----------------------------------------------------------------------------
Perevod T. Rubinshtejn
Genri Fil'ding. Izbrannye proizvedeniya v dvuh tomah. T. 1. M., GIHL, 1954
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Komediya-satira na sovremennost', predstavlyayushchaya soboj repeticiyu dvuh p'es:
komedii pod nazvaniem "Vybory" i tragedii pod nazvaniem "ZHizn' i smert'
Zdravogo Smysla".
DEJSTVUYUSHCHIE LICA*
Trepuit - avtor komedii.
Fastian - avtor tragedii.
Sniruell - kritik.
Aktery.
Sufler*.
Dejstvuyushchie lica komedii
Lord Plejs |
Polkovnik Promiz } - kandidaty v
Ser Garri Fokschejz } chleny parlamenta.
Skvajr Tankard |
Mer.
Oldermeny.
Izbirateli i drugie.
ZHena mera.
Doch' mera.
Miss Stitch - doch' portnogo.
Slugi.
Tolpa.
Dejstvuyushchie lica tragedii
Koroleva Zdravyj Smysl.
Koroleva Nevezhestvo.
Fajrbrend - zhrec solnca.
Zakonnik.
Medik.
Duh tragedii.
Duh komedii.
3-j duh.
Arlekin.
Prisluzhniki Nevezhestva.
Frejliny i drugie.
Oficer.
Gonec.
Barabanshchik.
Poet.
Dejstvie proishodit v teatre.
Teatr.
Vhodyat aktery.
Pervyj akter. Kogda zhe nachnetsya repeticiya?
Vtoroj akter. YA dumayu, my vryad li budem nynche utrom repetirovat'
komediyu. Avtora arestovali za dolgi, kogda on shel domoj iz kofejni Kinga *.
Govoryat, on dolzhen uplatit' chetyre funta s chem-to, a gde on ih dostanet?
Pervyj akter. Nu, a gde zhe avtor tragedii? U menya krupnye roli v obeih
p'esah, a uzhe odinnadcatyj chas.
Aktrisa. YA tozhe uchastvuyu v dvuh p'esah, no roli u menya iz ruk von
plohie. V obeih ne budet i semi strochek. Kakovo zhenshchine s talantom igrat'
takuyu erundu! Vse glavnye roli sejchas otdayut missis Merit. No my eshche s nej
poboremsya! Pust' uznaet ves' gorod, kak nado mnoj izdevayutsya!
Pervyj akter. A vot i avtor tragedii!
Vhodit Fastian.
Fastian. Dzhentl'meny, vash sluga! Ledi, vash pokornyj sluga! YA prishel by
ran'she, esli by mne ne prishlos' razvozit' bilety nekotorym znatnym osobam.
Klyanus' chest'yu, menya rugayut za to, chto prem'era vse otkladyvaetsya. Nadeyus',
s rolyami u vas vse blagopoluchno? Ves' gorod pryamo sgoraet ot neterpeniya. Na
afishah mozhno budet ukazat': "Ispolnyaetsya po osobomu zhelaniyu nekotoryh
znatnyh ledi. Prem'era".
Vhodit sufler.
Sufler. Mister Fastian, pridetsya otlozhit' repeticiyu vashej tragedii.
Dzhentl'mena, kotoryj igraet pervogo duha, vse eshche net. K tomu zhe on
chertovski ohrip i ego ne budet slyshno dazhe v seredine partera.
Pervyj akter. Mozhet byt', ego prosto vykinut' iz p'esy? YA boyus', chto on
provalit spektakl'.
Fastian. Vykinut' prizrak?! Da eto odin iz glavnyh personazhej v p'ese.
Sufler. Togda, ser, vam pridetsya peredat' etu rol' komu-nibud' drugomu.
|tot sub容kt tak hromaet, chto ne smozhet prokovylyat' i dvuh shagov.
Fastian. V takom sluchae ego pridetsya nesti na rukah. Nikto vo vsej
Anglii ne sygraet rol' prizraka tak, kak on. On rozhden, ser, byt' prizrakom,
on pryamo sozdan dlya etoj roli, i rol' napisana special'no dlya nego.
Sufler. Nu, tak s vashego razresheniya, ser, my sperva prorepetiruem
komediyu.
Fastian. Da, da, pozhalujsta, repetirujte sperva komediyu, mozhete dazhe
sygrat' ee v pervuyu ochered'. Moej p'esy ona ne zatmit ni v koem sluchae. Byt'
mozhet, u avtora i est' vliyatel'nye druz'ya, no p'esa ego - dryan',
bessmyslica, erunda, kakih svet ne vidyval. Publika ne vyderzhit i treh
aktov... Ah, vot i on!
Vhodit Tpepuit.
Dorogoj mister Trepuit, vash pokornejshij sluga! Vchera vecherom prochital vashu
prevoshodnuyu komediyu. Ona budet gvozdem sezona, i vy okazhetes' na vershine
slavy.
Trepuit. YA ochen' rad eto slyshat', ser. Vashe mnenie mne osobenno cenno.
Kto zhe, krome vas, obladaet takim vkusom i zdravym suzhdeniem? No, ser,
skazhite, pozhalujsta, pochemu aktery ne nachinayut repetirovat' vashu tragediyu?
CHestnoe slovo, ya tak speshil, prosto s nog sbilsya.
Vtoroj akter (v storonu). Tak my tebe i poverili!
Fastian. V pervuyu ochered' budut repetirovat' vashu komediyu, ser.
Trepuit. Proshu proshcheniya, ser, no tragediya vsegda dolzhna byt' na pervom
meste.
Fastian. YAine otkazyvayus' ot pervenstva, ser. No delo. v tom, chto moj
prizrak zabolel. A ya ni za chto na svete ne stanu riskovat' ego dragocennoj
zhizn'yu.
Trepuit. Vy sovershenno pravy, ser, ibo prizrak - eto dusha vsyakoj
tragedii.
Fastian. Nu da, ser; po-moemu ne meshaet napomnit' lyudyam o tom, vo chto v
nashi dni uzhe perestayut verit'. K tomu zhe ne tak davno vyshel zakon,
otmenyayushchij ved'm *. Kto znaet, mozhet byt' skoro vyjdet zakon, otmenyayushchij
prizraki. No slushajte, mister Trepuit, raz uzh komediya repetiruetsya v pervuyu
ochered', to davajte nachinat'.
Trepuit. Da, da, ochen' rad! Skorej, skorej! Gde zhe dzhentl'men, kotoryj
proiznosit prolog? |tot prolog, mister Fastian, napisal odin moj priyatel',
kotoryj hochet posmotret', budet li on imet' uspeh na scene.
Vhodit akter proiznosyashchij prolog.
Idite syuda, ser. Otves'te publike glubokij poklon i postarajtes' vyrazit' na
lice samoe glubokoe pochtenie.
Kak lovkij stryapchij, chtob sniskat' uspeh,
Laviruet sredi zakonov vseh;
Il' kak tancmejster ob座asnyaet pa,
CHtob povtorila novichkov tolpa;
Kak tyanushchij melodiyu skripach
Ili menyayushchij recepty vrach;
Kak znahar', chto vam sto pilyul' suet;
Kak pekar', chto vam sto hlebov pechet;
Kak akrobat, pryzhkam zabyvshij schet, -
Takov nash avtor, dramaturg takov.
CHtob vas razvlech', on ne shchadit mozgov.
On vam rasskazhet mnozhestvo istorij;
On vam pokazhet vigov, kak i tori,
Proizneset svoj bespristrastnyj sud
Vsem partiyam, kak tam ih ni zovut.
Teper' my p'esu poruchaem vam...
Tpepuit. Ah, dorogoj ser, bol'she chuvstva, umolyayu vas! Vstan'te na
avanscene, nizko poklonites', prilozhite ruku k serdcu, gluboko vzdohnite i
vyn'te nosovoj platok.
Teper' my p'esu poruchaem vam -
Partera vsemogushchim mudrecam.
Cenite nashu p'esu, kak hotite,
No esli budet skuchno - ne svistite:
Posmejtes' il' poplach'te, a potom,
Kak nadoest, - zasnite krepkim snom! {*}
{* Vse stihotvornye perevody v etoj p'ese prinadlezhat B. Sluckomu.}
Ochen' horosho, ser, prevoshodno! CHestnoe slovo, vy menya prosto
rastrogali!
Fastian. Ruchayus', chto tochno tak zhe budet rastrogana i publika.
Trepuit. O ser, vy chereschur snishoditel'ny! Uveryayu vas, moj sobstvennyj
prolog byl kuda luchshe, no raz uzh etot dostalsya mne besplatno, ya reshil
priberech' moj sobstvennyj dlya sleduyushchej p'esy. Sberech' prolog - eto vse
ravno, chto napisat' novyj, pravda ved', kollega Fastian? No, slushajte, gde
zhe nashi aktery? CHto, mer i oldermeny vse eshche sidyat za stolom?
Sufler. Da, ser; oni trebuyut vina, a kvaker* nam v Dolg bol'she nichego
ne otpuskaet iz svoego pogreba.
Trepuit. Da nu ego! Neuzheli on ne mozhet podozhdat' eshche kakih-nibud' dva
dnya? Vot vam shest' pensov, prinesite dve kruzhki portera. Nalejte ego v
butylku, i on otlichno sojdet za vino.
Fastian (v storonu). Uzh, verno, eto vino budet takoe zhe krepkoe, kak
yumor v ego p'ese!
Tpepuit. Mister Fastian, obratite vnimanie: moya p'esa nachinaetsya ne
tak, kak bol'shinstvo sovremennyh komedij, gde nepremenno vyvedeno neskol'ko
personazhej tol'ko dlya togo, chtoby sypat' ostrotami. Po pravde skazat', v
moej p'ese ochen' malo, pochti sovsem net ostrosloviya. Net, ser, moya p'esa
sleduet principam zdorovogo yumora, vernosti prirode i estestvennosti. Ona
sovershenno v duhe Mol'era. I ya ruchayus', chto za isklyucheniem desyatka-drugogo
ostrot vse shutki u menya vpolne blagopristojny. No otojdem vglub' sceny, a to
my im pomeshaem. Mister Fastian, ne ugodno li vam sest' ryadom so mnoj?
Na scene poyavlyayutsya mer i oldermeny.
Fastian. Skazhite, pozhalujsta, ser, chto eto za figury?
Tpepuit. Ser, eto mer goroda i ego sobrat'ya; oni obsuzhdayut predstoyashchie
vybory.
Fastian. I vse oni prinadlezhat k odnoj partii?
Trepuit. Da, ser. Nado skazat', ser, zhiteli etogo gorodka - narod
blagorazumnyj. U kazhdogo iz nih est' veskie osnovaniya podderzhivat' tu ili
druguyu partiyu. Gospodin mer, vam nachinat'!
Mer. Dzhentl'meny, ya sobral vas dlya togo, chtoby vybrat' dostojnyh
kandidatov v chleny parlamenta ot nashego goroda. Vam izvestno, chto
kandidatami pridvornoj partii yavlyayutsya milord Plejs i polkovnik Promiz.
Kandidaty sel'skoj partii - ser Fokschejz i skvajr Tankard. Vse oni dostojnye
dzhentl'meny, i ya byl by schastliv, esli by my mogli izbrat' ih vseh chetveryh.
Oldermen. No raz eto nevozmozhno, gospodin mer, to, ya polagayu, nam
sleduet podderzhivat' svoih sosedej; my mozhem vsegda proverit' ih chestnost',
potomu kak ih pomest'ya po sosedstvu s nami, i ezheli ih kto-nibud' vzdumaet
podkupit', my eto srazu zhe obnaruzhim.
Fastian. Odnako etot dzhentl'men, mister Trepuit, ne tak uzh
bespristrasten v svoih suzhdeniyah!
Trepuit. Erunda, ser! Dolzhen zhe byt' v p'ese hot' odin durak. K tomu zhe
ya ego vyvel, chtoby protivopostavit' vsem ostal'nym.
Mer. Gospodin oldermen, vy sudite slishkom odnostoronne: chestnye lyudi
zhivut ne tol'ko zdes'. CHelovek, nahodyashchijsya ot nas na rasstoyanii sta mil',
mozhet byt' tak zhe chesten, kak i tot, kto zhivet v treh milyah ot nas.
Vse (kivaya golovoj). Da, da, da.
Mer. Krome togo, dzhentl'meny, razve my ne dolzhny ispytyvat' bol'shuyu
blagodarnost' k zhitelyu stolicy, kotoryj nam okazyvaet uslugi, chem k
kakomu-nibud' sosedu, s kotorym u nas davnishnie schety? YA uveren,
dzhentl'meny, chto vsyakij iz vas raz dvadcat' v god zaprosto el i pil za odnim
stolom s serom Garri. Nu, a ya vot do sih por eshche nikogda ne vidal i nichego
ne slyhal ni o milorde, ni o polkovnike, a mezhdu tem oni tak lyubezny i
obhoditel'ny so mnoj, kak budto my s nimi starye druz'ya.
Pervyj oldermen. Da, oni vezhlivye, vospitannye lyudi, chto pravda to
pravda. No chto, esli oni privedut k nam na postoj soldat?
Mer. Vy oshibaetes', gospodin oldermen, eto sel'skaya partiya privedet k
nam celuyu armiyu. A esli my vyberem milorda i polkovnika, ni odnogo soldata
ne budet u nas v gorode. No tss! Vot idut milord i polkovnik.
Vhodyat lord Plejs i polkovnik Ppomiz.
Plejs. Dzhentl'meny, vash pokornejshij sluga! My s polkovnikom reshili
utrom projtis' dlya mociona i zaglyanuli k vam.
Mer. Vy, milord, i vy, gospodin polkovnik, okazyvaete nam bol'shuyu
chest'. Pozhalujsta, sadites', milord. Polkovnik, proshu vas, sadites'. Podat'
eshche vina!
Fastian. Boyus', mister Trepuit, kak by vashi aktery ne perepilis' v
pervom zhe akte.
Trepuit. Dorogoj ser, ne preryvajte dejstviya.
Plejs. Dzhentl'meny, p'yu za procvetanie vashej korporacii!
Fastian. Ser, i ya zhelayu togo zhe ih korporacii. Esli pozvolite, ya vmeste
s milordom podnimu bokal za uspeh vashej komedii! (P'et.)
Trepuit. Dajte mne stakan. Ser, zhelayu togo zhe i vashej tragedii! No ne
budem bol'she meshat' akteram. |ta scena nasyshchena yumorom, i ni na sekundu
nel'zya narushat' zhivuyu svyaz' mezhdu shutkami.
Mer. Milord, my znaem, kak mnogo vy mozhete sdelat' dlya nashej
korporacii, i my ne somnevaemsya, chto skoro pochuvstvuem vashu zabotu.
Plejs. Dzhentl'meny, mozhete polozhit'sya na menya. YA sdelayu vse, chto tol'ko
ot menya zavisit. YA okazhu vam ryad uslug, o kotoryh v nastoyashchij moment mne
neudobno rasprostranyat'sya. A teper', gospodin mer, pozvol'te mne ot vsej
dushi pozhat' vam ruku.
Trepuit. Proshu vas, gospodin akter, sun'te den'gi v ladon' mera tak,
chtoby vse videli, a ne to publika ne pojmet soli etoj shutki, a ona odna iz
samyh udachnyh vo vsej p'ese.
Plejs. Ser, sidya za stolom, ya ne mogu sdelat' eto tak, chtoby vse
videli.
Trepuit. V takom sluchae, dzhentl'meny, vstan'te iz-za stola i vyhodite
na avanscenu. Te, kotorye igrayut mera i oldermenov, pust' vystroyatsya v ryad,
a vy, milord i polkovnik, podojdite k nim i davajte vzyatki ne stesnyayas',
napravo i nalevo.
Fastian. I v etom sostoit vashe ostroumie, mister Trepuit?
Tpepuit. Vot imenno, ser, i eta shutka obletit vse korolevstvo.
Fastian. Mne kazhetsya, chto polkovnik Promiz nazvan vami nepravil'no,
potomu chto on kak vody v rot nabral.
Tpepuit. Vy budete drugogo mneniya, kogda posmotrite p'esu do konca.
Polkovnik sejchas slishkom zanyat delom, chtoby razgovarivat'. K tomu zhe, ser, ya
uzhe vam govoril, chto moya komediya nichut' ne pohozha na te p'esy, gde mnogo
boltovni i malo dejstviya. Nu, dzhentl'meny, vy vse uzhe poluchili vzyatku?
Vse. Da, ser.
Trepuit. V takom sluchae, milord i polkovnik, vam nuzhno ujti i
osvobodit' mesto dlya drugih kandidatov, kotorye budut takzhe davat' vzyatki.
Plejs i Promiz uhodyat.
Fastian. V vashej p'ese, Trepuit, net nichego, krome vzyatok?
Trepuit. Ser, moya p'esa - tochnoe vosproizvedenie dejstvitel'nosti.
Nadeyus', publika ocenit po dostoinstvu moyu p'esu v nashi dni, kogda eshche ne
vyshel bill' protiv podkupa i vzyatok. Togda moya p'esa budet bol'she ne nuzhna.
A sejchas, mister Fastian, ya blesnu pered vami dramaticheskim iskusstvom. YA
izobrazhu odno i to zhe razlichnymi putyami. Delo v tom, ser, chto ya razlichayu dva
roda vzyatok - pryamye i kosvennye. Pervye vy uzhe videli; sejchas ya pokazhu vam
obrazchik drugogo roda vzyatok. Gospodin sufler, pozovite syuda sera Garri i
skvajra. No chto vy delaete, dzhentl'meny? Skol'ko raz ya vam govoril, chto, kak
tol'ko kandidaty ujdut, vy dolzhny snova sest' za stol i pit' vino s
glubokomyslennym vidom. Osobenno glubokomyslennyj vid dolzhen byt' u vas,
gospodin mer.
Fastian (v storonu). Uzh naverno ty sdelaesh' iz nego formennogo duraka.
Mer. Vyp'em, druz'ya, za zdorov'e milorda i polkovnika. Plejs, i Promiz
- Vygodnaya dolzhnost' i Obeshchanie, - eto neploho! Govoryat, budto pridvornye
nadmenny v obrashchenii. CHto do menya, to nikogda v zhizni ya ne ispytyval bolee
priyatnogo rukopozhatiya.
