|dgar Alan Po. Kak pisat' rasskaz dlya "Blekvuda"
----------------------------------------------------------------------------
Perevod Z.E. Aleksandrovoj
SPb.: OOO "Izdatel'stvo "Kristall"", 1999.
Seriya Biblioteka mirovoj literatury
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
"Vo imya proroka - figi!"
Krik prodavcov fig v Turcii
Polagayu, chto obo mne slyshali vse. Menya zovut sin'ora Psiheya Zenobiya
{1*}. |to dostoverno mne izvestno. Nikto krome moih vragov ne nazyvaet menya
S'yuki Snobz. Mne govorili, chto "S'yuki" yavlyaetsya vul'garnym iskazheniem imeni
"Psiheya", a eto - horoshee grecheskoe imya, oznachayushchee "dusha" (ono ochen' ko mne
podhodit, ya - sploshnaya dusha!), a takzhe "babochka"; nu a eto, nesomnenno,
otnositsya k moej vneshnosti, kogda ya nadevayu novoe plat'e malinovogo atlasa,
s nebesno-goluboj arabskoj mantil'ej, s otdelkoj iz zelenyh agraffes
{Zastezhek (franc.).} i sem'yu oborkami iz oranzhevyh auriculas {Zdes': rozetok
(lat.).}. CHto kasaetsya familii Snobz - to na menya dostatochno vzglyanut',
chtoby ubedit'sya, chto ya ne Snobz. Miss Tabita Turneps rasprostranila etot
sluh prosto iz zavisti. Tabita Turneps! |takaya negodyajka! No chego mozhno
ozhidat' ot turnepsa? Interesno, pomnit li ona starinnuyu pogovorku naschet
"krovi iz turnepsa"? (Ne zabyt' napomnit' ej ob etom pri pervom sluchae). (Ne
zabyt' takzhe pokazat' ej nos). Na chem, bish', ya ostanovilas'? Ah, da! Menya
uveryayut, chto Snobz - eto iskazhennoe "Zenobiya"; chto Zenobiya byla caricej (YA
tozhe. Doktor Deneprosh vsegda nazyvaet menya caricej serdec); chto Zenobiya, kak
i Psiheya, - slovo grecheskoe; chto moj otec byl "grekom" {2*}, i,
sledovatel'no, ya imeyu pravo na nashu familiyu - Zenobiya, no nikoim obrazom ne
Snobz. Nikto krome Tabity Turneps ne zovet menya S'yuki Snobz. YA - sin'ora
Psiheya Zenobiya.
Kak ya uzhe skazala, obo mne slyshali vse. YA - ta samaya Psiheya Zenobiya,
pol'zuyushchayasya zasluzhennoj izvestnost'yu v kachestve korrespondenta Soyuza
Isklyuchitel'no Nauchnyh Izyskannyh Ezhenedel'nyh CHaepitij Uspeshno Likvidiruyushchih
Otstalost' CHelovechestva Krasnorechivymi Izliyaniyami. Takoe nazvanie pridumal
dlya nas doktor Deneggrosh, i pridumal, kak on govorit, potomu, chto ono zvuchit
gromko, tochno pustaya bochka iz-pod roma. (Inogda on byvaet grubovat, no kakoj
eto umnyj chelovek!) Vse my stavim eti bukvy posle nashih familij, kak eto
delayut chleny K.H.O. - Korolevskogo Hudozhestvennogo Obshchestva, chleny O.R.P.Z.
- Obshchestva po Rasprostraneniyu Poleznyh Znanij i t. p. D-r Deneggrosh govorit,
chto "P" oznachaet "protuhshij" i chto vse vmeste dolzhno chitat'sya "Obshchestvo po
Raspoznavaniyu Protuhshih Zajcev", a vovse ne obshchestvo lorda Bruma3* - no
doktor Deneggrosh takoj chudak! - ne znaesh', kogda on govorit s vam'i
ser'ezno. Vo vsyakom sluchae, my vsegda pribavlyaem k nashim familiyam bukvy S.
I. N. I. E. CH. U. L. O. CH. K. I. - to est' Soyuz Isklyuchitel'no Nauchnyh
Izyskannyh Ezhenedel'nyh CHaepitij Uspeshno Likvidiruyushchih Otstalost'
CHelovechestva Krasnorechivymi Izliyaniyami - po bukve na kazhdoe slovo, gorazdo
luchshe, chem u lorda Bruma. Doktor Deneggrosh utverzhdaet, budto eti bukvy
otlichno nas opisyvayut, no ya pravo ne ponimayu, chto on etim hochet skazat'.
Nesmotrya na sodejstvie doktora Deneggrosha i usilennye staraniya samogo
obshchestva privlech' k sebe vnimanie, ono ne imelo bol'shogo uspeha, poka tuda
ne vstupila YA. Po pravde skazat', chleny obshchestva pozvolyali sebe chereschur
legkomyslennyj ton. Ezhenedel'nye subbotnie doklady otlichalis' bolee
buffonstvom, nezheli glubokomysliem. Tak - kakoj-to gogol'-mogol'. Nikakogo
issledovaniya pervoprichin ili pervoosnov. Da i voobshche nikakogo issledovaniya.
