", "odzhuvanto", "novial'", "interlingva", "ido". Odin iz geroev
rasskazov Dzheka Londona ob®yasnyaet neuderzhimoe zhelanie ubit' svoego soseda
ritoricheskim voprosom: "Nu, skazhite, imeet li pravo zhit' na svete chelovek, u
kotorogo familiya - Kleverhauzen?" Nado utochnit', chto eto tol'ko dlya nego
vopros byl ritoricheskim, na samom zhe dele otvet ne stol' ocheviden. No v
nashem sluchae budet dostatochno otoslat' lyubogo interesuyushchegosya voprosami
sozdaniya iskusstvennyh yazykov tol'ko k nazvaniyam etih yazykovyh shedevrov, kak
srazu vyvod stanovitsya sovershenno ochevidnym i bez dal'nejshego podrobnogo s
nimi oznakomleniya. YAzyki s takimi familiyami po opredeleniyu ne dolzhny zhit' na
svete. Oni i ne zhivut.
Odin iz takih yazykov ostalsya sovsem bez nazvaniya, ibo nikakoe samoe
govoryashchee nazvanie ne peredalo by vsyu glubinu idiotizma ego idei. On prosto
izvesten kak yazyk, sozdannyj E. Gurinym. Drugoj original'nyj talant etogo
napravleniya, nemec I. SHlejer, sumel, naoborot, v nazvanii ne tol'ko peredat'
vsyu sut' sozdannogo im yazyka, no i vsyu glubinu svoego dushevnogo sostoyanie.
YAzyk nazyvalsya "volyapyuk". No dal'she genial'nogo nazvaniya delo ne poshlo. V
yazyke ne smog razobrat'sya dazhe Lev Tolstoj, kotoryj tozhe ne otlichalsya
pokazatel'noj psihikoj. No eto obstoyatel'stvo emu ne pomoglo. Kak i volyapyuku
(trudno uderzhat'sya, chtoby eshche raz ne privesti eto prekrasnoe po otrazhennomu
smyslu slovo).
Posle etogo v 1887 godu poyavilsya esperanto, avtorom kotorogo byl
varshavyanin Lyudvig Zamengof. |to byl ochen' prostoj po konstrukcii i po
slovoobrazovaniyu yazyk. SHumu ponadelal on mnogo. Schitalos', chto vopros,
nakonec-to, reshen. Trubili fanfary i bili barabany. Razvevalis' styagi i
proizvodilis' fejerverki. Prazdnovanie organichno pereshlo v pohorony. U
esperanto byli shansy za bolee, chem stoletnij svoj vozrast. On imi ne
vospol'zovalsya. A ne vospol'zovalsya on imi potomu, chto u nego etih shansov ne
bylo.
Lyudi ne mogut delat' to, chto mozhet delat' Bog! Kogda Adam zahotel stat'
kak Bog, on uvidel, chto on - nag.
V nastoyashchee vremya etim intellektual'nym eksgibicionizmom zanimaetsya eshche
mnozhestvo lyudej. CHislo imeyushchihsya mezhdunarodnyh yazykov perevalilo uzhe za 300.
V dannom sluchae, kogda mnozhestvo sostoit iz nulej, ono dolzhno takzhe
schitat'sya nulem, kakim by kolichestvennym chislitel'nym etot nul' ne
vyrazhalsya.
Bezumstvovat' mozhno beskonechno. My dazhe mozhem predlozhit' svoj variant
vsemirnogo yazyka. V 1975 godu komp'yuter podschital, chto SHekspir oboshelsya v
svoem tvorchestve 31 000-yu slov. Sledovatel'no, naborom chislitel'nyh
1,2,3,4,5,6,7,8,9,0, i ih vzaimnoj kombinaciej, mozhno vyrazit' tridcat' odnu
tysyachu slov i yazyk gotov! Odnako i etogo dlya obshcheniya slishkom mnogo. 14000
slov SHekspir upotrebil vsego po odnomu razu, 4000 po dva raza, 2000 - po
tri, 1500 po 4 raza, 1000 po 5 raz, 800 po 6, 600 - po sem' i t.d. Itogo
bolee 80% slov, (26 000), upotreblyalos' ne bolee 10 raz. CHtoby vyrazit'
ostavsheesya kolichestvo slov dostatochno desyati arabskih cifr, prichem
mestoimeniya srazu zhe poluchat simvoly ot 1 do 6 cifry. Padezhej dostatochno
ostavit' ne bolee dvuh, (vspomnim, skol'ko ih v anglijskom). Dlya
sushchestvitel'nyh primem chetnuyu kombinaciyu cifr, a dlya glagolov - nechetnuyu.
Dlya prilagatel'nyh privlechem kakoj-nibud' arifmeticheskij znak, naprimer "\",
(esli stoit takoj znak pered kombinaciej cifr, to vne zavisimosti ot togo
chetnaya ona ili nechetnaya, my budem znat', chto eto prilagatel'noe), a dlya
ostal'nyh grammaticheskih form - rimskie cifry i ih kombinacii. Dlya kazhdoj
chasti rechi - svoya kombinaciya. Primirili i Vostok i Zapad, sozdav obshchij yazyk
v pis'mennoj forme. Dlya ustnoj ego formy voz'mem lyuboj yazyk, gde obrazovanie
i proiznoshenie chislitel'nyh samoe prostoe, bystren'ko vyuchim schet do tysyachi,
i nachnem poluchennyj yazyk nabirat' universal'nym yazykom. Rimskie cifry budut
zvuchat' tak zhe, kak i arabskie, no vydelyayutsya shchelchkom yazyka, chtoby razdelyat'
chasti rechi. Prilagatel'nye vydelyaem prisvistom, (poganit' chto-nibud' - tak
do konca!). Ne bolee 15 minut raboty, i yazyk priduman.
Za sutki mozhno pridumat' do desyati iskusstvennyh yazykov mezhdu priemami
pishchi, otdyhom, aktami likovaniya, procedurami i obhodami dezhurnogo vracha.
Rezyume mozhno podvesti odnim anekdotom, v kotorom posle prosmotra
peredachi po televideniyu ob odnoj iz ekzoticheskih stran, gde datoj rozhdeniya
schitaetsya tol'ko tot moment, kogda chelovek uzhe obzavoditsya sobstvennym
domom, mashinoj i dostigaet bezbednogo sushchestvovaniya, odin iz telezritelej
obrashchaetsya k svoemu sosedu: "Kum, kogda ya umru, napishi mne na mogile -
"Rodilsya mertvym".