Trepuit. Da, vy krepko pozhali emu ruku. No pri etih slovah, ser,
pozhalujsta, pokazhite zolotye monety na ladoni.
Mer. U menya ih net.
Tpepuit. Gospodin sufler, potrudites' dostat' emu neskol'ko monet na
vremya predstavleniya.
Fastian. Ha, ha, ha! CHestnoe slovo, eti pridvornye zdorovo sygrali svoyu
rol'! Aktery prevzoshli avtora. |tot podkup s pustymi rukami - vpolne v duhe
pridvornyh.
Tpepuit. Gde zhe ser Garri i skvajr? Pochemu oni ne vyhodyat?
Pervyj akter. Ser, my uzhe neskol'ko raz posylali za misterom
Saundvellom, no on otkazyvaetsya igrat' etu rol'.
Tpepuit. On prislal pis'mennyj otkaz?
Pervyj akter. Da, vot ego otvet.
Tpepuit. Pust' oba pis'ma pokazhut publike. No skazhite, gospodin sufler,
kto zhe budet igrat' etu rol'?
Pervyj akter. Ser, mne eta rol' tak po dushe, chto ya vyuchil ee naizust' v
nadezhde kogda-nibud' ee sygrat'.
Tpepuit. Vy na redkost' priyatnyj molodoj chelovek, i ya ochen' rad etoj
zamene.
Ser Garri. Atu! Pil'! Apport! Zdorovo, druzhishche Ned! Kak pozhivaete, mer?
O chem eto vy tak veselo tolkuete? Da nu, sadites', sadites'. My so skvajrom
hvatim s vami po kruzhechke. Itak, mer, da zdravstvuet svoboda, sobstvennost'
i nikakogo akciza! *
Mer. Za vashe zdorov'e, ser Garri!
Ser Garri. Kak, vy ne hotite podderzhat' moj tost, gospodin mer? Ne
zhelaete pit' za otmenu akciza?
Mer. Mne ne po dushe politicheskie tosty, ser Garri.
Oldermeny. Da, da, nikakih politicheskih tostov!
Ser Garri. Vot kak, dzhentl'meny? Nu, kazhetsya, ya vas raskusil. Vas
kto-to uzhe smazal... No neuzheli vy sposobny prodat' svoyu rodinu? Otkuda, vy
dumaete, pridvornye berut den'gi dlya podkupov? U vas zhe samih. Tot, kto daet
vzyatku, tak zhe legko ee i beret. Hotite, chtoby vashi interesy dobrosovestno
soblyudalis'? V takom sluchae dobrosovestno vybirajte kandidatov i golosujte
tol'ko za togo, kto etogo stoit. CHto do menya, to ya skorej podkupil by
svidetelya na sude prisyazhnyh, chem izbiratelya na vyborah.
Mer. YA vam veryu, ser Garri.
Ser Garri. Kstati, gospodin mer, ya nadeyus', vam prishlas' po vkusu
olenina: pomnite, ya vam prislal treh olenej?
Mer. Spasibo, ser Garri. No eto bylo tak davno, chto ya, po pravde
skazat', uspel uzhe pozabyt' vkus oleniny.
Ser Garri. Nu chto zh, postaraemsya, chtoby vy pripomnili. Zavtra utrom vam
dostavyat eshche treh.
Mer. Kak by vam ne perekormit' nas oleninoj, ser Garri, eto myaso takoe
suhoe, prosto beda!
Ser Garri. A my postaraemsya smochit' ego vinom, esli tol'ko v etom
gorodishke ego mozhno dostat'... Gospodin oldermen Stitch *, vash poslednij schet
slishkom skromen. On vam pryamo v ubytok. Prishlite mne, pozhalujsta, eshche
poldyuzhiny livrej; moi slugi obnosilis' do nitki. A vy, mister Damask, razve
perestali mne doveryat', chto prislali vsego neskol'ko yardov shelka moej zhene?
Ej tak ponravilsya ego risunok, chto ona reshila obit' etim shelkom svoi
komnaty. Pozhalujsta, prishlite poka chto sotnyu yardov, potom ponadobitsya eshche.
Mister Timber i mister Ajron, ya vam takzhe koe-chto zakazhu...
Fastian. No ved' takogo roda zakazy bolee k licu pridvornym, kak vy
polagaete, mister Trepuit?
Tpepuit. Prodolzhajte, prodolzhajte, ser.
Ser Garri. |tot dzhentl'men vse vremya nas preryvaet... Ah da, vspomnil!
Slushajte, mister Timber, i vy, mister Ajron, ya vam takzhe koe-chto zakazhu; no
bud'te uvereny, vashi scheta budut bystro oplacheny.
Trepuit. Nu vot, vy sami vidite, ser, - razve eto pohozhe na zamashki
pridvornyh? Vy napominaete mne nashih novejshih kritikov, kotorye
nabrasyvayutsya na avtora, ne vyslushav ego do konca, ne dozhdavshis' ni odnoj
ego shutki.
Fastian (v storonu). Dolgo by etim kritikam prishlos' zhdat' shutok v etoj
komedii.
Ser Garri. YA hochu soobshchit' vam, dzhentl'meny, chto reshil snesti svoj
staryj dom i postroit' sebe novyj.
Trepuit. Dzhentl'meny, pri slovah "staryj dom" vy dolzhny vstrepenut'sya.
Ser Garri, pozhalujsta, povtorite eshche raz svoyu repliku.
Ser Garri. YA hochu soobshchit' vam, dzhentl'meny, chto reshil snesti svoj
staryj dom i postroit' novyj. Gospodin mer, kirpichi budete mne postavlyat'
vy.
Mer. Vy v samom dele reshili stroit' novyj dom, ser Garri?
Ser Garri. Da, reshil.
Mer. Dzhentl'meny, mne kazhetsya, mozhno provozglasit' tost mistera Garri.
Itak, da zdravstvuet svoboda, sobstvennost' i nikakogo akciza!
Vse p'yut i krichat "ura".
Ser Garpi. Ruku, mer, YA nenavizhu podkupy i vzyatki. YA govoryu napryamik.
Esli vse chleny vashej korporacii ustoyat protiv vzyatok, to sredi vas ne budet
ni edinogo bednyaka.
Mer. A esli i popadetsya hot' odin bednyak, znachit tak emu i nado. Lichno
ya za vse sokrovishcha v mire ne soglasilsya by golosovat' protiv sovesti.
Trepuit. Vy ponyali etu shutku, ser?
Fastian. Po pravde skazat', net, ser.
Trepuit. Nu kak mozhet chelovek golosovat' protiv sovesti, kogda ee net u
nego i v pomine?
Pervyj oldermen. Nu, dzhentl'meny, vse za Garri Fokschejza i Tankarda!
Vse. Da zdravstvuyut Fokschejz i Tankard. Ura! Ser Garri. Nu, teper' my
zavernem na rynok, a potom - domoj obedat'.
Provozglasim zhe druzhnoyu gur'boj:
Svoboda! Sobstvennost'! Akciz - doloj!
Ser Garri, Tankard, oldermeny i mer uhodyat.
Trepuit. Nu, kak vam nravitsya eta pesenka, ser?
Fastian. O, prelestno, ser!
Trepuit. |to konec pervogo akta, ser.
Fastian. Ne mogu ne otmetit', mister Trepuit, kak original'no vy
traktuete obrazy polkovnika Promiza i skvajra Tankard a: ni tot, ni drugoj
do sih por eshche ne otkryli rta.
Trepuit. Ne mogut zhe vse byt' oratorami! Dlya kazhdoj partii hvatit i
odnogo. Smeyu vas uverit', ser, chto i odin sumeet polnost'yu vyskazat' vse
idei i principy svoej partii.
Fastian. YA dumayu, ser, vse-taki nado pokazat' publike, chto oni umeyut
govorit', hotya by "da" ili "net".
Trepuit. Publika uzhe znaet eto. Ved' esli by oni ne umeli skazat' ni
"da", ni "net", ih by ne vydvinuli kandidatami v chleny parlamenta.
Fastian. O, vy gluboko pravy! Vy vpolne ubedili menya. No skazhite, ser,
v chem zhe zaklyuchaetsya dejstvie v vashej p'ese?
Trepuit. Dejstvie, ser?
Fastian. Da, ser, fabula, intriga.
Trepuit. O, ya ponimayu: vy sprashivaete, kto na kom zhenitsya? Kak zhe, ser,
v p'ese imeetsya i svad'ba. YA znayu zakony komedii, soglasno kotorym v finale
nepremenno dolzhna sostoyat'sya svad'ba.
Fastian. I razvitie dejstviya v p'ese privedet v konce koncov k svad'be?
Trepuit. Da, ser.
Fastian. CHestnoe slovo, ser, ya ne ponimayu, kakim obrazom sobytiya,
kotorye my videli, mogut privesti k takomu koncu?
Trepuit. Ne ponimaete? Da kak zhe vam ponyat'! Takova uzh intriga v moej
p'ese. YA polagayu, moya p'esa nichut' ne pohozha na te bezdarnye komedii, v
kotoryh s pervogo zhe akta yasno, kto na kom zhenitsya. Poprobujte-ka, ser,
dogadat'sya, kto v p'ese zhenih i nevesta, a v finale oni tut kak tut! I
zamet'te, ser, svad'ba vyzvana odnim sobytiem, k kotoromu zakonomerno
privodit razvitie osnovnoj temy p'esy.
Fastian. Da, eto v samom dele udivitel'no.
Trepuit. Ser, ne vas pervogo udivlyayut moi proizvedeniya. No chto
sluchilos' s nashimi akterami? Kto nachinaet vtoroj akt? |j, sufler!
Vhodit pervyj akter.
Pervyj akter. Ser, sufler vmeste s akterami raspivaet chaj v zelenoj
komnate *.
Tpepuit. Mister Fastian, pojdemte i my vyp'em po chashke chayu. (Obrashchayas'
k akteru.) I vy s nami, ser. Vy ved' uchastvuete v moej p'ese, tak budem zhe
pit' chaj vse vmeste.
Pervyj akter. O, ya ne reshayus' vhodit' v zelenuyu komnatu, ser. YA poluchayu
slishkom malen'koe zhalovan'e. YA ostanus' bez grosha, esli tuda vojdu.
Tpepuit. Vzdor! Idem, idem! Vasha sestrica ves'ma dostojnaya osoba. Ee
dostoinstv hvatit i na vashu dolyu. Esli vy postradaete, uveryayu vas, ona
sumeet vozmestit' etot ushcherb.
Vhodyat Trepuit, Fastian, sufler, lord Plejs, zhena mera
i doch' mera.
Trepuit. Vy, veroyatno, dumaete, mister Fastian, chto ya kakoj-nibud'
kropatel' komedij nizkogo zhanra. Vy oshibaetes', ser. Sejchas vam budet
pokazan obrazec utonchennogo svetskogo razgovora. Proshu vas, milord,
nachinajte.
Plejs. Kak vy dumaete, madam, skol'ko mogut stoit' eti kruzheva?
Fastian. Nechego skazat', horoshen'koe nachalo dlya svetskogo razgovora!
Trepuit. V svoej p'ese, ser, ya strogo priderzhivayus' istiny. V etoj
scene vosproizvedeno tol'ko to, chto ya slyshal iz ust samyh blestyashchih
predstavitelej nashego obshchestva. |ta scena oboshlas' mne v desyat' shillingov, ya
istratil ih na bilet v partere, chtoby pobyt' v tak nazyvaemom vysshem
obshchestve.
ZHena mera. YA dumayu, milord, eti kruzheva stoyat ne menee desyati funtov za
yard.
Plejs. Skazhite, madam, vy byli na poslednem maskarade?
Fastian. Na maskarade? Kakogo cherta! ZHena provincial'nogo mera budet
vam raz容zzhat' po maskaradam?! Kak hotite, eti slova ne sootvetstvuyut
dannomu obrazu, mister Trepuit!
Trepuit. V razgovorah takogo roda, ser, vsegda upominayut pro baly i
maskarady. Krome togo, pochemu by etoj zhene provincial'nogo mera, kak vy
vyrazhaetes', ne byt' znakomoj s gorodskoj zhizn'yu? Da budet vam izvestno, chto
v molodosti ona byla kompan'onkoj odnoj znatnoj ledi.
Fastian. Ochen' rad eto slyshat'.
ZHena mepa. O milord! Ne govorite mne ob etih chudesnyh maskaradah! Vot
uzhe celyj god, kak ya prozyabayu v etoj gluhoj dyre! Zdes' net nikakih
razvlechenij, krome otvratitel'nogo balagana, gde podvizayutsya brodyachie
komedianty. Do priezda vashej milosti my ne videli zdes' ni odnogo nastoyashchego
cheloveka. Da tut eshche svalilis' na nas eti protivnye vybory! Kak tol'ko oni
konchatsya, ya poedu nemnogo porazvlech'sya v stolicu.
Doch' mera. Ah, mamochka, kak mne hochetsya uvidat' etogo chudnogo Farinello
*, pro kotorogo govoryat, chto on ne to muzhchina, ne to zhenshchina, da vdobavok
eshche s rebenkom! Zatem ya by posmotrela kanatnyh plyasunov i akrobatov, a v,
teatre - "Peshcheru Merlina" *.
Fastian. Sudya po vkusam miss, ona poluchila utonchennoe svetskoe
vospitanie.
Plejs. Menya ochen' raduyut, madam, delikatnye vkusy vashej docheri, ona
umeet vybirat' razvlecheniya! Klyanus' chest'yu, ona budet imet' bol'shoj uspeh v
bomonde. YA ne somnevayus', chto vskore kakoj-nibud' znatnyj dzhentl'men voz'met
ee na soderzhanie.
Doch' mera. Na soderzhanie, milord?
Plejs. Ah, kak ocharovatel'no naivnoe udivlenie yunogo sushchestva, ne
znayushchego sveta! No, dorogaya miss, v nashi dni vse poryadochnye lyudi ili berut,
ili idut na soderzhanie. Braki nynche ne v mode i svodyatsya k prostoj torgovoj
sdelke, kak v Smitfil'de *. No cherez kakih-nibud' dve nedeli suprugi
rashodyatsya v raznye storony i kazhdyj ustraivaetsya po svoemu vkusu.
ZHena mepa. O milord! Mne by tak hotelos', chtoby moya devochka nauchilas'
sebya derzhat', kak podobaet molodoj svetskoj ledi! No, k sozhaleniyu, ona ne
znaet ni odnogo znatnogo dzhentl'mena, kotoryj mog by ee poznakomit' so
svetskimi damami.
Plejs. Vy sami dolzhny eto sdelat', madam. Vy dolzhny derzhat' otkrytyj
dom, priglashat' gostej; u vas dolzhny igrat' v karty i ne stesnyat'sya
stavkam". A bol'shuyu chast' deneg, kotorye budut vyigryvat' vashi gosti, vy
dolzhny otkladyvat' v osobyj yashchik, kak platu za karty. A na samom dele oni
pojdut na svechi, na plat'ya, na kvartiru - slovom, na rashody po soderzhaniyu
vashej sem'i. YA znayu nemalo uvazhaemyh osob v Londone, kotorye sostavili sebe
sostoyanie takim obrazom.
ZHena mera. I podumat' tol'ko! Kak chudesno ya mogla by zhit'! Dernulo zhe
menya vyjti za kakogo-to zhalkogo provincial'nogo kupca!
Fastian. Esli eta dama byvala kogda-to v obshchestve, to kak ona mozhet ne
znat' podobnyh veshchej?
Tpepuit. CHert voz'mi, vy pravy! YA sovershenno upustil iz vidu eto
obstoyatel'stvo. So mnoj eto byvaet, ya chasto zabyvayu vsyakie melochi. Vsego
ved' ne upomnish', ne pravda li? Nu ladno, prodolzhajte, prodolzhajte! YA
kak-nibud' potom ispravlyu eto mesto.
Plejs. V samom dele, madam, vasha zhizn' dostojna sozhaleniya. YA nadeyus',
chto vskore u nas bol'she ne budet kupcov. Ot nih ved' net nikakogo proku.
Esli menya vyberut, ya dob'yus' vvedeniya zakona o prekrashchenii vsyakoj torgovli v
nashej strane.
ZHena mera. Da, milord. K chemu etim zanimat'sya znatnym osobam, kotorye i
tak vpolne obespecheny?
Fastian. Opyat'! Boyus', chto supruga mera ne slishkom-to znakoma s obrazom
zhizni znatnyh osob. A ved' vy govorili, chto ona byvala v svete.
Tpepuit. Gospodi, bozhe moj! Kak vy pridiraetes', ser! Ne vse li vam
ravno, gde ona zhila? Ved' ot menya zavisit zastavit' ee zhit', gde mne ugodno!
Dopustim, ona kogda-to byla kompan'onkoj znatnoj ledi; no ved' ej vpolne
mogli otkazat' ot mesta cherez kakie-nibud' polmesyaca, a posle etogo gde bylo
ej videt' znatnyh osob? Prodolzhajte, prodolzhajte!
Plejs. Ah, madam, kogda ya govoryu "torgovlya", ya imeyu v vidu nizmennuyu,
prezrennuyu, primitivnuyu torgovlyu, kotoraya pod stat' cherni. No sushchestvuyut
inye vidy kommercheskoj deyatel'nosti, kotorymi mogut zanimat'sya i lyudi ves'ma
dostojnye, - naprimer, kartochnaya igra, podkupy, golosovanie i dolgi.
Tpepuit. Nu, pora vyhodit' sluge i sheptat' na uho milordu.
Vhodit sluga.
Pozhalujsta, ser, sledite za svoimi vyhodami.
Sluga uhodit.
Plejs. - Dorogie ledi, ya vynuzhden vas pokinut'. Menya prizyvaet speshnoe
delo. Vash pokornejshij sluga. (Uhodit.)
ZHena mera. Ah, kakoj dostojnyj dzhentl'men!
Doch' mera. Mama, a mne nepremenno nuzhno idti na soderzhanie?
ZHena mera. Ditya moe, ty dolzhna delat' to, chto teper' v mode.
Doch' mera. No ya slyshala, chto eto neprilichno.
ZHena mera. Ne mozhet byt' neprilichnym to, chto delayut znatnye damy.
Obychno lyudej nakazyvayut za durnye postupki. Znatnyh osob nikogda ne
nakazyvayut - znachit, oni nikogda ne delayut nichego durnogo.
