Gothol'd-|fraim Lessing. Materialy k "Faustu"
----------------------------------------------------------------------------
Perevod V.E. Gakkel'-Arens
M., Gosudarstvennoe izdatel'stvo hudozhestvennoj literatury, 1953
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
1. IZ PISEM O NOVEJSHEJ NEMECKOJ LITERATURE
Semnadcatoe pis'mo 10 fevralya 1769g.
"Nikto, - govoryat avtory "Biblioteki", - ne stanet otricat', chto
nemeckaya scena obyazana gospodinu professoru Gotshedu bol'shinstvom
usovershenstvovanij, vpervye vvedennyh na nej".
YA etot "nikto", ya pryamo otricayu eto. Sledovalo by zhelat', chtoby
gospodin Gotshed nikogda ne kasalsya teatra. Ego voobrazhaemye
usovershenstvovaniya otnosyatsya k nenuzhnym melocham ili yavlyayutsya nastoyashchimi
uhudsheniyami.
Kogda procvetala g-zha Nejberin i stol' mnogie chuvstvovali prizvanie
posluzhit' i ej i scene, nasha dramaticheskaya poeziya yavlyala, pravda, ves'ma
zhalkoe zrelishche. Ne znali nikakih pravil, ne zabotilis' ni o kakih obrazcah.
Nashi "istoricheskie i geroicheskie predstavleniya" byli polny vzdora,
napyshchennosti, gryazi i grubyh shutok. Nashi "komedii" sostoyali iz pereodevanij
i volshebnyh prevrashchenij, a verhom ostroumiya v nih yavlyalis' potasovki. CHtoby
ponyat' etot upadok, ne trebovalsya um samyj ostryj i sil'nyj. I gospodin
Gotshed byl ne pervym, kto eto ponyal, on tol'ko pervyj dostatochno poveril v
svoi sily dlya togo, chtoby reshit'sya pomoch' etoj bede. A kak zhe on prinyalsya za
delo? On nemnogo znal po-francuzski i nachal perevodit'; on pooshchryal takzhe k
perevodam vseh, kto umel rifmovat' i ponimal "Oui, monsieur"; {Da,
sudar'...} on, pol'zuyas' vyrazheniem odnogo shvejcarskogo kritika, smasteril
pri pomoshchi kleya i nozhnic svoego "Katona"; on sdelal "Dariya" i "Ustric",
"|lizu" i "Tyazhbu iz-za kozla", "Avreliya" i "Ostryaka", "Banizu" i
"Ipohondrika" bez kleya i nozhnic; on proklyal improvizaciyu; on torzhestvenno
prognal so sceny Arlekina, chto samo po sebe yavilos' grandioznejshej
arlekinadoj, kotoraya kogda-libo razygryvalas'; koroche govorya, on ne stol'ko
hotel usovershenstvovat' staryj teatr, skol'ko byt' sozdatelem sovershenno
novogo. I kakogo novogo? Ofrancuzhennogo. Sootvetstvuet li etot ofrancuzhennyj
teatr nemeckomu obrazu mysli ili net, v eto on ne vnikal.
On vpolne mog zametit', chto nashi starye dramaticheskie p'esy, kotorye on
izgnal, kuda bol'she sootvetstvovali anglijskomu vkusu, nezheli francuzskomu,
chto my v svoih tragediyah hoteli bol'she videt' i myslit', chem nam pozvolyaet
robkaya francuzskaya tragediya; chto velikoe, uzhasnoe, melanholicheskoe sil'nee
dejstvuet na nas, chem vse uchtivoe, nezhnoe, laskovoe; chto chrezmernaya prostota
nas utomlyaet sil'nee, chem chrezmernaya slozhnost' i zaputannost'. Gotshed dolzhen
byl by itti po etim sledam, kotorye i priveli by ego pryamym putem k
anglijskomu teatru. Ne govorite, chto on pytalsya itti etim putem, kak o tom
yakoby svidetel'stvuet ego "Katon". Imenno to, chto luchshej anglijskoj
tragediej on schitaet Addisonova "Katona", yasno dokazyvaet, chto on i v etom
sluchae smotrel na delo glazami francuzov i ne znal v to vremya ni SHekspira,
ni Dzhonsona, ni Bomonta, ni Fletchera, kotoryh on iz vysokomeriya i pozdnee ne
pozhelal izuchit'.