Ni malejshego vnimaniya velichajshej iz problem - probleme vseobshchego
sootvetstviya. Slovom, nichego pohozhego na to, kak pishu ya. Vse bylo na nizkom
- ves'ma nizkom! - urovne. Ni glubiny, ni erudicii, ni filosofii - nichego
togo, chto uchenye zovut duhovnost'yu, a nevezhdy - zhemanstvom {4*}.
Vstupiv v obshchestvo, ya postaralas' vvesti tam bolee vysokie mysli i
bolee izyskannyj slog, i vsemu svetu izvestno, chto eto mne otlichno udalos'.
Sejchas S I. N. I. E. CH. U. L. O. CH. K. I. sochinyayut rasskazy nichut' ne huzhe,
chem dazhe v "Blzkvude". YA govoryu o "Blekvude" potomu, chto sl'shala, budto
luchshie stat'i na lyubuyu temu mozhno najti imenno na stranicah etogo zasluzhenno
znamenitogo zhurnala {5*}. My teper' vo vsem berem ego za obrazec i poetomu
bystro priobretaem izvestnost'. Ved' esli vzyat'sya za delo umeyuchi, ne tak uzh
trudno napisat' nastoyashchij blekvudovskij rasskaz. Razumeetsya, ya ne govoryu o
stat'yah politicheskih. Vse znayut, kak oni sostavlyayutsya, s teh por, kak eto
ob®yasnil doktor Deneggrosh. Mister Blekvud beret portnovskie nozhnicy, a ryadom
stoyat nagotove troe uchenikov. Odin podaet emu "Tajma", drugoj - "|kzaminer",
a tretij - "Rukovodstvo po Din'-Bomu" mistera Gal'yuna. Misteru Blekvudu
ostaetsya tol'ko vyrezat' i peremeshivat'. Delaetsya eto ochen' bystro. -
"|kzaminer", "Din'-Bom", "Tajme" - potom "Taimo", "Din'-Bom" i "|kzaminer",
- a zatem "Tajme", "|kzaminer" i "Din'-Bom".
No glavnym ukrasheniem zhurnala yavlyayutsya ocherki i rasskazy na razlichnye
temy; luchshie iz nih otnosyatsya k razryadu bizarerries {Strannostej (franc.).},
po vyrazheniyu doktora Deneggrosha (chto by eto ni oznachalo), togda kak vse
drugie nazyvayut ih sensacionnymi. |tot vid literatury ya vsegda vysoko
cenila, no o sposobah ego sozdaniya uznala lish' posle togo, kak nedavno (po
porucheniyu obshchestva) posetila mistera Blekvuda. Sposob ves'ma prost, hotya i
menee prost, chem dlya statej politicheskih. YAvivshis' k misteru Blekvudu i
izlozhiv emu pozhelaniya nashego obshchestva, ya byla prinyata im s bol'shoj
uchtivost'yu i priglashena k nemu v kabinet, gde poluchila tochnye ukazaniya
otnositel'no vsej procedury.
- Sudarynya, - skazal on, yavno porazhennyj moim velichestvennym vidom, ibo
na mne bylo malinovoe atlasnoe plat'e s zelenymi agraffas i oranzhevymi
auriculas, - sudarynya, - skazal on, - proshu vas sest'. Delo obstoit
sleduyushchim obrazom. Prezhde vsego avtor sensacionnyh rasskazov dolzhen
obzavestis' ochen' chernymi chernilami i ochen' bol'shim perom s ochen' tupym
koncom. I zamet'te sebe, miss Psiheya Zenobiya! - prodolzhal on posle pauzy,
ves'ma vnushitel'nym i torzhestvennym tonom. - Zamet'te sebe, - eto pero -
nikogda - ne sleduet chinitm'. Vot, mem, v chem zaklyuchen ves' sekret i samaya
dusha sensacionnogo rasskaza. YA berus' utverzhdat', chto nikto, dazhe velichajshij
genij, nikogda ne pisal - proshu menya ponyat' - horoshih rasskazov horoshim
perom. Mozhete ne somnevat'sya; esli rukopis' legko razobrat', to ee ne stoit
i chitat'. Takov odin iz nashih osnovnyh principov, i esli vy s nim ne
soglasny, nasha beseda okonchena.
On umolk. Ne zhelaya konchat' besedu, ya, razumeetsya, soglasilas' so stol'
ochevidnym polozheniem, v kotorom, kstati, davno byla ubezhdena. On, vidimo,
ostalsya dovolen i prodolzhal menya nastavlyat'.
- Byt' mozhet, miss Psiheya Zenobiya, s moej storony bylo by derzost'yu
ukazyvat' kakoj-libo nash rasskaz ili rasskazy v kachestve obrazca; i vse zhe
na nekotorye iz nih ya dolzhen obratit' vashe vnimanie. Pozvol'te pripomnit'.
