|dgar Allan Po. Literaturnaya zhizn' Kakvasa Tama, |skvajra
---------------------------------------------------------------
Perevod M.Urnova
OCR: Alexander D. Jerinsson
---------------------------------------------------------------
(Byvshij redaktor zhurnala "Abrakadabra")
Napisano im samim
YA uzhe v letah, i tak kak mne izvestno, chto SHekspir i mister |mmons
skonchalis', to ne isklyucheno, chto dazhe ya mogu umeret'. Mysl' ob etom
pobuzhdaet menya ostavit' literaturnoe poprishche i pochit' na lavrah. No ya goryu
zhelaniem oznamenovat' moe otrechenie ot literaturnogo skipetra kakim-nibud'
cennym darom potomstvu, i, pozhaluj, samoe luchshee - eto opisat' nachalo moej
kar'ery. Pravo zhe, imya moe tak dolgo i chasto mel'kalo pered glazami publiki,
chto ya ne tol'ko schitayu sovershenno estestvennym vyzvannyj im interes, po i
gotov udovletvorit' to krajnee lyubopytstvo, kotoroe im vozbuzhdeno.
Dejstvitel'no, dolg vsyakogo, kto dostigaet velichiya, - ostavlyat' na puti
svoego voshozhdeniya vehi, kotorye mogut pomoch' drugim stat' velikimi. Poetomu
v nastoyashchem trude (u menya byla mysl' ozaglavit' ego "Materialy k abrisu
literaturnoj istorii Ameriki") ya predpolagayu podrobno rasskazat' o teh pust'
eshche slabyh i robkih, no znamenatel'nyh pervyh shagah, kotorye vyveli menya na
shirokuyu dorogu, vedushchuyu k vershine slavy.
Ob ochen' otdalennyh predkah rasprostranyat'sya izlishne. Moj otec, Tomas
Tam, eskv., v techenie mnogih let byl samym izvestnym v Fat-siti parikmaherom
- firma "Tomas Tam i Ko". Ego zavedenie sluzhilo pribezhishchem dlya znatnyh lyudej
goroda, osobenno zhurnal'noj bratii - sosloviya, kotoroe vsem vnushaet glubokoe
pochtenie i strah. CHto kasaetsya menya lichno, ya smotrel na predstavitelej etogo
sosloviya kak na bogov i s zhadnost'yu vpival zhivitel'nuyu vlagu mudrosti i
ostroumiya, kotoraya potokami lilas' s ih svyashchennyh ust vo vremya operacii,
imenuemoj "namylivaniem". Poyavlenie u menya pervoj vspyshki tvorcheskogo
vdohnoveniya sleduet otnesti k toj dostopamyatnoj epohe, kogda znamenityj
redaktor "Slepnya" v pereryvah upomyanutoj vyshe znamenitoj operacii prochel
konklavu nashih podmaster'ev nepodrazhaemuyu poemu v chest' "Nastoyashchego
bril'yantina Tama" (nazvannogo tak po imeni ego talantlivogo izobretatelya,
moego otca), za sochinenie kakovoj byl voznagrazhden s korolevskoj shchedrost'yu
firmoj "Tomas Tam i Ko, parikmahery".
Genial'nye strofy vo slavu "Bril'yantina Tama" vpervye, govoryu ya,
zaronili vo mne iskru bozhiyu. Ne dolgo dumaya, ya reshil stat' velikim
chelovekom, a dlya nachala - velikim poetom. V tot zhe vecher upal ya pered otcom
na koleni.
- Otec, - skazal ya, - prosti menya! No dusha moya ne priemlet myl'noj
peny. YA ne hochu byt' parikmaherom. YA hochu stat' redaktorom... hochu stat'
poetom... hochu slagat' stihi vo slavu "Bril'yantina Tama". Prosti menya i
pomogi stat' velikim!
- Dorogoj moj Kakvas, - otvechal otec (menya okrestili Kakvasom v chest'
bogatogo rodstvennika, nosivshego eto prozvishche), - moj dorogoj Kakvas, -
skazal on, podnimaya menya s pola za ushi, - Kakvas, ditya moe, ty slavnyj malyj
i dushoj ves' v otca. Golova u tebya ogromnaya, i v nej dolzhno byt' mnogo
mozgov. YA davno eto primetil i potomu imel namerenie sdelat' tebya advokatom.
No advokaty teper' ne v mode, a professiya politika nevygodna. Slovom, ty
rassudil mudro, net nichego luchshe, chem remeslo redaktora, a esli ty stanesh'
eshche i poetom, - imi, kstati, stanovitsya bol'shinstvo redaktorov, - ty srazu
ub'esh' dvuh zajcev. YA podderzhu tebya na pervyh porah. YA predostavlyu v tvoe
rasporyazhenie cherdak, dam pero, chernila, bumagu, slovar' rifm i ekzemplyar
"Slepnya". Nadeyus', ty ne stanesh' trebovat' bol'shego?
- YA byl by neblagodarnoj svin'ej, esli b posmel, - s pod容mom otvechal
ya. - SHCHedroty vashi bespredel'ny. YA otplachu vam tem, chto sdelayu vas otcom
geniya.
Tak zakonchilas' moya beseda s luchshim iz lyudej, i srazu zhe po ee
okonchanii ya revnostno prinyalsya sochinyat' stihi, tak kak na nih glavnym
obrazom osnovyval svoi nadezhdy vossest' so vremenem na redaktorskoe kreslo.
Pervye proby moego pera ubedili menya, chto strofy "Bril'yantina Tama"
sluzhat mne skoree pomehoj, chem podspor'em. Ih velikolepie ne stol'ko
prosvetlyalo, skol'ko osleplyalo menya. Sozercanie ih sovershenstv i
sopostavlenie s nedonoskami moego poeticheskogo voobrazheniya povergalo menya v
unynie, i dolgoe vremya usiliya moi ostavalis' tshchetnymi. Nakonec menya osenila
odna iz teh nepovtorimo original'nyh idej, kotorye vremya ot vremeni vse zhe
ozaryayut um geniya. Vot ee sushchnost', tochnee - vot kak ona byla osushchestvlena.
Royas' v staroj knizhnoj lavchonke, na gluhoj okraine goroda, ya otkopal sredi
hlama neskol'ko drevnih, nikomu ne izvestnyh ili sovershenno zabytyh knig.
Bukinist ustupil mne ih za bescenok. Iz odnoj, po-vidimomu perevoda "Ada"
kakogo-to Dante, ya s primernym userdiem vypisal bol'shoj otryvok o nekoem
Ugolino, u kotorogo byla kucha detej-sorvancov. Iz drugoj, soderzhavshej
mnozhestvo starinnyh teatral'nyh p'es kakogo-to avtora (familiyu ne pomnyu), ya
tem zhe sposobom i o takim zhe tshchaniem izvlek mnozhestvo stihov o "neba
serafimah", "blazhennom duhe", "demone proklyatom" i tomu podobnom. Iz
tret'ej, sochineniya slepca, ne to greka, ne to choktosa, - ne stanu zhe ya
utruzhdat' sebya zapominaniem vsyakogo pustyaka, - ya zaimstvoval okolo
pyatidesyati stihov o "gneve Ahillesa", "prinosheniyah" i eshche koe o chem. Iz
chetvertoj, napisannoj, pomnitsya, tozhe slepcom, ya vzyal neskol'ko stranic, gde
govorilos' splosh' o "grade" i "svete nebesnom"; i, hotya ne delo slepogo
pisat' o svete, stihi vse zhe byli nedurny.