Esli by masterskie p'esy SHekspira byli perevedeny dlya nashih nemcev s
nekotorymi nebol'shimi izmeneniyami, to navernoe eto bylo by plodotvornee, chem
nashe blizkoe znakomstvo s Kornelem i Rasinom. Vo-pervyh, SHekspir ponravilsya
by nashemu narodu gorazdo bol'she, nezheli eti francuzskie p'esy; vo-vtoryh,
SHekspir probudil by u nas sovsem inye talanty, chem te, kakie mogli by
vyzvat' k zhizni Kornel' i Rasin. Ibo geniya mozhet vdohnovit' tol'ko genij, i
legche vsego tot, kotoryj vsem, nevidimomu, obyazan prirode i ne otpugivaet
nas trudnost'yu sovershenstva, dostignutogo im v iskusstve.
Dazhe esli sudit' po drevnim obrazcam, to SHekspir gorazdo bolee velikij
tragicheskij poet, nezheli Kornel', hotya poslednij otlichno znal drevnih, a
SHekspir pochti ne znal ih. Kornel' blizhe k drevnim po vneshnim priemam, a
SHekspir po sushchestvu. Anglijskij poet pochti vsegda dostigaet celi tragedii,
kakie by neobychnye i emu odnomu svojstvennye puti on ni izbiral, francuzskij
zhe ee pochti nikogda ne dostigaet, hotya on i idet putem, prolozhennym
drevnimi. Posle "|dipa" Sofokla nikakaya tragediya v mire ne budet imet'
bol'she vlasti nad nashimi strastyami, krome "Ottelo", "Korolya Lira", "Gamleta"
i t. d. Razve est' u Kornelya hot' odna tragediya, kotoraya by napolovinu
rastrogala nas tak, kak "Zaira" Vol'tera? "Zaira" Vol'tera! A naskol'ko ona
nizhe "Venecianskogo mavra", slaboj kopiej kotorogo yavlyaetsya i otkuda
zaimstvovan ves' harakter Orosmana?
To, chto v nashih staryh p'esah bylo dejstvitel'no mnogo anglijskogo, ya
mog by obstoyatel'no dokazat' bez osobogo truda. Stoit nazvat' hotya by samuyu
izvestnuyu iz nih: "Doktor Faust" - p'esu, soderzhashchuyu mnozhestvo scen, kotorye
mogli byt' pod silu tol'ko shekspirovskomu geniyu. I kak vlyublena byla
Germaniya, da i sejchas eshche otchasti vlyublena v svoego "Doktora Fausta"! Odin
iz moih druzej hranit staryj nabrosok etoj tragedii, i on mne soobshchil odnu
scenu, v kotoroj, nesomnenno, zaklyucheno mnogo prekrasnogo. Hochetsya vam ee
prochitat'? Vot ona!
Faust beret k sebe v usluzhenie bystrejshego iz adskih duhov. On
proiznosit zaklinaniya, i togda poyavlyayutsya semerogduhov; nachinaetsya tret'e
yavlenie vtorogo dejstviya.
CHto vy skazhete ob etoj scene? Vy hoteli by imet' p'esu, polnuyu takih
scen? YA tozhe!
2. PLAN PROLOGA I PERVOGO DEJSTVIYA
Staryj sobor. Zvonar' i ego syn, tol'ko chto otzvonivshie polnoch' ili
sobirayushchiesya zvonit'. Sborishche chertej-nevidimok, sidyashchih na altaryah i
soveshchayushchihsya o svoih delah. Neskol'ko samyh lovkih chertej poyavlyayutsya pered
Vel'zevulom, chtoby otdat' otchet v svoih deyaniyah. Odin vvergnul gorod v
plamya, drugoj potopil v buryu celyj flot. Tretij osmeivaet ih za to, chto oni
berutsya za takie nichtozhnye dela. On pohvalyaetsya tem, chto soblaznil svyatogo,
ugovoriv ego napit'sya, i tot v op'yanenii sovershil klyatvoprestuplenie i
ubijstvo. |to navodit na besedu o Fauste, kotorogo ne tak-to legko
sovratit'. Tretij chort beretsya za sutki sdelat' ego dostoyaniem ada.