Vse eti yazyki rozhdayutsya mertvymi, no ochen' pohozhimi na nastoyashchie yazyki
tak zhe, kak ostayutsya mertvymi skul'ptury, sozdannye lyud'mi, ibo oni sozdany
lyud'mi. Ozhivlyat' mozhet tol'ko Bog. Dlya etogo dostatochno naboru zvukov
popast' v zonu dejstviya yazyka, kak oni ozhivayut i nachinayut nesti v sebe smysl
i neogranichennye vozmozhnosti transformacii. Popadaya v iskusstvennuyu
bezzhiznennuyu zonu psevdoyazyka, sozdavaemogo chelovekom, samye produmannye
slova i grammaticheskie priemy ostayutsya mertvymi i nesposobnymi zhit'
samostoyatel'noj, zakonoformiruyushchej zhizn'yu. V etoj svyazi ochen' pokazatelen
fenomen maternogo yazyka, gde est' vsego tri slova, dva iz kotoryh oboznachayut
muzhskoj i zhenskij polovye organy, a tret'e - to dejstvo, kotoroe sovershaetsya
etimi organami pri ih sootvetstvuyushchej podgotovke. V kachestve ukrashatel'nogo
elementa v etom yazyke sluzhit vsego odno, chetvertoe slovo, kotoroe schitaetsya
literaturnym, no ego ne prinyato privodit' dazhe v literature bez osoboj
krajnej nadobnosti. U nas etoj nadobnosti ne voznikaet, nesmotrya na opasnuyu
blizost' temy, poetomu my, ne nazyvaya nichego svoimi imenami, no, buduchi
uverennymi, chto vse ponimayut, o chem idet rech', prosto napomnim, chto etimi
chetyr'mya slovami obrazovan celyj yazyk, na kotorom ne rugayutsya, a
razgovarivayut! Po vyrazitel'nosti on ne ustupit, a zachastuyu i prevzojdet
literaturnyj yazyk. Esli kogo korobit takoj primer, to my emu predlozhim dva
slova: "perifrit" i "mezolefer". Oni nam ni o chem ne govoryat, kak
iskusstvenno sozdannye, no, esli my predstavim ih v takom, naprimer, vide,
kak "Perifrit Mezoleferovich", to oni stanut srazu zhe nesti absolyutno
konkretnuyu informaciyu. Takovo to svojstvo zhivitel'nogo polya yazyka, v kotoroe
oni popali. Esli my voz'mem tol'ko odno slovo "mit", kotoroe nichego ne
znachit, to iz nego odnogo my mozhem poluchit' vpolne opredelennye frazy na
neskol'kih yazykah srazu: Mitnyj mit mitno mitnul mitihu, mituya mityaev, -
russkij yazyk. Miti Mit mitli mout Miti, miting mitiz, - koryavyj anglijskij
yazyk bez artiklej dlya chistoty kartiny. Miterer Mit mitzam gemitte Mittenin,
bemiting Mittenen, - plohoj nemeckij tozhe bez artiklej. Mitneuli miti mitoba
mitda kalmitonad, mitebi mitod, - uzhasnyj gruzinskij, no vse zhe gruzinskij.
|ksperimentirovat' mozhno s lyubym yazykom, vezde budet poluchat'sya tak, chto
yazyk peredaet nam smysl ne cherez soderzhanie konkretnyh slov, a cherez nekij
neulovimyj, no neumolimyj zakon, formiruyushchij u nas mgnovennuyu kartinu
soderzhaniya mysli nelogicheskim putem polucheniya kakih-to gotovyh porcij
vzaimosvyazannyh ponyatij. Poluchaetsya, chto my mozhem znat' yazyk, ne znaya ego
slov, i ne znat' yazyka, dazhe znaya vse ego slova. Slova, kak yavleniya
material'nye, yavlyayutsya lish' pridatkom, konechnym oformleniem chego-to
nematerial'nogo, no zakonodatel'no pervichnogo. Mozhno zamenit' vse slova
yazyka na drugie, no yazyk ostanetsya tem zhe samym yazykom. Mozhno vvesti vo vse
yazyki odni i te zhe slova, no eti yazyki ostanutsya raznymi yazykami. Esli
sushchnost' yazyka ne podverzhena izmeneniyu putem izmeneniya material'noj ego
sostavlyayushchej, to, sledovatel'no, eta sushchnost' nematerial'naya, a
nadmaterial'naya i k nam nikakogo otnosheniya v smysle vozniknoveniya ne imeet.
No my ne tol'ko ne umeem sozdavat' yazyki, no eshche i gubim to, chto nam
dostalos' v svoe vremya. Tam, gde chelovek prikasaetsya k yazyku
metodologicheski, proishodit ego polnaya idiotizaciya. Naprimer, umnye dyadi i
teti uzhe ne odin vek pytayutsya ubedit' russkih, chto "kofe" ne srednego roda,
a muzhskogo. S chego oni takoe vzyali - sovershenno neponyatno! Vse slova,
imeyushchie okonchanie -o ili -e v russkom yazyke - srednego roda. Otnesenie kofe
k sushchestvitel'nym muzhskogo roda - yavnyj priznak zatyanuvshejsya shizofrenii na
pochve lingvistiki. Tochno takzhe nel'zya govorit' o pal'to vo mnozhestvennom
yazyke "pol'ta". Esli by zaumniki ne meshali etomu processu, to eto slovo
davno prizhilos' by i stalo estestvennym, a yazyk bolee zhivym. Dazhe na
udareniya v slovah poluchili monopoliyu nekie lica s nauchnymi regaliyami, a ne
sam yazyk, kotoryj hochet balovat' rebenka s udareniem na pervom sloge, a oni
predpisyvayut emu eto delat' s udareniem na tret'em sloge. To zhe samoe mozhno
skazat' o slove "krasivee", gde predpochtenie dlya udareniya otdaetsya pochemu-to
bukve "i". Sprosite u lyubogo elektrosvarshchika ot Bresta i do Kuril: "CHem ty
osushchestvlyaesh' svoj rabochij process?", (sprosite imenno tak, ibo, esli vy
sprosite: "CHto ty vse vremya derzhish' v pravoj ruke vo vremya raboty?", to ego
otvet mozhet ili ne ulozhit'sya v ramki nashej temy, ili radostno vosprinyat kak
predlozhenie), i on vam chetko otvetit: "Derzhakom!". A, nachinaya s tridcatyh
godov, oficial'naya otraslevaya literatura nazyvaet derzhak
"elektrododerzhatelem", i svarshchik poluchaet dvojki na pereattestaciyah, esli
derzhal neskol'ko raz neposredstvenno pered ekzamenom v pravoj ruke sovsem ne
derzhak, i ne mozhet vygovorit' ego oficial'noj familii. Ochinovnennyj chelovek
ubivaet zhivoj yazyk vsemi silami svoego talanta. V etom on vidit svoj pryamoj
dolg pered potomkami.
Mezhdu tem i prostoj lyud obhoditsya s yazykom sovershenno opredelennym
obrazom, kotoryj nikak nel'zya nazvat' pokazatel'nym v plane sposobnosti
naroda chto-libo v etoj sfere sozdavat'. Vse proishodit rovno naoborot.