Byl, naprimer, "ZHivoj mertvec" {6*} - otlichnaya veshch'! Tam opisany oshchushcheniya
odnogo dzhentl'mena, kotorogo pohoronili, prezhde chem on ispustil duh, -
bezdna vkusa, uzhasa, chuvstva, filosofii i erudicii. Mozhno poklyast'sya, chto
avtor rodilsya i vyros v grobu. Zatem byla u nas "Ispoved' kuril'shchika opiuma"
{7*} - velikolepnoe sochinenie! - bogatstvo fantazii - glubokie mysli -
ostrye zamechaniya - mnogo ognya i pyla - i dostatochnaya doza neponyatnogo.
Ves'ma uvlekatel'nyj vzdor, i chitatel' proglotil ego s naslazhdeniem.
Govorili, chto avtorom byl Kolridzh {8*},- nichego podobnogo. |to bylo sochineno
moim ruchnym pavianom Dzhuniperom za stakanom gollandskogo dzhina s vodoj,
"goryachego i bez sahara". (|tomu ya, pozhaluj, ne poverila by, esli by ne
uslyshala ot samogo mistera Blekvuda.) A to eshche byl "|ksperimentator
ponevole" {9*} - o dzhentl'mene, kotorogo zapekli v pechi, no on ottuda vyshel
celyj i nevredimyj, hotya i pechenyj. Ili "Dnevnik pokojnogo vracha" {10*}, gde
vse delo bylo v gromkih frazah i plohom grecheskom yazyke - i to i drugoe
privlekaet chitatelej. Ili, nakonec, "CHelovek v kolokole" {11*} - vot eto
proizvedenie, miss Zenobiya, ya osobenno rekomenduyu vashemu vnimaniyu. Tam
rasskazano o molodom cheloveke, kotoryj zasypaet pod yazykom cerkovnogo
kolokola i prosypaetsya ot pogrebal'nogo zvona. |ti zvuki svodyat ego s uma, i
on, vynuv zapisnuyu knizhku, zapisyvaet svoi oshchushcheniya. Oshchushcheniya - vot,
sobstvenno, glavnoe. Esli vam sluchitsya utonut' ili byt' poveshennoj,
nepremenno opishite vashi oshchushcheniya - vy zarabotaete na nih po desyat' ginej za
stranicu. Esli hotite pisat' sil'nye veshchi, miss Zenobiya, udelyajte osoboe
vnimanie oshchushcheniyam.
- Nepremenno, mister Blekvud, - skazala ya.
- Otlichno! - zametil on. - Takaya uchenica mne po dushe. Nado, odnako,
vvesti vas v kurs nekotoryh podrobnostej sochineniya nastoyashchego blekvudovskogo
rasskaza s oshchushcheniyami - to est' takogo, kotoryj ya schitayu vo vseh otnosheniyah
luchshim.
Pervoe, chto trebuetsya, eto - popast' v takuyu peredryagu, v kakoj ne
byval eshche nikto i nikogda. Vot, skazhem, pech' - eto bylo otlichno zadumano. No
esli u vas net pod rukoj pechi ili bol'shogo kolokola i vy ne mozhete upast' s
vozdushnogo shara, ili pogibnut' pri zemletryasenii, ili zastryat' v kaminnoj
trube, vam pridetsya udovol'stvovat'sya voobrazhaemym perezhivaniem chego-libo v
etom rode. Odnako ya predpochel by, chtoby vashe povestvovanie podkreplyalos'
faktami. Nichto tak ne pomogaet fantazii, kak priobretennoe opytom znanie.
"Pravda, - kak vy znaete, - vsyakoj vydumki strannej" {12*} i k tomu zhe ot
nee bol'she tolku.
Tut ya zaverila ego, chto u menya imeetsya para otlichnyh podvyazok, na
kotoryh ya namerena nemedlenno udavit'sya.
- Neploho! - skazal on. - Dejstvujte, hotya eto - priem uzhe neskol'ko
izbityj. Mozhno, pozhaluj, sdelat' luchshe. Primite dozu pilyul' Brandreta, a
zatem opishite vashi oshchushcheniya. Vprochem, moi instrukcii odinakovo primenimy k
lyuboj katastrofe, a ved' legko mozhet sluchit'sya, chto po doroge domoj vam
prolomyat golovu, ili vy popadete pod omnibus, ili vas ukusit beshenaya sobaka,
ili vy utonete v stochnoj kanave. Odnako prodolzhim.
Vybrav temu, vy dolzhny budete zatem podumat' o tone ili manere
izlozheniya. Sushchestvuet ton didakticheskij, ton vostorzhennyj, ton estestvennyj
- vse oni uzhe dostatochno banal'ny. Est' takzhe ton lakonicheskij, ili
otryvistyj, kotoryj sejchas v bol'shom hodu. On sostoit iz korotkih
predlozhenij. Vot tak. Koroche. Eshche koroche. To i delo tochka. Nikakih abzacev.