Fastian. Prevoshodnyj sillogizm! I kak on vyazhetsya s obrazom zheny mera!
Tpepuit. Pustyaki, dorogoj ser! CHto vam za delo do obraza! Raz eto
horosho skazano, to sovershenno bezrazlichno, kto eto skazal! No, slushajte, chto
zhe ne vhodit p'yanyj mer?
Vhodit mer.
Mer. Da zdravstvuet svoboda, sobstvennost', doloj akciz! Pravil'no,
zhena?
ZHena mera. Fu, gryaznoe zhivotnoe! Ne podhodi ko mne!
Mer. A pochemu ne podhodit'? YA za svobodu i sobstvennost'! Ne stanu ya
golosovat' za pridvornyh!
ZHena mera. Nichut' ne byvalo! Ty budesh' golosovat' imenno za nih.
Doch' mera. Ah, papa, neuzheli ty budesh' golosovat' za etih merzkih,
vonyuchih tori?
Mer. CHto za chert! I vy tozhe za etih pridvornyh?
Doch' mera. Nu konechno, ya hochu dobra svoej rodine, YA ne zhelayu, chtoby nad
nami sidel papa rimskij *.
Mer. A ya ne zhelayu poluchit' celuyu armiyu na postoj.
ZHena mera. A ya ta k ochen' etogo hochu, ser! Kogda voennye v gorode - eto
tak interesno! Vy govorite, chto vam dorogi svoboda i sobstvennost', a na
samom dele vy prosto boites' za svoih zhen i docherej. Mne tak nravitsya, kogda
voennye marshiruyut po ulicam nashego gorodka! CHto ni govori, a nash gorod
tol'ko vyigraet ot voennyh.
Mer. Ty hochesh' skazat', chto zhenshchiny vyigrayut?
ZHena mera. CHto delat', ser, - vam pridetsya schitat'sya s zhelaniyami
zhenshchin. Tak i znajte! Milord i polkovnik okazyvayut vam velikuyu chest',
soglashayas' byt' izbrannymi v parlament takoj bandoj gryaznyh, grubyh,
neotesannyh muzhlanov. Ah, esli by my, zhenshchiny, imeli pravo vybirat'!
Mer. Voobrazhayu, kogo by vy tam vybrali!
ZHena mepa. O, my vybrali by dostojnyh, krasivyh dzhentl'menov. Vo vsej
palate obshchin ne bylo by ni odnogo dzhentl'mena bez kruzhevnogo kamzola.
Doch' mera. Ah, kakoe by eto bylo izyskannoe, chudesnoe, prelestnoe
zrelishche! Mne tak nravyatsya kruzhevnye kamzoly! YA soglashus' idti na soderzhanie
tol'ko k dzhentl'menu v kruzhevnom kamzole.
Mer. CHto ty skazala, dryannaya devchonka? Povtori!
ZHena mera. A kakoe tebe delo do togo, chto ona skazala?
Mer. Kak, sudarynya, ya ne mogu razgovarivat' so svoej docher'yu?
ZHena mera. Esli ona tvoya doch', to ty dolzhen byt' mne za eto blagodaren.
CHestnoe slovo, esli by ya tol'ko znala, chto ty sposoben pogubit' svoyu sem'yu,
ni za chto by za tebya ne poshla. Uzh luchshe by ty ugodil na viselicu!
Mer. |to ya-to pogublyu svoyu sem'yu?
ZHena mera. Konechno, pogubish'. YA govorila s lordom o tebe. On obeshchal
vyhlopotat' tebe vygodnuyu dolzhnost', a ty vot otkazyvaesh'sya.
Doch' mera. Ty dolzhen prinyat' etu dolzhnost', papa.
ZHena mera. Ty dolzhen golosovat' za milorda i polkovnika.
Doch' mera. Oni samye simpatichnye...
ZHena mera. Samye obhoditel'nye...
Doch' mera. Samye lyubeznye lyudi na svete...
ZHena mepa. I ty dolzhen golosovat' za nih.
Mer. Menya ne podkupish'.
ZHena mera. Horoshaya dolzhnost' nichego ne imeet obshchego s podkupom.
Sprosi-ka nashego pastora, on tebe skazhet to zhe samoe.
Mer. A chto eto za dolzhnost'?
ZHena mera. Ne znayu, i lord tozhe poka eshche ne znaet, no eto budet
zamechatel'naya dolzhnost'.
Mer. Pust' sperva skazhet, chto eto za dolzhnost'. Vzyatok ya ne beru, no ya
hochu znat', chto eto za dolzhnost'. Da zdravstvuyut svoboda i sobstvennost'!
Pust' skazhut sperva, chto eto za dolzhnost'. (Uhodit.)
ZHena mera. Idem za nim, dorogaya, posmotrim, kak on budet golosovat':
po-svoemu ili po-moemu...
Lukavstvom hvalitsya, - kak on smeshon!
YA dokazhu, chto vlast' v rukah u zhen.
Tpepuit. Na etom zakanchivaetsya vtoroj akt.
ZHena i doch' mera uhodyat.
Mister Fastian, kazhdyj akt moej p'esy imeet svoyu osobuyu moral', i ona
osobenno yarko vyrazhena v konce akta; poetomu ya mog by, podobno avtoru
"Cezarya v Egipte" *, snabdit' kazhdyj akt osobym epigrafom. Itak, pervyj akt,
ser, yasno govorit: "Vse prodazhny, vse podkupny!" Vtoroj akt pokazyvaet, chto
vse my pod vlast'yu yubki. Tretij akt pokazhet... No vy sami uvidite, chto
imenno on pokazhet. Vhodite, milord, polkovnik i gospoda izbirateli. Milord,
vy nachinaete tretij akt.
Vhodyat lord Plejs, polkovnik Promiz i neskol'ko izbiratelej.
Plejs. Bud'te spokojny, dzhentl'meny. YA pozabochus' obo vseh vas. V
blizhajshee vremya vse vy budete prekrasno ustroeny. V tamozhne i v akciznom
upravlenii nemalo vakantnyh mest.
Pervyj izbiratel'. Ne mozhete li vy, vasha milost', ustroit' menya na
sluzhbu vo dvorec?
Plejs. Konechno, mogu. A kakuyu dolzhnost' vy by hoteli?
Pervyj izbiratel'. Net li kakoj-nibud' dolzhnosti vrode pozhiratelya
govyaDiny *, ser? Esli vy, vasha milost', ustroite menya na dolzhnost'
pozhiratelya govyadiny, to eto budet kak raz po mne.
Plejs. Ser, bud'te spokojny, ya ne zabudu pro vas.
Vtoroj izbiratel'. Milord, mne by tozhe hotelos', popast' vo dvorec. Mne
vse ravno, kakaya by ni byla rabota, lish' by ya byl horosho odet, syt i p'yan.
Horosho by mne popast' na kuhnyu, libo v vinnyj pogreb. YA chertovski lyublyu
beloe vino!
Plejs. Beloe vino, govorite vy? Nu, togda vy smozhete byt'
poetom-laureatom *.
Vtoroj izbiratel'. Poetom? Net, milord, kakoj ya poet, ya ne umeyu
sochinyat' stihov.
Plejs. |to ne imeet znacheniya. Vy ved' sumeete napisat' odu?
Vtoroj izbiratel'. Odu, milord? A chto eto takoe?
Plejs. Po pravde skazat', ya i sam horoshen'ko ne znayu. No ya uveren, chto
vy smozhete byt' pridvornym poetom, dazhe ne umeya pisat' stihov.
Tpepuit. Teper', milord, otojdite v storonu, razgovarivajte s
izbiratelyami, a to vy pomeshaete polkovniku.
Fastian. Slava bogu! Nakonec-to my uslyshim polkovnika!
Ppomiz. Bud'te spokojny, ser, ya sdelayu dlya vas vse, chto smogu.
Fastian. CHestnoe slovo, polkovnik nedurno nachinaet, no, kazhetsya, eto
uzhe bylo kem-to skazano.
Tpepuit. Nu chto zh! Dazhe esli by ya vyvel v p'ese celuyu sotnyu pridvornyh,
vse oni govorili by to zhe samoe, i ni odin iz nih ne sderzhal by svoego
slova.
Tretij izbiratel'. Proshu proshcheniya, vasha milost', ya chital v knige
"Dnevnik Foga" *, chto soldaty v polku u vashej milosti vse voskovye. YA v svoe
vremya sluzhil u mastera voskovyh kukol i byl by ne proch' poluchit' zakazik na
postavku soldat dlya vashej milosti.
Ppomiz. YA vam eto ustroyu, ser.
Tretij izbiratel'. A chto, vashi oficery tozhe voskovye? YA by sumel ih
smasterit' iz samogo luchshego voska.
Ppomiz. Net, tol'ko polkovoj svyashchennik.
Tretij izbiratel'. O, u menya kak raz est' dlya nego kusok zamechatel'nogo
chernogo voska!
Tpepuit. Vidite, ser, polkovnik umeet razgovarivat' na voennye temy. Do
sih por, mister Fastian, dejstvie p'esy razvivalos' spokojno, a sejchas vy
uvidite burnuyu scenu. Gde zhe tolpa? Vhodite s dvuh storon i nachinajte tuzit'
drug druga. Polkovnik, vam sejchas ne nado srazhat'sya, pozhalujsta otojdite. A
vy, gospoda izbirateli, stan'te poblizhe k svoim lideram. Vstan'te vmeste s
polkovnikom na seredinu sceny.
Tolpa pytaetsya vorvat'sya na scenu.
Obozhdite, dzhentl'meny! Ponimaete, kak tol'ko polkovnik ujdet, tak vy i
nachnete draku. Milord i polkovnik, stojte pered svoimi izbiratelyami! Da nu
zhe, nu zhe, nu! Pozhiratel' govyadiny, stan'te pozadi milorda, a vy, specialist
po soldatam, pozadi polkovnika... A teper', gospoda, govorite... Plejs i
Promiz. Dzhentl'meny, my budem zashchishchat' vashi interesy.
Milord i polkovnik so svoimi priverzhencami pospeshno uhodyat v raznye dveri.
Na scene poyavlyaetsya tolpa lyudej, vykrikivayushchih vrazbrod: "Doloj ohvost'e!" -
"Nikakih pridvornyh!" - "Doloj yakobitov!" * - "Doloj papu!" - "Ne hotim
akciza!" - "Da zdravstvuyut Plejs i Promiz!" - "Da zdravstvuyut Fokschejz i
Tankard!" Nachinaetsya potasovka, derutsya kulakami i dubinkami i, nakonec,
vytalkivayut drug druga so sceny.
Vhodyat ser Garri, Fokschejz, skvajr Tankard i mer.
Ser Garri. Molodcy rebyata, molodcy! Klyanus' chest'yu, nynche nasha vzyala!
Mer. Da, ser Garri, kulakami-to my vsegda sebe prolozhim dorogu! Esli by
nam tol'ko udalos' raspustit' armiyu, my by zazhili na slavu! Ej-bogu, ser, ya
vyderzhal iz-za vas zdorovuyu perepalku! Vashi protivniki sumeli peremanit' na
svoyu storonu moyu zhenu: milord posulil ej teplen'koe mestechko. No menya ne
zamanish'! YA strelyanyj vorobej, menya na myakine ne provedesh'.
Ser Garri. YA znayu, vy chestnyj chelovek i lyubite svoyu rodinu.
Mer. Verno, ser Garri. Vse, chego ya hochu ot svoej rodiny, - eto chtoby
ona ne meshala mne zhit' v svoe udovol'stvie...
Fastian. Gospodin mer kak-to neozhidanno protrezvel.
Trepuit. YA dumayu, vy sami by protrezveli, esli by vasha zhena obrushilas'
na vas s takim gradom uprekov i rugani. No esli, po-vashemu, etogo
nedostatochno, chtoby protrezvet', to puskaj mer ostaetsya pod hmel'kom, hotya
eto vovse ne obyazatel'no. Pozhalujsta, ser, sygrajte etu scenu tak, kak budto
vy vse eshche navesele.
Fastian. Da, po pravde skazat', vovse ne k licu meru byt' trezvym vo
vremya vyborov.
Tankard (p'yanyj). CHelovek, kotoryj ne hochet vypit' za procvetanie svoej
rodiny, - sushchij negodyaj!
Mer. Vy pravy, blagorodnyj skvajr, chestnyj chelovek nikogda ne otkazhetsya
vypit'. CHelovek, kotoryj ne p'et, zlejshij vrag otechestvennoj torgovli!
Ser Garri. V dobroe staroe vremya u nas v Anglii procvetalo
hlebosol'stvo. Byvalo, za stolom u pomeshchika sobiralis' vse ego sosedi i
napivalis' dop'yana. |to bylo eshche do vvedeniya proklyatyh francuzskih novshestv.
A teper' - mozhete sebe predstavit', gospodin mer! - inoj raz uvidish' v
karete razryazhennogo pridvornogo; na zapyatkah u nego s poldyuzhiny golodnyh
lakeev, a v dome ne najdetsya i polbochonka vina. A na chto, sprashivaetsya,
tratyat oni den'gi?
Mer. Pravo, ne znayu.
Ser Garri. Na obstanovku, kartiny, kruzheva, bezdelushki, na ital'yanskih
pevcov i francuzskih akrobatov. Te, kto budet golosovat' za pridvornyh,
posle vyborov ni za chto ne dozhdutsya ot nih ugoshcheniya.
Mer. No vot chto mne prihodit v golovu, ser Garri. Esli my vystavim etih
pridvornyh, to kto zhe ih zamenit?
Ser Garri. Kak kto? Konechno, my.
Tankard. Nu da, my.
Ser Garri. I togda uzh my pozabotimsya o svoih druz'yah. Ot dushi lyublyu
svoyu rodinu, no ne ponimayu, pochemu by mne koe-chem ne popol'zovat'sya ot nee?
Nu tam vozmestit' rashody... Smeyu vas uverit': hot' ya ne kupil ni odnogo
golosa, a vse-taki vybory obojdutsya mne v dobryh pyat' tysyach funtov.
Tankard. Da i mne ne men'she togo. No esli my pobedim, ser Garri, my
dolzhny srazu zhe nachat' vyplatu gosudarstvennogo dolga.
Ser Garri. Mister Tankard, my sdelaem eto bez promedleniya.
Tankard. YA ne poterplyu zaderzhki v etom dele, ser!
Mer. Vot golos istinnogo anglichanina! Ah, kak ya lyublyu slushat' skvajra!
Uzh on sumeet otstoyat' chest' svoej rodiny za granicej.
Ser Garri. Druz'ya podzhidayut nas v taverne. Pojdemka potolkuem s nimi za
butylkoj vina.
Tankard. S udovol'stviem. No vse zhe ya nameren vyplachivat'
gosudarstvennyj dolg.
Mer. Idem v tavernu,
Obsudim za stakanchikom vina,
Kak razvivat'sya naciya dolzhna.
Ser Garri, Tankard i mer uhodyat.
Tpepuit. Na etom zakanchivaetsya tretij akt.
Fastian. Skazhite, ser, v chem, sobstvenno govorya, moral' etogo akta?
Tpepuit. Kak! Neuzheli vy ne ponimaete?
Fastian. Hot' ubej, ne ponimayu!
Tpepuit. Nu, tak ya vam, hot' ubej, nichego ne skazhu. Esli vy do sih por
eshche nichego ne ponyali, to pojmete li vy, kak budet dal'she razvivat'sya
intriga? V chetvertom akte nachinaetsya syuzhetnaya liniya. Poproshu vas slushat'
vnimatel'no. Provalis' ya na meste, esli stanu vam rastolkovyvat' p'esu!
Fastian. A ne pozdnovato li v chetvertom akte nachinat' syuzhetnuyu liniyu?
Tpepuit. Vy zhestoko zabluzhdaetes', ser. Inoj raz intriga byvaet
izvestna uzhe s pervogo akta, a k tret'emu publika i avtor uspevayut ee
zabyt'. YA ne hochu utruzhdat' zritelej i peregruzhat' ih pamyat'. Ved' publika
legko mozhet pozabyt' vse, chto proishodilo ran'she na scene, i kakovo im budet
pripominat' vse s samogo nachala!
Sufler. Pozovite mera, ego zhenu i doch'.
Vhodyat mer, ego zhena i doch'.
ZHena mera. Nakonec-to ya nashla vas, ser! YA ohochus' za vami uzhe dobryj
chas!
Mer. ZHal', moya dorogaya, chto ty ne razyskala menya poran'she. My byli v
kompanii s serom Garri i skvajrom Tankardom, pili za pravoe delo, za
starinu. I nasha kompaniya radushno by tebya vstretila.
ZHena mera. Ne nuzhna mne takaya kompaniya! YA ne zhelayu dazhe razgovarivat'
so vsyakimi tam muzhikami da s sel'skimi skvajrami!
Doch' mera. Mama ne zhelaet razgovarivat' s yakobitami!
Mer, No poslushaj, moya dorogaya, u menya vazhnye novosti. YA poluchayu horoshuyu
dolzhnost'.
ZHena mera. Vot kak! Znachit, ty odumalsya i budesh' golosovat' za milorda?
Mer. Net, dorogaya, eto ser Garri obeshchaet mne teplen'koe mestechko.
ZHena mera. Gde zhe eto? Uzh ne v sobach'ej li konure?
Mer. Net, takogo mestechka tebe nipochem ne dobit'sya dlya menya ot milorda.
Ser Garri ~ obeshchaet naznachit' menya poslom.
ZHena mera. CHto takoe? Uzh ne vzdumal li ser Garri vstat' na mesto
milorda? Otkuda u nego takoe vliyanie?
Mer. Net, no oni vskore v samom dele pomenyayutsya rolyami. Delo v tom, chto
ser Garri dolzhen skoro stat' ne znayu tochno kem, no vazhnoj shishkoj. A kak
tol'ko on stanet shishkoj, on sdelaet menya poslom.
ZHena mera. Osla on iz tebya sdelaet, tak i znaj! Neuzheli ty nikogda ne
voz'mesh' v tolk, chto luchshe sinica v rukah, chem zhuravl' v nebe?!
Mer. Da, no ya poka eshche ne vizhu sinicy u tebya v rukah. Esli by ya ee
uvidel, byt' mozhet ya i peremenil by mnenie. YA znayu, chto durak tot, kto verit
pridvornomu.