- Sejchas, - govorit odin chort, - on Sidit eshche pri svete nochnoj lampady
i issleduet glubiny istiny. Slishkom sil'naya zhazhda znanij - nedostatok, a iz
nedostatka, esli chelovek slishkom uzh uporstvuet, mogut proistech' vsevozmozhnye
poroki.
Soobrazno s etim chort, sobirayushchijsya sovratit' Fausta, i namechaet svoj
plan.
Faust (pervoe dejstvie)
(Dejstvie prodolzhaetsya ot polunochi do polunochi)
Faust so svoimi knigami u lampy. Boretsya s razlichnymi somneniyami iz
oblasti sholasticheskoj premudrosti. On vspominaet, chto odin uchenyj prizyval
chorta imenem Aristotelevoj entelehii. I on takzhe mnogo raz delal podobnuyu
popytku, no bezuspeshno. On probuet eto eshche raz, imenno teper' dlya etogo
nadlezhashchee vremya, i on proiznosit zaklinanie.
3. TRETXE YAVLENIE VTOROGO DEJSTVIYA
Faust i semero duhov.
Faust. |to vy? Vy, bystrejshie duhi ada?
Vse duhi. My!
Faust. Vse semero odinakovo bystrye?
Vse duhi. Net.
Faust. A kotoryj iz vas samyj bystryj?
Vse duhi. YA!
Faust. Prosto chudo, chto mezhdu sem'yu chertyami tol'ko shestero lzhecov, YA
dolzhen s vami blizhe poznakomit'sya.
Pervyj duh. Ty i poznakomish'sya! Kogda-nibud'!
Faust. Kogda-nibud'! CHto ty pod etim podrazumevaesh'? Razve i cherti
prizyvayut k pokayaniyu?
Pervyj duh. Konechno, zakosnelyh... No ne zaderzhivaj nas!
Faust. Kak tebya zovut? I naskol'ko ty bystryj?
Pervyj duh. Ty mog by skoree ispytat' menya na dele, chem poluchit' otvet.
Faust. Pozhaluj. Posmotri, chto ya delayu?
Pervyj duh. Ty bystro kasaesh'sya pal'cem plameni svechi.
Faust. I ne obzhigayus'. Tak otpravlyajsya i ty i sem' raz stol' zhe bystro
pronesis' skvoz' adskoe plamya i ne obozhgis'! Ty onemel? Ty ostaesh'sya? Tak,
znachit, i cherti tozhe hvastuny? Nu, nu! Dazhe samym malen'kim porokom - i tem
vy ne brezgaete. A ty, vtoroj, kak zvat' tebya?
Vtoroj duh. Hil, a eto na vashem skuchnom yazyke znachit: strela chumy.
Faust. Naskol'ko zhe ty bystr?
Vtoroj duh. Uzh ne dumaesh' li ty, chto ya ne po pravu noshu svoe imya? YA
bystryj, kak strely chumy.
Faust. Nu, tak uhodi i sluzhi vrachu! Dlya menya ty slishkom medlitelen. -
Ty, tretij, tebya kak zvat'?
Tretij duh. Menya zovut Dilla, menya nesut kryl'ya vetra.
Faust. A ty, chetvertyj?
CHetvertyj duh. Moe imya YUtta, ya letayu na solnechnyh luchah.
Faust. O vy, bystrota kotoryh mozhet byt' vyrazhena v konechnyh chislah,
prezrennye!
Pyatyj duh. Ne udostoivaj ih tvoego gneva! Oni poslancy satany, no
tol'ko v veshchestvennom mire. My zhe poslancy ego v mire duhov; nas ty
priznaesh' bolee bystrymi.