Est' eshche ton vozvyshennyj, mnogoslovnyj, vosklicatel'nyj. Ego
priderzhivayutsya nekotorye iz luchshih nashih romanistov. Vse slova dolzhny
kruzhit'sya, kak volchki, i zhuzhzhat' tochno tak zhe - eto otlichno zamenyaet smysl.
Takoj slog - luchshij iz vseh vozmozhnyh, esli avtoru nedosug podumat'.
Horosh takzhe ton filosofskij. Esli vy znaete kakie-nibud' slova
podlinnee, tut im kak raz najdetsya mesto. Pishite ob ionijskoj {13*} i
elejskoj {14*} shkolah - ob Arhite {15*}, Gorgii {16*} i Alkmeone {17*}.
Upomyanite o sub®ektivnosti i ob®ektivnosti. Ne zabud'te obrugat' cheloveka po
familii Lokk. Vyskazyvajte kak mozhno bol'she prenebrezheniya ko vsemu na svete,
a esli sluchitsya napisat' chto-nibud' uzh slishkom nesuraznoe, ne trudites'
vymaryvat'; prosto sdelajte snosku i skazhite, chto privedennoj glubokoj
mysl'yu obyazany "Kritik der reinen Vemunft" {"Kritike chistogo razuma"
(nem.).} ili "Metaphysische Anfangsgrunde der Naturwissenschaft"
{"Metafizicheskim nachal'nym osnovaniyam estestvoznaniya" {18*} (nem.).}. Budet
vyglyadet' i nauchno, i - nu, i chestno.
Sushchestvuyut i drugie, ne menee izvestnye, manery, no ya nazovu eshche tol'ko
dve - transcendental'nuyu i smeshannuyu. Dostoinstvo pervoj zaklyuchaetsya v tom,
chto ona pronikaet v sut' veshchej gorazdo glubzhe vsyakoj inoj. Podobnoe
yasnovidenie, pri nekotorom umenii, byvaet ves'ma effektno. Mnogoe mozhno
pocherpnut' iz zhurnala "Dajel" {19*}{, dazhe pri beglom chtenii. V etom sluchae
sleduet izbegat' dlinnyh slov; vybirajte korotkie i pishite ih vverh nogami.
Zaglyanite v tom stihotvorenij CHanninga {20*} i procitirujte ottuda o
"tolstom chelovechke, budto by chto-to umeyushchem". Upomyanite o Verhovnoj
Edinosushchnosti. No ni slova o Grehovnoj Dvoesushchnosti.
A glavnoe, eto - postich' iskusstvo nameka. Namekajte na vse - i ne
utverzhdajte nichego. Esli vam hochetsya skazat' "hleb s maslom", ni v koem
sluchae ne govorite etogo pryamo. Mozhete govorit' obo vsem, chto tak ili inache
priblizhaetsya k "hlebu s maslom". Mozhete nameknut' na grechishnuyu lepeshku, dazhe
bol'she togo - na ovsyanuyu kashu, no esli vy v dejstvitel'nosti imeete v vidu
hleb s maslom, osteregajtes', dorogaya miss Psiheya, skazat' "hleb s maslom".
YA zaverila ego, chto bol'she ne sdelayu etogo ni razu, poka zhiva. On
poceloval menya i prodolzhal:
- CHto kasaetsya manery smeshannoj, to eto prosto razumnoe soedinenie, v
ravnyh dolyah, vseh drugih maner na svete, a potomu ona odnovremenno i
gluboka, i vozvyshenna, i prichudliva, i pikantna, i umestna, i prelestna.
- Predpolozhim, chto vy vybrali i temu i maneru. Ostaetsya samoe vazhnoe -
ya by skazal, sut' - ya imeyu v vidu ispolnenie. Ne mozhet dzhentl'men - da,
vprochem, i dama - vesti zhizn' knizhnogo chervya. A mezhdu tem sovershenno
neobhodimo, chtoby v vashem rasskaze byla vidna erudiciya ili, po krajnej mere,
bol'shaya obshchaya nachitannost'. Sejchas ya pokazhu vam, chem eto dostigaetsya.
Smotrite! (Tut on dostal s polki tri-chetyre toma samogo obyknovennogo vida i
prinyalsya raskryvat' ih naugad). Probezhav pochti lyubuyu stranicu lyuboj knigi,
vy legko zametite mnozhestvo klochkov uchenosti ili bel-esprit {Ostroumiya
(franc.).}, kak raz togo, chem sleduet pripravlyat' rasskaz dlya "Blekvuda".
Sovetuyu zapisat' nekotorye iz nih - sejchas ya ih vam prochtu. YA razdelyu ih na
dve rubriki: vo-pervyh, Pikantnye Fakty dlya sravnenij; a vo-vtoryh,
Pikantnye Frazy dlya upotrebleniya pri sluchae. Zapisyvajte. - I ya stala
zapisyvat' pod ego diktovku.