ZHena mera. Slushajte, gospodin posol, chto ya vam skazhu! Vy budete
golosovat', kak ya vam velela, ili net? YA ustala sporit' s toboj, durakom! No
tak i znajte, ser, vy dolzhny golosovat' za milorda i polkovnika, a ne to ya
vas so svetu szhivu! YA ne poterplyu, chtoby ty so svoimi durackimi kaprizami
pogubil vsyu sem'yu.
Doch' mera. YA znayu, on v dushe yakobit!
ZHena mera. Kakoe mne delo do ego dushi! Tysyachi takih zhe samyh zapravskih
yakobitov pri sluchae stanovilis' chistokrovnymi vigami. CHto obshchego, mezhdu
myslyami cheloveka i ego slovami? Mne sovershenno bezrazlichno, chto on ob etom
dumaet, lish' by golosoval kak sleduet.
Doch' mera. Pravo zhe, mamasha ochen' rassuditel'naya zhenshchina.
ZHena mera. Da, ya chrezvychajno rassuditel'na. YA slishkom ceremonilas' s
nim do sih por. Vidno, s nim nado dejstvovat' po-drugomu. (Othodit v ugol i
beret palku.)
Mer. V takom sluchae da zdravstvuet svoboda, sobstvennost' i doloj
akciz! (Ubegaet.)
ZHena mera. YA tebe dam akciz, negodyaj! (Bezhit za nim.)
Doch' mera. Ogo! Podvernis' mne pod ruku sejchas kto-ibud', uzh ya sorvala
by na nem zlost', bud' eto dazhe samyj dorogoj dlya menya chelovek!
Fastian. Kakoe strannoe zhelanie, ne pravda li, mister Trepuit?
Tpepuit. Niskol'ko, ser. Razve ne tak obrashchayutsya so svoimi
vozlyublennymi molodye ledi v nashih komediyah? I razve eti sceny ne samye
vyigryshnye?
Sufler. Proshu vas, dzhentl'meny, ne preryvajte repeticii. Gde zhe sluga?
Vhodit sluga.
Pochemu vy ne sledite za svoimi replikami?
Sluga. YA prozeval, chert voz'mi! Miss, tut prishla miss Stitch, doch'
portnogo. Ona hochet vas videt'.
Doch' mera. Prosite ee syuda. CHto eshche nuzhno etoj protivnoj koketke? Ona
prekrasno znaet, chto ya terpet' ee ne mogu za to, chto ona prinadlezhit k
vrazhdebnoj partii. No postarayus' byt' s nej lyubeznoj.
Vhodit miss Stitch.
Dorogaya miss! Milosti prosim! Kakaya priyatnaya neozhidannost'!
Miss Stitch. Naprasno vy tak govorite, miss. Pravda, my s vami
prinadlezhim k vrazhdebnym partiyam, no ya vsegda dorozhila znakomstvom s vami.
(V storonu.) Kak eto lyudi ne umeyut hranit' pro sebya svoi ubezhdeniya?
Doch' mera. Sadites', pozhalujsta, miss. CHto novogo v gorode?
Miss Stitch. Ne znayu, dorogaya. Vot uzhe tri dnya kak ya ne vyhozhu iz domu.
Vse eto vremya ya tol'ko i delala, chto chitala "Kraftsmen" *. Zamechatel'naya
gazeta! YA vyuchila naizust' chut' li ni vse nomera.
Doch' mera (v storonu). Vot nahalka! Mogla by i ne vykladyvat' mne
etogo. Ved' ona znaet, chto ya nenavizhu etot listok.
Miss Stitch. Proshu proshcheniya, dorogaya. YA sovsem pozabyla, chto vy ne
chitaete etogo zhurnala.
Doch' mera. Net, miss, s menya dostatochno "Dejli gazetter" *. Papashe
prisylayut darom po shest' nomerov v nedelyu. Prekrasnaya gazeta, sovetuyu vam ee
pochitat'.
Miss Stitch. Da chto vy! CHitat' ves' etot vzdor, kotoryj strochit kakaya-to
starushonka!
Doch' mera. "Starushonka", miss?
Miss Stitch. Nu da, missis Osborn *. Neuzheli vy budete eto otricat',
miss?
Doch' mera. Luchshe ne budem kasat'sya etoj temy, sudarynya. My s vami
nikogda ne stolkuemsya.
Miss Stitch. Prekrasno. Tak pozvol'te vas sprosit', vy dejstvitel'no
dovol'ny mirom v Evrope? *
Doch' mera. Da, sudarynya. I, nadeyus', vy tozhe nichego ne imeete protiv
nego?
Miss Stitch. YA tozhe byla by im dovol'na, esli by mozhno bylo doveryat'
ispanskoj koroleve.
D&ch' mera (podnimayas'). YA ne zhelayu slushat' vashih insinuacij, miss, po
adresu ispanskoj korolevy!
Miss Stitch. Ne volnujtes', sudarynya.
Doch' mera. YA ne mogu byt' spokojnoj, sudarynya, kogda stavyatsya na kartu
interesy moej rodiny!
Miss Stitch (vstavaya). Bud'te uvereny, sudarynya, ya ne men'she vas dorozhu
interesami svoej rodiny, hotya i plachu za gazety, kotorye chitayu. A vy etogo
ne delaete, sudarynya!
Doch' mera. Ne bespokojtes', miss, moi gazety tozhe kem-to oplachivayutsya.
Neuzheli "starushonka", kak vy pozvolili sebe vyrazit'sya, rassylaet ih na svoj
schet? No znajte, miss, chto, kogda rech' idet ob interesah moej rodiny, den'gi
menya malo interesuyut. YA gotova otdat' vse svoi karmannye, den'gi, lish' by
sohranit' nashu armiyu.
Miss Stitch. A esli by moj lyubeznyj vzdumal otdat' svoj golos
polkovniku, ya by razlomala na kuski vot etot veer, - hotya ya lyublyu ego bol'she
vseh veerov na svete, ibo eto podarok moego Valentina. O bozhe! U menya v
samom dele slomalsya veer! YA tak boyalas' ego slomat'! O moj milyj, lyubimyj
veer! YA gotova poslat' vse partii k chertu, ved' ya nikogda v zhizni ne poluchu
ot nih takogo veera!
Doch' mera. Hot' vy i nagovorili mne derzostej, sudarynya, no serdce - ne
kamen', i ya ne mogu ne sochuvstvovat' vashemu goryu. Uspokojtes', ditya moe, u
menya tochno takoj zhe veer. Esli vy ugovorite svoego lyubeznogo golosovat' za
polkovnika, veer budet vash.
Miss Stitch. Neuzheli zhe ya prodam svoyu rodinu za veer? A vprochem, chto mne
do rodiny? Mne ved' nikogda ne poluchit' ot nee veera! A vy dadite mne veer
besplatno?
Doch' mera. YA vam ego podaryu.
Miss Stitch. So stydom priznayu sebya pobezhdennoj. YA vse-taki voz'mu veer.
Doch' mera. A teper', moya dorogaya, pojdem vyp'em pa chashechke chayu.
Puskaj menya vse partii klyanut -
Ne strashen etih vzyatochnikov sud.
Obe miss uhodyat.
Tpepuit. Na etom zakanchivaetsya chetvertyj akt. Esli vy i sejchas ne
ponyali smysla togo, chto proishodilo na scene, to uzh, verno, vy ne v svoem
ume. Ej-bogu, etot epizod s veerom mne samomu do togo nravitsya, chto ya odno
vremya sobiralsya vsyu komediyu nazvat' "Veer" *. Nu, teper' pristupim k pyatomu
aktu.
Sufler. Ser, akter, kotoryj dolzhen nachinat' pyatyj akt, nemnogo
zapazdyvaet. On prosit vas podozhdat' ego neskol'ko minut.
Trepuit. V takom sluchae projdemte, Fastian, v zelenuyu komnatu,
poboltaem tam s aktrisami.
Fastian. Neuzheli vy dumaete, chto etim devicam k licu tolkovat' o
politike i o partiyah?
Trepuit. Uveryayu vas, ser, eto samoe obychnoe yavlenie. Poglyadish', inoj
raz muzhchiny vedut spor o politike, a smyslyat v nej ne bol'she etih devic.
Uhodyat.
Vhodyat Trepuit, Fastian i Sniruell.
Trepuit. Ah, chert voz'mi! CHert voz'mi! I vam ne stydno tak opazdyvat'?
Sniruell. No pojmite, ser, ya sam sebya nakazal.
Trepuit. YA otlichno ponimayu, ser, chto pri zhelanii vy mogli by prijti
vo-vremya!
Sniruell. Nadeyus', chto ya ne ochen' mnogo propustil?
Trepuit. Vse uzhe koncheno, ser! Vse koncheno! Vy mogli by i vovse ne
prihodit'. Nachinaetsya pyatyj akt. Intriga uzhe zakonchena.
Sniruell. Kak eto tak - intriga zakonchena? Ved' pyatyj akt eshche ne
nachinalsya?
Trepuit. Net, net, net, net! YA ne hochu skazat', chto dejstvie sovsem
zakoncheno; no ono uzhe tak prodvinulos', chto vy vse ravno nichego ne pojmete i
ne dogadaetes'.
Fastian. Vy slishkom plohogo mneniya o mistere Sniruelle. B'yus' ob
zaklad, chto on pojmet stol'ko zhe, skol'ko i ya, hot' ya prosmotrel uzhe chetyre
akta.
Trepuit. CHto ya mogu podelat', ser, esli vy tak tugo soobrazhaete i ploho
shvatyvaete! Podavaj vam katastrofu v kazhdom akte! YA vas preduprezhdal, chert
poberi, chto dejstvie budet razvertyvat'sya postepenno. No vy do togo
neterpelivy...
Fastian. Mne kazhetsya, menya uzh nikak nel'zya obvinit' v nedostatke
terpeniya! Ne ogorchajtes', mister Sniruell! Odin korotkij akt - i nachnetsya
moya tragediya. I, ya nadeyus', vy budete voznagrazhdeny za te ispytaniya, kakie
vam sejchas predstoyat. Trepuit, ne pora li nachinat'?
Trepuit. Sejchas nachnem. |j vy, sufler! CHto, posadili novyh chlenov
parlamenta v portshezy?
Sufler. Da, ser.
Trepuit. Togda puskaj ih pronesut po scene. No stojte, stojte, stojte!
Gde zhenshchina, kotoraya razbrasyvaet cvety?
Po scene pronosyat v portshezah chlenov parlamenta.
Da nu zhe vy, narod, krichite, krichite, krichite! CHert poberi! Gospodin sufler,
nado pobol'she narodu, chtoby, bylo bol'she kriku, a to publika ne poverit, chto
eti dzhentl'meny poluchili bol'shinstvo golosov...
Sufler. Ser, u menya net bol'she lyudej. Vse ostal'nye ushli v
Sent-Dzhemskij park * smotret' predstavlenie.
Snipuell. CHto eto za dzhentl'meny v portshezah, mister Trepuit?
Trepuit. Vot chto znachit opazdyvat', ser! Esli by vy videli pervye
chetyre akta, vy by znali, kto oni takie.
Fastian. Dorogoj Sniruell, ne zadavajte emu bol'she voprosov. Esli vy
budete vnikat' vo vse gluposti, kotorye sejchas uvidite, my ne uspeem
pokazat' vam tragediyu.
Trepuit. Vash vyhod, gospodin mer, i vashej suprugi!
Vhodyat mer i ego zhena.
Mer. |to ty natvorila bed svoimi glupostyami! Ty zastavila menya
golosovat' protiv moej sovesti, protiv moih interesov. I teper' ya rassorilsya
s obeimi partiyami.
ZHena mera. Pochemu, skazhi na milost', ty rassorilsya s obeimi partiyami?
Mer. Potomu chto milord, kotoryj nynche poterpel porazhenie, zabudet, chto
ya otdal emu golos. A ser Garri, kotoryj oderzhal pobedu, ne prostit mne, chto
ya golosoval protiv nego. Kakaya by partiya ni pobedila, ya uzh, konechno, ne
poluchu nikakogo mesta do sleduyushchih vyborov.
ZHena mepa. I sam budesh' vo vsem vinovat. Ved' ty eshche mozhesh' okazat'
nemaluyu uslugu milordu. Idi skorej verni milorda i polkovnika, poskol'ku oni
zakonno izbrany. A ya ustroyu dlya tebya mestechko.
Mer. Mne idti za nimi? CHto ty, moya dorogaya! Ved' ih protivniki poluchili
na neskol'ko desyatkov golosov bol'she!
ZHena mera. Naplevat' na kakie-to dva-tri desyatka golosov! Bud' u ih
protivnikov dazhe na neskol'ko sot golosov bol'she, i to by ty mog
beznakazanno pozvat' vel'mozh obratno. Esli ty ih vernesh', ty smozhesh' nego
ugodno dobit'sya ot nih. Neuzheli ty dumaesh', chto eti vel'mozhi chto-nibud'
sdelayut dlya tebya, esli ty sam ne hochesh' im posluzhit'?
Mep. Sovest' muchaet menya... No ved' ot ih protivnikov mne nikogda
nichego ne dostanetsya.
ZHena mera. Razumeetsya, drugim putem tebe nichego ne dobit'sya! Pust' eto
uspokoit tvoyu sovest'.
Mer. Da, pozhaluj chto i tak.
Sniruell. Mne kazhetsya, mister Trepuit, vygoda v dannom sluchae - bolee
podhodyashchee slovo, chem sovest'.
Trepuit. Ah, vygoda ili sovest', eto v konce koncov odno i to zhe. No,
mne kazhetsya, sovest' bolee pristojnoe slovo i bol'she v hodu pri dvore.
ZHena mera. K tomu zhe ty etim okazhesh' nemaluyu uslugu nashemu gorodu. Ved'
dobraya polovina gorozhan sobiraetsya prokatit'sya v London za schet kandidatov.
I ya ruchayus', chto lyuboj iz nih, za kogo by on ni golosoval, rad budet
zastavit' kandidatov raskoshelit'sya!
Mer uhodit. Vhodit doch' mera.
Doch' mera (rydaya). Ah, mamochka, kakoe neschast'e, chto pridvornoj partii
segodnya tak ne povezlo! Ved' esli protivnaya partiya poluchit bol'shinstvo v
parlamente, chto budet s nami? Uvy, my ne smozhem poehat' v London!
ZHena mera. Vytri slezy, dushen'ka, vse budet horosho. Tvoj otec poshel za
milordom i polkovnikom. My budem osparivat' eti vybory i potrebuem novyh. I
my s toboj poedem v London, moya dorogaya!
Doch' mera. Tak my vse-taki poedem v London? Ah, kak ya rada! Vot esli by
my ostalis' zdes', u menya by serdce razorvalos', - tak by ya stradala za moyu
rodinu. No otec poshel za milordom i polkovnikom, i mozhno nadeyat'sya, chto
spravedlivost' vostorzhestvuet. Ona najdet zashchitu v vysshih sferah, gde lyudi
umeyut otlichat' dobro ot zla. Bud' chto budet, a vse-taki my poedem v London!
ZHena mera. Nadeyus', ty ne zabyla nastavlenij milorda? I teper' ty uzhe
ne budesh' kolebat'sya, idti tebe na soderzhanie ili net. YA dumayu, chto ty
smozhesh' pomoch' sem'e... Velikij budet greh, esli ty ne sdelaesh' vse, chto ot
tebya zavisit, dlya nashej sem'i!
Doch' mera. Mne teper' tol'ko i snyatsya, chto karety shesternej,
uveseleniya, baly, teatry i maskarady.
Fastian. Snyatsya, ser? No kakim obrazom? Mne kazhetsya, dejstvie vashej
komedii, mister Trepuit, ohvatyvaet odin den'?
Trepuit. Nichego podobnogo, ser. No dazhe esli by i tak, - razve doch'
mera ne mogla vzdremnut' posle obeda?
Sniruell. V samom dele! A mozhet byt', ona spit nayavu, kak inye prochie.
Vhodyat lord Plejs i polkovnik Promiz.
Plejs. Madam, ya prishel prostit'sya s vami. YA gluboko priznatelen vam za
vse, chto vy dlya nas sdelali. Pri sleduyushchih vyborah ya snova vospol'zuyus'
vashej lyubeznost'yu. No teper', ya polagayu, nam uzhe nechego zdes' delat'. Hotya
nashi izbirateli sobirayutsya obzhalovat' rezul'taty vyborov...
ZHena mera. Net, net, milord, eshche daleko ne vse poteryano! YA ved' nedarom
zastavila muzha vernut' vas i polkovnika.
Plejs. Tak eto vy vernuli nas?
ZHena mera. Da, vernula vas, kak zakonno izbrannyh. A teper' uzhe ot vas
samih zavisit dokazat', chto tak i bylo na samom dele.
Plejs. Madam, eta novost' tak menya vzvolnovala, chto mne neobhodimo
vypit' glotok vina, chtoby prijti v sebya.
ZHena mera. Esli vy, vasha milost', soblagovolite projti so mnoj v moyu
komnatu, ya sumeyu udovletvorit' vashi zhelaniya.
Trepuit. Kak vam ponravilsya etot glotok vina, ser?
Snipuell. O, prevoshodno!
Fastian. Ne mogu etogo skazat', poskol'ku ya ego ne proboval.
Trepuit. Ej-bogu, ser, esli by ne etot glotok vina, moya p'esa,
veroyatno, uzhe okonchilas' by.
Fastian. CHert by pobral etot glotok!
Trepuit. Teper', mister Fastian, intriga moej p'esy, kotoraya do sih por
byla dana tol'ko namekami, poyavlyayas' to tam, to syam, podobno rezvyashchemusya
rebenku, vystupit pered publikoj vo vsej svoej cvetushchej krase, podobno
zreloj matrone. I, ya nadeyus', ona svoej charuyushchej prelest'yu privlechet vseh,
kak magnit, i vyzovet vseobshchee voshishchenie, buryu aplodismentov, uragan
rukopleskanij vo vsem zale. A sejchas, dzhentl'meny, poproshu polnoj tishiny.
Polkovnik, vy stan'te s etoj storony, a vy, miss, vot s toj. Teper' smotrite
drug na druga.
Prodolzhitel'naya pauza.
Fastian. Skazhite, mister Trepuit, oni tak bol'she i ne zagovoryat?