Rassmatrivaya process zaimstvovaniya slov yazykami, postoyanno natykaesh'sya na
tot sposob, kotoryj yavlyaetsya osnovnym i soputstvuyushchim v etom processe. |to -
neuklonnoe uproshchenie slov i slovosochetanij ot yazyka k yazyku. Dlya nachala
rassmotrim, kak eto proishodit s tem, chto chelovek, vrode by sotvoril sam - s
toponimikoj. S geograficheskimi nazvaniyami. Zdes', nesomnenno, avtorstvo
cheloveka. No i zdes', vo-pervyh, ne pridumano ni odnogo slova, a
ispol'zovany vse uzhe imeyushchiesya, a, vo-vtoryh, posmotrim - chto proishodit so
vremenem s geograficheskimi nazvaniyami, kogda oni peredayutsya iz ust v usta?
Zdes' nazvanie ne neset nikakogo ideal'nogo ponyatijnogo smysla, ono
otnositsya k absolyutno real'nomu, konkretnomu mestu ili naglyadnomu ob®ektu.
Nado tol'ko ego zapomnit' (eto nazvanie) i povtoryat'. Nichego trudnogo. No
dazhe i zdes' vot chto proishodit:
YAlitpa (ot grecheskogo "primorskaya") - poluchilos' YAlta;
Korchev (drevnerusskoe "gorod kuznecov") - Kerch';
Bakongo (nazvanie afrikanskogo plemeni) - Kongo;
Tres Taberna (drevnerimskoe Tri Taverny) - proshli stoletiya i teper' eto
nemeckij gorod Cabern;
San-Francisko eshche tak i pishetsya na kartah, no sami amerikancy davno uzhe
nazyvayut ego prosto Frisko, to zhe samoe proizoshlo i s Los-Anzhelesom, kotoryj
teper' v razgovornoj rechi nazyvaetsya ne inache, kak |lej;
Danar - Dnepr i Danastr - Dnestr, na pervyj vzglyad eto nebol'shie
izmeneniya, no ne v storonu uvelicheniya chisla bukv;
Rinos (kel'tskij "reka") - Rejn;
Kol'del'eras De Los Andes (po-ispanski "mednyj hrebet") po vyboru mozhno
nazyvat' hot' Kordel'erami, hot' Andami, no dazhe na geograficheskih kartah
etot gornyj massiv uzhe nikogda ne pishetsya polnost'yu;
Bronta - Prut;
Olegov - L'gov;
Debryansk - Bryansk;
Starograd - SHtargard;
Drazhdyane - Drezden;
Augusta Vindikorum (rimskoe "krepost' Avgusta v strane vendov") -
Augsburg;
Eni Gel' (tureckij, "novoe ozero") - ozero Ingul;
Sankt-Peterburg - davno vsem izvesten kak prosto Piter,
Primorsko-Ahtarsk uporno nazyvaetsya "Ahtaryami", Goryachij Klyuch legko uznaetsya
lyubym v fraze: "Skol'ko kilometrov do Goryachego?", a Vladivostok moloditsya
povsemestno pod imenem "Vladik";
Oranienbaum - Ranbov;
Buryatskij Ostrog prevratilsya v Bratskij Ostrog, a dalee - v Bratsk;
S'estarjoki (finskoe "smorodinnaya reka") - Sisterbek (shvedskij "sestrin
ruchej") - russkaya reka Sestra, (udarenie na pervom sloge), tak russkie,
otvoevav rechku u finnov i shvedov, ostavili ot ee nazvaniya odni oshmet'ya;
Kelaat al' Hamrah (arabskij Krasnyj Zamok) - Al'gambra;
Dzhebel'-el'-Tarik (arabskij "gora Tarika") - Gibraltar;
Cezaris Ostium (latinskij "Vrata Cezarya") - snachala stal Cezariumom - a
teper' eto voobshche francuzskij gorod ZHizor;
Mediomatrices - Metc;
Iz "Mahabharaty" my znaem nazvaniya pyati dereven', na kotorye
pretendovali Pandavy. Udivitel'naya privyazannost' indijcev k svoim derevnyam
sohranila eti naselennye punkty do nashego vremeni. Tam i sejchas zhivut lyudi.
Posmotrim, kak izmenilis' ih nazvaniya so vremen drevneindijskogo eposa:
Paniprasthi - Panipat, Tilaprasthi - Tilpat, Indraprasthi - Indrapat,
Sonaprasthi - Sonepat i Varikaprasthi - Bagpat. Izmenenie zvuka "v" na zvuk
"b" v naimenovanii poslednej derevni ne dolzhno nas udivlyat', poskol'ku eto
kakoj-to soputstvuyushchij uproshcheniyu yazykovoj process sokrashcheniya nazvanij
dereven' v Indii, kak, naprimer, v sluchae s drevnim poseleniem Varnavata,
kotoroe teper' nazyvaetsya sootvetstvenno Barnava.
Bazilea (grecheskoe "carstvennaya") - Bazila - gorod, opyat' vo Francii,
Bal';
Brajtel'stoun - Brajten, Londinium - London, dva anglijskih goroda,
uteryavshih so vremenem po dva sloga;
Portus-Lemanus prevratilsya v Liin, i eta udivitel'naya istoriya proizoshla
v Anglii;
Ponterfrant - Pomfret;
S'yudad de San-Domingo - San-Domingo;
Brita Sil'va - Brije;
Kradia Sil'va - Gryuje (slavno porabotali, odnako!);
Kamboritos - SHambor;
Adrianopol' - tureckij gorod |dirne;
Kolon' - Kel'n;
Aurelianum - Orlean;
Augustodunum - Oten (!);
Gracionopulos - Grenobl';
Konstantinopol' - Kostanbul - Istanbul - Stambul;
Bellum Vadum (latinskij "prekrasnyj brod") - Bil'bao;
Konfluekt - Koblenc;
Mediolanum ("latinskaya "sredinnaya ravnina") - Milan.
Nesomnenno, chto pri takom podhode, ne vklyuchis' v delo na kakom-to etape
oficial'naya statistika geograficheskih nazvanij, ot samih nazvanij ostalis'
by tol'ko ih slabye vospominaniya. Nalico ta forma obrashcheniya narodov s
yazykom, kotoruyu mozhno nazvat' uproshcheniem. Esli cheloveku svojstvenno chto-libo
tol'ko uproshchat', to emu ne svojstvenno eto zhe sozdavat', to est' proizvodit'
process, obratnyj, protivopolozhnyj samomu sozdaniyu. <vshm> Na samom
dele eto daleko ne shutki. |to ochen' vazhnyj priznak, kotoryj nel'zya
rascenivat' kak istoricheskij kur'ez. Esli, naprimer, chelovek, poluchiv
kogda-to ot pervyh izobretatelej mehanicheskuyu povozku na dvigatele
vnutrennego sgoraniya, cherez sto let sdelal iz nee avtomobil' Nisan
"Laurel'", to my s polnym na to osnovaniem mozhem golovu davat' na otrez, chto
chelovechestvu svojstvenno sozdavat' i razvivat' avtomobili do sovershenstva. A
esli chelovek, poluchiv Nisan "Laurel'", cherez sto let sdelaet iz nego samokat
na podshipnikah, to ne vprave li my otrezat' golovu tomu, kto budet
utverzhdat', chto cheloveku svojstvenno usovershenstvovat' i sozdavat'
avtomobili? Ne riskuet li golovoj i tot, kto utverzhdaet, chto chelovek mozhet
yazyk razvivat' i usovershenstvovat'?