Faust. Naskol'ko zhe ty bystryj?
Pyatyj duh. YA bystryj, kak mysl' cheloveka!
Faust. |to uzh nechto! No mysli cheloveka ne vsegda bystry. Naprimer,
kogda ih prizyvayut istina i dobrodetel'. Kak lenivy oni togda! Ty mozhesh'
byt' bystrym, kogda hochesh' byt' bystrym, no kto mne poruchitsya za to, chto ty
vsegda etogo hochesh'? Net, k tebe u menya tak zhe malo budet doveriya, kak malo
doveriya ya mog by vnushit' samomu sebe. Ah! (K shestomu duhu.) Skazhi mne,
naskol'ko ty bystryj?
SHestoj duh. YA bystryj, kak mest' mstitelya!
Faust. Mstitelya? Kakogo mstitelya?
SHestoj duh. Vsemogushchego, groznogo, kotoryj sebe odnomu predostavil
pravo mesti, ibo mest' ego uslazhdala.
Faust. Ty koshchunstvuesh', d'yavol; ved' ya vizhu, chto ty drozhish'. Bystryj,
govorish' ty, kak mest' togo... ya chut' bylo ego ne nazval! Net, ego nel'zya
nazyvat' sredi nas. Tak mest' ego, znachit, bystraya? Bystraya? A ya vse eshche
zhiv? I vse eshche greshu?
SHestoj duh. To, chto on eshche daet tebe greshit' uzhe mest'.
Faust. I chort dolzhen menya etomu uchit'? Da eshche segodnya! Net, ego mest'
ne bystraya i, esli ty ne bystree; ego mesti, to uhodi! (K sed'momu duhu.)
Naskol'ko ty bystr?
Sed'moj duh. Na tebya, smertnyj, i ne ugodit', esli dazhe ya dlya tebya ne
dostatochno bystr!
Faust. Skazhi mne, naskol'ko ty bystr?
Sed'moj duh. Ne bolee i ne menee, chem perehod ot dobra k zlu.
Faust. Da, chort, ty moj! Bystryj, kak perehod ot dobra k zlu! Da, eto
perehod bystryj; nichego net bystree, chem on! - Proch' otsyuda, ulitki Tartara!
Proch'! - Kak perehod ot dobra k zlu! YA poznal, kak on bystr, etot perehod! YA
poznal eto!
4. PISXMO O PROPAVSHEM "FAUSTE" LESSINGA KAPITANA FON BLANKENBURGA
Vy zhelaete, drazhajshij drug, poluchit' izvestie o propavshem "Fauste"
pokojnogo Lessinga. Vsem, chto ya ob etom znayu, ya tem ohotnee s vami podelyus',
chto ne hotel by dat' propast' ni odnoj stroke, ni odnoj idee etogo velikogo
cheloveka, vse eshche nedostatochno izvestnogo, nepriznavaemogo razve tol'ko iz
odnogo kapriza. Pravda, schitat' ego "Fausta" poteryannym, okonchatel'no
poteryannym, pozhaluj, chto i nel'zya; v sluchae, esli kto zahochet pripisat' sebe
eto tvorenie, tozhe nechego opasat'sya, chto takoj obman ne budet obnaruzhen, ibo
to, chto govoryat o stihah Gomera i ob ideyah SHekspira, s polnym pravom mozhet
byt' takzhe primeneno i k proizvedeniyam Lessinga, a propavshij "Faust" k nim
prinadlezhit. Tol'ko kto znaet, kogda i kak predstanet chto-libo iz etogo
proizvedeniya pered publikoj, da i proizojdet li eto voobshche kogda-nibud'?
Itak, pokamest podelites' s neyu tem, chto izvestno mne.