Trepuit. Ah, chert voz'mi! Vy prervali ih molchanie. Kak ya vas ni
preduprezhdal, vy vse-taki isportili mne vsyu scenu! A eto luchshaya scena bez
slov, kakaya tol'ko byla napisana. Nu chto zh, teper' vy mozhete govorit',
mozhete dazhe sypat' slovami.
Ppomiz. Sudarynya, pozvol'te poblagodarit' vas ot lica vsej armii za
vse, chto vy sdelali dlya nas!.. YA naveki vash rab. Vy menya oschastlivite, esli
soglasites' stat' moej zhenoj.
Doch' mera. Vot kak! I vy tak velikodushno proshchaete mne vse moi
derzosti?..
Fastian. Kakie eto derzosti? Pozvol'te, mister Trepuit, esli ya ne
oshibayus', lyubovniki vpervye razgovarivayut drug s drugom.
Tpepuit. Vy sprashivaete, kakie derzosti, ser? Ih bylo nemalo, ser.
Fastian. Kogda zhe, ser? Gde zhe, ser?
Tpepuit. Kak gde? Da za kulisami, ser! Zachem zhe nepremenno vse
pokazyvat' na scene? V nashih komediyah neredko izobrazhayut to, chto s uspehom
moglo by proizojti za kulisami. YA sleduyu blagorodnym tradiciyam francuzskogo
teatra i rukovodstvuyus' sovetom Goraciya. A u francuzov, kak vam izvestno, ne
prinyato izobrazhat' na scene tyazhelye sobytiya. Pochemu zhe my dolzhny pokazyvat'
na scene, kak molodaya osoba zhestoko obrashchaetsya so svoim vozlyublennym? Ved'
eto mozhet podat' publike durnoj primer. V nashih komediyah my chasto vidim, kak
kakaya-nibud' dama v prodolzhenie celyh chetyreh aktov tak izdevaetsya nad
dostojnym dzhentl'menom, chto ee sleduet po krajnej mere povesit'. I vdrug v
pyatom akte ona v nagradu za eto poluchaet ego zhe v muzh'ya! YA znayu, eto mnogim
ne po vkusu. A ya vot hochu ugodit' vsem i sdelal tak, chto lyubaya dama budet
dumat', chto geroinya vela sebya tak, kak imenno ej eto nravitsya.
Sniruell. Prekrasno skazano, milejshij Trepuit! Odnako prodolzhajte etu
scenu.
Trepuit. Proshu vas, miss, my zhdem.
Doch' mera. Mne hotelos', ispytat' vashu vernost' i postoyanstvo, i ya
zastavila sebya pojti na eti nevinnye ulovki. Pravda, ya slishkom mnogo sebe
pozvolyala, ya oskorblyala vas, muchila vas, koketnichala, lgala vam, igrala
vami. No vy tak velikodushny, chto gotovy vse eto zabyt'. Dayu vam chestnoe
slovo, chto vsemi silami postarayus' zagladit' vse eto. YA budu vam vernoj
zhenoj.
Trepuit. Takoe obeshchanie vy ne chasto uslyshite, ser, iz ust geroini v
nashih p'esah. Obychno okazyvaetsya tak, chto geroi komedii popadayut v gorazdo
hudshee polozhenie, chem zlodej v tragedii. Bud' ya na meste geroya, ya predpochel
by popast' na viselicu, chem zhenit'sya na takoj osobe!
Sniruell. Ej-bogu, ty prav, Trepuit! Krome shutok!
Fastian. Dal'she, dal'she, dorogoj ser, dal'she!
Polkovnik. Kak vy velikodushny, kak vy dobry! O, moe serdce perepolneno
lyubov'yu i blagodarnost'yu! O, esli by ya prozhil dazhe sto tysyach let, ya ne smog
by otblagodarit' vas za takie slova! O moe sokrovishche!
O, s vashih gub vsegda stekaet med -
I Farinello slashche ne poet!
Trepuit. Otkrojte poshire ob座atiya, miss. Pomnite, chto vy uzhe bol'she ne
koketka. (Pokazyvaet ej, kak obnimat'.) A nu-ka, postarajtes' kak sleduet
obnyat'. Eshche razochek, proshu, vas. Tak, tak. Teper' sovsem nedurno. Vam nado
eshche popraktikovat'sya za kulisami.
Polkovnik i doch' mera uhodyat.
Snipuell. Oni poshli praktikovat'sya, mister Trepuit?
Tpepuit. Ah, kakoj vy shutnik, mister Sniruell, kakoj shutnik!
Vhodyat lord Plejs, mer i zhena mera.
Plejs. Rad usluzhit' vam, dorogoj mer, v blagodarnost' za vashi uslugi. I
vam v uslugu, za vse vashi zaslugi, ya vskore okazhu bol'shuyu uslugu.
Fastian. YA boyus', mister Trepuit, chto publika ne postavit vam v zaslugu
etu tiradu.
Sniruell. V samom dele, Trepuit, slishkom uzh mnogo uslug! S uspehom
mozhno by koe-chto urezat'.
Trepuit. Skoree ya pozvolyu otrezat' sebe uho, ser! |to luchshee mesto vo
vsej p'ese! Itak, vozvrashchaetsya polkovnik so svoej zhenoj.
Sniruell. CHestnoe slovo, oni ne teryali vremeni darom!
Trepuit. Da, ser, pastor znaet svoe delo. On neskol'ko let prosluzhil vo
Flite *.
Vhodyat polkovnik i doch' mera. Oni stanovyatsya na koleni pered
merom i ego zhenoj.
Polkovnik i doch' mera. Ser, madam, blagoslovite nas!
Mer i ego zhena (vmeste). Ah!
Ppomiz. Vasha doch' sdelala menya schastlivejshim iz smertnyh.
ZHena mera. Kak eto vy ne sprosili moego soglasiya, polkovnik? Razve
mozhno venchat'sya bez soglasiya roditelej? Vprochem, ya soglasna i blagoslovlyayu
vas, deti moi!
Mer. I ya tozhe!
Plejs. V takom sluchae pozovite syuda nashih kolleg kandidatov. Segodnya
vecherom my budem pirovat' i veselit'sya.
Fastian. Skazhite, mister Trepuit, chto zastavilo vrazhduyushchie partii tak
neozhidanno primirit'sya?
Trepuit. Kak chto? Konechno, svad'ba, ser. Svad'ba vsegda vse primiryaet v
finale komedii.
Plejs. Itak, polkovnik, vy nachinaete novuyu zhizn'. ZHelayu vam schast'ya.
Schastlivogo vam puti!
A vy, gulyaki, vam yasny l' uroki,
CHto vam diktuyut etoj p'esy stroki?
Dovol'no ssor! Odumat'sya pora!
Net ot obeih partij vam dobra.
Tpepuit. Na etom konchaetsya moya p'esa, ser.
Fastian. Ob座asnite mne, pozhalujsta, mister Trepuit, kakim obrazom vse
sobytiya v p'ese priveli k svad'be?
Tpepuit. Neuzheli vy dumaete, chto mer otdal by za polkovnika svoyu doch',
esli by eto ne bylo emu na ruku? Neuzheli vam ne yasno, chto svad'ba tesno
svyazana s vyborami, ibo blagodarya im meru poschastlivilos' otdat' doch' za
polkovnika?
Sniruell. Drugimi slovami, emu udalos' operet'sya na voennogo, kotorogo
velela vernut' ego zhena?
Tpepuit. Konechno, ser, ya imenno eto i hotel skazat'.
Sniruell. A gde zhe vash epilog?
Tpepuit. Pravo, ne znayu, ser, kak mne byt' s epilogom.
Sniruell. Kak? Vy ego ne napisali?
Tpepuit. Napisat'-to ya napisal, da tol'ko...
Sniruell. Tol'ko chto?
Tpepuit. Delo v tom, chto nekomu ego deklamirovat'. Aktrisam chertovski
trudno ugodit'. Kogda ya napisal pervyj variant, oni otkazalis' ego
deklamirovat', govorya, chto tam slishkom malo dvusmyslennosti. Togda ya pribeg
k pomoshchi mistera Uottsa, reshiv pozaimstvovat' koe-chto iz ego p'es. YA perechel
vse ego epilogi, nabral ottuda dvusmyslennostej i napihal ih v svoj epilog,
i teper' ih tam, pozhaluj, slishkom mnogo. CHert poberi, pridetsya mne na vesah
otvesit' nuzhnuyu porciyu etogo samogo...
Fastian. Ladno, ladno, mister Trepuit, osvobozhdajte scenu, proshu vas!
Trepuit. Ohotno, mister Fastian. YA uzhe i tak zapazdyvayu. Mne nado eshche
segodnya prochitat' svoyu p'esu v shesti svetskih salonah.
Fastian. Nadeyus', vy ostanetes' na repeticiyu tragedii?
Trepuit. K velikomu moemu sozhaleniyu, ne mogu. YA lishayu sebya bol'shogo
udovol'stviya, no nikak ne mogu. (V storonu.) Ostavat'sya, chtoby slushat' dikuyu
chepuhu, kotoruyu on tam nakropal!
Sniruell. Net, dorogoj Trepuit, vy ne dolzhny uhodit'. Podumajte, ved'
vy mozhete dat' poleznye ukazaniya misteru Fastianu. K tomu zhe ved' on
prisutstvoval na repeticii vashej p'esy.
Fastian. Konechno, ya vse proslushal. (V storonu.) A kakih trudov mne
stoilo ne zadremat'!
Trepuit. Nu kak vam otkazat'! Ostayus'. (V storonu.) Kak by ne zasnut'
vo vremya pervogo akta!
Sniruell. Esli vy mne povedaete, kakim imenno znatnym osobam vy
sobiraetes' chitat' svoyu p'esu, to, pozhaluj, ya vas otpushchu.
Trepuit. Tak ya vam i skazal! Ha-ha-ha! Net, ya vas slishkom horosho dlya
etogo znayu, Sniruell. No poslushaj-ka, priyatel' Fastian, skazhi po sovesti,
tebe nravitsya moya p'esa? Budet ona imet' uspeh?
Fastian. YA uveren, chto da.
Tpepuit. Nu, esli tak, to davaj ugovorimsya: za kazhdoe predstavlenie ty
mne platish' gineyu, a ya tebe - kronu.
Sniruell. Kak, mister Trepuit, vy zaklyuchaete pari protiv samogo sebya?
Trepuit. Mne nuzhny garantii, ser.
Fastian. Dzhentl'meny, prezhde chem nachat' repeticiyu tragedii, ya hotel by
znat' vashe mnenie o moem posvyashchenii. Obychno posvyashchenie - eto chek na
izvestnuyu summu; vsya ego cennost' - v gruboj, nagloj lesti. Vse eto mne
otvratitel'no, ya nenavizhu lest' i vsyacheski izbegal dazhe malejshego nameka na
nee.
Snipuell. Posvyashchenie, da eshche ne l'stivoe, stoit togo, chtoby ego
poslushat'.
Fastian. Sejchas, ser, vy ego uslyshite. Prochitajte ego, dorogoj Trepuit.
YA terpet', ne mogu chitat' svoi proizvedeniya.
Trepuit (chitaet). "Vam izvestno, milord, chto vse sovremennye p'esy
predstavlyayut soboj zhalkuyu smes' nevezhestva, gluposti i vsyakogo roda
merzostej i nepristojnostej; poetomu ya beru na sebya smelost' prosit' vashu
milost' vzyat' pod svoe pokrovitel'stvo moe proizvedenie, kotoroe esli i ne
obladaet vysokimi dostoinstvami, to po krajnej mere ne razdelyaet nedostatkov
ostal'nyh p'es. Mozhet byt', vashej milosti ponravitsya eto isklyuchenie na obshchem
fone poshlosti i skuki. Ne mogu ne pribavit', chto publika vsegda shchedro
nagrazhdaet menya i moj p'esy rukopleskaniyami..."
Fastian. Znaete li, mister Sniruell, eto mesto mozhno opustit', esli ono
vstretit vozrazheniya so storony kritiki. Poetomu ya reshil ne opublikovyvat'
posvyashcheniya, poka p'esa ne budet postavlena.
Trepuit (chitaet). "YA ohotno by perechislil blagorodnye cherty haraktera
vashej milosti, no tak kak ya boyus', chto menya mogut zapodozrit' v lesti, a
vasha milost', ya uveren, edinstvennyj dzhentl'men v nashej strane, kotoryj ne
lyubit slushat' pohval, to ya vynuzhden zamolchat'. Lish' odno pozvol'te mne
skazat', a imenno, chto vasha milost' obladaet bol'shim zapasom umstvennyh sil,
ostroumiya, uchenosti i moral'nyh dostoinstv, chem vse chelovechestvo vmeste
vzyatoe, i chto vasha osoba voploshchaet v sebe vse prekrasnoe, chto est' na svete;
vasha osanka - samo izyashchestvo, vash vzglyad - samo velichie, vashe serdce -
vmestilishche vseh dobrodetelej i sovershenstv; chto zhe kasaetsya vashego
velikodushiya, to ono, podobno solncu, svoim bleskom zatmevaet vse prochie vashi
dostoinstva... |to vyshe vsego..."
Sniruell. Dovol'no, ser. |to svyshe moih sil!
Trepuit (chitaet). "No ya vynuzhden sebya prervat'. Primite uverenie v
predannosti vashego pokornejshego, blagorodnejshego, predannejshego,
skromnejshego, pochtitel'nejshego slugi".
Fastian. Kak vidite, ser, dostatochno lakonichno i nikakoj lesti.
Snipuell. Vy pravy, ser. Esli bylo by eshche lakonichnee, pozhaluj ne bylo
by tolku.
Fastian. Konechno, esli by ya napisal koroche, bylo by nedostatochno
uchtivo: ved' posvyashchenie prednaznacheno dlya ves'ma znatnogo dzhentl'mena.
Sniruell. Nu, Trepuit, a gde zhe vashe posvyashchenie?
Trepuit. Au menya ego net, ser.
Sniruell. Net posvyashcheniya? Kak zhe tak?
Trepuit. Vidite li, ser, ya napisal na svoem veku nemalo posvyashchenij, no
do sih por eshche za nih ni grosha ne poluchil. Teper' ya uzhe nikomu ne veryu. YA ne
otpushchu iz svoej lavochki nikakoj lesti, poka u menya v rukah ne budet zadatka.
Fastian. V nastoyashchee vremya lest' ochen' ploho oplachivaetsya, ser. Vokrug
kazhdoj znatnoj persony uvivaetsya s desyatok prisyazhnyh l'stecov. Oni-to i
profaniruyut vysokoe iskusstvo lesti. No esli ya nichego ne poluchu i za eto
posvyashchenie, to v sleduyushchij raz ya napishu satiricheskoe posvyashchenie. Esli mne ne
zaplatyat za to, chto ya govoryu, to mne dolzhny budut zaplatit', chtoby ya
zamolchal. Tak kak vam, dzhentl'meny, ponravilos' moe posvyashchenie, ya risknu
pokazat' vam i moj prolog. (Obrashchayas' k akteru.) Ser, bud'te lyubezny,
prochtite prolog, esli vy ego horosho pomnite.
Akter. YA izo vseh sil postarayus', ser.
Fastian. |tot prolog napisal odin moj priyatel'.
Puskaj vzmahnula smert' svoej kosoyu -
Ved' Muza v silah voskresit' geroya:
Strelu sud'by ona iz serdca vynet
I v novyj boj geroya snova dvinet;
Pokazyvaya zritelyam byloe,
Nebyvshee predstavit im poroyu, -
CHto v golovu sud'be ne prihodilo,
To Muza v carstve grezy nahodila.
CHtob vas razvlech', monarhi v etot vecher
Iz stran mechty vyhodyat vam navstrechu,
I arlekin rvet strast' v klochki so sceny,
I vshodit Zdravyj Smysl emu na smenu.
Vnemlite, britty, Muza pered vami!
Ta, chto v Afinah pravila umami,
Nepobedimyh rimlyan vdohnovlyala
I v dni SHekspira nami chtima stala.
Kto eti dokazatel'stva ne cenit,
Pust' vnemlet neobychnomu na scene.
Za chudesa pust' lyubit etu p'esu,
Komu drugie chuzhdy interesy.
Sniruell. CHestnoe slovo, Fastian, vash priyatel' napisal prevoshodnyj
prolog.
Fastian. Vy tak dumaete, ser? V takom sluchae ya otkroyu vam sekret. Moj
priyatel' ne kto inoj, kak ya sam. Odnako pristupim k tragedii. Dzhentl'meny,
poproshu vseh vas ochistit' scenu. Nekotorye epizody v moej tragedii trebuyut
bol'shoj sceny.
Vhodit vtoroj akter i shepchet na uho Trepuitu.
Vtoroj akter. Ser, vas sprashivaet kakaya-to ledi.
Trepuit. A chto, ona v portsheze ili peshkom?
Vtoroj akter. Net, ser, ona v amazonke i govorit, chto prinesla vam
chistuyu rubahu.
Trepuit. Sejchas idu. Proshu proshchen'ya, mister Fastian, ya otluchus' na
neskol'ko minut. Tut priehala za biletami odna znatnaya ledi. (Uhodit.)
Sufler. Zdravyj Smysl hochet pogovorit' s vami, ser, i zhdet vas v
zelenoj komnate.
Fastian. Sejchas idu!
Sniruell (v storonu). Eshche by tebe ne speshit'! Ved' ty v pervyj raz
imeesh' delo so Zdravym Smyslom.
Sniruell i Fastian uhodyat.
Vhodit tancovshchica.
Tancovshchica. Slushajte, gospodin sufler. Partiyu pervoj bogini dolzhna
tancevat' ya, a vovse ne miss Menuet. Vy zhe znaete, chto ya lyubimica publiki.
Sufler. Madam, ya ne reshayu takie voprosy.
Tancovshchica. A kto zhe ih reshaet? Vo vsyakom sluchae publika luchshe vseh
mozhet ocenit' dostoinstva baleriny. YA uverena, chto publika otdast mne
predpochtenie. Esli zhe vy mne ne dadite etu rol', ya broshu teatr i uedu vo
Franciyu. Vse ih baleriny perekochevali k nam, i francuzy, navernoe, s
vostorgom menya vstretyat.
SHum za scenoj.
Sufler. Bozhe moj, chto sluchilos'?
Vhodit akter.
Akter. Avtor p'esy i Zdravyj Smysl ssoryatsya v zelenoj komnate.