Mozhet byt', takoe uproshchenie svojstvenno tol'ko sluchayam s
geograficheskimi nazvaniyami? No, obrativshis' k yazykam, netrudno zametit', chto
i v ih zhizni uproshchenie ne prosto prisutstvuet, a yavlyaetsya ego osnovnoj
formoj vladeniya chelovekom yazykom vo vremeni.
Lingvistika ochen' slozhnaya nauka. CHtoby privesti zdes' ee fakty dlya
dokazatel'stva nashih vyvodov, potrebovalsya by slozhnyj i dlinnyj vvodnyj kurs
v yazykoznanie. Nam etogo ne osilit' v ramkah neprityazatel'nogo razgovora,
poetomu my privedem tol'ko samuyu verhushku dannyh nakoplennyh lingvistikoj,
iz togo sloya, kotoryj my mozhem vosprinimat' bez special'noj podgotovki. Dlya
etogo my projdemsya po nekotorym yazykam i posmotrim, kak proishodil
istoricheskij process ih "razvitiya".
Grecheskij yazyk. V 4 veke do nashej ery grecheskij yazyk perezhil "period
morfologicheskih utrat", kotoryj harakterizuetsya uproshcheniem skloneniya,
ustraneniem oborotov s neopredelennoj formoj skloneniya, zamenoj prichastij
otnositel'nymi mestoimeniyami. Proizoshlo takzhe ustranenie atematicheskogo tipa
stroeniya. Nichego iz togo, chto proizoshlo s yazykom, nel'zya otnesti k
sozidatel'nomu processu. Vyvod odin - yazyk byl slozhnee, a stal proshche.
Utraty, ustraneniya i pryamye uproshcheniya - vot chto proizoshlo s yazykom za vremya
ego zhizni s chelovekom.
Ivrit, drevneevrejskij yazyk. 3 vek nashej ery harakterizuetsya
lingvistikoj kak period uproshcheniya grammatiki. Konec 19 veka i nachalo 20 veka
opredeleny kak period uproshcheniya sintaksicheskih konstrukcij. V nastoyashchee
vremya yazyk yavlyaetsya gosudarstvennym v Izraile, gde yazykovedy otmechayut
obrazovanie perioda "otmiraniya nekotoryh glagol'nyh form". V konce koncov,
tretij period mozhet harakterizovat'sya takim zhe periodom uproshcheniya, kak i dva
predydushchih, ibo chto takoe "otmiranie", kak ne uproshchenie?
Indonezijskij yazyk. S serediny 20-h godov dvadcatogo veka idet period
uproshcheniya v upotreblenii glagol'nyh form.
Gollandskij yazyk. V 15-16 vekah proizoshel perehod k novoirlandskomu
periodu istorii yazyka, kotoryj pomimo razgranicheniya s flamandskim yazykom,
harakterizuetsya "posledovatel'nym razrusheniem fleksii". Fleksii - eto
izmenyaemye okonchaniya slov, kotorye otvechayut za sklonenie chastej rechi. Esli
fleksii "razrushayutsya", to eto napryamuyu govorit o neposredstvennom uproshchenii
yazyka, poskol'ku soglasovanie slov stanovitsya smyslovym, a ne
grammaticheskim. Naprimer, "vstrechajte Petra" v etom sluchae zamenyaetsya na
"vstrechajte Petr". Fleksiya "-a" razrushilas', yazyk stal proshche, vse
podrazumevaetsya po prostomu smyslu proiznesennoj frazy, a ne po bolee
slozhnomu vidu grammaticheskogo postroeniya. Mozhno skazat', chto gollandskij
yazyk v 15-16 vekah "posledovatel'no uprostilsya".
Velikij latinskij yazyk. YAzyk nauki i yurisprudencii. Uzh bolee szhatogo po
smyslu yazyka trudno sebe predstavit'. V nem odnim slovom vyrazhaetsya zachastuyu
smysl, kotoryj raskryvaetsya v drugih yazykah neskol'kimi frazami. Naprimer,
poprobujte dat' izlozhenie ponyatiya, kotoroe zalozheno vsego v odnom latinskom
slove iz pyati bukv - "alibi". Na eti pyat' bukv i pyati slov ne hvatit. YAzyk
ochen' drevnij, no i on vo 2-5 vekah nashej ery preterpel znachitel'nye
izmeneniya, naibolee ser'eznym iz kotoryh schitaetsya "uterya drevnego
kolichestvennogo protivopostavleniya dolgih i kratkih glasnyh". Uterya! No eto
byla ne edinstvennaya uterya, hotya ves'ma i ves'ma uprostivshaya yazyk. Eshche mnogo
proshche on stal iz-za povsemestnoj redukcii konca slova. Redukciya - eto kogda
my ne proiznosim nekotorye bukvy v slove. Naprimer, govorim "sonce" vmesto
"solnce". S latinskim proizoshlo eshche huzhe - kanuli v bezdnu vremeni celye
okonchaniya slov. Tak russkij yazyk obhoditsya, naprimer, s grecheskim, kogda iz
"alebastrosa" delaet "alebastr", i eto mozhno kak-to ob®yasnit' russkim
mentalitetom, kotoryj postoyanno nasedaet na vse novoe: "Ty, mil chelovek,
pokoroche - pokazyvaj, kuda sedlo odevat'!" No kakim mentalitetom naroda
mozhno ob®yasnit' otbrasyvanie im okonchanij sobstvennogo yazyka? Tol'ko obshchim
mentalitetom vseh narodov otnositel'no rechi - "uprostim vse, chto imeem!". Nu
i, nakonec, v eto zhe vremya v latinskom yazyke proizoshlo "oslablenie
flektivnogo stroya", o chem my uzhe imeem ponyatie. Ushli korotkie i slozhnye po
smyslu smysloobrazuyushchie izmenyaemye chasticy v konce slov, iz-za chego v
latinskom yazyke, dosele ochen' szhatom, poyavilis' nevedomye ranee "predlozhnye
i opisatel'nye konstrukcii". Vmesto treh slov, vyrazhayushchih neob®yatnyj smysl,
poyavilis' dlinnye, ssylayushchiesya drug na druga fragmenty predlozhenij. Tak
proshche.