Sdelav neskol'ko tshchatel'nyh kopij, ya pod kazhdoj postavil podpis'
"Opodel'dok" (imya krasivoe i zvuchnoe) i poslal, kazhduyu v otdel'nom konverte,
vo vse chetyre vedushchih nashih zhurnala s pros'boj pomestit' nemedlenno i ne
tyanut' s vyplatoj gonorara. Odnako rezul'tat etogo stol' horosho produmannogo
plana (uspeh kotorogo izbavil by menya ot mnogih zabot v dal'nejshem) ubedil
menya, chto ne vsyakogo redaktora mozhno odurachit', i nanes coup de grace
[Poslednij udar, kotorym dobivayut zhertvu, chtoby prekratit' ee stradaniya
(franc.).] (kak govoryat vo Francii) po moim zarozhdayushchimsya upovaniyam (kak
govoryat na rodine transcendentalistov).
Slovom, vse zhurnaly, vse, kak odin, uchinili misteru "Opodel'doku"
polnyj razgrom v svoih "Ezhemesyachnyh replikah korrespondentam". "Tramtararam"
otdelal ego takim manerom:
"Opodel'dok (kto by on ni byl) prislal nam dlinnuyu tiradu o sumasbrode,
nazvannom Ugolino, mnogodetnom roditele, kotoromu sledovalo drat' svoih
sorvancov remnem i otpravlyat' ih spat' bez uzhina. Vsya eta istoriya ne tol'ko
banal'na, no i skuchna do zevoty. Opodel'dok (kto by on ni byl) lishen vsyakogo
voobrazheniya, a voobrazhenie, po nashemu skromnomu mneniyu, ne tol'ko dusha
PO|ZII, no i serdce ee. Opodel'dok (kto by on ni byl) imeet naglost'
trebovat', chtoby my nemedlenno napechatali ego chepuhu i "ne tyanuli s vyplatoj
gonorara". My ne pechataem i ne podnaem podobnoj galimat'i. Vprochem, mozhno ne
somnevat'sya, chto vsyu tu dryan', kotoruyu on sposoben namarat' svoim perom,
ohotno voz'mut v redakciyah "Gorlodera", "Slasteny" ili "Abrakadabry".
Nado skazat', chto s Opodel'dokom oboshlis' slishkom nemiloserdno, no
obidnee vsego bylo slovo PO|ZIYA, napechatannoe krupnym shriftom. Skol'ko zhelchi
bylo vlito v eti shest' bukv!
Ne menee besceremonno otdelali Opodel'doka v "Gorlodere", kotoryj pisal
tak:
"My poluchili krajne strannoe i vozmutitel'noe poslanie ot sub容kta (kto
by on ni byl), podpisavshegosya "Opodel'dok" i oskorbivshego tem samym velichie
proslavlennogo rimskogo imperatora, nosivshego eto imya. K pis'mu Opodel'doka
prilozheny bessmyslennye i omerzitel'nye virshi o "neba serafimah" i "demone
proklyatom", stol' omerzitel'nye, chto ih mog sochinit' tol'ko sumasshedshij
vrode Opodel'doka ili Nata Li. I vot nas skromno prosyat vyplatit' gonorar za
etot arhivzdor. Net, ser, uvol'te! Za takuyu chepuhu my ne platim. Obratites'
v "Tramtararam", "Slastenu" ili v "Abrakadabru". |ti _povremennye_ izdaniya
ohotno primut u vas vsyakuyu literaturnuyu drebeden' i ohotno poobeshchayut
zaplatit' za nee".
Bednomu Opodel'doku krepko dostalos'; no v dannom sluchae ostrie satiry
bylo obrashcheno protiv "Tramtararama", "Slasteny" i "Abrakadabry", kotorye
yazvitel'no - i k tomu zhe kursivom - nazvany "povremennymi", chto dolzhno bylo
porazit' ih v samoe serdce.
Ne menee vzyskatel'nym okazalsya "Slastena", kotoryj iz座asnilsya tak:
"Nekij sub容kt, koemu dostavlyaet udovol'stvie nazyvat' sebya
"Opodel'dokom" (v skol' nizmennyh celyah upotreblyayut poroj imena
proslavlennyh mertvecov!), preprovodil nam svoi stishonki (strok
pyat'desyat-shest'desyat), nachinayushchiesya takim manerom:
Gnev, boginya, vospoj Ahillesa, Peleeva syna,
Groznyj, kotoryj aheyanam: tysyachi bedstvij sodelal... -
i t. d. i t. p.
Pochtitel'no uvedomlyaem Opodel'doka (kto by on ni byl), chto samyj
zahudalyj naborshchik nashej tipografii sochinyaet kupletiki poluchshe etih.
Opodel'dok ne v ladu s razmerom. Emu nado nauchit'sya podschityvat' slogi. I
kak emu prishlo v golovu, chto my (nikto drugoj, a imenno my!) reshimsya
oskvernit' stranicy nashego zhurnala takoj bespardonnoj chepuhoj, - umu
nepostizhimo. Po sovesti skazat', vsya eta beliberda edva-edva podojdet dlya
"Tramtararama", "Gorlodera", "Abrakadabry" - organov pechati, kotorye bez
zazreniya sovesti publikuyut "Napevy Matushki-Gusyni" kak original'noe
liricheskoe proizvedenie. I Opodel'dok eshche imeet naglost' trebovat' gonorar
za svoyu galimat'yu! Da ponimaet li Opodel'dok (kto by on ni byl) v sostoyanii
li on ponyat', chto, ozoloti on nas, my ne stanem ego pechatat'!"
Vchityvayas' v eti stroki, ya chuvstvoval, kak stanovlyus' vse men'she i
men'she; kogda zhe ya uvidel, s kakim prezreniem redaktor nazyvaet moe
proizvedenie "stishonkami", vesu vo mne ostalos' ne bolee uncii. I mne stalo
iskrenne zhal' bednyagu Opodel'doka. No "Abrakadabra" okazalos', esli eto
vozmozhno, eshche menee snishoditel'noj, chem "Slastena". Imenno "Abrakadabra"
pisala:
"ZHalkij stihoblud, podpisyvayushchijsya "Opodel'dokom", nastol'ko glup, chto
voobrazil, budto MY pomestim i oplatim bessmyslennuyu, bezgramotnuyu i
vysprennyuyu beliberdu, kotoruyu on prislal nam i predstavlenie o kotoroj mozhno
sostavit' po sleduyushchim hot' skol'ko-nibud' vrazumitel'nym strokam:
O, svet nebes, ih otprysk pervorodnyj, Svyashchennyj grad...
"Hot' skol'ko-nibud' vrazumitel'nym", govorim MY. Ne budet li
Opodel'dok (kto by on ni byl) stol' lyubezen raz座asnit' vam, kakim eto
obrazom "grad" mozhet byt' "svyashchennym"? Do sih por my polagali, chto grad -
eto zamerzshij dozhd'. Ne soobshchit li on vmeste s tem, kakim obrazom zamerzshij
dozhd' mozhet byt' odnovremenno "svyashchennym gradom" (ostavim eto vyrazhenie na
sovesti avtora) i "otpryskom", - ibo poslednim terminom (esli my hot'
chutochku smyslim v anglijskom yazyke) oboznachayut tol'ko grudnyh mladencev v
predelah shestinedel'nogo vozrasta. Ne stoit i obsuzhdat' podobnuyu nelepost'.