PIKANTNXE FAKTY DLYA SRAVNENIJ. "Vnachale bylo vsego tri muzy - Meleta,
Mnema, Aeda {21*} - muzy razmyshleniya, pamyati i peniya". Iz etogo nebol'shogo
fakta pri umelom pol'zovanii mozhno izvlech' ochen' mnogo. Vidite li, on malo
izvesten i vyglyadit recherche {Izyskanno (franc.).}. Nado tol'ko prepodnesti
ego nebrezhno i kak by sluchajno.
Ili eshche: "Reka Alfej {22*} protekala pod morskim dnom i vyhodila
naruzhu, sohranyaya svoi vody chistymi". |to, pozhaluj, nemnogo staro, no esli
dolzhnym obrazom pripravit' i podat', mozhet pokazat'sya vpolne svezhim.
A vot koe-chto poluchshe. "Nekotorym kazhetsya, chto persidskij iris obladaet
sladkim i ochen' sil'nym aromatom, togda kak dlya drugih on sovershenno lishen
zapaha". Ochen' tonko! Stoit nemnogo povernut', i poluchitsya prosto prelest'.
My voz'mem koe-chto eshche iz botaniki. Nichto tak horosho ne prinimaetsya
publikoj, osobenno s pomoshch'yu neskol'kih latinskih slov. Pishite! ""Epidendrum
Flos Aeris" s ostrova YAva ochen' krasivo cvetet i prodolzhaet zhit', dazhe
buduchi vyrvan s kornyami. Tuzemcy podveshivayut ego na verevke k potolku i
naslazhdayutsya ego aromatom v techenie neskol'kih let". Velikolepno! No hvatit
sravnenij. Perejdem k Pikantnym Frazam.
PIKANTNXE FRAZY. "Klassicheskij kitajskij roman YU-Kiao-Li" {23*}.
Otlichno! Umelo vstaviv eti neskol'ko slov, vy pokazhete osnovatel'noe
znakomstvo s yazykom i literaturoj Kitaya. Esli vospol'zovat'sya imi, mozhno,
pozhaluj, obojtis' bez arabskogo, sanskrita ili chikaso {24*}. A vot
ispanskij, ital'yanskij, nemeckij, latyn' i grecheskij sovershenno obyazatel'ny.
YA podberu vam obrazcy kazhdogo iz nih. Lyuboj otryvok goditsya, potomu chto
ispol'zovanie ego v rasskaze - eto uzh delo vashej izobretatel'nosti. A teper'
pishite!
"Aussi tendre que Zaire" - nezhnaya, kak Zaira, - vot vam francuzskaya
fraza. Imeetsya v vidu chastoe povtorenie frazy "la tendre Zaire" vo
francuzskoj tragedii togo zhe nazvaniya {25*}. Privedya ee kstati, vy pokazhete
ne tol'ko vashi poznaniya vo francuzskom yazyke, no i obshchuyu vashu nachitannost' i
ostroumie. Mozhno, naprimer, skazat', chto kurica, kotoruyu vy eli (dopustim,
vy pishete o tom, kak podavilis' kurinoj kost'yu), chto eta kurica daleko ne
byla "aussi tendre que Zaire". Pishite dalee!
Ven muerte tan escondida,
Oue no te sienta venir,
Porque el plazer del morir
No me torne a dar la vida.
|to po-ispanski - iz Migelya de Servantesa: "Pridi skoree, o smert', no
tol'ko ne pokazyvajsya mne, chtoby radost', kakuyu dostavit mne tvoj vid, ne
vozvratila menya k zhizni" {26*}. |to mozhno vstavit' ves'ma kstati, kogda vy,
podavivshis' kurinoj kost'yu, korchites' v predsmertnoj agonii. Pishite!
Il pover' huomo che non sen'era accorto,
Andava combattendo, ed era morto.
A eto, kak vidite, po-ital'yanski - iz Ariosto {27*}. Rech' idet o
slavnom geroe, kotoryj v pylu bitvy ne zamechaet, chto ubit, i prodolzhaet
doblestno srazhat'sya, hotya i mertv. Ochevidno, chto i eto primenimo k vashemu
sluchayu - ibo ya uveren, miss Psiheya, chto vy budete drygat' nozhkami eshche chasa
poltora posle togo, kak podavites' do smerti etoj samoj kurinoj kost'yu.
Izvol'te zapisyvat'!
Und sterb' ich doch, so sterb' ich denn
Dutch sir - durch sie!
A vot eto po-nemecki - iz SHillera: "Pust' eto smert' - ya smert' vkusil
U nog, u nog, u milyh nog tvoih" {28*}. Zdes' vy, ponyatno, obrashchaetes' k
prichine vashej gibeli - k kurice. V samom dele, kakoj razumnyj dzhentl'men (da
i dama tozhe) otkazhetsya umeret' radi otkormlennogo kapluna mollukskoj porody,
nachinennogo kapersami i gribami i servirovannogo na blyude s garnirom iz
apel'sinovogo zhele en mosaiques {V vide mozaiki (franc.).} - Zapisyvajte!