A kakoj yazyk yavlyaetsya v nastoyashchij moment samym mnogoznachnym i samym
slozhnym? Est' li takoj yazyk voobshche? Est' li yazyk, kotoryj vydelyaetsya svoej
slozhnost'yu iz vseh ostal'nyh yazykov? Est' takoj yazyk! Analogov emu net ni v
odnom krayu, ni u odnogo naroda i on stoit po svoej slozhnosti polnost'yu
osobnyakom ot vseh ostal'nyh yazykov. Ishodya iz togo, o chem my govorili vyshe,
ne nado byt' geniem, chtoby predpolozhit', chto eto kakoj-to ochen' drevnij i
vymershij yazyk, kotoryj chelovek ne uspel "usovershenstvovat'" po prichine ego
blagopoluchnoj konchiny (yazyka). Tak ono i est'! Tol'ko eto ne drevnij, a
samyj drevnij iz izvestnyh yazykov! SHumerskij! Kogda Grotefend i Raulinson
predstavili uchenomu miru pervye dannye po deshifrovke etogo yazyka, to
podnyalsya takoj vozmushchennyj shum mirovoj obshchestvennosti uchenyh, chto itogom
etogo shuma byli pryamye trebovaniya zapretit' Raulinsonu i ostal'nym
zanimat'sya diskreditaciej nauki cherez svoi "antinauchnye idej". Zametim, chto
rech' shla imenno ne o "nenauchnyh" ideyah, a pryamo ob "antinauchnyh", to est'
protivorechashchih i oskorblyayushchih samu nauku. Raulinson i Grotefend podvergalis'
pryamym oskorbleniyam ne tol'ko potomu, chto pervyj byl shkol'nym uchitelem, a
vtoroj chinovnikom. Oba byli prosto umnymi lyud'mi, no ne kadrovymi uchenymi.
Osobuyu uverennost' v takom bezzastenchivom unizhenii Raulinsona uchenye cherpali
v tom argumente (vnimanie!), chto izlozhennyj im v nachatkah yazyk ne mozhet
voobshche sushchestvovat' iz-za svoej nemyslimoj slozhnosti! Dazhe esli by on i mog
sushchestvovat', (dopuskali dobrye uchenye), to na nem sovershenno nevozmozhno
bylo by razgovarivat'! Neizvestno, chem by vse eto zakonchilos' dlya
Raulinsona, no cherez neskol'ko let v Kuyundzhike arheologi nashli neskol'ko
soten glinyanyh tablichek, kotorye okazalis'... shkol'nymi uchebnikami shumerov
imenno tomu yazyku, kotoryj predpolozhil strukturno Raulinson. Deti shumerov
uchili v shkole tot yazyk, kotoryj vzroslye dyadi-uchenye 19 veka ne mogli
priznat' v kachestve vozmozhnogo dlya ovladeniya! SHumery uspeli dat'
chelovechestvu pervuyu civilizaciyu, no ne uspeli razobrat'sya so svoim yazykom.
Inache ot nego sejchas ostalis' by tol'ko rozhki da nozhki. I sami shumery
dovol'no uspeshno nachali etot process. Pervye pis'mennye istochniki u nih
ispol'zovali bolee 2000 znakov, na kotoryh velas' ponachalu tol'ko zapis'
materialov i produktov, vydavaemyh na soderzhanie hramov, rabochih armij i
remeslennyh masterskih. SHumerskaya civilizaciya - eto uchet i kontrol', gde
ekonomika byla ochen' ekonomnoj. Dalee pis'mennost' stala rasprostranyat' svoj
ohvat i na drugie storony zhizni, postoyanno rasshiryaya sferu svoego primeneniya
i, sootvetstvenno, uslozhnyaya uroven' svoih zadach. Parallel'no s etim k
tret'emu tysyacheletiyu ot 2000 pis'mennyh znakov ostalos' okolo 600. Logika
uproshcheniya nastol'ko sil'na, kak vidim, chto svobodno preodolevaet logiku
potrebnosti.
Istoriya s shumerskim yazykom interesna nam eshche i tem faktom, chto pervye
istochniki pis'mennosti etogo yazyka, (kak i vseh drugih drevnih yazykov,
kstati), obnaruzhivayutsya arheologami srazu v maksimal'nom kolichestve svoih
znakov. A kak tol'ko oni pronikayut v sloi, predshestvuyushchie po vremeni
maksimal'nomu kolichestvu pis'mennyh znakov, istochniki pis'mennosti voobshche ne
popadayutsya! Pis'mennost' voznikaet srazu v svoem samom gromozdkom i slozhnom
variante, a zatem uproshchaetsya. Hotya nam postoyanno tverdyat, chto pis'mennost'
naoborot razvivalas' ot pervyh zakorlyuchek k sisteme ideograficheskih
risunkov. Kak arheologi ob®yasnyayut nesootvetstvie material'nyh dannyh
raskopok etoj utverdivshejsya nezyblemo teorii? Tochno tak zhe, kak
evolyucionisty ob®yasnyayut otsutstvie iskopaemyh poluvidov zhivotnyh - sluchajnoe
sovpadenie istoricheskih obstoyatel'stv, po prichine kotoryh ostanki
obosoblennyh vidov sohranilis', a ostanki perehodnyh form razrushilis'. V
otnoshenii pis'mennosti takoe zhe genial'noe po prostote i raschetu na
doverchivost' utverzhdenie - nachatochnaya pis'mennost' i pis'mennost' etapa
sovershenstvovaniya nanosilas' na ... neprochnye materialy, kotorye zatem
razrushilis'. My dolzhny eto predstavlyat' sebe tak, chto shumery, kogda u nih
bylo 100, 200, 300, 400 i tak dalee do 2000 znakov, veli gosudarstvennyj i
hozyajstvennyj uchet na neprochnyh materialah, a kogda ponyali, chto oni dostigli
zavetnogo chisla "2000", to pereshli na prochnye materialy i imenno s teh por
opyat' nachali umen'shat' kolichestvo znakov v pis'mennosti, no uzhe na prochnyh
materialah. Interesno, hotelos' li shumeram, chtoby cherez neskol'ko tysyach let
sredi lyudej, izuchayushchih ih kul'turu, byli hot' kakie-to lyudi, kotoryh oni
smogli by schitat' ne glupee sebya?
Kitajskij yazyk. U kitajskogo yazyka ochen' bogatyj foneticheskij sostav.
Kogda-to etot yazyk imel v svoem rasporyazhenii 2000 vozmozhnyh slogov. V
nastoyashchee vremya ih ostalos' 420. Kto skazhet, chto eto ne uproshchenie, pust'
proizneset eto po-kitajski, ispol'zuya 1600 otmershih slogov.