A vot Opodel'dok (kto by on ni byl) s besprimernym nahal'stvom polagaet, chto
my ne tol'ko pomestim ego napyshchennyj vzdor, no i (on tak i pishet, chernym po
belomu) vyplatim za nego gonorar!
Prelestno, ne pravda li? Bespodobno! My ne proch' prouchit' etogo
novoispechennogo strochkogona za ego samomnenie, dejstvitel'no opublikovav ego
poeticheskie izliyaniya verbatim et literatim [Doslovno (lat.)] tak, kak oni
vyshli iz-pod ego pera. My ne znaem hudshego nakazaniya, i my primenili by ego,
esli b ne boyalis' naskuchit' nashim chitatelyam.
Rekomenduem Opodel'doku (kto by on ni byl) posylat' svoi budushchie
proizvedeniya, napisannye v tom zhe duhe v "Tramtararam", v "Slastenu" ili v
"Gorloder". |ti napechatayut. |ti ezhemesyachno pechatayut takuyu zhe dryan'.
Posylajte im. MY zhe ne pozvolim beznakazanno oskorblyat' sebya".
|tot otzyv dokonal menya; chto do "Tramtararama", "Gorlodera" ya
"Slasteny", to ya ne mogu sebe predstavit', kak oni eto vynesli. Ih tisnuli
mel'chajshim min'onom (yadovityj namek: vot, mol, kakie vy malen'kie i
podlen'kie), a "MY" vzirali na nih s vysoty gigantskih propisnyh!.. O, eto
ubijstvenno!.. Im plevali v lico, ih vtaptyvali v gryaz'! Bud' ya na meste
lyubogo iz etih zhurnalov, ya by ne pozhalel sil - uzh ya by posadil "Abrakadabru"
na skam'yu podsudimyh, ya by podvel ee pod stat'yu zakona "Ob ohrane zhivotnyh
ot zhestokogo obrashcheniya"! CHto do Opodel'doka (kto by on ni byl), to etot
sub容kt okonchatel'no vyvel menya iz terpeniya i bol'she ne vyzyval u menya
sochuvstviya. On ostalsya v durakah (kto by on ni byl) i poluchil pinkov rovno
stol'ko, skol'ko zasizhival.
Rezul'tat moih opytov s drevnimi knigami ubedil menya, vo-pervyh, v tom,
chto "chestnost' - luchshaya politika" i, vo-vtoryh, chto esli mne ne udalos'
napisat' stihi udachnee mistera Dante, oboih slepcov i drugih predstavitelej
dopotopnoj literaturnoj bratii, to huzhe ih pisat' nevozmozhno. YA sobralsya s
duhom i reshil sochinit' nechto "sovershenno original'noe" (kak pishut na
oblozhkah zhurnalov), kakih by trudov mne eto ni stoilo. Za obrazec ya snova
vzyal velikolepnye strofy redaktora "Slepnya", napisannye v chest' "Bril'yantina
Tama", i, vospylav duhom sopernichestva, reshilsya sozdat' odu na tu zhe
vozvyshennuyu temu. Pervaya stroka ne vyzvala ser'eznyh zatrudnenij. Vot ona:
Pisat' stihi o "Bril'yantine Tama"...
Odnako, vnimatel'no prosmotrev v spravochnike vse obshcheupotrebitel'nye
rifmy k "Tam", ya ubedilsya v tshchetnosti dal'nejshih popytok. Togda ya pribeg k
roditel'skoj pomoshchi, i soedinennymi usiliyami nashej mysli spustya neskol'ko
chasov my s otcom sochinili stihotvorenie:
Pisat' stihi o "Bril'yantine Tama"... -
Nelegkij trud, skazhu vam pryamo.
Tochka (stop).
(Podpis') -Snob,
Konechno, opus etot ne byl slishkom prostrannym, no "pora ponyat'", kak
skazano v "|dinburgskom obozrenii", chto dostoinstvo literaturnogo
proizvedeniya ne opredelyaetsya ego razmerom. CHto kasaetsya trebovaniya
"Ezhekvartal'nogo obozreniya" "mnogo i uporno uchit'sya", to smysl ego tumanen.
V obshchem, ya byl dovolen pervoj proboj pera, i voznikal tol'ko vopros o tom,
kuda by ee pristroit'. Otec sovetoval poslat' stihi v "Slepen'", no dva
obstoyatel'stva pobudili menya otklonit' ego predlozhenie: ya opasalsya vyzvat' u
redaktora zavist' i k tomu zhe mne bylo izvestno, chto on ne sklonen platit'
za original'nye proizvedeniya. Tshchatel'no vse vzvesiv, ya prednaznachil moi
stihi dlya stranic "Slasteny", zhurnala bolee solidnogo, i stal s neterpeniem,
no pokornyj sud'be zhdat' dal'nejshego razvitiya sobytij. V sleduyushchem zhe nomere
ya s radost'yu uvidel moe stihotvorenie na pervoj stranice, ono bylo
opublikovano polnost'yu v soprovozhdenii sleduyushchih primechatel'nyh slov,
napechatannyh kursivom i v skobkah:
(Obrashchaem vnimanie nashih chitatelej na publikuemye nizhe voshititel'nye
stansy "Bril'yantin Tama". Net nuzhdy govorit' o ih velikolepii i pafose; ih
nevozmozhno chitat' bez slez. Tem, kto s otvrashcheniem vspominaet snotvornye
stroki, napisannye na tu zhe vozvyshennuyu temu gryaznoj lapoj redaktora
"Slepnya", rekomenduem sravnit' oba eti proizvedeniya.
P.S. Sgoraem ot neterpeniya razgadat' tajnu, kotoruyu skryvaet psevdonim
"Snob". Mozhem li my nadeyat'sya pobesedovat' s avtorom lichno?)
Vse eto niskol'ko ne rashodilos' s istinoj, no, priznayus', neskol'ko
prevzoshlo moi ozhidaniya, - pust' byloe neponimanie lyazhet vechnym pozorom na
moyu rodinu i chelovechestvo. Odnako ya, ne teryaya vremeni darom, otpravilsya k
redaktoru "Slasteny" i, k velikomu moemu schast'yu, zastal etogo dzhentl'mena
doma. On privetstvoval menya s iskrennej pochtitel'nost'yu, v kotoroj skvozilo
otecheskoe i pokrovitel'stvennoe voshishchenie, vyzvannoe, konechno, moim krajne
yunym i bespomoshchnym vidom. Priglasiv menya sest', on srazu zhe zagovoril o moem
stihotvorenii, no skromnost' da ne pozvolit mne povtorit' te tysyachi
komplimentov, kotorye on rastochal. Vprochem, pohvaly mistera Kraba (takova
byla familiya redaktora) otnyud' ne yavlyalis' naborom l'stivyh fraz. On
razobral moe proizvedenie s polnoj neprinuzhdennost'yu i znaniem dela, smelo
ukazav mne na ryad nichtozhnyh pogreshnostej, chto vysoko podnyalo ego v moih
glazah. Razumeetsya, rech' zashla o "Slepne", i, nadeyus', ya nikogda ne navleku
na sebya stol' vzyskatel'noj kritiki i stol' yadovityh nasmeshek, kakimi mister
Krab osypal eto zlopoluchnoe izdanie. YA privyk schitat' redaktora "Slepnya"
chut' li ne sverhchelovekom, no mister Krab rasseyal moe zabluzhdenie. On
obrisoval literaturnuyu i privatnuyu zhizn' "Krovososnoj muhi" (tak yazvitel'no
nazval mister Krab redaktora "Slepnya", svoego konkurenta) v ih istinnom
svete. On, "Krovososnaya muha", dryan', kakih malo. On preskvernyj sochinitel'.