(Tak ih podayut u Tortoni {29*}). Zapisyvajte, proshu vas!
Vot otlichnaya malen'kaya latinskaya fraza, i pritom redkaya (latinskie
frazy nado vybirat' vozmozhno koroche i izyskannej - uzh ochen' oni stanovyatsya
obihodny) - ignoratio elenchi {30*}. Kto-to sovershil ignoratio elenchi - to
est' ponyal vashi slova, no ne mysl'. On poprostu durak. Kakoj-nibud' bednyaga,
s kotorym vy zagovorili, kogda podavilis' kurinoj kost'yu, i kotoryj poetomu
ne vpolne ponyal, o chem vy govorite. Bros'te v nego etim ignoratio elenchi, i
vy ego srazu unichtozhite. Esli on osmelitsya vozrazhat', mozhete otvetit' emu
slovami Lukana (vot oni), chto rechi - vsego lish' anemonae verborum -
slova-anemony {31*}. Anemona krasiva, no lishena zapaha. A esli on nachnet
shumet', obrush'tes' na nego s insomnia Jovis - grezami YUpitera - tak Silij
Italik {32*} (vot on!) nazyvaet napyshchennye i vysokoparnye rassuzhdeniya. |to
navernyaka porazit ego v samoe serdce. Emu ostanetsya tol'ko oprokinut'sya na
spinu i umeret'. Itak, zapisyvajte, proshu vas.
Po-grecheski nado chto-nibud' krasivoe - vot, naprimer, iz Demosfena
{33*}. 'Anhr o jeugwn kai palin makhsetai [Aner o pheugon kai palin
machesetai].
V "Gudibrase" {34*} est' nedurnoj perevod -
V boj mozhet vnov' pojti beglec -
Ne tot, kogo nastig konec.
V rasskaze dlya "Blekvuda" nichem tak ne blesnesh', kak grecheskim yazykom.
Odni bukvy, i te uzh smotryat umno. Obratite vnimanie, mem, kakoj
pronicatel'nyj vid u etogo Ipsilona! A Fi, pravo, mog by byt' episkopom! A
do chego horosh Omikron! A poglyadite na Tau! Odnim slovom, dlya nastoyashchego
rasskaza s oshchushcheniyami net nichego luchshe grecheskogo yazyka. V nashem sluchae
primenit' ego chrezvychajno prosto. Vypalite citatu tonom ul'timatuma, s
dobavleniem gromovogo proklyatiya, pryamo v lico tupogolovomu nichtozhestvu, ne
sumevshemu ponyat' vashih prostyh anglijskih slov o kurinoj kosti. Bud'te
uvereny, on pojmet namek i udalitsya.
Vot i vse ukazaniya, kakie mister Blekvud dal mne na etot predmet, no ya
pochuvstvovala, chto ih vpolne dostatochno. Teper' ya mogla nakonec napisat'
nastoyashchij blekvudovskij rasskaz, i ya reshila pristupit' k delu nemedlenno.
Proshchayas' so mnoj, mister Blekvud predlozhil priobresti moj rasskaz, kogda on
budet napisan; no tak kak on mog predlozhit' vsego pyat'desyat ginej za
stranicu, ya reshila luchshe otdat' ego nashemu obshchestvu, chem rasstat'sya s nim za
stol' nichtozhnuyu summu. Nesmotrya na takuyu skupost', etot dzhentl'men vo vsem
prochem otnessya ko mne s bol'shim uvazheniem i byl chrezvychajno uchtiv. Ego
proshchal'nye slova gluboko zapali mne v serdce; i ya nadeyus', chto vsegda budu s
priznatel'nost'yu ih pomnit'.
- Dorogaya miss Zenobiya, - skazal on so slezami na glazah, - ne mogu li
ya chem-libo eshche sodejstvovat' uspehu vashego dostohval'nogo predpriyatiya? Dajte
podumat'. Vozmozhno, chto vam ne udastsya v blizhajshee vremya utonut' - ili
podavit'sya kurinoj kost'yu - ili byt' poveshennoj - ili ukushennoj - no
postojte! YA vspomnil, chto vo dvore est' para otlichnyh bul'dogov -
prevoshodnyh, pover'te mne - svirepyh i vse takoe prochee-samoe dlya vas
podhodyashchee - oni vas razorvut, vmeste s auriculas, menee chem za pyat' minut
(po chasam!) - i podumajte tol'ko, chto eto budut za oshchushcheniya! |j! Tom! -
Piter! - Dik, gde ty tam, negodyaj? - vypusti ih!
No tak kak ya strashno speshila i ne imela ni minuty, prishlos', k
sozhaleniyu, potoropit'sya, i ya totchas rasproshchalas' - priznayus', neskol'ko
pospeshnee, chem predpisano pravilami vezhlivosti.