YAponskij yazyk. Priblizitel'noe chislo obshcheupotrebitel'nyh i naibolee
prostyh ieroglifov v nem ot 7500 do 8000. V 1872 godu byla predprinyata
reforma yazyka, cel'yu kotoroj bylo svesti ih kolichestvo do 3167 (borolis' za
kazhdyj ieroglif!), a ostal'noe pisat' kanoj - neslozhnaya yaponskaya slogovaya
pis'mennost'. Ustali yaponcy ot svoih zhe ieroglifov. No v 1946 godu
Ministerstvo prosveshcheniya YAponii daet rekomendaciyu eshche sokratit' etot spisok
do 1850 shtuk (zdes' uzhe cifra kruglaya, vremya-to idet, liha beda - nachalo!).
Tak hochetsya hot' chego-to prostogo v etom slozhnom mire! Navernoe, v etom
stremlenii k blazhennoj prostote poputno 740 ieroglifov iz ostavshihsya 1850-ti
byli reformirovany v "uproshchennuyu i sokrashchennuyu formy napisaniya".
Ran'she v yaponskom yazyke upotreblyalos' 16 (!!) slov dlya oboznacheniya
mestoimeniya "ty". V nastoyashchee vremya my s udovletvoreniem otmechaem, chto ih
kolichestvo ne dotyagivaet i do desyati, a nekotorye formy postepenno vyhodyat
iz upotrebleniya. Dumaetsya, chto yaponcy razdelyayut s nami nashe udovletvorenie.
Anglijskij yazyk. Zdes' i lingvistiki ne nado. Prosto perechislim ostatki
nekogda polnyh frazeologicheskih oborotov, kotorye sejchas sushchestvuyut
samostoyatel'no. "O,kej", "gdej" (vmesto "gud dej" v Avstralii), "ajl" vmesto
"aj vill", "dont" vmesto "du not", "am" vmesto "aj em", dal'she mozhno ne
rasshifrovyvat', princip ponyaten - "its, ajnt, hevnt" i t.d. i t.d. Prichem -
vse proishodit pryamo na nashih glazah v nashe vremya. CHistye abbreviatury, to
est' proiznesenie nachal'nyh bukv ili sozvuchij slov vmesto samih slov. Cel'
vsego etogo, konechno zhe, ne sozdanie chego-libo novogo, ili sovershenstvovanie
i razvitie starogo. |to - uproshchenie uzhe imeyushchegosya. Projdemsya po anglijskomu
dal'she - avtobus stal "busom", "hau du yu du" - "haj", "tenk yu" - "tenks",
"aj em sori" - "ajm sori" - "sori", "gud baj" - "baj".
Artikli a (an) i the proizoshli ot slov "odin" i "etot", eto to, chto
ostalos' ot etih slov, to est' slova kogda-to uprostilis' do artiklej. V
nastoyashchee vremya mestoimenie whom (kogo) postepenno vyhodit iz upotrebleniya i
zamenyaetsya drugim mestoimeniem who (kto). Soglasimsya, chto kogda vmesto dvuh
mestoimenij ostaetsya odno dlya oboih sluchaev, eto uproshchenie.
Tak nazyvaemye nestandartnye glagoly v anglijskom yazyke ostalis' ot
staroanglijskoj sistemy spryazheniya. |to takaya bessistemnaya sistema izmeneniya
kornya, ot kotoroj yazyk sam otkazalsya. Desyatki tysyach novyh glagolov spokojno
spryagayutsya po prostomu principu - pribavlyaj v konce -id ili -d i poluchish'
proshedshuyu formu. A vot okolo 120 glagolov, spryagayushchihsya po staromu obrazcu,
prinimayut proshedshuyu formu kakim-to sovershenno neob®yasnimym obrazom: "giv -
gejv", "rid - red", "tell - tould", "bi - voz", "ken - kud", "nou - n'yu" i
t.d.. Otkazavshis' ot takih fokusov, yazyk nesomnenno uprostilsya i stal bolee
udoben, no uzhe sam princip formirovaniya proshedshej formy govorit za to, chto
chelovek takogo pridumat' ne mog, ibo etot princip hot' bezoshibochno i
oshchushchaetsya kazhdym anglichaninom, no ne mozhet byt' im izlozhen v logicheskoj
sisteme.
V nastoyashchee vremya poyavilas' tendenciya upotreblyat' there are vmesto
there is tam, gde vtoroe podlezhashchee stoit vo mnozhestvennom chisle. Esli
ran'she anglijskij yazyk govoril: "Na stole lezhit odna tetrad' i lezhat chetyre
knigi", to teper' on obhoditsya prostym soobshcheniem: "Na stole lezhat odna
tetrad' i chetyre knigi". Opyat' uproshchenie.
Kogda-to mnozhestvennoe chislo anglijskih sushchestvitel'nyh obrazovyvalos'
za schet izmeneniya kornevoj glasnoj ("men - men", "vumen - vimin"), to est'
opyat' bessistemno, a nastoyashchij period eto proishodit ochen' prosto,
dostatochno dobavit' okonchanie -s ili -z ("siti - sitiz", "bejbi - bejbiz").
V 12-15 vekah v anglijskom yazyke proizoshlo znachitel'noe uproshchenie
"morfologicheskoj struktury yazyka", soobshchaet nam lingvistika. I eto v dobavok
ko vsemu tomu, chto proishodit sejchas. V itoge put' dannogo yazyka - takzhe
put' uproshcheniya.
V zaklyuchenii posmotrim, chto ponatvorili anglichane i amerikancy s
umen'shitel'nymi formami svoih imen. Umen'shitel'nye formy polnyh imen est' vo
vseh yazykah, Aleksandr - Sasha, Mihail - Misha, Lyudmila - Lyuda i t.d. No togo,
chto my uvidim sejchas, net nigde:
Bel - eto Izabel, Izabella, Anabel i Arabella; Bert - eto Albert,
Bertram, Gerbert i Robert; Kris - Kristian, Kristina, Kristin i Kristofer;
|d - |dgar, |dmund, |dvard i |dvin; Flo - Florans i Flora; Kit - Kristofer i
Ketrin; Nensi - Agnessa, |nn, Anna; Ned - |dgar, |dmund, |dvin i |dvard;
Nelli - |leanora, Helen, Helena; Peddi - Patriciya i Patrik; Pet - Patrik,
Patriciya i Marta; Petti - Marta i Matil'da; i eto tol'ko odna storona
yavleniya. Est' i drugaya storona, ona ne menee paradoksal'na:
Aleksandr mozhet byt' Alekom, Sendi, |lom i Sandersom; |lizabet - |lsi,
Liz, Betti, Bess; Anna - |nni i Nensi; Robert - Bob, Dobin, Rob, Bobbi,
Robin; Ketrin - Keti, Ketlin. Kitti, Kejt; Florens - Flo, Flossi, Floj;
Dzhenet - Dzhenni i Dzhess; Dzhejms - Dzhem, Dzhim i Dzhimmi; Kristian - Kris, Tin,
Kit, Kristi; Margaret - Medzh, Meg, Mardzhori, Mej, Peg, Mardzhi, Meggi, Peggi;
Meri - Mej, Moll, Meg, Pol, Molli, Polli; Sara - Sejdi, Selli, Sel. Lyudi
pritvorno soglashayutsya s pravilami, ustanovlennymi notariatom, i zapisyvayut
svoih detej imenami, kotorye trebuyut ot nih uzakonennye svyatcy. Zatem oni
nazyvayut ih temi imenami, kotorye budut idti za nimi dal'she vsyu zhizn', to
est' ih nastoyashchimi imenami, i uzhe nevazhno, Meg - eto Meri ili Margaret, v
etom pust' razbirayutsya oficial'nye ustanovleniya. Esli by takih ustanovlenij
ne bylo, to, kak kolichestvo imen, tak i ih foneticheskij sostav, davno
sokratilis' by do neuznavaemosti ih istochnikov. Vse uprostilis' by, strogo
govorya, tak zhe, kak uprostilis' v svoe vremya "shel not" do "shaant", "vil not"
do "vount", "nid not" do "nidnt", "shud not" do "shudnt" i t.d.