CHto Lessing uzhe mnogo let tomu nazad rabotal nad "Faustom", eto my
znaem iz literaturnyh pisem. No, naskol'ko mne izvestno, pererabotku, a
mozhet byt', prosto okonchanie svoego truda on predprinyal v takoe vremya, kogda
iz vseh koncov Germanii vozveshchalos' o novyh "Faustah", i sochinenie svoe on,
po moim svedeniyam, uspel zakonchit'. Mne s polnoj uverennost'yu govorili, chto
on zhdal tol'ko poyavleniya ostal'nyh "Faustov", chtoby izdat' svoego. On vzyal
rukopis' s soboj, otpravlyayas' v puteshestvie iz Vol'fenbyuttelya v Drezden;
larec, v kotorom lezhali eta rukopis' i eshche drugie bumagi i veshchi, on peredal
kucheru, kotoryj dolzhen byl dostavit' larec odnomu iz ego rodstvennikov v
Lejpcige, kupcu Lessingu, a tot dolzhen byl potom pozabotit'sya ob ego
otpravke v Vol'fenbyuttel'. No larec tak i ne poluchili; dostojnyj chelovek,
kotoromu on dolzhen byl byt' poslan, zabotlivo osvedomlyalsya, pisal sam po
etomu sluchayu Lessingu i t. d. No larec ischez - i bog vedaet, v kakie ruki on
popal ili gde on eshche spryatan! Gde by on, odnako, ni byl, - vot po krajnej
mere skelet etogo "Fausta".
Dejstvie otkryvaetsya sobraniem adskih duhov, i podchinennye otdayut otchet
svoemu gospodinu satane o predprinyatyh imi i vypolnennyh deyaniyah. Predstav'
sebe, chto mozhet sozdat' iz podobnogo syuzheta takoj chelovek, kak Lessing!
Poslednij iz nizshih chertej poyavlyaetsya i dokladyvaet, chto on nashel na zemle
po krajnej mere odnogo cheloveka, k kotoromu nikak ne podstupit'sya! U nego
net ni edinoj strasti, ni edinoj slabosti. Po mere togo kak glubzhe vnikaesh'
v sushchnost' etogo izvestiya, bol'she raskryvaetsya i harakter Fausta, i na
rassprosy o vseh ego stremleniyah i naklonnostyah duh, nakonec, otvechaet: u
nego tol'ko odno stremlenie, odna sklonnost' - neutolimaya zhazhda nauki i
poznanij. "Ha, ha! - vosklicaet Satana. - Togda on budet moim, moim
navsegda, i vernee, chem pri lyuboj drugoj strasti!" Vy i bez menya
pochuvstvuete vse, chto zalozheno v etoj idee, i, byt' mozhet, ona byla by
slishkom zloj, esli by tol'ko razvyazka ne uspokaivala chelovechestvo. No,
sudite sami, skol'ko dramaticheskogo interesa vneseno blagodarya etomu v
p'esu; naskol'ko chitatel' budet vzvolnovan, pochti ustrashen. Teper'
Mefistofel' poluchaet poruchenie i nastavlenie, s chego i kak emu nado nachat',
chtoby sdelat' bednogo Fausta svoim; v sleduyushchih dejstviyah on nachinaet i
zakanchivaet, po-vidimomu, svoe deyanie; zdes' ya ne mogu vam ukazat' nichego
opredelennogo; no velichie i bogatstvo vozmozhnostej, otkryvaemyh p'esoj,
osobenno dlya takogo cheloveka, kakov Lessing, neobozrimy. Kak by to ni bylo,
adskie sily schitayut, chto oni vypolnili svoe delo; v pyatom akte oni poyut
likuyushchie pesni, kak vdrug poyavlyaetsya poslanec nebesnogo mira i samym
neozhidannym i vse zhe estestvennym, dlya vseh uspokoitel'nym obrazom preryvaet
eti pesni. "Ne torzhestvujte, - govorit angel, - vy ne oderzhali pobedy nad
chelovechestvom i naukoj; bozhestvo ne dlya togo dalo cheloveku blagorodnejshee iz
stremlenij, chtoby sdelat' ego naveki neschastnym; tot, kogo vy videli i kem
l'stili sebya nadezhdoj obladat', byl tol'ko prizrakom".