Prodazhnyj pisaka i figlyar. Merzavec. On napisal tragediyu - i vsya strana
hohotala do upadu, napisal fars - i vselennaya zalilas' slezami. A krome
togo, on ne pognushalsya nastrochit' na nego (mistera Kraba) paskvil' i
obozvat' ego "oslom". Esli zhe ya pozhelayu vyskazat' svoe mnenie o mistere
"Krovososnoj muhe", stranicy "Slasteny", zaveril menya mister Krab, vsegda v
polnom moem rasporyazhenii. Tem vremenem, poskol'ku "Slepen'" ne preminet
obrushit'sya na menya za moyu popytku sopernichat' s avtorom "Bril'yantina Tama",
on (mister Krab) beret neposredstvenno na sebya zashchitu moih lichnyh i prochih
interesov. I esli ya v dva scheta ne vyjdu v lyudi, to ne po ego (mistera
Kraba) vine.
Mister Krab prerval na sekundu svoyu rech' (poslednyuyu ee chast' ya nikak ne
mog ponyat'), i ya osmelilsya nameknut' na gonorar, kotoryj ozhidal polnit' za
svoi stihi, soglasno ob座avleniyu na oblozhke "Slasteny", glasivshemu, chto on
("Slastena") "shchedro oplachivaet vse prinyatye materialy, neredko tratya na odno
malen'koe stihotvorenie summu, prevyshayushchuyu godovoj rashod "Tramtararama",
"Gorlodera" i "Abrakadabry" vmeste vzyatyh.
Edva ya proiznes slovo "gonorar", mister Krab shiroko raskryl glaza,
zatem rot, napomniv svoim vidom ispugannuyu staruyu utku, kotoraya tshchetno
silitsya kryaknut'. V takom vide on prebyval (to i delo hvatayas' za golovu,
slovno v krajnej rasteryannosti), poka ya ne vylozhil emu pochti vse, chto hotel
skazat'.
Kogda ya umolk, on v iznemozhenii otkinulsya na spinku kresla, bespomoshchno
opustiv ruki, no vse tak zhe po-utinomu razinuv rot, YA molchal, ozadachennyj
stol' neobychnym povedeniem. Vdrug on vskochil i potyanulsya k zvonku, no,
kosnuvshis' ego, vidimo, izmenil svoe namerenie, kakovo by ono ni bylo,
nyrnul pod stol i tut zhe vylez, derzha v rukah dubinku. Podnyal ee
(zatrudnyayus' skazat', s kakoj cel'yu), odnako v tot zhe mig krotkaya ulybka
osvetila ego lico, i on spokojno opustilsya v kreslo.
- Mister Tam, - skazal on (ya zaranee poslal emu vizitnuyu kartochku), -
mister Tam, vy ved' molody, dazhe ochen'?
YA soglasilsya, prisovokupiv, chto eshche ne dostig sovershennoletiya.
- Ah, vot kak! - skazal on. - Ochen' horosho? Vse ponyatno bez slov! Vas
interesuet vopros o kompensacii, eto estestvenno... mozhno skazat', vpolne i
bezuslovno. No gm... e... e... pervoe vystuplenie v pechati... pervoe, govoryu
ya... i ne v obychae nashego zhurnala platit' za... ponimaete, a? Delo v tom,
chto v podobnyh obstoyatel'stvah obyknovenno my okazyvaemsya poluchatelyami.
(Mister Krab laskovo ulybnulsya, sdelav udarenie na slove "poluchateli".) V
bol'shinstve sluchaev nam platyat za to, chto my pomeshchaem pervuyu probu pera...
osobenno esli eto stihi. Vo-vtoryh, mister Tam, my priderzhivaemsya pravila
nikogda ne platit' tem, chto vo Francii nazyvayut argent comptaiit [Nalichnymi
(franc.).], - vy ponimaete, konechno. Spustya tri - shest' mesyacev posle
publikacii... ili cherez godik-dva... my ne protiv togo, chtoby vydat'
obyazatel'stvo srokom na devyat' mesyacev, esli tverdo znaem, chto "pogorim"
cherez polgoda. YA uveren, mister Tam, chto moi raz座asneniya vpolne udovletvoryat
vas.
Mister Krab umolk, i na ego glazah vystupili slezy.
Ogorchennyj do glubiny dushi tem, chto yavilsya, pust' nevol'no, prichinoj
stradanij stol' zamechatel'nogo i stol' otzyvchivogo cheloveka, ya pospeshil
izvinit'sya i uspokoit' ego, zaveriv v polnom sovpadenii nashih vzglyadov i v
moem polnom ponimanii delikatnosti ego polozheniya. Izlozhiv vse eto izyashchnym
slogom, ya udalilsya.
V odno prekrasnoe utro, vskore posle etogo, "ya prosnulsya i uznal, chto ya
znamenit". O stepeni moej slavy luchshe vsego sudit' po otzyvam pechati togo
dnya. |ti otzyvy, kak budet vidno dal'she, predstavlyayut soboj kriticheskie
zametki o nomere "Slasteny" s moimi stihami i yavlyayutsya vpolne ubeditel'nymi,
ischerpyvayushchimi i yasnymi, za isklyucheniem, pozhaluj, ieroglificheskoj podpisi
"Sep. 15 - It" [Sentyabrya 15 tekushchego goda (lat.).] - v konce kazhdoj zametki.
"Oluh", zhurnal neobychajno razborchivyj, izvestnyj trezvost'yu
literaturnyh ocenok, "Oluh", govoryu ya, vyskazalsya tak:
"Slastena"! Oktyabr'skij nomer etogo prelestnogo zhurnala prevoshodit vse
predshestvuyushchie i stoit vne konkursa. Velikolepiem pechati i bumagi,
kolichestvom i sovershenstvom illyustracij, literaturnymi dostoinstvami
opublikovannyh v nomere materialov "Slastena" tak zhe pohozh na svoih
staromodnyh konkurentov, kak Giperion na satira. Pravda, "Tramtararam",
"Gorloder" i "Abrakadabra" prevoshodyat ego svoim bahval'stvom, no vo vsem
ostal'nom - podavajte nam "Slastenu"! Kak etot proslavlennyj zhurnal
vyderzhivaet takie gromadnye rashody, ostaetsya dlya nas zagadkoj. Verno, ego
tirazh raven 100 000 ekzemplyarov i chislo ego podpischikov za poslednij mesyac
uvelichilos' na odnu chetvert'; po, s drugoj storony, on vyplachivaet svoim
avtoram basnoslovnye gonorary. Govoryat, chto mister Plutosel poluchil ne menee
tridcati semi s polovinoj centov za svoyu nepodrazhaemuyu stat'yu "O svin'yah". S
takim redaktorom, kak mister Krab, i s takimi imenami v spiske sotrudnikov,
kak Snob i Plutosel, uspeh "Slasteny" obespechen. Idite i podpishites'. Sep.