Poslednee, ochen' harakternoe zamechanie ob uprostitel'nyh processah
anglijskogo yazyka: gerundij byl kogda-to sushchestvitel'nym, obrazovannym ot
glagola, a zatem stal gerundiem, to est' ne sovsem sushchestvitel'nym, (tak kak
on uprostilsya, poteryav sposobnost' prinimat' mnozhestvennoe chislo i uteryav
artikl'), no i ne glagolom, do kotorogo ne doros. CHto-to vrode glagola, no
ne glagol. To "novoe", chto on iz sebya predstavlyaet, est' ne chto inoe, kak
uproshchenie staroj formy, ne zahotevshee uslozhnyat'sya perehodom v novuyu formu.
Francuzskij yazyk. Sam yazyk yavlyaetsya smes'yu latinskih, kel'tskih i
germanskih elementov, kotorye on "rezko uprostil, sokrativ slozhnyj zvukovoj
sostav. Itak, celyj yazyk sformirovalsya za schet uproshcheniya. Iz francuzskogo
tozhe mozhno privesti harakternye primery uproshcheniya slov vo vremeni: augustus
- u (avgust), magistr - metr (uchitel'), akva - o (voda), akvesekstie - e
(Aix).
Perejdem teper' k velikomu russkomu. Zdes' srazu zhe takzhe pojdut zhivye
primery bez vsyakoj lingvistiki:
Spasi tebya Bog - spasaj Bog - spasi Bog - spasibo, vot tak ekonomiya na
vezhlivosti privela k "bezbozhiyu".
Zdravstvuyu tebya (to est', "zhelayu zdorov'ya") - zdravstvuj.
CHetyre na desyat' - chetyrnadcat', tri na desyat' - trinadcat'. Devyat' na
desyat' - devyatnadcat' i t.d.
Azvestion (grecheskoe) - izvest', gades (grecheskoe) - ad, pittura
akuarella (ital'yanskoe) - akvarel', harbyuza (iranskoe) - arbuz, bitumen
(latinskoe) - beton.
Lubandzhavi (arabskoe) - benzoe (latinskoe) - benzin.
Balyasy tochit' - lyasy tochit', (balyasy - stolbiki peril, prostaya i
nekazistaya rabota, vo vremya kotoroj mozhno bylo o mnogom pogovorit').
Blizozorkij - blizorkij - blizorukij, zdes' dvojnoe uproshchenie, - i
kolichestvennoe i smyslovoe do iskazheniya pervonachal'nogo smysla.
Vestkurt (francuzskoe "korotkij pidzhak) - kurtka.
Gevine (nemeckoe) - vint, generalis' (latinskoe) - general, gorouhshcha
(starorusskoe) - goroh, karafine (nemeckoe) - grafin, disputare (latinskoe)
- disput.
Grafike tehne (grecheskoe "iskusstvo risovaniya) - grafika.
Denarius grossus (latinskoe) - snachala uprostili nemcy do "groshe" - a
neuvazhitel'nye k den'gam russkie umalili ego sovsem do "grosh".
Devyat' do sta (devyat' desyatkov do sta) - devyanosto, pyat' desyatkov -
pyat'desyat, shest' desyatkov - shest'desyat i t.d.
Dekembris (grecheskoe) - dekabr', kuryuzyum (tureckoe) - izyum, dubno
(starorusskoe) - duno - dno, zharovoronok - zhavoronok, genetta (latinskoe) -
zhenet (francuzskoe) - enot.
Ni zginki (iskorki) ne vidat' - ni zgi ne vidat',
puldendon(francuzskoe) - dendon (uzhe russkoe) - indyuk (sovsem russkoe),
kuadratum (latinskoe) - kadr (francuzskoe) - kadr, ioahimstaller (odna iz
monet v Germanii 16 veka) - taller (nemeckoe) - dollar, kalendarium(lat.) -
kalendar', kolopodion (grech.) - kolonna, kaprichcho (ital.) - kapris (franc.)
- kapriz, kinematograf - kino, metropoliten - metro, taksomotor - taksi.
Koz'ya shkura - koz'ya - kozha (eto ne shutka, etimologi dopodlinno
ustanovili eto udivitel'noe prevrashchenie).
Kamera kominata (latinskoe "otaplivaemoe pomeshchenie") - komnata.
Kometes aster (grechkskoe "volosataya zvezda") - kometa, kakahoatl'
(meksikanskij) - kakao, lampadus (grech.) - lampada (starorusskoe) - lampa
(novorusskoe), oseled' (starorusskoe) - osel, louksna (drevneslavyanskij) -
luna, tametafizika (grech. "to, chto za fizikoj") - metafizika, myakchik - myakch
- myach, nadoba - nado, na obhod uma - naobum, vosvan (starorusskoe) - vosa -
osa, ekvites poziti (lat) - posta (ital.) - pochta, risikon (grech.) - risk,
tostakan (tyurkskij) - dostakan (russkoe) - stakan, tyupos (grech.) - tip.
Kyulott tryusse francuzskie i bez togo "korotkie shtany" sovsem
ukorotilis' do "trusov".
Panto fellos (grech.) - pantofola (ital.) - pantoffel' (nem.) - tufel'
(nem.) - tuflya.
Ot geroya cheshskih plutovskih skazok Frantisheka v russkom yazyke ostalos'
tol'ko slovo "frant".
Cezar' (lat.) - car', serikus (lat.) - sil'ki (skandinavskie yazyki) -
shelk, privetstvuyu tebya - privet, dol'metsher (nem.) - tolmach.
Ko vsem etim primeram sledovalo by dobavit' tot fakt, chto russkij yazyk
so vremenem poteryal celyj padezh (zvatel'nyj). Razvilsya?
