskih shchegolej XVI v.
Prikazhi sejchas zhe, || CHtob podali karetu. - Upominanie o karete -
anahronizm dlya epohi |duarda II. V konce XVI v. karety byli eshche v novinku v
Anglii.
Tajnmutskij zamok. - Tajnmut - gorod v Severnoj Anglii, raspolozhennyj
na reke Tajn, bliz morskogo poberezh'ya.
Vstupil v Normandiyu korol' francuzskij. - |to sobytie vymyshleno Marlo.
...kakoj deviz ty vybral? - Devizom v srednie veka nazyvalsya
simvolicheskij risunok na dvoryanskom shchite i podpis' pod nim - kakoe-nibud'
izrechenie ili lozung, provozglashaemyj vladel'cem deviza. Vposledstvii
"devizom" stali nazyvat' tol'ko podpis'.
Rasskazyvaet Plinij... - Plinij Starshij (23-79) - rimskij politicheskij
i voennyj deyatel', istorik i naturalist. V svoem trude "Estestvennaya
istoriya" Plinij soobshchaet ryad svedenij po astronomii, geografii, zoologii,
mineralogii.
Danayu, zapertuyu v mednoj bashne... - Po grecheskomu mifu, argosskomu caryu
Akrisiyu bylo predskazano, chto ego svergnet i ub'et vnuk, kotoryj roditsya u
ego docheri Danai. CHtoby predskazanie ne sbylos', Akrisij zatochil Danayu v
bashnyu iz medi. Odnako Zevs pronik v bashnyu v vide zolotogo dozhdya i ovladel
Danaej. Ot etogo soyuza rodilsya Persej, kotoryj ispolnil prorochestvo. O
zhenihah Danai v mife net upominanij.
O'Nejl' svirepyj || S tolpoj irlandskih kernov... - O'Nejl' - imya
starinnogo irlandskogo roda, k kotoromu prinadlezhalo mnogo pokolenij
irlandskih vozhdej. V XVI v. odno iz krupnyh irlandskih vosstanij protiv
anglichan bylo vozglavleno O'Nejlem. Kern - irlandskij legkovooruzhennyj
pehotinec. V XIV v. Irlandiya lish' nominal'no schitalas' vladeniem anglijskih
korolej. Real'noj vlast'yu oni obladali v yugo-vostochnom rajone Irlandii,
vokrug Dublina (tak nazyvaemaya "Ogorozhennaya zemlya"). Zdes' dejstvovali
anglijskie zakony i zemli chastichno prinadlezhali anglijskim pomeshchikam.
Ostal'naya chast' ostrova nahodilas' pod vlast'yu irlandskih vozhdej i ih
druzhin. Inogda anglijskie kolonisty podvergalis' napadeniyam so storony
irlandskih vozhdej, ostavshihsya v predelah "Ogorozhennoj zemli". Ob etom i
govorit Lankaster.
Datchanin gordyj vlastvuet nad morem. - Fraza Mortimera ne imeet nichego
obshchego s real'nymi istoricheskimi sobytiyami.
Valua. - Graf Karl Valua byl dyadej korolevy Izabelly.
...nasmeshlivyj shotlandec || Pro nas takuyu pesenku slozhil... - Pesenka
eta podlinnaya; Marlo nashel ee vmeste s opisaniem pyshnogo vyezda |duarda II
pered anglijskimi vojskami v hronike Fabiana. V pesenke govoritsya o sobytiyah
1314 g., kogda pri Bannokberne shotlandskie vojska vo glave s korolem
SHotlandii Robertom Bryusom razgromili vojska |duarda II, stremivshegosya
porabotit' SHotlandiyu.
Alal_i_, alal_i_ - klich ohotnikov, travyashchih zverya.
Uitmor - rodovoj zamok Mortimera Mladshego v grafstve Hereford.
...moe dvoryanstvo || Ne iz geral'diki, a iz Oksforda. - Universitetskoe
obrazovanie, razumeetsya, ne prinosilo s soboj dvoryanstva; odnako oksfordskie
uchenye pol'zovalis' bol'shim pochetom.
Plantagenety - dinastiya anglijskih korolej, pravivshaya s XII po XV v.
...znamya nashih predkov, || CHto bylo na pustynnom beregu || U morya
Mertvogo vodruzheno, || Otkuda nashe imya - Mortimery... - V XVI v. bylo shiroko
rasprostraneno etimologicheskoe tolkovanie familii Mortimerov kak
proishodyashchej ot franc. Morte mer - Mertvoe more (v Palestine), beregov
kotorogo Mortimery yakoby dostigli vo vremya odnogo iz krestovyh pohodov.