15 - It",
Priznayus', ya byl pol'shchen etim vostorzhennym otzyvom so storony stol'
pochtennogo organa, kak "Oluh". Pomestiv moe imya, to est' moj nom de guerre
[Psevdonim (franc.).] pered velikim Plutoslom, on okazal mne lyubeznost',
ves'ma priyatnuyu i vpolne zasluzhennuyu.
Zatem moe vnimanie privlekli sleduyushchie stroki v "Gadine" - zhurnale,
znamenitom svoej pryamotoj i svobodoj... polnoj svobodoj: l'stit' i
rabolepstvovat' pered temi, kto daet zvanye obedy:
"Oktyabr'skaya knizhka "Slasteny" poyavilas' ranee vseh drugih zhurnalov i
beskonechno prevoshodit ih roskosh'yu oformleniya i bogatstvom soderzhaniya. My
dopuskaem, chto "Tramtararam", "Gorloder" i "Abrakadabra" vydelyayutsya svoim
bahval'stvom, no vo vsem ostal'nom - podavajte nam "Slastenu"! Kak etot
proslavlennyj zhurnal vyderzhivaet stol' nepomernye rashody, ostaetsya dlya nas
zagadkoj. Pravda, ego tirazh 200 000 ekzemplyarov, i za poslednie dve nedeli
chislo ego podpischikov uvelichilos' na odnu tret', no, s drugoj storony, on
ezhemesyachno vyplachivaet svoim avtoram basnoslovnye gonorary. Nam izvestno,
chto mister Pustomelya poluchil ne menee pyatidesyati centov za svoyu poslednyuyu
"Monodiyu v gryaznoj luzhe". Sredi literatorov, pomestivshih v etom nomere svoi
proizvedeniya, my vidim (krome ego vydayushchegosya redaktora) takie imena, kak
Snob, Plutosel i Pustomelya. I vse zhe, dumaetsya nam, naibolee znachitel'nym
proizvedeniem v nomere, ne schitaya primechanij ot redakcii, yavlyaetsya
poeticheskaya zhemchuzhina Snoba "Bril'yantin Tama", - pust' nashi chitateli ne
sudyat po zaglaviyu, budto etot nesravnennyj bijou [Sokrovishche, dragocennost'
(franc.).] imeet shodstvo s galimat'ej, napisannoj na tu zhe temu prezrennym
sub容ktom, samoe imya kotorogo nevynosimo dlya sluha uvazhayushchego sebya cheloveka.
Podlinnye stihi o "Bril'yantine Tama" vozbudili vseobshchee lyubopytstvo i
strastnoe zhelanie uznat', kto zhe skryvaetsya pod psevdonimom "Snob", zhelanie,
kotoroe my v silah udovletvorit'. "Snob" - nom de plume [Psevdonim
(franc.).] Kakvasa Tama, urozhenca nashego goroda, rodstvennika velikogo
mistera Kakvasa (v chest' kotorogo on i nazvan), svyazannogo razlichnymi nityami
s samymi znatnymi sem'yami shtata. Ego otec, Tomas Tam, eskv., bogatyj
kommersant v Fat-siti. Sep. 15 - It".
|ta velikodushnaya ocenka tronula menya do glubiny dushi, osobenno potomu,
chto ishodila ot stol' svetlogo, kristal'no chistogo istochnika, kak "Gadina".
Slovo "galimat'ya" v primenenii k "Bril'yantinu Tama", opublikovannomu v
"Krovososnoj muhe", ya nashel kak nel'zya bolee umestnym i vyrazitel'nym. V to
zhe vremya slova "zhemchuzhina" i "bijou", primenennye k moemu proizvedeniyu,
pokazalis' mne neskol'ko bescvetnymi. Im ne hvatalo ekspressii. Oni byli
nedostatochno prononces [Zdes': tochny (franc.).] (kak govoryat vo Francii).
Edva ya konchil chitat' "Gadinu", kak moj drug sunul mne v ruku ekzemplyar
"Krota" - zhurnala, pol'zovavshegosya vysokoj reputaciej blagodarya
pronicatel'nosti svoih suzhdenij voobshche i otkrovennomu, chestnomu i
bespristrastnomu tonu peredovic v osobennosti. "Krot" otzyvalsya o "Slastene"
tak:
"My tol'ko chto poluchili oktyabr'skuyu knizhku "Slasteny" i dolzhny zayavit',
chto nikogda pri chtenii nami periodicheskih izdanij ni odin nomer ne dostavlyal
nam stol' izyskannogo naslazhdeniya. My ne zrya govorim ob etom.
"Tramtararamu", "Gorloderu" i "Abrakadabre" ne meshaet prismatrivat' za
svoimi lavrami. Sporu net, eti izdaniya prevoshodyat vseh i vsya kriklivoj
zanoschivost'yu, no v ostal'nom - podavajte nam "Slastenu"! Kak udaetsya etomu
proslavlennomu zhurnalu vyderzhivat' stol' chudovishchnye rashody, ostaetsya dlya
nas zagadkoj. Pravda, ego tirazh 300 000 ekzemplyarov i za poslednyuyu nedelyu
chislo ego podpischikov vozroslo napolovinu, no summy, kotorye on ezhemesyachno
vyplachivaet avtoram, vse zhe basnoslovno veliki. Nam izvestno iz dostovernyh
istochnikov, chto mister Pustomelya poluchil ne menee shestidesyati dvuh s
polovinoj centov za svoyu poslednyuyu povest' iz semejnoj zhizni "Kuhonnoe
polotence".
Lezhashchij pered nami nomer ukrashayut proizvedeniya mistera Kraba
(vydayushchegosya redaktora). Snoba, Plutosla, Pustomeli i drugih; no posle
nepodrazhaemyh tvorenij samogo redaktora my osoboe predpochtenie otdaem
poeticheskomu almazu, granennomu perom voshodyashchego talanta, podpisyvayushchegosya
"Snob" - nom de guerre, - on vskore, my eto predskazyvaem, zatmit slavu
"Voza". Pod "Snobom", kak nam izvestno, skryvaetsya mister Kakvas Tam,
edinstvennyj naslednik bogatogo mestnogo kommersanta Tomasa Tama, eskv., i
blizkij rodstvennik znamenitogo mistera Kakvasa. Prelestnoe stihotvorenie
mistera Tama ozaglavleno "Bril'yantin Tama", - zaglavie, kstati skazat', ne
sovsem udachnoe, tak kak nekij projdoha, svyazannyj s prodazhnoj pressoj, uzhe
vyzval k nemu otvrashchenie vsego goroda, napisav izryadnuyu porciyu beliberdy na
tu zhe temu. Vprochem, maloveroyatno, chtoby kto-nibud' sputal eti dva
proizvedeniya. Sep. 15 - It".
Blagosklonnoe odobrenie takogo pronicatel'nogo zhurnala, kak "Krot",
napolnilo moyu dushu vostorgom. Edinstvennoe voznikshee u menya vozrazhenie
svodilos' k tomu, chto luchshe bylo by napisat' ne "projdoha", a "gnusnyj i
prezrennyj zlodej, merzavec i projdoha". |to, na moj vzglyad, zvuchalo by
bolee izyskanie. Sleduet takzhe priznat', chto vyrazhenie "poeticheskij almaz"
edva li obladaet dostatochnoj siloj, chtoby peredat' to, chto "Krot" hotel
skazat' o velikolepii "Bril'yantina Tama".