Sufler. Ogo, na eto stoit posmotret'! |to pozhaluj, samaya interesnaya
scena vo vsej p'ese! (Uhodit.)
Tancovshchica. CHert poderi etu p'esu i vse p'esy na svete! Teatr derzhitsya
tol'ko nami, balerinami. Esli by ne my, oni davno by uzhe progoreli so svoim
SHekspirom.
Vhodyat Fastian i Sniruell.
Fastian. Da, mister Sniruell, chego tol'ko ne byvaet s dramaturgom!
Skol'ko muchenij ispytyvaet on, poka dozhivet do prem'ery. Sperva ego terzayut
kapriznye muzy, - ved' eto vzbalmoshnye osoby, za kotorymi prihoditsya
uhazhivat': vdrug im vzbredet v golovu pokinut' avtora, i togda bednyage
nichego ne vydavit' iz svoih mozgov. Zatem nachinayutsya terzaniya s hozyainom
teatra, kotoromu avtor inoj raz dokuchaet svoej p'esoj dobrye tri mesyaca,
poka ne dob'etsya okonchatel'nogo otveta, da vdobavok mozhet uslyhat', chto
p'esa ne pojdet, hozyain vernet emu rukopis', a fabulu i nazvanie ispol'zuet
dlya svoej sobstvennoj pantomimy. No dopustim, chto p'esa prinyata teatrom, -
tut avtoru predstoit eshche perepisat' i raspredelit' roli i repetirovat'
p'esu. No vot, ser, nachalis' repeticii, tut novye mucheniya - s akterami,
kotorye nedovol'ny svoimi rolyami n to i delo trebuyut vsyacheskih peredelok.
Nakonec, posle vseh etih trevolnenij p'esa poyavlyaetsya na scene. I vot ee
osvistyvayut: odni potomu, chto ne lyubyat avtora p'esy; drugie potomu, chto im
ne po vkusu etot teatr; tret'i nedovol'ny igroj akterov; chetvertye osuzhdayut
samuyu p'esu; pyatye svishchut smeha radi; shestye - chtoby ne otstat' ot
ostal'nyh. I vot, p'esa provalena, vragi izdevayutsya nad avtorom, druz'ya
otvorachivayutsya, avtor unichtozhen. Takov konec farsa.
Sniruell. |to uzh perestaet byt' farsom, a stanovitsya tragediej, mister
Fastian. No chto zhe stalos' s Trepuitom?
Fastian. Veroyatno, on ushel. YA tak i dumal, chto on ne ostanetsya. On tak
zahvachen svoej postanovkoj, chto emu net dela do drugih. No poslushajte,
gospodin sufler, ne pora li nachinat' tragediyu?
Vhodit sufler.
Sufler. Vse gotovo, ser. Podnimajte zanaves!
Zanaves podnimaetsya.
Na scene zhrec Solnca, Zakonnik i Medik.
Sniruell. Skazhite, pozhalujsta, Fastian, chto eto za lyudi?
Fastian. V seredine - Fajrbrend - zhrec Solnca. Tot, chto napravo,
predstavlyaet zakon, a sleva - predstavitel' mediciny.
ZHrec.
Proch' znamen'ya! Ih otvratite, zvezdy!
Fastian. CHto eto za znamen'ya! Gde zhe grom i molniya, chert poberi?!
Suflep (za scenoj). |j, vy tam! Pochemu ne gremit grom? pochemu ne zhgut
smolu?
Grom i molniya.
Fastian. Ser, nachnite snova. Slushajte, ser: k predstavleniyu nepremenno
nuzhno dostat' pokrupnee shar dlya groma i C istratit' na dva pensa bol'she na
molniyu. Proshu vas, prodolzhajte, ser.
ZHrec.
Proch' znamen'ya! Ih otvratite, zvezdy!
Vnemlite mne, o Medik i Zakonnik!
Svyashchennym ladanom ya hram okutal.
Hram zashatalsya. Prizraki yavilis':
Kot v sapogah plyasal peredo mnoj,
A strashnyj pes naigryval na skripke.
YA, trepeshcha, stoyal u altarya
I slushal golosa, chto mne veshchali:
"Prosnites', spyashchie, dovol'no spat'!"
CHto eto znachit?
Zakonnik.
V etom est' znachen'e!
My tozhe nablyudali chudesa:
Na dnyah potok v sudebnyj zal vorvalsya.
Kazalos', on zakony hochet smyt'!
Nosil'shchikov yuristy osedlali,
Spasayas' ot potoka, no svalilsya
Odin iz nas i vmig poshel ko dnu,
A s nim ego - o, znamen'e! - bumagi.
Smysl etogo netrudno ugadat'.
Vas ne razgnevayut moi dogadki?
ZHrec.
Bez straha govori. Klyanus' bogami,
Hotya by ty samih bogov zadel, -
Pokuda nas, zhrecov, ty ne zadel,
Tebe nichto ne ugrozhaet.
Zakonnik.
Nebo
YAvlyaet znamen'ya lish' dlya togo,
CHtob vyvesti nas vseh iz letargiya,
V kotoruyu nas vvergla koroleva.
Neosporimy dovody nebes;
Poka ona u vlasti, chto my stoim?
Medik.
Milord Zakonnik, ya soglasen s vami.
Hot' s vidu ya i predan koroleve, -
Pod maskoyu lojyal'nosti tayu,
Klyanus' bogami, nenavist' i zlobu,
Hochu orlom podnyat'sya v nebesa,
CHtob sverhu miru propisat' recepty,
A koroleva topchet moyu gordost'!
Zakonnik.
Ty znaesh', Medik, ta zhe koroleva
Menya lishila drevnih privilegij.
YA ne mogu, kak prezhde, izdavat'
Na neponyatnyh yazykah zakony.
Teper' zakony ponimayut vse
I vlast' moya zametno sokratilas'.
Medik.
Milord Zakonnik, do menya doshlo,
CHto s korolevoj vy v rodstve i Razum
Byl obshchim predkom vashih dvuh semejstv.
Zakonnik.
Pust' tak. S teh por nash rod ushel vpered,
Podnyavshis' vysoko nad etim predkom,
- I redko my snishodim do togo,
CHtoby priznat', otkuda proishodim.
ZHrec.
Milordy Medik i Zakonnik, vas
YA vyslushal s polnejshim odobren'em.
Poskol'ku oba vy davno izvestny
Kak chestnye i predannye lyudi,
YA vam otkroyus'. Znajte, chto pod maskoj -
Ona nuzhna, chtob prostakov durachit', -
YA nenavist' skryvayu k koroleve.
Ne po grehovnym, suetnym prichinam:
Hochu usilit' poklonen'e Solncu,
Daby s ego zhrecami podelilis'
I vlast'yu i dohodami strany.
Pri vashej pomoshchi, milord Zakonnik,
Nam koroleva pomeshat' ne smozhet.
Zakonnik.
No chem pomoch'?
ZHrec.
Vzglyanite v etot spisok.
Zdes' te, kto koroleve Zdravyj Smysl
Vsegda sluzhili predanno i verno.
My pered nej ih vystavit' dolzhny
Vragami neba i ee vragami.
No tishe! Koroleva na poroge.
Vhodit koroleva v soprovozhdenii dvuh frejlin.
Fastian. Kak! U korolevy tol'ko dve frejliny?
Sufler. Ser, tret'yu upekli v dolgovuyu tyur'mu. No spektaklyu ya razdobudu
eshche neskol'ko frejlin.
Koroleva Zdravyj Smysl.
Za vami posylala ya, Zakonnik.
YA poluchila strannoe proshen'e -
Dva cheloveka obratilis' v sud;
Spor byl iz-za kakogo-to pomest'ya,
No ne dostalos' nichego istcam -
Pomest'e advokaty razdelili.
Zakonnik.
V sudah takie sluchai byvayut.
Koroleva Zdravyj Smysl.
Togda nam luchshe ne imet' sudov!
No mne propela ptichka sverh togo,
CHto chasto neimushchih dolzhnikov
U nas brosayut v tyur'my dolgovye
I tam gnoyat, pokuda ne zaplatyat.
Zakonnik.
No eto slishkom melkie lyudishki,
CHtob zanimat' vniman'e korolevy.
Koroleva Zdravyj Smysl.
Milord, poka eshche ya koroleva -
Net slishkom malyh dlya moej zashchity.
Sverh etogo rasskazyvali mne,
CHto s kazhdym dnem rastet chislo zakonov
I vek Mafusaila slishkom kratok.
CHtob vse statuty vashi perechest'.
ZHrec.
Madam, u vas est' delo povazhnee.
Vse govoryat o znamen'yah chudesnyh,
Viden'ya vidyat, slyshat golosa.
Umilostivit' sleduet bogov.
I luchshij sposob izbezhat' ih gneva -
ZHrecov umilostivit' dlya nachala:
My zhazhdem vlasti i o slave plachem.
Koroleva Zdravyj Smysl.
Da, u bogov dlya gneva est' prichiny,
I zhertvy budut im prineseny.
No chtob oni bogam ugodny byli,
Dolzhny zhrecy myagkoserdechnej stat':
O miloserdii ne zabyvajte.
Nadmennost' vasha oskorblyaet Solnce,
I ne dojdut k nemu molitvy vashi.
Vhodit oficer.
Koroleva Zdravyj Smysl.
V tvoih glazah ya novosti chitayu.
Oficer.
Madam, yazyk moj vozveshchaet vam
To, chto dusha moya sterpet' ne v silah:
K nam vtorglas' vrazheskaya koroleva
Po imeni Nevezhestvo, a s neyu
Polki pevcov, shutov i skripachej,
Francuzskih plyasunov i ital'yanskih.
Koroleva Zdravyj Smysl.
Tak peredaj moim vojskam prikaz -
Nemedlya prigotovit'sya k srazhen'yu.
YA povedu ih v boj. A vy, milordy,
Ohotno nam pomozhete, nadeyus'.
Otpor vragu - vot vash svyashchennyj dolg.
Zabyt' ty dolzhen, zhrec, svoi viden'ya.
Pugat' tolpu - vot ih prednaznachen'e.
A bogi s Zdravym Smyslom v soglashen'e.
(Uhodit.)
ZHrec.
Net, bogi sami znayut, chto im nuzhno,
Ili, vernej, zhrecy ih eto znayut.
Nevezhestvo, kotoruyu sejchas
Takoyu chernoj kraskoj malevali, -
Bogoboyaznennaya koroleva.
Ona stol' nabozhna, chto doveryaet
Vsemu, chto b ej zhrecy ni govorili.
Klyanus', chto lish' takaya vera - vera!
Pri nej nepogreshimym stanu ya!
Pri Zdravom Smysle eto nevozmozhno.
Poetomu perehozhu nemedlya
Na storonu Nevezhestva! Milordy,
Vse po mestam! YA k altaryu pojdu.
K svoim delam, Zakonnik, obratites',
A vy idite k koroleve, Medik, -
Pul's shchupajte, mikstury ej gotov'te.
Medik.
O, esli by vnimala Koroleva
Moim sovetam i pila mikstury,
Ne nuzhno bylo b chuzhezemnyh armij.
Klyanus' bogami! Malen'koj pilyul'koj
YA vydernul by dushu ej iz tela.
No Zdravyj Smysl ne verit v medicinu -
Ni mne ne verit, ni moim receptam.
Publichno otricala koroleva,
CHto razmaznya - otlichnoe lekarstvo.
Da, esli my priznaem Zdravyj Smysl,
My sami budem pit' svoi mikstury.
ZHrec.
Ot vsej dushi sochuvstvuyu vam, Medik!
Klyanus' bogami! Vse vo mne likuet!
My svergnem korolevu Zdravyj Smysl!
Lukavstvo korolevu pobedit:
Teh, chto segodnya tron ee shatayut,
Narod svoej oporoyu schitaet.
ZHrec, Zakonnik i Medik uhodyat.
Fastian. Na etom zakanchivaetsya pervyj akt, ser.
Sniruell. Vasha tragediya, Fastian, ves'ma allegorichna. Kak vy dumaete,
budet ona ponyata publikoj?
Fastian. Ser, ya ne mogu ruchat'sya za publiku. No mne kazhetsya, chto moj
panegirik ves'ma umesten i budet vsem ponyaten.
Sniruell. Kakoj eto panegirik?
Fastian. Da nashemu duhovenstvu, ser, vo vsyakom sluchae luchshim ego
predstavitelyam. YA pokazyvayu raznicu mezhdu yazycheskim zhrecom i hristianskim
svyashchennikom. YA staralsya pisat' kak mozhno abstraktnee i izbegat' vsyakih
namekov. Nadeyus', nikto ne smozhet obvinit' menya v tom, chto ya nepochtitelen k
religii.
Sniruell. Nu, a vasha satira na zakon i medicinu ne slishkom li uzh
abstraktna?
Fastian. Moya satira otnyud' ne napravlena protiv chestnogo advokata ili
horoshego vracha. Ved' takie vse-taki byvayut. No vstrechayutsya oni redko, i eto
uzh ne moya vina. K tomu zhe ya pitayu lichnuyu nepriyazn' k predstavitelyam etih
dvuh professij, ibo odnazhdy oni sostavili formennyj zagovor protiv menya.
Sniruell. Kak eto tak?
Fastian. Ne tak davno aptekar' prines mne ob容mistyj schet za lekarstvo,
a advokat zastavil menya ego oplatit'.
Sniruell. Ha-ha-ha! Vot uzh podlinno zagovor!
Fastian. Sejchas, ser, nachnetsya vtoroj akt. V moej tragedii vsego tri
akta.
Sniruell. A ya dumal, chto tragedii ne podobaet byt' trehaktnoj.
Fastian. Byt' mozhet, vy i pravy. No mne nikak ne udalos' dalee
protyanut' sushchestvovanie Zdravogo Smysla, dazhe ee prizraka. Odnako pora
nachinat' vtoroj akt.
Otkryvaetsya zanaves. Vidna spyashchaya koroleva Zdravyj Smysl.
Sniruell. Skazhite, pozhalujsta, ser, kto eto tam lezhit na kushetke?
Fastian. Kak kto? Neuzheli zhe vy ee ne uznali, ser? Ved' eto spyashchaya
koroleva Zdravyj Smysl!
Sniruell. A ya-to dumal, chto ona povela svoi vojska na vraga!
Fastian. Tak i dolzhno bylo byt'. No, ya vizhu, ser, vy ne znakomy s
pravilami dramaturgii. Glavnoe iz nih - eto umenie medlenno, postepenno
razvivat' dejstvie p'esy. Ego neobhodimo kak mozhno bol'she rastyagivat', inache
vsya p'esa ulozhitsya v kakie-nibud' polchasa, a chto potom delat' avtoru? YA
vizhu, mister Sniruell, vy priderzhivaetes' mneniya, chto v p'ese sleduet
vyvodit' tol'ko samye neobhodimye dlya dejstviya personazhi. A ya, naoborot,
schitayu, chto p'esa dolzhna prezhde vsego razvlekat' zritelya. Vsyakij personazh,
kotoryj zabavlyaet zritelej, sovershenno neobhodim dlya razvitiya dejstviya.
Sniruell. No pochemu koroleva Zdravyj Smysl zasnula? Kak by eto
ob座asnit' publike?
Fastian. Delo v tom, ser, chto ona razmyshlyala nad sud'bami Evropy i tak
uglubilas' v evropejskuyu politiku, tak lomala sebe golovu, vyiskivaya v nej
smysl, chto pod konec ne vyderzhala etogo napryazheniya i zasnula. No gde zhe
pervyj prizrak? Pozvat' ego syuda!
Poyavlyaetsya prizrak.
Vy s nim znakomy?
Sniruell. CHestnoe slovo, ya vizhu ego v pervyj raz.
Fastian. |to menya krajne udivlyaet, ser, ved' vy dolzhny by ego horosho
znat'. |to Duh Tragedii. On uzhe mnogo let podvizaetsya na scenah vseh
londonskih teatrov. (K prizraku.) No pochemu vy ne zagrimirovany? Gde
ciryul'nik, chert ego poberi?
Prizrak. Ser, on poshel v korolevskij teatr Dryuri-Lejn brit' sultana dlya
novogo spektaklya.
Fastian. Proshu vas, gospodin prizrak, nachinajte.
Prizrak.
Iz carstva t'my, skacha na pochtovyh,
YA, Duh Tragedii, syuda yavilsya.
Tebe skazhu ya mnogo, Zdravyj Smysl,
CHto stoit korolevskogo vniman'ya.
Krichit petuh.
CHu! Pribyl slishkom pozdno ya syuda -
Menya operedil proklyatyj kochet.
Otlozhim delo do drugogo raza. (Ischezaet.)
Sniruell. Dolzhno byt', etot personazh vyveden tol'ko dlya razvlecheniya
publiki, inache k chemu on v etoj p'ese?
Fastian. Gde vtoroj prizrak?
Sniruell. No ved' petuh uzhe propel.
Fastian. Da, no vtoroj prizrak ved' mog i ne slyshat' petuha, pravda?
Prosledite, gospodin sufler, za tem, chtoby pervyj prizrak uhodil, a vtoroj
prihodil v odno i to zhe vremya. Oni - kak zvezdy v sozvezdii Bliznecov.
Poyavlyaetsya vtoroj prizrak.
Vtoroj prizrak.
O koroleva Zdravyj Smysl, prosnis'!
Vzglyani! Te ruki, chto menya ubili,
I nad toboj sejchas zaneseny.
Ne dumaj perezhit' menya nadolgo, -
Ty mnogim stala poperek dorogi:
Vracham klientov ubivat' meshaesh';
ZHrecy ne mogut na sobor sobrat'sya;
Zakonnikam lyudej opasno grabit';
L'stecam pridvornym hoda ne dayut;
Bankroty svoj kredit ne vosstanovyat;
Gazety, gde ni novostej, ni tolku -
Ih tysyachi takih, - ne prozhivut;
Teatry ne v pochete, tam iskusstvo
Poshlejshej erundoyu podmenyayut;
SHekspir i Dzhonson, Drajden, Li i Rou *
Vozneseny toboj nad Sedlers-Uellsom *;
Ty umnym s golodu ne dash' pogibnut';
Ty durakov ne nagradish' za glupost';
Ty ne poterpish' naglosti kastratov,
Kotorye syuda ponaezzhali.
Poyavlyaetsya tretij prizrak.