Odnako podlinnoe proishozhdenie etoj familii inoe. Kak i bol'shinstvo
osnovatelej znatnyh anglijskih rodov, Mortimery prishli v Angliyu vmeste s
Vil'gel'mom Zavoevatelem iz Francii v XI v.; familiya ih vedet svoe nachalo ot
derevni Mortmer (Mortmer) v Normandii.
Skarboro - gorod na severo-vostochnom poberezh'e Anglii (Jorkshir).
Zdes' na reke flamandskij est' korabl'. - Flamandskie korabli slavilis'
svoimi morehodnymi kachestvami. Zdes' idet rech' ob anglijskom sudne,
postroennom po flamandskomu obrazcu.
Ty gonish' || Podobno shlyuhe grecheskoj, na gibel'... - to est' podobno
Elene Spartanskoj, ch'e begstvo s Parisom iz Grecii posluzhilo povodom dlya
dolgoj i krovoprolitnoj Troyanskoj vojny. V epohu srednevekov'ya v
hristianskoj literature obraz Eleny postoyanno ispol'zovalsya kak primer
voploshchennogo razvrata, greha prelyubodeyaniya.
Topor - odno, verevka zhe - drugoe... - "CHest'", kotoruyu barony
okazyvayut Gevestonu, zaklyuchaetsya v tom, chto on dolzhen budet umeret' kak
dvoryanin, to est' budet obezglavlen.
...otpryskom Velikogo |dvarda - to est' |duarda I (1239-1307).
My slyshali, chto zemli prodaet || Lord Bryus, a s nim i oba Mortimera, -
V hronike Holinsheda upominaetsya o tom, chto lord Uil'yam Bryus namerevalsya
prodat' chast' svoih zemel' v Uel'se sosedyam - grafu Herfordu i oboim
Mortimeram, no chto Spenser Mladshij sumel s pomoshch'yu korolya kupit' eti zemli,
k velikoj dosade baronov.
...Valua, korol' francuzskij, || Za to, chto vy emu ne prisyagnuli, ||
Normandiyu reshil u vas otnyat'. - V rezul'tate nasledovanij i brachnyh soyuzov
anglijskim korolyam v XIV v. prinadlezhali vo Francii obshirnye vladeniya.
Francuzskie koroli schitali, chto verhovnaya, "syuzerennaya" vlast' nad etimi
zemlyami i gorodami prinadlezhit im, a anglijskie koroli yavlyayutsya lish'
"derzhatelyami" i vystupayut v dannom sluchae kak vassaly francuzskoj korony.
Poetomu ot anglijskih korolej trebovalas' vassal'naya prisyaga, oznachayushchaya
obyazatel'stvo okazyvat' syuzerenu, v sluchae neobhodimosti, voennuyu pomoshch', a
takzhe soblyudat' nekotorye pravila feodal'nogo etiketa. Tak kak anglijskie
koroli schitali sebya nezavisimymi vladetelyami pereshedshih k nim oblastej, oni
otkazyvalis' prinosit' prisyagu. Na etoj pochve proishodili politicheskie
oslozhneniya. |duard II poteryal iz-za otkaza ot vassal'noj prisyagi Karlu IV ne
Normandiyu, a Akvitaniyu (oblast' na zapade Francii). Pravlenie dinastii Valua
nachalos' lish' s 1328 g.
Otnyne ty lord-kancler... - V XIV v. lord-kancler byl vtorym posle
korolya gosudarstvennym licom v Anglii; on reshal bol'shinstvo sudebnyh i
finansovyh del, byl naibolee vliyatel'nym sovetnikom korolya.
Tu carskuyu lozu, chto okruzhaet || Listami zolotymi vash venec. - Imeyutsya
v vidu zolotye list'ya na anglijskih koronah epohi srednevekov'ya; odnako po
forme oni napominayut ne vinogradnye, a zemlyanichnye list'ya.
Svyatoj Georg - schitalsya pokrovitelem Anglii, no s neskol'ko bolee
pozdnego vremeni.
Ser Dzhon |no. - |no (nemeckaya forma - Gennegau) - grafstvo vo Flandrii,
nahodivsheesya v razlichnye epohi v poluvassal'nyh otnosheniyah k Francii ili
Burgundii, no, v sushchnosti, nezavisimoe do XIX v., kogda ono voshlo v sostav
Bel'gii. Vremya dejstviya p'esy - period rascveta grafstva |no. Imena ego
vlastitelej vymyshleny.
...chtob zhezl slomat'... Spenseru. - Rech' idet o lord-kanclerskom zhezle.
...na kraj Evropy - || Na bereg Tanaisa il' v |no... - Tanais -
grecheskoe nazvanie Dona. V XVI v., geografy schitali, chto Don otdelyaet Evropu
ot Azii.