Dazhe bez etih primerov, chitaya russkie pervoistochniki, my vidim,
naskol'ko proshche stal nash yazyk. Govoryat - eto na pol'zu. Proshche - vsegda
udobnee, no ne vsegda svyazano s preimushchestvami. Poprobujte pereskazat' novym
yazykom soderzhanie pushkinskogo "Proroka" i vse velichie metafor srazu
prevratitsya v anatomicheskoe opisanie peredelki organizma cheloveka v
prorocheskoe telo putem peresadok i vzhivlenij. "I zhalo mudryya zmei v usta
zamershie moi vlozhil desniceyu krovavoj" prevratitsya v "i pravoj rukoj,
zabryzgannoj krov'yu, vstavil mne v onemevshij rot zmeinoe zhalo, kak simvol
mudrosti". CHitaya Novyj Zavet s elementami staroslavyanskih slov i v variante
starorusskogo sposoba izlozheniya, poluchaesh' sokrushayushchij esteticheskij udar, a,
prochitav kakoe-libo ocherednoe izlozhenie Evangelij v sovremennyh perevodah,
(tipa "Kniga ZHizni"), poluchaesh' vpechatlenie kak ot kartonnogo maketa diademy
carej.
Pojdem dal'she i obratimsya k nemeckomu yazyku. Uzh on, kazalos' by, dolzhen
polnost'yu oprovergat' vse nashi vyvody, poskol'ku etot yazyk slavitsya tem, chto
ne umen'shaet slova, a naoborot sostavlyaet iz nih dlinnye i
neudoboproiznosimye. Vopros "skol'ko slogov budet sostavlyat' zadumannoe
slovo?" - edinstvennyj vopros, kotoryj sovsem ne volnuet nemcev pri
obrazovanii slov. Vspomnim parodiyu Marka Tvena na nemeckoe slovoobrazovanie,
gde vse eti "gottentottenmutterklappertotten" vse narastayut i narastayut v
kolichestve, kogda sud'ya sprashivaet gottentota o tom, kogo on privel v sud v
kachestve ubijcy gottentotki. Odnako, vse ne sovsem tak, i dazhe, veroyatno, ne
tak. Nemeckij yazyk - ochen' strogij po grammatike yazyk. Nauchno-tehnicheskie
perevodchiki utverzhdayut, chto, znaya nemeckuyu grammatiku, ili imeya ee tablicy
pered soboj, mozhno perevodit' lyubye nemeckie teksty ot sposobov razvedeniya
gusej do teorii opolzaniya gruntov. Grammatika sama povedet ot slova k slovu
i nikogda ne dast prostorov dlya dvojnogo tolkovaniya svyazi slov v
predlozhenii. Tak zhe strogo u nemcev vse i v literaturnoj rechi, poskol'ku ona
tozhe vsya postroena na takoj zhestkoj grammatike. No i zdes' nablyudaetsya zhivaya
bor'ba govoryashchego cheloveka s yazykom, na kotorom on govorit. Primery:
"Untergrundbann", chto oznachaet podzemnuyu dorogu, mozhet byt' v kachestve
smirennogo bunta, no prostye obyvateli vse zhe prevratili etu dorogu v
"U-ban". "Forname" vsegda v nemeckom yazyke oznachalo "imya", a "cuname",
sootvetstvenno, familiyu. V nastoyashchee vremya nemcy zagovorshchicki upotreblyayut
dlya dvuh etih slov odno tol'ko slovo "name", to est', "to, kak zovut". Opyat'
tihij bunt pod flagom uproshcheniya.
Ih' bin cvancig yare al't" - mne dvadcat' let, tak eto zvuchit po-russki
i imenno tak pravil'no proiznosit' eto po-nemecki. Bukval'no etot nabor
nemeckih slov perevoditsya, kak "ya est' dvadcat' let starosti". Mozhet byt',
iz-za esteticheskogo nepriyatiya samogo ponyatiya starosti, a mozhet byt' vse iz
togo zhe stremleniya k uproshcheniyu yazyka, no sejchas nemcy tak govoryat vse rezhe i
rezhe, i vse chashche govoryat prosto "ih' bin cvancig" - ya est' dvadcat'. I
proshche, i nikakogo nameka na vozrast pri upominanii vozrasta! Kuda tam tonkim
francuzam!
"Vi geet es innen?" sprashivali ran'she nemcy, osvedomlyayas' o sostoyanii
del sobesednika. V nastoyashchee vremya oni prosto voproshayut "vi geet es?", chto
prosto zvuchit: "Kak dela?", a utochnenie "u vas" - otbrasyvaetsya. Mozhet byt',
etim oni prosto podcherkivayut, chto vopros zadaetsya tol'ko radi proformy i ne
stoit ni v koem sluchae na nego podrobno ili chestno otvechat'. A, mozhet byt',
prosto tak proshche, poskol'ku stanovitsya koroche ritual nichego po suti ne
znachashchego ni dlya kogo privetstviya?
Ne izbezhal obshchej sud'by i zlopoluchnyj avtobus, kotoryj dazhe v
pedantichnom nemeckom izvernulsya i stal "bus"-om. A vot s trollejbusom
proizoshlo yavnoe vosstanie passazhirov, ibo sprashivat' kazhdyj raz "kuda idet
"oberlyajtungomnibus" vyvodilo iz terpeniya dazhe vezhlivyh nemcev. Beskrovnaya
revolyuciya pridala etomu koshmarnomu slovu vpolne simpatichnyj vid "obus"-a.
Kompromiss byl dostignut tiho, no nastol'ko reshitel'no, chto pravitel'stvo
dazhe ne risknulo vyvesti na ulicy vojska.
Nu i poslednij primer - "vas zind zi fon beruf?", to est' "chem vy
zanimaetes'", tozhe v nastoyashchee vremya sokratilsya do polu-parolya "vas zind
zi?", chto bukval'no oznachaet - "chto vy?". Otzyv - nazvat' svoyu professiyu.
Negusto s primerami v nemeckom yazyke ne potomu, chto on vybivaetsya iz
obshchej massy uproshchayushchihsya yazykov po svoim vnutrennim prichinam. Prichiny zdes'
absolyutno vneshnie. Delo v tom, chto v nashe vremya sushchestvuet chetyre nemeckih
yazyka:
1. Literaturnyj. |to tot strogij, o kotorom my govorili i gde pochti ne
proishodit nikakogo dvizheniya. |to yazyk nemeckih yazykov, esli mozhno tak
skazat'. On iskusstvenno obshcheprinyat dlya vseh nemcev v kachestve
gosudarstvennogo yazyka. |to yazyk literatury, gosudarstvennyh dokumentov i
pressy. Nemcy na nem ne razgovarivayut, a obshchayutsya mezhdu soboj! Poetomu v nem
tak malo uprostitel'nyh processov. Razgovarivayut nemcy na drugih yazykah, gde
net nikak