Tretij prizrak.
Petuh propel. Do nastuplen'ya dnya
Pod zemlyu predstoit tebe spustit'sya.
Vtoroj prizrak.
Ostat'sya zdes' ya dol'she ne mogu!
(Ischezaet.)
Fastian. Grom i molniya! Gde grom i molniya? Smotrite ne zabud'te pro nih
na predstavlenii.
Sniruell. Ob座asnite mne, pozhalujsta, mister Fastian, pochemu poyavlenie i
ischeznovenie duha obyazatel'no dolzhno soprovozhdat'sya gromom i molniej? YA
mnogo chital o duhah, no nigde ne upominalos' ob etom obstoyatel'stve.
Fastian. Mozhet byt', i tak. No bez groma i molnii nikak nel'zya
obojtis'. V samom dele, eto neot容mlemye aksessuary vsyakogo duha.
Sniruell. No skazhite, chto eto byl za prizrak?
Fastian. Kto zhe eshche, kak ne Duh Komedii? YA dumal, vy i sami
dogadaetes', poskol'ku prezhde poyavlyalsya Duh Tragedii! Slushajte, Zdravyj
Smysl, vam pora prosypat'sya! Protrite vashi glazki.
Koroleva Zdravyj Smysl
(prosypayas').
Kto tam?
Vhodit frejlina.
Skazhi, ty chto-nibud' slyhala?
Frejlina.
Net, nichego ne slyshala, madam!
Koroleva Zdravyj Smysl.
Vo sne podslushala ya rechi duha.
Frejlina.
YA bodrstvovala v komnate sosednej.
I slyshala by, esli b duh voshel.
Vhodit zhrec.
Koroleva Zdravyj Smysl.
ZHrec Solnca, kak ty vo-vremya prishel!
Sejchas mne bylo strashnoe viden'e.
Spala ya, i vo sne mne duh yavilsya.
ZHrec.
Veroterpimost' vasha, koroleva,
Razgnevala bogov, i etot dvor
V dvor duhov ne zamedlit prevratit'sya.
Kostry zazhgite i spalite vseh
Neveruyushchih! Totchas duhi sginut.
Koroleva Zdravyj Smysl.
Lyudej nasil'no verit' ne zastavish'
I nabozhnost' im ne navyazhesh' pytkoj.
ZHrec.
Tak hochet Solnce.
Koroleva Zdravyj Smysl.
Kto dokazhet eto?
ZHrec.
Moya nepogreshimost' podtverdit.
Koroleva Zdravyj Smysl.
Kto podtverdit tvoyu nepogreshimost'?
ZHrec.
Nu, esli usomnilis' vy i v nej, -
YA nichego ne dokazhu. No dolg
Vnushaet mne skazat' vam, koroleva,
CHto sami vy - smertel'nyj Solncu vrag,
I vse zhrecy zhelayut odnogo:
CHtob nikogda na svet vy ne rozhdalis'.
Koroleva Zdravyj Smysl.
Tak vot kakie pesni ty zapel!
Znaj, zhrec, chto ya obozhestvlyayu Solnce.
Ego teplo, ego luchi vo mne
Lyubov' i blagodarnost' vyzyvayut.
No ya zhreca obozhestvlyat' ne stanu:
Pod maskoj very ty nadmennost' pryachesh';
Ty hochesh' u lyudej ukrast' svobodu, -
Vot dlya chego shumihu podnyal ty.
Poka zhiva, ty vlasti ne poluchish'!
ZHrec.
Net, koroleva, vlast' dana zhrecam
Ne vami. Solnce nam ee poslalo.
V tot den', kogda nelovkij Faeton *
Nizverg v puchinu kolesnicu Solnca,
V nej yashchik byl s pergamentom o vlasti.
Koroleva Zdravyj Smysl.
CHto zh, pokazhi i daj prochest' pergament.
ZHrec.
O, vy ego ne smozhete prochest':
On sil'no povrezhden morskoj vodoj
I tol'ko nam, zhrecam, teper' ponyaten.
Koroleva Zdravyj Smysl.
Ty dumaesh', ya veryu etim skazkam?
ZHrec.
YA vam prikazyvayu v nih poverit'!
Koroleva Zdravyj Smysl.
Ne budu verit', derzkij vlastolyubec!
Religiya, zakon i vrachevan'e
Dany bogami lyudyam v obladan'e.
No medik, zhrec i advokat-sutyaga
Prisvoili obshchestvennoe blago;
Oni sebe karmany nabivayut
I tem dobro v proklyat'e obrashchayut.
Fastian. Sejchas vyhod Zakonnika i Medika. Gde zhe Zakonnik?
Vhodit Medik.
Medik. Ser, Zakonnika zaderzhal u vhoda v teatr sudebnyj pristav.
ZHrec. Nu, tak obojdemsya bez nego.
Fastian. Net, net, postojte! Nuzhno zamenit' ego kem-nibud', chtoby
prorepetirovat' ego rol'. CHert by podral vseh etih sudejskih! Esli by ya
znal, chto eto sluchitsya, ya by eshche ne tak nad nimi posmeyalsya!
Vhodyat Fastian, Sniruell, sufler, zhrec, Zakonnik
i Medik.
Fastian. YA rad, chto vam udalos' vyrvat'sya, ser. No nado uladit' eto
delo do nachala spektaklej. Prodolzhajte, pozhalujsta, gospodin zhrec. V tot
moment, kogda koroleva Zdravyj Smysl uhodit so sceny, dolzhny poyavit'sya
Zakonnik i Medik.
ZHrec
Lyubeznejshie Medik i Zakonnik!
Pridi vy ran'she, vy by uslyhali
Vsyu bran', chto koroleva Zdravyj Smysl
Obrushila na nas.
Zakonnik
Davno izvestno,
CHto nenavist' ona ko mne pitaet.
No perejdem k drugomu. Koroleva
Nevezhestvo so svitoyu iz teh,
Kto izdavna ne lyubit Zdravyj Smysl,
Segodnya pribyvaet v Kovent-Garden.
My srochno s nej dolzhny soedinit'sya.
Iz Templya Klifford, Tevis i Fernval'
S polkami nastupayut k Dryuri-Lejnu.
Tam stryapchie i pristava, a s nimi
Hodatai, zakovannye v laty,
Konstebli, advokaty, strazhi, sud'i.
Medik
Moi vojska nas zhdut v Uorvik-Lejne.
Tam dusheguby slavnye sidyat
V besschetnyh kolesnicah. Kazhdyj vrach
Zazhal v ruke gusinoe pero -
Strelu, chto b'et bez promaha bol'nogo.
Za nimi polk aptekarej stoit;
Ego oruzh'e - yady i pilyuli.
Hirurgi-zhivorezy - v ar'ergarde;
Lyuboj iz nih gotov ubit' snachala,
A vskrytie proizvesti potom.
ZHrec.
Milordy, ya predskazyvayu vam,
CHto koroleva ne zabudet pomoshch'.
Ona upotrebit svoe vliyan'e,
CHtoby vozvysit' vashi gonorary
Do nepomernoj cifry. Lyudi budut
Platit' vam za svoyu pogibel' den'gi.
Ot vsej dushi zhelayu vam uspeha!
Molit' ya budu Solnce o pobede!
ZHrecam srazhat'sya ne velit obychaj,
No ya vam pomogu delit' dobychu.
ZHrec, Zakonnik i Medik uhodyat.
Fastian. Sejchas, mister Sniruell, nachnetsya tretij i poslednij akt. YA
smelo mogu skazat', chto nichego ravnogo emu net i ne budet v nashej
dramaturgii! Tam, ser, stol'ko barabannogo boya, litavr, groma, molnii,
bryacaniya oruzhiem, bitv i prizrakov, chto publika budet v polnom vostorge. |to
tak zhe zanimatel'no, kak "Peshchera Merlina". CHto kasaetsya ostroumiya, to eto
pochti tak zhe smeshno, kak fokusy zhonglerov i kuvyrkanie akrobatov. Itak,
nachinaem.
Slyshitsya veselyj marsh. Vhodit koroleva Nevezhestvo v soprovozhdenii
pevcov i skripachej, kanatnyh plyasunov, akrobatov i t. d.
Koroleva Nevezhestvo.
Zdes' vodruzhaem znamya! CHto za mestnost'?
Pervyj priblizhennyj.
Ej imya Kovent-Garden, koroleva.
Koroleva Nevezhestvo.
My vydvinulis' slishkom daleko.
V teatrah zdeshnih derzhit Zdravyj Smysl
Sroi vojska. Ih vylazki opasny,
Poka vrachi s yuristami ne s nami.
B'et baraban.
CHto oznachaet barabannyj boj?
Pervyj priblizhennyj.
Signal peregovorov, a ne bitvy!
Vhodit arlekin.
Arlekin.
YA prihozhu k tebe, o koroleva,
Poslom ot dvuh proslavlennyh teatrov,
Kotorye privetstvuyut tebya
I zaklyuchit' s toboj soyuz stremyatsya.
V zalog oni sokrovishcha prislali.
Hrani ih vse, poka ne ubedish'sya,
CHto Zdravyj Smysl my tozhe nenavidim.
Koroleva Nevezhestvo.
Gde vash zalog?
Arlekin.
Vot spiski, koroleva.
Po tvoemu prikazu my dostavim
Vse oboznachennoe v nih. Zamet',
Zdes' podlinnye cennosti. V obmen
Dadim svoih akterov i poetov.
Koroleva Nevezhestvo.
CHitaj zhe spiski!
Arlekin (chitaet). "Velikan i velikansha, nanyatye za vysokuyu platu;
chrezvychajno dorogoj silach; dve sobaki, kotorye hodyat na zadnih lapah i stol'
iskusno izobrazhayut lyudej, chto legko mogut byt' prinyaty za takovyh; chelovek,
kotoryj stol' iskusno izobrazhaet sobaku, chto vpolne mozhet byt' prinyat za
takovuyu; dva chelovekoobraznyh kota; nabor shchenyat; para golubej; truppa
kanatnyh plyasunov iz Sedlers-Uellsa".
Koroleva Nevezhestvo.
Dovol'no. Budet! No skazhi, posol,
Vozmozhno li, chto svyazany teatry
S lyud'mi iz Sedlers-Uellsa? Esli tak,
Oni i v samom dele Zdravyj Smysl
Vsem serdcem nenavidyat. Vozvrati
Zalog, - on im ponadobit'sya mozhet, -
I prikazhi sygrat' vot etu p'esu,
Ni skladu v nej, ni ladu vovse net.
Arlekin.
Blagodaryu, madam, i prinimayu.
My b uhvatilis' za takuyu p'esu,
Iz ch'ih by ruk ee ni poluchili.
Koroleva Nevezhestvo.
Ee nazvan'e "Modnaya cheta".
YA boltovnej ej okazhu podderzhku,
Hotya b vse byli protiv.
Pervyj priblizhennyj.
Koroleva! Podhodit Zdravyj Smysl
i vse vojska.
Koroleva Nevezhestvo.
YA vstrechu ih kak dolzhno. |tot den'
Zakonchit' dolzhen dolgij spor mezh nami!
Vhodit koroleva Zdravyj Smysl v soprovozhdenii barabanshchika.
Fastian. Proklyat'e! Gde zhe vojsko korolevy Zdravyj Smysl?
Sufler. Ser, ya iskal po vsemu gorodu i ne mog najti dlya nee ni odnogo
soldata, krome etogo neschastnogo barabanshchika, kotorogo ne tak davno vygnali
iz odnogo irlandskogo polka.
Barabanshchik. Klyanus' chest'yu, ya barabanyu vot uzhe dvadcat' let, no eshche ni
razu ne byl na vojne. A mne by hotelos', hozyain, ponyuhat' poroha hot' raz v
zhizni.
Fastian. Molchat', bezdel'nik! Tebe ne polagaetsya ostrit', eto ne vhodit
v tvoyu rol'.
Barabanshchik. A chto zhe vhodit v moyu rol', ser? Mne hochetsya chto-nibud'
delat', ya ustal ot bezdel'ya.
Koroleva Zdravyj Smysl.
S kakoyu cel'yu vy, madam, vveli
V moyu stranu vrazhdebnye vojska?
Koroleva Nevezhestvo.
CHtob vashih poddannyh osvobodit'.
Narod ne v silah vynosit' vash gnet
I zval menya, chtob navesti poryadok.
Koroleva Zdravyj Smysl,
Kakaya nizost' i neblagodarnost'!
Na chto zh oni pozhalovalis' vam?
Koroleva Nevezhestvo.
Vy oblozhili ih nalogom mysli,
Kotoryj uplatit' oni ne v silah.
Koroleva Zdravyj Smysl.
Ty hochesh' ih osvobodit' ot mysli?
Koroleva Nevezhestvo.
Konechno. Mysl' vredna dlya cheloveka;
Ved' schast'e dostaetsya durakam.
Zachem, skazhite, myslit' mudrecu,
Kogda sud'ba ego hitrospleten'ya
Odnim udarom lovkim razrushaet,
Kovarno voznosya nad nim glupca?
Koroleva Zdravyj Smysl.
No ty sama ved' v etom vinovata -
Tvoi ulovki i tvoi intrigi.
O, esli b zdravyj smysl pronik povsyudu,
Velich'e b ne dostalos' durakam.
Koroleva Nevezhestvo.
A chto takoe glupost', dlya kotoroj
Ty ne zhaleesh' samyh chernyh krasok?
Ne luchshij li podarok eto smertnym?
Puskaj inye hvalyatsya umom -
Ih bol'shinstvo schitaet chudakami.
Uchenye vsegda podnimut krik,
Kol' um proniknet v oblast' ih nauki
I novye puti ukazhet im:
Ishozhennye predkami - milee.
Sniruell. Odnako Nevezhestvo znaet nemalo, mister Fastian!
Fastian. Da, ser, ona znaet to, chto ej prihodilos' ne raz nablyudat'. No
vy sami uvidite, ona vo mnogom oshibaetsya, i Zdravomu Smyslu ni za chto ne
zastavit' ee eto priznat'.
Koroleva Nevezhestvo.
Otec vseh strahov - Razum; mudryj lis
Mudr potomu, chto on lyudej boitsya
I pryachetsya ot nih v gustyh lesah.
A bednyj gus', schastlivyj, bezzabotnyj,
ZHivet bez straha v kletke, polagaya,
CHto ih, - gusej, iz chuvstva druzhby kormyat.
Ujdi zhe, Zdravyj Smysl, i ne derzaj
Vstupit' v srazhen'e: my sil'nee vas.
Koroleva Zdravyj Smysl.
Znaj, koroleva, ya ne podchinyus'!
A esli ya predam svoih druzej
I otstuplyus' ot prav svoih iskonnyh, -
Puskaj molva moe porochit imya!
Sniruell. Mne kazhetsya, koroleve Zdravyj Smysl sledovalo by sdat'sya,
poskol'ku nekomu ee zashchishchat'.
Fastian. V samom dele, sejchas eto vyglyadit nemnogo stranno, no ya
postarayus' dostat' ej horoshee vojsko ko dnyu spektaklya. Itak, prodolzhajte.
Koroleva Nevezhestvo.
YA vkolochu v tebya tvoe upryamstvo!
|j, nagolo mechi!
Koroleva Zdravyj Smysl.
Vpered, geroi!
Koroleva Nevezhestvo.
Sejchas tebya pronzyat!
Koroleva Zdravyj Smysl.
Skorej tebya!
Srazhayutsya.
Fastian. Stojte, stojte, chert voz'mi! YA v zhizni ne vidal hudshego
srazheniya na scene! Pust' neskol'ko chelovek perejdut na druguyu storonu.
Sniruell. |to, naverno, shvejcarskie naemnye soldaty, mister Fastian. Im
vse ravno, na ch'ej storone drat'sya.
Fastian. Nachnite snova, dzhentl'meny. Derites' vovsyu! Vy dolzhny bit'sya,
kak budto eto nastoyashchij boj!
Srazhayutsya.
Proklyat'e! Gospodin sufler, uzh ne v opolchenii li vy naverbovali takih voyak?
Oni boyatsya zadet' drug druga.
Snova srazhayutsya.
Tak, tak, teper' poshlo luchshe. YA nadeyus', chto nam vse-taki udastsya v
spektakle izobrazit' nastoyashchuyu bitvu, a, mister Sniruell?
Sniruell. Po pravde skazat', ot nih edva li mozhno ozhidat' chego-nibud'
luchshego.
Fastian. Kazhetsya, eta scena ne slishkom-to vam ponravilas', mister
Sniruell?
Sniruell. Otkrovenno govorya, ya daleko ne v vostorge ot etogo akta. Mne
dumaetsya, opisat' bitvu yarkimi kraskami bylo by kuda vyigryshnee, chem tak ee
pokazyvat'. U menya, pravo zhe, ne hvataet fantazii, chtoby prevratit' etu
malen'kuyu scenu v pole bitvy, a neskol'ko chelovek akterov v mnogotysyachnoe
vojsko.
Fastian. Sluga pokornyj! Esli by my ugozhdali vam i eshche desyatku takih zhe
znatokov, to my zhivo by progoreli! Ved' nam nado okupit' rashody po
soderzhaniyu teatra. Pover'te, ser, publika budet dovol'na zrelishchem bitvy.
Ved' ona privykla k razvlecheniyam eshche bolee nizkogo sorta, vrode pantomim.
Sniruell. Da chto vy, mister Fastian! Razve mozhno pantomimy nazyvat'
razvlecheniyami?
Fastian. Pravda, ser, eto slishkom gromkoe nazvanie dlya pantomim. No ya
hochu skazat', chto, posle togo kak publiku utomyat nudnye proizvedeniya
SHekspira, Ben Dzhonsona, Vanbru * i drugih avtorov, ee nachinayut razvlekat'
pantomimami, kotorye sostryapany hozyainom teatra s pomoshch'yu dvuh-treh
hudozhnikov i neskol'kih plyasunov. CHto eto za razvlecheniya, mne net nuzhdy vam
govorit'. Vy ih dostatochno nasmotrelis'. No menya vsegda porazhalo: kak eto
mozhet razumnyj chelovek, kotoryj tri chasa naslazhdalsya tvoreniyami velikih
geniev, prosidet' eshche tri chasa, glyadya na klounov i akrobatov, kotorye, ne
proiznosya ni edinogo slova, skachut po scene, krivlyayutsya, vydelyvayut
zataskannye fokusy, i, kstati skazat', kuda huzhe, chem v balagane u Fouka. I
za etu dryan' s publiki derut dobavochnuyu platu. No malo togo, ot etogo
stradayut luchshie p'esy nashih pisatelej, kotorye koverkayutsya napropaluyu v
ugodu avtoram pantomim.