Rasstavshis' s misterom Blekvudom, ya prezhde vsego hotela, soglasno ego
sovetam, popast' v kakuyu-nibud' bedu i s etoj imenno cel'yu provela bol'shuyu
chast' dnya na ulicah |dinburga v poiskah riskovannyh priklyuchenij, kotorye
sootvetstvovali by sile moih chuvstv i razmeram zadumannogo mnoyu rasskaza.
Menya soprovozhdal pri etom sluga-nef Pompei i sobachka Diana, kotoryh ya
privezla s soboj iz Filadel'fii. No tol'ko pod vecher ya sumela osushchestvit'
svoyu nelegkuyu zadachu. Imenno togda proizoshlo vazhnoe sobytie, posluzhivshee
temoj nizhesleduyushchego rasskaza v duhe zhurnala "Blekvud", napisannogo v
smeshannoj manere.
KAK PISATX RASSKAZ DLYA "BL|KVUDA" (HOW TO WRITE A BLACKWOOD ARTICLE)
1* Zenobiya (III v.) - pravitel'nica Pal'miry, proslavivshayasya svoej
krasotoj, umom i energiej. V etom rasskaze Po satiricheski izobrazil
amerikanskuyu pisatel'nicu Margaret Fuller (1810- 1850), kotoruyu on vysoko
cenil kak kritika, no osuzhdal ee stilisticheskuyu nebrezhnost'.
2* ...moj otec byl "grekom" - zhargonnoe vyrazhenie, oznachayushchee "zhulik".
3* Brum, Genri (1778-1868) - anglijskij politicheskij deyatel' i
zhurnalist, odin iz osnovatelej "Obshchestva rasprostraneniya poleznyh znanij"
(1827).
4* ...zhemanstvom. - V anglijskom originale dalee sleduet kalambur so
slovami cant (licemerie, zhemanstvo) i Kant (nemeckij filosof I. Kant).
5* ...znamenitogo zhurnala. - Organ shotlandskih konservatorov zhurnal
"Blekvuds megezin" byl osnovan v 1817 g. shotlandskim izdatelem Vil'yamom
Blekvudom (1776-1834) i sobral vokrug sebya ryad izvestnyh v to vremya
pisatelej; v nem pechatalsya Val'ter Skott. Posle smerti V. Blekvuda eto
izdanie prodolzhili ego synov'ya Aleksandr i Robert, kotoryh, ochevidno, i
imeet v vidu v svoem rasskaze |. Po.
6* "ZHivoj mertvec" - anonimnyj rasskaz, opublikovannyj v zhurnale
"Frejzere megezin" v aprele 1834 g. Vozmozhno, Po takzhe imeet v vidu rasskaz
"Pohoronennyj zazhivo", napechatannyj v "Blekvuds megezin" v oktyabre 1821 g.
7* "Ispoved' kuril'shchika opiuma" - imeetsya v vidu avtobiograficheskaya
kniga pisatelya-romantika Tomasa De Kvinsi (1785-1859) "Ispoved' anglijskogo
kuril'shchika opiuma", pechatavshayasya pervonachal'no v zhurnale "London megezin" v
sentyabre-oktyabre 1821 g. Ukazanie na to, chto eto proizvedenie pechatalos' v
"Blekvuds megezin", vozmozhno, vyzvano tem, chto v etom zhurnale chasto
publikovalis' drugie sochineniya De Kvinsi.
8* ...avtorom byl Kolridzh... - odno iz izvestnyh proizvedenij
anglijskogo poeta Samyuela Kolridzha - neokonchennyj fragment "Kubla Han"
(1798) - predstavlyaet soboj bredovoe videnie, vyzvannoe, po svidetel'stvu
samogo poeta, dejstviem opiuma, k kotoromu on pristrastilsya.
9* "|ksperimentator ponevole" - napechatan v "Blekvuds megezin" za
oktyabr' 1837 g.
10* "Dnevnik pokojnogo vracha" - pechatalsya v "Blekvuds megezin" po
chastyam s 1830 po 1837 g.
11* "CHelovek v kolokole" - opublikovano v "Blekvuds megezin" za noyabr'
1821 g.
12* "Pravda vsyakoj vydumki strannej" - Bajron. "Don ZHuan", XIV, 101.
13* Ionijskaya shkola - samoe rannee materialisticheskoe napravlenie v
drevnegrecheskoj filosofii (VI v. do n. e.).
14* |lejskaya shkola - gruppa drevnegrecheskih filosofov konca VI-nachala V
veka do n. e., razvivavshaya uchenie o edinom i neizmennom bytii i vystupavshaya
protiv stihijno-dialekticheskih vozzrenij ionijskoj shkoly.
15* Arhit (ok. 428-347 do n. e.) - drevnegrecheskij filosof i uchenyj,
drug Platona.
16* Gorgij (ok. 483-375 do n. e.) - drevnegrecheskij filosof i ritor,
central'naya figura v dialoge Platona "Gorgij".
17* Alkmeon, ili Alkman - sm. primechanie 1 k rasskazu "Tishina".