Vecherom togo zhe dnya, posle togo, kak ya prochel otzyvy "Oluha", "Gadiny"
i "Krota", mne popalsya ekzemplyar "Dolgonozhki", zhurnala, izvestnogo shirotoj
svoih vzglyadov. Imenno "Dolgonozhka" pisala:
"Slastena"! CHitatel' uzhe derzhit v rukah oktyabr'skuyu knizhku etogo
roskoshnogo zhurnala. Spor o prevoshodstve reshen okonchatel'no, i otnyne bylo
by absurdom so storony "Tramtararama", "Gorlodera" ili "Abrakadabry" delat'
sudorozhnye popytki zavoevat' pervenstvo. |ti zhurnaly prevoshodyat "Slastenu"
nahal'stvom, no vo vsem ostal'nom - podavajte nam "Slastenu"! Kak etot
proslavlennyj zhurnal vyderzhivaet yavno nepomernye rashody, ostaetsya zagadkoj.
Pravda, ego tirazh dostigaet pochti 500 000 ekzemplyarov, i za poslednie dva
dnya chislo ego podpischikov vozroslo na sem'desyat shest' procentov, no vmeste s
tem summy, ezhemesyachno vyplachivaemye zhurnalom svoim avtoram, basnoslovno
veliki. Nam izvestno, chto mademuazel' Plagiaton poluchila ne menee
vos'midesyati semi s polovinoj centov za svoj prevoshodnyj r-revolyucionnyj
rasskaz "V Jorke brodit chernyj kot, v N'yu-Jorke - naoborot".
V nastoyashchem nomere naibolee talantlivye materialy prinadlezhat,
razumeetsya, peru redaktora (dostopochtennomu misteru Krabu), no v nem nemalo
velikolepnyh proizvedenij i takih avtorov, kak Snob, mademuazel' Plagiaton,
Plutosel, missis Fal'shivochka, Pustomelya, missis Paskvilyantka, nakonec,
poslednij v spiske, no ne iz poslednih - SHarlatan. Mir eshche ne znal stol'
bescennoj pleyady geniev.
Stihotvorenie za podpis'yu "Snob" spravedlivo vyzyvaet vseobshchij vostorg
i, po nashemu mneniyu, zasluzhivaet eshche bol'shih pohval.
"Bril'yantin Tama" - tak nazyvaetsya etot shedevr krasnorechiya i
masterstva. Koe u kogo iz nashih chitatelej mozhet vozniknut' smutnoe, no
dostatochno nepriyatnoe vospominanie o stihotvorenii (?) s takim zhe nazvaniem,
podloj stryapne prodazhnogo pisaki, pobirushki i golovoreza, nahodyashchego
primenenie svoej sposobnosti plodit' merzosti i krovno svyazannogo, kak my
polagaem, s odnim iz nepristojnyh izdanij, vypuskaemyh v cherte nashego
goroda; my prosim chitatelej, radi vsego svyatogo, ne putat' eti dva
proizvedeniya. Avtorom "Bril'yantina Tama" yavlyaetsya, naskol'ko nam izvestno,
Kakvas Tam, eskv., dzhentl'men, odarennyj geniem, i uchenyj. "Snob" - vsego
lish' pot de guerre. Sep. 15 - It".
YA edva sderzhival negodovanie, chitaya zaklyuchitel'nye stroki diatriby. Dlya
menya bylo yasno, chto uklonchivaya, chtoby ne skazat', ustupchivaya, manera
vyrazhat'sya... namerennaya snishoditel'nost', s kakoj "Dolgonozhka"
razglagol'stvovala ob etoj svin'e, redaktore "Slepnya", - dlya menya, ya
podcherkivayu, bylo ochevidno, chto myagkost' vyrazhenii vyzvana ne chem inym, kak
pristrastnym otnosheniem k "Slepnyu", yavnym stremleniem "Dolgonozhki"
podderzhat' za moj schet ego reputaciyu. V samom dele, vsyakij legko mozhet
ubedit'sya, chto esli by "Dolgonozhka" dejstvitel'no hotela skazat' vse, kak
est', a ne delala vid, to ona ("Dolgonozhka") mogla podobrat' vyrazheniya bolee
reshitel'nye, rezkie i gorazdo bolee podhodyashchie k sluchayu. Slova i vyrazheniya
"prodazhnyj pisaka", "pobirushka", "plodit' merzosti", "golovorez" stol' (ne
bez umysla) bescvetny i neopredelenny, chto luchshe by vovse nichego ne govorit'
ob avtore gnusnejshih stihov, kogda-libo napisannyh predstavitelem roda
chelovecheskogo. Vse my otlichno znaem, kak mozhno izrugat', slegka pohvaliv, i,
naoborot, kto usomnitsya v tajnom namerenii "Dolgonozhki" slegka porugat',
chtoby proslavit'.
Mne, sobstvenno, bylo naplevat' na to, chto "Dolgonozhka" boltaet o
"Slepne". No tut rech' shla obo mne. Posle vozvyshennogo tona, v kakom "Oluh",
"Gadina" i "Krot" vyskazalis' o moih sposobnostyah, slishkom uzh bezuchastno
zvuchali slova zahudaloj "Dolgonozhki": "dzhentl'men, odarennyj geniem, i
uchenyj". Dzhentl'men - i eto tochno! I ya tut zhe reshil dobit'sya ot "Dolgonozhki"
pis'mennogo izvineniya ili vyzvat' ee na duel'.
Pogloshchennyj etoj zadachej, ya stal dumat', kogo iz druzej napravit' s
porucheniem k "dostochtimoj" "Dolgonozhke", i, poskol'ku redaktor "Slasteny"
vykazyval mne yavnye znaki raspolozheniya, ya v konce koncov reshilsya pribegnut'
k ego pomoshchi.
Do sih por ne mogu najti udovletvoritel'nogo ob座asneniya ves'ma
strannomu vyrazheniyu lica i zhestam, s kotorymi mister Krab slushal menya, poka
ya izlagal emu svoj plan. On povtoril scenu so zvonkom i dubinkoj i ne
preminul po-utinomu raskryt' rot. Byl takoj moment, kogda mne kazalos', chto
on vot-vot kryaknet. No pripadok proshel, kak i v tot raz, i on nachal govorit'
i dejstvovat', kak razumnoe sushchestvo. Odnako on otkazalsya vypolnit'
poruchenie i ubedil menya vovse ne posylat' vyzov, hotya i priznal, chto oshibka
"Dolgonozhki" vozmutitel'na, osobenno zhe neumestny slova "dzhentl'men" i
"uchenyj".
V konce besedy mister Krab, vykazyvaya, po-vidimomu, chisto otecheskuyu
zabotu o moem blagopoluchii zayavil, chto ya mogu horosho podrabotat' i v to zhe
vremya uprochit' svoyu reputaciyu, esli soglashus' inogda ispolnyat' dlya
"Slasteny" rol' Tomasa Gavka.
YA poprosil mistera Kraba ob座asnit' mne, kto takoj mister Tomas Gavk i
chto ot menya trebuetsya, chtoby ispolnit' ego rol'.