Snipuell. Vy pravy. Mnogie tak govoryat, a sami hodyat smotret' na nih.
Fastian. Skol'ko ee ni rugaj, publika valom valit na eti predstavleniya.
Na scene poyavlyaetsya prizrak korolevy Zdravyj Smysl.
Tysyacha chertej! Otkuda vy vzyalis', sudarynya? CHto vse eto znachit? Vy
propustili celuyu scenu! Kakaya nelepost'! Kak mog poyavit'sya vash prizrak
prezhde, chem vy sami byli ubity?
Koroleva Zdravyj Smysl. Proshu proshcheniya, ser. V pylu srazheniya ya zabyla,
chto menya dolzhny ubit'.
Fastian. Togda sotrite pudru so svoih shchek i prorepetirujte propushchennuyu
scenu. Smotrite, ne povtorite etoj oshibki vo vremya spektaklya. A ne to vy
navernyaka provalite moyu p'esu. Teper' otojdite v storonu i stojte s ubitym
vidom, tak kak vy proigrali bitvu.
Koroleva Zdravyj Smysl.
Proch', negodyai, Zdravyj Smysl vosstal!
Fastian. CHert by vas podral, madam! YA zhe vam skazal, chto vy eshche ne duh,
vy eshche zhivy!
Koroleva Zdravyj Smysl.
Proigrano srazhen'e, a druz'ya
Pogibli ili predali menya.
Vhodit poet.
Poet.
U vas eshche ostalsya drug, madam!
Koroleva Zdravyj Smysl.
Skazhi, kto ty?
Poet.
Poet ya, koroleva.
Koroleva Zdravyj Smysl.
Ty drug Nevezhestva, i potomu
YA otrekayus' ot tebya, poet.
Poet.
YA byl osvistan za vrazhdebnost' k vam, -
S teh por ya dobivayus' vashej druzhby.
Koroleva Zdravyj Smysl.
Durak, ty byl osvistan potomu,
CHto byl vragom, a pritvoryalsya drugom.
No esli by, podobno Gerlotrambo *,
Podobno opere il' pantomime,
Ty podderzhal Nevezhestvo otkryto, -
Togda by ty zavoeval uspeh.
So mnoj nel'zya druzhit' - dazhe pritvorno!
Poet.
Bilet na moj voz'mite benefis!
Koroleva Zdravyj Smysl.
YA bol'she sdelayu. Ujdet navek
Iz tvoego teatra Zdravyj Smysl,
I nikogda tebya uzh ne osvishchut.
Poet.
Ah, chto vy govorite! YA klyanus',
CHto Zdravyj Smysl ne poseshchaet nas.
No, raz vy preziraete menya,
Pod vashim imenem, o Zdravyj Smysl,
Nevezhestvo ya vyvedu na scenu.
YA oblachu ego v odezhdy vashi
I znaniya Nevezhestva proslavlyu.
Poet uhodit. Vhodit zhrec.
ZHrec.
Blagodaryu za etu vstrechu, Solnce.
Koroleva Zdravyj Smysl.
Ah, zhrec! Razbity voiny moi;
Inyh uzh net, no bol'shinstvo bezhalo.
ZHrec.
Zaranee vse eto ya predvidel
I govoril vam: Solnce protiv vas.
Koroleva Zdravyj Smysl.
Ne perekladyvaj vinu na Solnce.
Predateli vinovny, a ne Solnce.
ZHrec.
Vse eti trusy - nabozhnye lyudi.
Molyu tebya, o Solnce, ne ostav' ih!
Koroleva Zdravyj Smysl.
Naglec, ty smeesh' govorit' mne eto!
ZHrec.
YA smeyu bol'she! Solnce posylaet
Tebe (zakalyvaet ee),
A ya peredayu ispravno,
Koroleva Zdravyj Smysl.
Predatel', Zdravyj Smysl ty ubivaesh'!
Tshcheslavnyj mir! Peredayu tebya
Nevezhestvu, pod skipetr olovyannyj.
ZHrec! Nyne rascvetet tvoya nadmennost';
Tebya s vostorgom budut slushat' lyudi,
I ty zastavish' ih vozdat' tebe
Te pochesti, chto polagalis' Solncu.
Vse v mire vverh tormashkami pojdet:
Vrach budet ubivat' svoih bol'nyh;
Porabotit klientov advokat;
Pridvornye pojdut igrat' na birzhu,
Kupcy zhe budut slushat' ital'yancev;
Mesta, gde um i znanie nuzhny,
Po zhrebiyu raspredelyat'sya budut,
Ih neuchi zajmut ili bezumcy.
No smert'... ee dyhan'e ledyanoe
Menya na poluslove preryvaet.
Ob ostal'nom - vy sami dogadajtes'.
(Umiraet.)
ZHrec.
Nas ne dolzhny podozrevat' v ubijstve -
Durnaya slava povredit zhrecam.
YA ryadom s neyu polozhu kinzhal,
I eto, vmeste s nebol'shoyu summoj,
Sud ubedit, chto zdes' samoubijstvo.
A dobroe Nevezhestvo poverit,
Kogda ya rech' nadgrobnuyu skazhu,
Pokojnuyu iskusno voshvalyaya.
Vhodit koroleva Nevezhestvo.
Koroleva Nevezhestvo.
My pobedili. Zdravyj Smysl razbit.
Soldaty razbezhalis'. Bej otboj!
Mne by hotelos', mister Fastian, chtoby v etoj fraze byla by hot' kaplya
zdravogo smysla!
Sniruell. Da razve eto vozmozhno, chert poberi? Ved' so Zdravym Smyslom
pokoncheno!
Fastian. Vy, ya vizhu, pridiraetes' k luchshemu passazhu vo vsej p'ese. YA
gotov pozhertvovat' chem ugodno, tol'ko ne etimi dvumya strochkami!
Arlekin.
Vzglyanite, vot lezhit ona v krovi.
Mne by hotelos', ser, chtoby vy vycherknuli etu strochku iz moej roli ili hotya
by izmenili ee. Proshu vas, ser!
Fastian. Vot eshche! S kakoj stati! YA gotov rasstat'sya s lyuboj frazoj, no
ni za chto ne stanu lishat' svoyu p'esu ee glavnyh krasot.
Arlekin.
Vot okrovavlennyj kinzhal. Ona
Pokonchila s soboj.
Koroleva Nevezhestvo.
Kak blagorodno!
YA doblesti zaviduyu takoj
I prikazhu ej pochesti vozdat':
Perenesite telo v Gudmens-fil'ds *.
Vhodit vestnik.
Vestnik.
Madam, menya napravil k vam Krejn-Kort *,-
Sobravshiesya tam vas pozdravlyayut
I prosyat razreshen'ya na soyuz
Mezh korolevskim obshchestvom Grab-strita
I nami. Bolee togo, my prosim
CHtob nas s Grab-stritom slili voedino.
V korzine etoj my podnosim vam
Zabavnye veshchicy: klyk slona,
Na celyj dyujm dlinnej on, chem obychno;
Tamozhennyj zheton, ves'ma pohozhij
Na drevnyuyu monetu; konskij hvost,
Sto voloskov sverh normy on imeet.
Koroleva Nevezhestvo.
Bescennye dary my prinimaem
I sohranim ih v nadlezhashchem meste,
Poka dvorec vozdvignut' ne prikazhem,
Dostojnyj raritetov. Peredaj
Krejn-Kortu, chto my ochen' im dovol'ny.
Puskaj gotovyatsya, - ya sobirayus'
Smotret', kak tam otplyasyvayut dzhigu.
Vestnik uhodit.
Milordy Medik i Zakonnik, vy
Uvidite, chto ya vas ne zabyla.
Tvoi uslugi pomnyu, arlekin,
I dlya tebya, Skvikaronelli *, budu
YA dobroj korolevoyu... No, chu!
Pod scenoj razdaetsya muzyka.
Otkuda eti merzostnye zvuki?
Kakoj-to prizrak opernyh melodij!
Sniruell. Prizrak opernyh melodij, mister Fastian?
Fastian. Kak, ser? Razve vy nikogda o nem ne slyhali? V odnoj iz svoih
p'es ya vyvel na scenu Duha muzyki v allegoricheskom obraze anglijskoj opery.
Pozhalujsta, vhodite, gospodin Duh Muzyki! Tol'ko nezhnye zvuki vashih melodij
mogut prizvat' syuda prizrak korolevy Zdravyj Smysl.
Prizrak korolevy Zdravyj Smysl poyavlyaetsya pod tihuyu
muzyku.
Prizrak.
Proch', negodyai, Zdravyj Smysl vosstal!
Begite proch', ne to vas unichtozhu!
S lica zemli nemedlya vas sotru!
Koroleva Nevezhestvo.
Duh! Duh! Spasajtes' zhe skorej, druz'ya!
Ved' my ubili telo korolevy,
I duh ee poshchady nam ne dast.
Vse.
Duh! Duh!
Ubegayut.
Prizrak.
Iz nashih mest v svoe rodnoe carstvo
Nevezhestvo so svitoj ubegaet.
Teper' na nas napast' oni ne smogut.
Teper' zdes' vocaritsya zdravyj smysl.
YA tol'ko duh, no zdes' hozyain ya!
Nevezhestvo i vse ego druz'ya,
Na eti sceny glyadya, ponimayut,
CHto zdravyj smysl vsegda odolevaet!
Sniruell. YA rad, chto v konce koncov zdravyj smysl oderzhivaet u vas
verh. Priznat'sya, ya sil'no opasalsya za moral' p'esy.
Fastian. Uveryayu vas, ser, eto edinstvennaya p'esa, gde zdravyj smysl
okazyvaetsya pobeditelem. Sejchas vy proslushaete epilog. Nachinajte,
pozhalujsta, sudarynya.
Duh.
K vam |pilog prihodit na minutku
I prevrashchaet sygrannoe v shutku.
On ob座asnyaet damam: "YA svidetel',
CHto horosha lish' v dramah dobrodetel',
A miss Nuzhda vsegda daet sovety
Tolkovej, chem aktery i poety".
Takov obychnyj metod |piloga.
No ni k chemu nam tornaya doroga.
Ves' vecher hohotali my do slez,
Teper' nash avtor govorit vser'ez:
"Gonite proch' vse detskie zabavy!
Pust' dramaturgi dobyvayut slavu,
Ne zabyvaya smysl, rassudok zdravyj.
Vas udivlyaet ital'yancev pen'e,
YA zh udivlyayus' vashemu terpen'yu:
Oni karmany vam opustoshayut,
A vas, hozyaev, naglo prezirayut.
Pred muzykoj otkryty vse dorogi,
Poeziya zh edva taskaet nogi.
Nu chto zh, morite golodom poeta,
Pokuda sami ryshchete po svetu
I tashchite v stranu vsyu nakip' etu!
Ves' mir ne smozhet vystavit' uchenyh,
CHto stoili by Lokka il' N'yutona!
Kak mogut sostyazat'sya sceny mira
S Ben-Dzhonsonom, s tvoren'yami SHekspira?
Byla shchedra priroda k anglichanam, -
Tak ne zavidujte sosednim stranam.
CHuzhoj yachmen' dostojno ocenite
I zhemchugam rodnym ne predpochtite".
Paskvin. - V epohu Fil'dinga eto slovo bylo obihodnym i oboznachalo
"nasmeshnik", "kritik". Proizoshlo ono ot nazvaniya oblomka antichnoj statui, k
kotoromu v Rime, v epohu Vozrozhdeniya, prikreplyali satiricheskie stihi.
Imena dejstvuyushchih lic imeyut allegoricheskij smysl. Trepuit (Trapwit) -
pokaznoe ostroumie; Fastian (Fustian) - hodul'nyj; Sniruell (Sneerwell) -
nasmeshnik; Plejs (Place) - mestechko, vygodnaya dolzhnost'; Ppomiz (Promise) -
obeshchanie; Fokschejz (Fox-Chase) - lis'ya ohota; Tankard (Tankard) - pivnaya
kruzhka.
Sufler. - V teatre XVIII veka sufler ispolnyal obyazannosti tepereshnego
pomoshchnika rezhissera.
...Kofejnya Kinga - kofejnya v Londone, poseshchavshayasya samoj bednoj
publikoj.
...zakon, otmenyayushchij ved'm. - Srednevekovyj zakon o presledovanii ved'm
byl otmenen v Anglii tol'ko v 1736 godu.
Kvaker - chlen religioznoj protestantskoj sekty kvakerov. Pravila
kvakerov zapreshchayut im prisyagu, voennuyu sluzhbu, poseshchenie teatrov, azartnye
igry, ohotu, tancy, upotreblenie spirtnyh napitkov i dazhe torgovlyu
predmetami roskoshi i porohom. Fil'ding, neodnokratno izoblichal kvakerov v
hanzhestve i licemerii.
...svoboda, sobstvennost' i nikakogo akciza - lozung sel'skoj partii.
...oldermen Stitch. - Familii oldermenov ukazyvayut na ih professii:
Stitch (Stitch) - portnoj; Damask (Damask) - torgovec shelkom; Timber (Timber)
- torgovec lesom; Ajron (Iron) - torgovec metallicheskimi izdeliyami.
...raspivaet chaj v zelenoj komnate. - Zelenaya komnata (termin,
vvedennyj K. Sibberom v 1701 godu) - gostinaya pri akterskih ubornyh; zdes'
posetiteli teatra, imevshie dostup za kulisy, ugoshchali aktris.
Farinello - psevdonim ital'yanskogo pevca-kastrata Karlo Broski
(1705-1782), s bol'shim uspehom vystupavshego v Londone. Nasmeshki Fil'dinga v
"Paskvine" i "Istoricheskom kalendare" zastavili Farinello pokinut' Angliyu.
"Peshchera Merlina" - pantomima D. Richa.
Smitfil'd - londonskij rynok, gde v XVIII veke prodavalsya skot.
YA ne zhelayu, chtoby nad nami sidel papa rimskij. - Zdes' zaklyuchen namek
na to obstoyatel'stvo, chto torijskaya partiya, chleny kotoroj sostavlyali yadro
sel'skoj partii, podderzhivala katolicheskuyu cerkov'.
...podobno avtoru "Cezarya v Egipte" - to est' K. Sibberu (sm.
primechanie k str. 125).
Dolzhnosti vrode pozhiratelya govyadiny. - Igra sloi: beefeator oznachaet
takzhe "lejb-gvardeec".
Poet-laureat - pochetnaya dolzhnost' pri anglijskom dvore. Poet-laureat
izbiralsya iz chisla izvestnyh literatorov i poluchal bol'shoe soderzhanie. V ego
obyazannost' vhodilo pisat' ody po sluchayu pridvornyh torzhestv. Dolzhnost'
poeta-laureata zanimal v to vremya K. Sibber.
...v knige "Dnevnik Foga". - Zdes' zaklyuchen namek na stat'yu lorda
CHesterfil'da (sm. primechanie k str. 123) v "Fogs uikli dzhornal", v kotoroj
on ironicheski nazval anglijskuyu armiyu "armiej voskovyh figur".
YAkobit - yakobitami nazyvali storonnikov svergnutoj dinastii Styuartov
(ot imeni poslednego korolya iz etoj dinastii Iakova i ego syna
Iakova-|duarda, pretendovavshego na anglijskij prestol).
"Kraftsmen" - pechatnyj organ oppozicionnoj sel'skoj partii.
"Dejli gazetter" - organ pravitel'stva.
Missis Osborn - tak Fil'ding izdevatel'ski nazyval redaktora "Dejli
gazetter".
...vy dejstvitel'no dovol'ny mirom v Evrope? - Pridvornaya partiya
priderzhivalas' v etot period mirnoj politiki, sel'skaya stoyala za vooruzhennoe
vmeshatel'stvo v dela Evropy.
...sobiralsya vsyu komediyu nazvat' "Veer". - Scena s veerom yavlyaetsya
namekom na predatel'stvo lorda Gervi (inache: Garveya), pereshedshego na storonu
pridvornoj partii. Gervi imel prozvishche "fenni", sozvuchnoe s "fen" (fan) -
veer.
Sent-Dzhemskij park - park v Londone, v rajone korolevskogo dvorca.
...neskol'ko let prosluzhil vo Flite. - Svyashchenniki londonskoj tyur'my
Flit sovershali tajnye braki v tavernah, raspolozhennyh po doroge k tyur'me, na
Flit-strit.
Dzhonson Ben (Bendzhamin) (1573-1637) - krupnyj anglijskij dramaturg,
sovremennik SHekspira.
Drajden Dzhon (1631-1700) - anglijskij poet, dramaturg i kritik, blizkij
k klassicizmu.
Li Nataniel' (ok. 1653-1692) - anglijskij poet i dramaturg togo zhe
napravleniya.
Rou Nikolas (1674-1718) - anglijskij dramaturg, odin iz pervyh
biografov i redaktorov-izdatelej SHekspira.
Sedlers Uells - letnij otkrytyj teatr s legkim razvlekatel'nym
repertuarom; v 1765 godu na ego meste bylo vozdvignuto zdanie sovremennogo
teatra.
Faeton (grech. mif.) - syn boga solnca Feba. Ob容zzhaya nebo na kolesnice
solnca, on ne smog upravit'sya s loshad'mi, i solnce nachalo szhigat' vse na
svoem puti. Zevs oprokinul Faetona v more.
Vanbru Dzhon (1664-1726) - anglijskij dramaturg, odin iz pozdnih
predstavitelej komedii Restavracii.
"Geplotpambo" - nelepaya p'esa tancmejstera i aktera Samyuelya Dzhonsona
(1691-1773); odna iz pervyh komedij Fil'dinga, "Avtorskij fars" (1730),
yavlyalas' parodiej na etu p'esu.
Gudmsns-fil'ds - odin iz londonskih teatrov.
Kpejn-Kopt (bukval'no: "ZHuravlinyj dvor") - ochevidno, namek na obshchestvo
antikvariev.
Skvikaronelli - namek na Farinello (sm. primechanie k str. 185).
Last-modified: Thu, 13 Mar 2003 12:01:02 GMT