18* "Kritika chistogo razuma" (1781), "Metafizicheskie nachal'nye
osnovaniya estestvoznaniya" (1786) - sochineniya nemeckogo filosofa Immanuila
Kanta (1724-1804).
19* "Dajel" - zhurnal amerikanskih transcendentalistov, vyhodil s iyulya
1840 g. do aprelya 1844 g., pechatal stat'i po voprosam literatury, filosofii
i religii. Pervye dva goda redaktorom zhurnala byla pisatel'nica Margaret
Fuller, zatem R. U. |merson Sm. takzhe primechanie 10 k rasskazu "Ligejya". V
pervom izdanii rasskaza vmesto "Dajel" upominalsya roman Gete "Stradaniya
Vertera".
20* CHanning, Vil'yam |lleri (1818-1901) - amerikanskij poet i publicist,
chlen kruzhka transcendentalistov; ego stihi i ocherki pechatalis' v zhurnale
"Dajel". Po citiruet strochku iz ego stihotvoreniya "Mysli", analiz kotorogo
soderzhitsya v recenzii na sbornik stihov CHanninga, napechatannyj Po v zhurnale
"Greheme lednz end dzhentlmens megezin" v avguste 1843 g.
21* ...tri muzy - Meleta, Mnema, Aeda... - Drevnegrecheskij pisatel'
Pavsanij (II v.) v svoem "Opisanii |llady" (kn. IX, gl. 29) govorit o treh
starshih muzah (Meleta, Mnema i Aeda). Pervonachal'noe chislo muz v grecheskoj
mifologii bylo zatem uvelicheno do devyati muz - pokrovitel'nic raznogo roda
iskusstv i nauk.
22" Alfej - reka v Grecii, schitavshayasya v drevnosti rekoj-bogom.
Soglasno legende, ee vody protekali pod morem i vyhodili istochnikom Aretusy
vblizi Sirakuz.
23* YU-Kiao-Li - imeetsya v vidu kitajskij roman XVII v. "YUj, Cyao, Li".
24* CHikaso - odno iz plemen amerikanskih indejcev, zhivshih vdol'
Missisipi, a pozdnee pereselennyh v Oklahomu.
25*...vo francuzskoj tragedii togo zhe nazvaniya - imeetsya v vidu
tragediya Vol'tera "Zaira" (1732).
26*...ne vozvratila menya k zhizni - Servantes. "Don Kihot", chast' II,
gl. 38. Servantes ispol'zoval zdes' stihi ispanskogo poeta |skriba (konec
XV-nachalo XVI v.). V perevode M. Lozinskogo: "Smert', povej svoim dyhan'em.
Podojdya neslyshnym shagom, CHtoby zhizn' ne schel ya blagom, Naslazhdayas'
umiran'em".
27* ...iz Ariosto - na samom dele eto stroki iz parodijno-geroicheskoj
poemy "Vlyublennyj Roland" (LIII, 60) ital'yanskogo poeta Franchesko Berni
(1490-1536).
28* "Pust' eto smert' - ya smert' vkusil U nog, u nog, u milyh nog
tvoih" - zaklyuchitel'nye stroki iz stihotvoreniya I.-V. Gete "fialka" (1775).
29* Gortani - parizhskij restorator, po imeni kotorogo nazyvalos' v XIX
veke kafe na Ital'yanskom bul'vare v Parizhe.
30* Ignoratio elenchi - logicheskaya oshibka v dokazatel'stve, sostoyashchaya v
tom, chto ostavlyaetsya bez vnimaniya to, chto sleduet dokazat' i, takim obrazom,
dokazyvaetsya sovsem ne to, chto sleduet.
31* Slova-anemony - eto vyrazhenie prinadlezhit ne rimskomu poetu Marku
Lukanu (39-65), a vzyato iz proizvedeniya "Leksifan, ili Krasnobaj" (gl. 23)
drevnegrecheskogo pisatelya Lukiana (ok. 117-ok. 190).
32* Silij Italik, Tit Katij (26-101) - rimskij poet. Citata vzyata iz
ego poemy "Punicheskaya vojna".
33* Demosfen - sm. primechanie 12 k rasskazu "Bez dyhaniya". Citiruemye
slova Demosfen proiznes, kak o tom svidetel'stvuet Tertullian (De Fuga in
Persecutione, X), posle svoego begstva s polya srazheniya u Heronei (338 do n.
e.).
34* "Gudibras" (1663-1678) - poema anglijskogo poeta-satirika Samyuela
Batlera (1612-1680). Citiruetsya s izmeneniem mnozhestvennogo chisla na
edinstvennoe iz III pesni (stroka 243) poemy.
* Primechaniya sostavleny A. N. Nikolyukinym. Vosproizvodyatsya (s opushcheniem
bibliograficheskih dannyh) po izdaniyu: |dgar A. Po. Polnoe sobranie
rasskazov. M.: Nauka, 1970. Seriya "Literaturnye pamyatniki". - Prim. red.
Last-modified: Wed, 14 Mar 2001 22:56:50 GMT