Kak ni malo, drazhajshij drug, to, chem ya mogu podelit'sya s vami, vse zhe
mne kazhetsya, ono zasluzhivaet, chtoby ego sohranili. Vospol'zujtes' im po
vashemu usmotreniyu! - i t. d.
Fon Blankenburg. Lejpcig, 14 maya 1784 g.
5. PISXMO K IZDATELYU "TEATRALXNOGO NASLEDIYA"
Sovershenno verno, lyubeznejshij drug, chto vash pokojnyj brat, etot
prevoshodnyj chelovek, delilsya so mnoyu zamyslami svoih p'es. No eto bylo
davno; samye plany byli tak malo obrabotany ili byli rasskazany mne tak
beglo, chto ya ne mogu vosstanovit' v moej pamyati nichego, dostojnogo zapisi,
ne govorya uzhe o pechati. No o "Fauste" ego, o kotorom vy menya glavnym obrazom
i sprashivaete, ya znayu koe-chto; vo vsyakom sluchae ya pomnyu obshchij plan pervoj
sceny i razvyazku.
V etom yavlenii my vidim na scene razrushennuyu goticheskuyu cerkov' s
glavnym altarem i shest'yu pridelami. Razrushenie domov gospodnih - naslazhdenie
dlya Satany; razvaliny hrama, gde nekogda chtili vseblagogo, ego lyubimye
zhilishcha. Zdes'-to i sobirayutsya adskie duhi, chtoby soveshchat'sya. Sam Satana
vossedaet na glavnom prestole, a po pridelam razmestilis' ostal'nye cherti.
No vse oni nevidimy dlya glaz, slyshny tol'ko ih hriplye, protivnye golosa.
Satana trebuet otcheta v delah, sovershennyh prochimi chertyami; odnimi on
dovolen, drugimi nedovolen. Tak kak nemnogoe, chto ya pomnyu iz etoj sceny,
stol' razrozneno i otryvochno i potomu ne mozhet proizvodit' dolzhnogo
vpechatleniya, to ya derzayu zapolnit' imeyushchiesya probely i nabrosat' vsyu scenu.
Satana. Govori ty, pervyj, daj otchet v tom, chto ty sovershil.
Pervyj chort. Satana! YA videl v nebe tuchu, v nedrah svoih ona nesla
razrushenie, i ya vzvilsya k nej, ukrylsya v chernoj ee glubine, pognal ee dal'she
i ostanovil nad hizhinoj blagochestivogo bednyaka, kotoryj tol'ko chto usnul
ryadom so svoej zhenoj. Togda ya razorval tuchu i vytryahnul iz nee ogon' na
hizhinu, tak chto yarkoe plamya vzvilos' k nebu, i vse dostoyanie neschastnogo
stalo dobychej ognya. |to bylo vse, chto ya mog sdelat', Satana, ibo ego samogo,
ego plachushchih detej i ego zhenu vyrval iz ognya angel bozhij, a ya, kogda uvidel
ego, brosilsya proch'.
Satana. Prezrennyj! Trus! I ty govorish', to byla hizhina bednyaka, hizhina
blagochestivogo cheloveka...
Pervyj chort. Blagochestivogo i bednogo, Satana. Teper' on nag i bos i
sovsem pogib...
Satana. Dlya nas! I, konechno, naveki. Voz'mi u bogacha ego zoloto, chtoby
on prishel v otchayanie, i bros' eto zoloto na ochag bednyaka, chtoby ono
sovratilo ego dushu, togda u nas budet dvojnaya vygoda. Sdelat' blagochestivogo
bednyaka eshche bednee, eto znachit eshche bol'she priblizit' ego k bogu. Govori ty,
vtoroj. Rasskazhi nam chto-nibud' poluchshe...
Vtoroj chort. |to ya mogu, Satana. YA otpravilsya na more i stal prizyvat'
buryu, s pomoshch'yu kotoroj ya mog by razrushat', i ona yavilas'; v to vremya ya
ustremilsya k beregu, no vverh ko mne poleteli dikie proklyatiya, a kogda ya
posmotrel vniz, to uvidel flot s razdutymi: parusami. Na korablyah plyli
rostovshchiki. YA bystro rinulsya v glubinu vmeste s uraganom, vzobralsya zatem na
podnyavshejsya volne snova k nebu.