Tut mister Krab snova "sdelal bol'shie glaza" (kak govoryat v Germanii),
no, opravivshis' v konce koncov ot pristupa izumleniya, poyasnil, chto slova
"Tomas Gavk" on upotrebil, daby izbezhat' prostorechnogo i vul'garnogo
"Tommi", a voobshche-to sleduet govorit' Tommi Gavk ili Tomagavk, i chto
"ispolnyat' rol' tomagavka" - znachit raznosit', zapugivat', slovom, vsyacheski
iznichtozhat' svoru neugodnyh nam avtorov.
YA zaveril moego patrona, chto esli v etom vse delo, to ya s gotovnost'yu
voz'mu na sebya rol' Tomasa Gavka. Togda mister Krab predlozhil mne ne teryat'
vremeni i dlya proby sil razdelat' redaktora "Slepnya" so vsej zlost'yu, na
kakuyu ya tol'ko sposoben. I ya tut zhe, ne pokidaya redakcii, vypolnil eto
poruchenie, napisav recenziyu na original'nyj tekst "Bril'yantina Tama",
kotoraya zanyala tridcat' shest' stranic "Slasteny". YA ubedilsya, chto ispolnyat'
rol' Tomasa Gavka kuda legche, chem pisat' stihi; ya strogo sledoval
opredelennoj sisteme, poetomu mne bylo netrudno obstoyatel'no i so vkusom
delat' svoe delo. Rabotal ya tak. YA priobrel na aukcione (po deshevke) "Rechi"
lorda Bruma, Polnoe sobranie sochinenij Kobbeta, "Novyj slovar'
vul'garizmov", "Iskusstvo posramlyat'" (polnyj kurs), "Samouchitel' ploshchadnoj
brani" (in-folio) i "L'yuis G. Klark o yazyke". |ti trudy ya osnovatel'no
izodral skrebnicej, zatem, brosiv klochki v sito, tshchatel'no otseyal vse
malo-mal'ski pristojnoe (sushchij pustyak), a krepkie vyrazheniya zapihnul v
bol'shuyu olovyannuyu perechnicu s prodol'nymi dyrkami, v nih frazy prohodili
celikom i bez zaderzhki. Smes' byla gotova k upotrebleniyu. Kogda trebovalos'
ispolnit' rol' Tomasa Gavka, ya smazyval list pischej bumagi belkom gusinogo
yajca, zatem, izodrav prednaznachennoe k razboru proizvedenie tem zhe sposobom,
kakim ya razdiral knigi, tol'ko bolee ostorozhno, chtoby na kazhdom klochke
ostalos' po slovu, ya brosal ih v tu zhe perechnicu, zavinchival kryshku,
vstryahival i vysypal vsyu smes' na smazannyj belkom list, k kotoromu ona
mgnovenno prilipala. |ffekt poluchalsya izumitel'nyj. Prosto serdce
radovalos'! Pryamo skazhu, nikomu ne udavalos' sozdat' chto-libo, hotya by
blizko napominayushchee moi recenzii, kotorye ya izgotovlyal takim prostym
sposobom na udivlenie vsemu miru. Pravda, pervoe vremya menya neskol'ko
smushchala - vsledstvie zastenchivosti, vyzvannoj neopytnost'yu, - nekotoraya
bessvyaznost', kakoj-to ottenok bizarre (kak govoryat vo Francii), prisushchij
moim recenziyam v celom. Vse frazy vstavali ne na svoe mesto (kak govoryat
anglosaksy). Mnogie stroilis' shivorot-navyvorot, inye dazhe vverh nogami, i
ne bylo ni odnoj, kotoraya ot etoj putanicy ne utratila by v kakoj-to stepeni
svoego smysla. Tol'ko izrecheniya mistera L'yuisa Klarka okazalis' stol'
kategoricheskimi i stojkimi, chto, po-vidimomu, ne smushchalis' samymi neobychnymi
polozheniyami i vyglyadeli odinakovo dovol'nymi i veselymi, - stoyali oni vverh
ili vniz nogami.
Trudno skazat', kakaya sud'ba postigla redaktora "Slepnya" po napechatanii
moej recenzii na ego "Bril'yantin Tama". Veroyatnee vsego, on umer, izojdya
slezami. Vo vsyakom sluchae, on mgnovenno ischez s lica zemli, i s teh por dazhe
prizraka ego nikto ne videl.
S etim delom bylo pokoncheno, furii umirotvoreny, i ya srazu zavoeval
osobuyu blagosklonnost' mistera Kraba. On doveril mne svoi tajny, opredelil
menya v "Slastene" na postoyannuyu dolzhnost' Tomasa Gavka i, ne imeya poka
vozmozhnosti naznachit' mne soderzhanie, razreshil shiroko pol'zovat'sya ego
sovetami.
- Dorogoj moj Kakvas, - skazal on mne odnazhdy posle obeda. - YA cenyu
vashi sposobnosti i lyublyu vas, kak syna. Vy stanete moim naslednikom. Posle
smerti ya otkazhu vam "Slastenu". A poka ya sdelayu iz vas cheloveka... sdelayu...
tol'ko slushajtes' moih sovetov. Prezhde vsego nado izbavit'sya ot etogo
starogo kabana.
- Kabana? - s lyubopytstvom sprosil ya. - Svin'i, da?.. areg [Kaban
(lat.).] (kak govoryat po-latyni)?.. gde svin'ya?.. kto svin'ya?..
- Vash otec, - otvechal on.
- Sovershenno verno, - skazal ya. - Svin'ya.
- Vam nado sdelat' kar'eru, Kakvas, - prodolzhal mister Krab, - a etot
vash nastavnik visit u vas slovno zhernov na shee. Nam nado ego otsech'. (Tut ya
vynul nozh.) Nam nado otsech' ego, - prodolzhal mister Krab, - raz i navsegda.
On nam ni k chemu... ni k chemu. Dajte emu pinka ili pokolotite palkoj, -
slovom, sdelajte chto-nibud' v etom rode.
- A chto vy skazhete, - vkradchivo vstavil ya, - esli ya snachala dam emu
pinka, potom pokolochu palkoj i privedu v sebya, dernuv za nos?
Mister Krab zadumchivo posmotrel pa menya i otvetil:
- YA nahozhu, mister Tam, to, chto vy predlagaete, ochen' udachnym... eto
zamechatel'no, tak skazat', samo po sebe... No parikmahery narod byvalyj, i,
uchityvaya vse "za" i "protiv", ya polagayu, chto posle togo, kak vy prodelaete
nad misterom Tomasom Tamom namechaemye vami operacii, ne ploho by podbit' emu
kulakom oba glaza, da tak, chtoby on zakayalsya sledit' za vami na
uveselitel'nyh progulkah. Vot togda, mne kazhetsya, s vashej storony budet
sdelano vse vozmozhnoe. Vprochem, ne meshalo by iskupat' ego razok-drugoj v
stochnoj kanave i peredat' v ruki policii. Na sleduyushchee utro vy v lyuboj chas
mozhete yavit'sya v policejskij uchastok i zayavit' pod prisyagoj, chto na vas bylo
soversheno napadenie.