Bristol' - krupnyj port na zapadnom poberezh'e Anglii.
Garvich - port na vostochnom poberezh'e Anglii.
Longshank - prozvishche |duarda I, kotoroe on poluchil za svoj vysokij rost
(long dlinnyj, a shank golen', noga - angl.).
Rajs-ap-Gouel - (to est', po-uel'ski, syn Gouela). V hronike Holinsheda
upominaetsya o nekoem Rajs-ap-Gouvle, uel'skom zemlevladel'ce, kotoryj
nezadolgo do vysadki korolevy Izabelly v Anglii byl osvobozhden iz Tauera.
Katilina - rimskij aristokrat (I v. do n. e.), organizovavshij zagovor
protiv Rimskoj respubliki s cel'yu ustanovit' v Rime lichnuyu diktaturu.
Shodstvo mezhdu Katilinoj i Spenserom ochen' natyanutoe.
Nitskij monastyr' - monastyr' cisterciancev (katolicheskij monasheskij
orden) v g. Nit, raspolozhennom na yuge Uel'sa, v grafstve Glamorgan.
...kto vsesilen utrom, || Togo bessil'nym vecher zastaet. - Citata iz
tragedii rimskogo dramaturga Seneki "Tiest" (stroki. 4613-1614): Quern dies
vidit veniens superbum || Hunc dies vidit fugiens jacentem. V originale
"|duarda II" - latinskij tekst.
...Spenser i Boldok - bez drugih imen... - to est' bez perechisleniya
polnost'yu ih imen i titulov, kak polagalos', delat' v oficial'nom prikaze ob
areste.
Killinguort - starinnaya forma nazvaniya goroda i zamka Kenil'uort, v
Uorikshire. Zamok Killinguort byl rodovym imeniem grafov Lesterov.
...esli naglyj Mortimer nadenet || Na golovu svoyu venec, - pust', bozhe,
|| On stanet plamenem neugasimym... - Zdes' namek na odin iz epizodov mifa
ob argonavtah. Volshebnica Medeya, kotoruyu ostavil YAson, namerevayas' zhenit'sya
na Kreuze, poslala sopernice v podarok koronu. Kogda Kreuza nadela ee na
golovu, korona stala ispuskat' yazyki plameni, kotoryj nevozmozhno bylo
potushit', i Kreuza pogibla.
...venok zmeinyj Tizifony... - Tizifona (grech. mif.) - odna iz treh
furij, bozhestvo mesti; na golove ee vmesto volos izvivalis' zmei.
Barkli - nazvanie zamka, ot kotorogo proishodit - kak eto obychno byvalo
v epohu feodalizma - i imya ego vladel'ca, sera Tomasa Barkli.
Lajtborn. - Familiya ubijcy |duarda II vymyshlena Marlo; ona oznachaet
bukval'no "svetonosnyj", ili, v latinskoj forme, Lyucifer, to est' satana.
Aristarh - znamenityj drevnegrecheskij grammatik (II v. do n. e.), po
predaniyu, ochen' strogij so svoimi uchenikami.
Puritanin - zdes', razumeetsya, anahronizm.
Major sum guam cui possit fortuna nocere (lat.) - slova Nioby iz VI
knigi "Metamorfoz" Ovidiya (stih 195).
Takov, kak vidno, smysl. - Matrevis chitaet frazu po pervomu sposobu.
Sm. snosku na str. 508.
I dokrasna mne vertel raskalite. - V dal'nejshem o vertele v p'ese
bol'she ne govoritsya ni slova. Upominanie o nem svyazano s hronikoj Holinsheda,
gde rasskazyvaetsya, chto ubijcy |duarda II snachala pridavili ego kryshkoj
stola, a zatem protknuli emu vnutrennosti raskalennym vertelom. Vozmozhno,
chto ottalkivayushchij harakter etoj detali ubijstva pobudil Marlo opustit' vse s
nej svyazannoe; odnako upominanie o vertele sluchajno ostalos'.
CHto vysecheno iz skaly Kavkazskoj... - Po grecheskomu mifu, Prometej,
obrechennyj Zevsom na vechnye muki, byl prikovan k skale na Kavkaze. Otsyuda
"kavkazskaya skala" - simvol tverdosti i zhestokosti.
...ya kak dub YUpitera stoyu. - Svyashchennyj dub v Dodone (Severnaya Greciya)
schitalsya orakulom Zevsa (YUpitera). Predskazaniya i voleiz®yavleniya boga zhrecy
tolkovali po shelestu ego list'ev. Dodonskij dub schitalsya nesokrushimym.
Skoree na telegu! - Na telege vezli prestupnikov k mestu kazni.
A. Parfenov
Last-modified: Fri, 01 Mar 2002 13:20:01 GMT