Satana. I potopil flot v volnah?
Vtoroj chort. Tak, chto ni odin ne spassya. YA razbil ves' flot, i vse
dushi, kotorye byli na nem, teper' tvoi.
Satana. Predatel'! Oni uzhe byli moimi. No oni eshche bol'she poseyali by
proklyatij i razrusheniya na zemle; oni prodolzhali by grabit' po chuzhim beregam,
rastlevat' i ubivat'; oni iz odnoj chasti sveta v druguyu prinesli by novye
soblazny, pobuzhdayushchie k grehu, i vse; eto, vse teper' pogiblo i propalo! O,
ty, chort, dolzhen; opyat' ubrat'sya v ad; ty tol'ko razrushaesh' moe carstvo.
Govori ty, tretij! Letal li ty tozhe sredi bur' i tuch?
Tretij chort. Tak vysoko ne zaletaet moj duh, Satana; ya uzhasov ne lyublyu,
moe delo - razvrashchat'.
Satana. Togda ty tem opasnee dlya dush.
Tretij chort. YA uvidel spyashchuyu devu; ona tomilas' to v polusne, to v
poluyavi svoih zhelanij, i ya proskol'znul k ee lozhu. Tshchatel'no vnimal ya
kazhdomu ee vzdohu, prislushivalsya k kazhdomu sladostrastnomu mechtaniyu ee dushi,
i tut ya uzrel lyubimyj eyu obraz, kotoryj vyshe vsego zastavlyal podnimat'sya ee
grud'. Iz etogo videniya ya sozdal sebe oblik strojnogo, sil'nogo, cvetushchego
yunoshi i v etom oblike...
Satana (bystro). Pohitil u devushki ee nevinnost'?
Tretij chort. Pohitil u etoj netronutoj krasavicy pervyj poceluj. Dal'she
ya ne sklonyal ee ni k chemu, no bud' uveren: ya vdohnul plamya v ee grud', ona
odarit im pervogo soblaznitelya, i dlya nego ya pribereg greh. Kak tol'ko on ee
sovratit...
Satana. Togda u nas pojdut zhertva za zhertvoj, potomu chto ona budet i
dal'she sovrashchat'. Nu, horosho, v tvoem postupke est' cel'. Uchites' zhe vy,
pervye, vy, prezrennye, chto razrushaete tol'ko v mire ploti! A vot etot
rastlevaet dushi, eto luchshij iz chertej! Skazhi-ka ty, chetvertyj, kakie dela ty
sovershil?
CHetvertyj chort. Nikakih, Satana. No u menya yavilas' mysl', i esli by ona
prevratilas' v delo, to vse te dela pomerkli by pered nim.
Satana. I eta mysl'?
CHetvertyj chort. Pohitit' u boga ego lyubimca - yunoshu myslyashchego,
odinokogo, sovershenno predavshegosya nauke, zhivushchego tol'ko eyu, chuvstvuyushchego
tol'ko ee, otkazyvayushchegosya ot vseh strastej, krome edinstvennoj strasti k
istine, opasnogo tebe i nam, esli by on stal kogda-nibud' uchitelem naroda, -
vot kogo by u nego pohitit', Satana!
Satana. Otlichno! CHudesno! A tvoj plan?
CHetvertyj chort. Vidish', ya skrezheshchu zubami, u menya ego net! YA
podkradyvalsya k ego dushe so vseh storon, no ya ne nashel ni edinoj slabosti,
za kotoruyu by mog uhvatit'sya.
Satana. Durak! Razve on ne stremitsya k poznaniyu?
CHetvertyj chort. Bol'she, chem kto-libo iz smertnyh.
Satana. Togda predostav' ego mne. |togo dovol'no dlya togo, chtoby ego
pogubit'.