YA byl ves'ma tronut dobrymi chuvstvami, pobudivshimi mistera Kraba dat'
mne takoj prevoshodnyj sovet, i ne zamedlil vospol'zovat'sya im. V itoge ya
izbavilsya ot starogo kabana, pochuvstvoval sebya dzhentl'menom i vzdohnul
svobodno. Pravda, nehvatka deneg sluzhila nekotoroe vremya dlya menya istochnikom
neudobstv, no v konce koncov, posmotrev povnimatel'nee v oba i uvidev, chto
tvoritsya u menya pod samym nosom, ya ponyal, kak uladit' takuyu veshch'.
Proshu uchest': ya skazal "veshch'", potomu chto po-latyni, naskol'ko
izvestno, "veshch'" znachit - res. Kstati, otnositel'no latyni: pust'-ka
kto-nibud' skazhet mne, chto znachit quocunque [Kuda by ni (lat.).] ili chto
takoe modo? [Tol'ko (lat.).]
Plan moj byl chrezvychajno prost. YA kupil za bescenok shestnadcatuyu dolyu
"Zubastoj cherepahi" - vot i vse. Delo bylo sdelano, i ya polozhil denezhki v
karman. Konechno, nado bylo uladit' eshche koe-kakie pustyaki, ne predusmotrennye
planom. No ono uzh yavilos' sledstviem... rezul'tatom. Naprimer, ya obzavelsya
perom, chernilami i bumagoj i pustil ih v oborot s beshenoj energiej. Napisav
zhurnal'nuyu stat'yu, ya ozaglavil ee "CHik-chirik" avtora "Bril'yantina Tama" i
poslal v "Abrakadabru". Odnako v "Ezhemesyachnyh replikah korrespondentam" moyu
stat'yu nazvali "pustoj boltovnej"; togda ya peremenil zaglavie na "Kukareku"
Kakvasa Tama, eskv., avtora ody v chest' "Bril'yantina Tama" i redaktora
"Zubastoj cherepahi". S etoj popravkoj ya snova otpravil stat'yu v
"Abrakadabru", a v ozhidanii otveta ezhednevno pechatal v "CHerepahe" po shesti
stolbcov filosoficheskih, mozhno skazat', razmyshlenij o literaturnyh
dostoinstvah zhurnala "Abrakadabra" i lichnyh kachestvah ego redaktora. Spustya
neskol'ko dnej "Abrakadabra" ubedilas', chto proizoshla dosadnaya oshibka: ona
"sputala glupejshuyu stat'yu "Kukareku", napisannuyu kakim-to bezvestnym
nevezhdoj, s dragocennoj zhemchuzhinoj pod tem zhe zaglaviem, tvoreniem Kakvasa
Tama, eskv., znamenitogo avtora "Bril'yantina Tama". "Abrakadabra" vyrazila
"glubokoe sozhalenie po povodu vpolne ponyatnogo nedorazumeniya" i, krome togo,
obeshchala pomestit' podlinnik "Kukareku" v ocherednom nomere zhurnala.
Bez somneniya, ya tak i dumal... YA, pravo zhe, dumal... dumal v to
vremya... dumal potom... i ne imeyu nikakih osnovanij dumat' inache teper', chto
"Abrakadabra" dejstvitel'no oshiblas'. YA ne znayu nikogo, kto by s nailuchshimi
namereniyami delal tak mnogo samyh neveroyatnyh oshibok, kak "Abrakadabra". S
etogo dnya ya pochuvstvoval simpatiyu k "Abrakadabre", vsledstvie chego vskore
smog uyasnit' podlinnoe znachenie ee literaturnyh dostoinstv i ne teryal sluchaya
pogovorit' o nih v "CHerepahe". I, predstav'te, strannoe sovpadenie, odno iz
teh voistinu porazitel'nyh sovpadenij, kotorye navodyat cheloveka na ser'eznoe
razdum'e: tochno takoj zhe korennoj perevorot vo mneniyah, tochno takoe zhe
reshitel'noe bouleversement [Potryasenie, perevorot (franc.).] (kak govoryat
francuzy), tochno takoj zhe vseob容mlyushchij shivorot-navyvorot (pozvolyu sebe
upotrebit' eto dovol'no sil'noe vyrazhenie, zaimstvovannoe u plemeni
choktosov), kakoj sovershilsya pro et contra [Za i protiv (lat.).] mezhdu mnoj,
s odnoj storony, i "Abrakadabroj" - s drugoj, snova imel mesto pri takih te
obstoyatel'stvah nemnogo spustya v moih otnosheniyah s "Gorloderom" i
"Tramtararamom".
Tak, odnim genial'nym hodom, ya oderzhal polnuyu pobedu - "nabil potuzhe
koshelek" i, mozhno skazat', uverenno i chestno nachal blestyashchuyu i burnuyu
kar'eru, kotoraya sdelala menya znamenitym i sejchas pozvolyaet mne skazat'
vmeste s SHatobrianom: "YA delal istoriyu" - "J'ai fait l'histoire".
Da, ya delal istoriyu. S togo slavnogo vremeni, o kotorom ya povestvuyu,
moi dela, moi trudy yavlyayutsya dostoyaniem chelovechestva. Oni izvestny vsemu
miru. Poetomu net neobhodimosti podrobno opisyvat', kak, stremitel'no
vozvyshayas', ya unasledoval "Slastenu", kak ya slil etot zhurnal s
"Tramtararamom", kak potom priobrel "Gorlodera" i kak, nakonec, zaklyuchil
sdelku s poslednim iz ostavshihsya konkurentov i ob容dinil vsyu literaturu
strany v odnom velikolepnom vsemirno izvestnom zhurnale:
"GORLODER, SLASTENA, TRAMTARARAM I ABRAKADABRA"
Da, ya delal istoriyu. YA dostig mirovoj slavy. Net takogo ugolka zemli,
gde by imya moe ne bylo izvestno. Voz'mite lyubuyu gazetu, i vy nepremenno
stolknetes' s bessmertnym Kakvasom Tamom: mister Kakvas Tam skazal to-to,
mister Kakvas Tam napisal to-to, mister Kakvas Tam sdelal to-to. No ya
skromen i pokidayu mir so smireniem. V konce koncov, chto takoe to
neiz座asnimoe, chto lyudi nazyvayut "geniem"? YA soglasen s Byuffonom... s
Hogartom... v sushchnosti govorya, "genij" - eto userdie.
Posmotrite na menya!.. Kak ya rabotal... kak ya trudilsya... kak ya pisal! O
bogi, razve ya ne pisal! YA ne znal, chto takoe dosug. Dnem ya sidel za stolom,
nastupala noch', i ya - neschastnyj truzhenik - zazhigal polunochnuyu lampadu. Nado
bylo videt' menya. YA naklonyalsya vpravo. YA naklonyalsya vlevo. YA sidel pryamo. YA
otkidyvalsya na spinku kresla. YA sidel tete baissee [Skloniv golovu
(franc.).] (kak govoryat na yazyke kikapu), skloniv golovu k beloj, kak
alebastr, stranice. I vo vseh polozheniyah ya... pisal. I v gore i v radosti
ya... pisal. I v holode i v golode ya... pisal. I v solnechnyj den', i v
dozhdlivyj den', i v lunnuyu noch', i v temnuyu noch' ya... pisal. CHto ya pisal -
eto ne vazhno. Kak ya pisal - stil', - vot v chem sol'. YA perenyal ego u
SHarlatana... bamm!.. dzin'! Tararahhh!!! - i predlagayu vam ego obrazchik.
Last-modified: Sun, 21 Mar 1999 14:25:29 GMT