I teper' Satana nastol'ko zahvachen svoim planom, chto ne hochet slushat'
otcheta ostal'nyh chertej. On kladet konec sborishchu, i vse dolzhny pomogat' emu
v dostizhenii ego velikoj celi. On vpolne uveren v uspehe, vladeya temi
sredstvami, kakie dayut emu vlast' i hitrost'. No angel, poslanec provideniya,
nezrimo parivshij nad ruinami, vozveshchaet nam o besplodnosti koznej Satany, i
slova ego torzhestvenno, hot' i negromko, zvuchat v vyshine: "Vam ne pobedit'!"
Stol' zhe svoeobraznym, kak i nabrosok etoj pervoj sceny, yavlyaetsya i
nabrosok vsej p'esy. YUnosha, kotorogo pytaetsya sovratit' satana, kak vy,
naverno, totchas dogadalis', - Faust. |togo Fausta angel pogruzhaet v glubokij
son i sozdaet vmesto nego prizrak, s kotorym cherti vedut svoyu igru do teh
por, poka on ne ischezaet - ischezaet kak raz togda, kogda im kazhetsya, budto
oni vpolne ovladeli im. Vse, chto proishodit s etim prizrakom, - snovidenie
pogruzhennogo v dremotu Fausta. On prosypaetsya v tot mig, kogda cherti, polnye
styda i yarosti, uzhe udalilis', i blagodarit vsevyshnego za predosterezhenie,
kotoroe on emu poslal v takom pouchitel'nom sne. On teper' eshche bolee
ukrepilsya v dobrodeteli i lyubvi k istine.
Naschet togo, kakim obrazom cherti reshayut sovratit' Fausta, kak oni vedut
eto delo, nichego ne mogu vam soobshchit'. Ne znayu, chego mne bol'she nedostaet -
togo li, chto ne uspel doskazat' vash brat, togo li, chto utracheno pamyat'yu, no
tol'ko, pravo zhe, vse, chto eshche vsplyvaet peredo mnoj, nastol'ko smutno, chto
ya ne znayu, sumeyu li ya ego osvetit'.
Ostayus' i t. d. M. I. |ngel'.
Lessing v techenie mnogih let rabotal nad dramoj na syuzhet o Fauste. Kak
vidno iz perepiski Lessinga, on v period s 1755 po 1775 g. razrabatyval dva
varianta "Fausta", kotorye ostalis' nezakonchennymi. 15 iyulya 1775 g.
avstrijskij dramaturg T. F. Gabler (1726-1786), kotoryj besedoval s
Lessingom o ego "Fauste" vo vremya poseshcheniya Lessingom Veny, pisal v Berlin
drugu Lessinga, knigoprodavcu F. Nikolai: "Otvechaya na moi voprosy, on
[Lessing] soobshchil, chto dvazhdy razrabatyval etot syuzhet; odin raz sleduya
obychnoj fabule, i potom vtorichno bez vsyakoj chertovshchiny: mesto
d'yavola-soblaznitelya zanyal vo vtorom nabroske zakorenelyj zlodej,
presleduyushchij nevinnogo. Oba nabroska ozhidayut lish' poslednej otdelki".
Edinstvennyj otryvok iz "Fausta", napechatannyj Lessingom pri zhizni, -
tret'e yavlenie vtorogo dejstviya, voshedshee v sostav znamenitogo 17 pis'ma o
novejshej nemeckoj literature. |to pis'mo pechataetsya v nachale "Materialov".
Dalee pomeshchayutsya plan prologa i pervogo dejstviya "Fausta",
sohranivshijsya v bumagah Lessinga, i svidetel'stva sovremennikov o "Fauste"
Lessinga - pis'mo F. Blankenburga, napechatannoe v zhurnale Arhengol'ca
"Literatura i narodovedenie", 1784, t. V, i pis'mo I. YA. |ngelya k mladshemu
bratu Lessinga Karlu, izdatelyu ego "Teatral'nogo naslediya" (1786), gde K.
Lessing opublikoval eto pis'mo vmeste s planom "Fausta".
Last-modified: Thu, 01 Mar 2001 08:32:15 GMT