oslo uzhe celoe pokolenie, no prem'er-ministr Bajron vse eshche pri kazhdom
udobnom sluchae vtaptyval pamyat' gercoga v gryaz'.
Mellori byl vpolne loyal'nym chlenom radikal'noj partii, odnako ego ne
ubezhdala pustaya bran'. Pro sebya on priderzhivalsya sobstvennogo mneniya o davno
umershem tirane. V pervoe svoe poseshchenie Londona shestiletnij togda Mellori
imel schast'e videt' gercoga; tot proezzhal po ulice v zolochenoj karete s
eskortom iz vooruzhennyh, liho galopiruyushchih vsadnikov. Mellori togda porazili
ne stol'ko znamenitoe kryuchkonosoe lico, obramlennoe bakenbardami i
podpiraemoe vysokim vorotnichkom, surovoe i molchalivoe, skol'ko blagogovejnaya
smes' straha i radosti na otcovskom lice.
Bylo eto ochen' davno, v 1831 godu, pervom godu smutnyh vremen i
poslednem starogo rezhima Anglii, odnako vid londonskih ulic vse eshche
probuzhdal v Mellori slabyj otzvuk detskih vpechatlenij. CHerez neskol'ko
mesyacev, uzhe v L'yuise, ego otec burno radovalsya, kogda prishlo izvestie o
smerti Vellingtona ot ruki bombista. No mal'chik tajkom plakal, sam ne znaya
iz-za chego.
Mellori videl v Vellingtone cheloveka, beznadezhno utrativshego kontakt s
real'nost'yu, slepuyu zhertvu neponyatnyh emu samomu sil; gercog napominal emu
ne stol'ko korolya Dzhona, skol'ko Karla Pervogo*. On bezrassudno zashchishchal
interesy tori, razlozhivshejsya aristokratii, klassa, obrechennogo ustupit'
vlast' podnimayushchemusya srednemu sosloviyu i uchenym-meritokratam*. I eto pri
tom, chto sam Vellington k aristokratii ne prinadlezhal, kogda-to on byl
prostym Arturom Uellsli, irlandcem dovol'no skromnogo proishozhdeniya.
Krome togo, Mellori predstavlyalos', chto Vellington proyavil pohval'noe
vladenie voinskim iskusstvom. Vot tol'ko zrya on ushel v grazhdanskuyu politiku.
Reakcionnyj prem'er-ministr Vellington tragicheski nedoocenil revolyucionnyj
duh gryadushchej nauchno-promyshlennoj ery. On zaplatil za eto otsutstvie
prozorlivosti svoej chest'yu, svoej vlast'yu i svoej zhizn'yu.
A neponyataya Vellingtonom Angliya, Angliya detstva Mellori, bukval'no v
odnochas'e pereshla ot listovok, zabastovok i demonstracij k myatezham, voennomu
polozheniyu, rezne, otkrytoj klassovoj vojne i pochti polnoj anarhii. Tol'ko
promyshlennaya radikal'naya partiya, s ee racional'nym videniem novogo,
vseob®emlyushchego poryadka, spasla stranu ot padeniya v propast'.
No dazhe esli i tak, dumal Mellori, dolzhen zhe hot' gde-to byt' pamyatnik.
Kabriolet katil po Pikadilli -- mimo Daun-strit,
Uajthos-strit,Haf-Mun-strit. Mellori dostal iz zapisnoj knizhki vizitnuyu
kartochku Lorensa Olifanta; da, imenno zdes' on i zhivet, na Haf-Mun-strit.
Srazu mel'knula soblaznitel'naya mysl' ostanovit' keb i zabezhat' k
zhurnalistu. Mozhno nadeyat'sya, chto v otlichie ot bol'shinstva iznezhennyh
pridvornyh bezdel'nikov Olifant ne spit do desyati i u nego, pozhaluj,
najdetsya vederko so l'dom i glotok chego-nibud', sposobstvuyushchego
potovydeleniyu. Ideya naglo polomat' rasporyadok dnya etogo rycarya plashcha i
kinzhala i, byt' mozhet, zastat' ego za kakoj-nibud' tajnoj intrigoj
predstavlyalas' Mellori ves'ma privlekatel'noj.
No sperva -- glavnoe. Vozmozhno, on zaglyanet k Olifantu potom, na
obratnom puti.
Mellori ostanovil keb u vhoda v Berlingtonskij passazh*. Na
protivopolozhnoj storone ulicy, sredi rossypi yuvelirnyh magazinov i butikov,
temnel gigantskij, zakovannyj v zhelezo zikkurat Fortnuma i Mejso-na. Kebmen
bezbozhno obodral Mellori, odnako tot nahodilsya v velikodushnom nastroenii i
ne stal sporit'. Pohozhe, eti rebyata obdirayut segodnya vseh podryad: chut'
poodal' eshche odin dzhentl'men vyskochil iz ekipazha i teper' rugalsya -- v samoj
vul'garnoj manere -- so svoim kebbi.
Hozhdenie po magazinam -- luchshij sposob prochuvstvovat' svezheobretennoe,
kak sneg na golovu svalivsheesya bogatstvo, v etom Mellori ne somnevalsya. On
dobyl eti den'gi riskovannym, pochti bezumnym postupkom, no tajnu ih
proishozhdeniya ne znal nikto postoronnij. Kreditnye mashiny Londona s ravnoj
gotovnost'yu otshchelkivali den'gi iz prizrachnyh dohodov igroka i iz skromnogo
dostoyaniya bezuteshnoj vdovy.
Tak chto zhe kupit'? |tu vot gigantskuyu zheleznuyu vazu, na vos'miugol'noj
podstavke, s vosem'yu azhurnymi ekranami, podveshennymi pered zhelobchatoj nozhkoj
i pridayushchimi vsemu predmetu isklyuchitel'nuyu legkost' i elegantnost'? Ili vot
etu nastennuyu podvesku iz reznogo kizila, prednaznachennuyu skoree vsego pod
horoshij, venecianskogo stekla termometr? Ili solonku chernogo dereva,
ukrashennuyu kroshechnymi kolonnami i gorel'efami? Tem bolee chto k nej
prilagaetsya serebryanaya lozhechka s vitoj ruchkoj, razrisovannaya trilistnikami i
dubovymi list'yami, a takzhe obespechivaetsya gravirovka monogrammy -- "po
zhelaniyu i vyboru pokupatelya".
U "Dzh. Uokera i K°", v nebol'shom, no ves'ma tonnom zavedenii, vygodno
vydelyayushchemsya dazhe sredi roskoshnyh, s zerkal'nymi vitrinami magazinov
znamenitogo Passazha, Mellori obnaruzhil podarok, kotoryj pokazalsya emu
naibolee podhodyashchim. |to byli chasy s vos'midnevnym zavodom i melodichnym,
vrode zvona cerkovnyh kolokolov, boem. Mehanizm, kotoryj pokazyval takzhe
datu, den' nedeli i fazy luny, byl vydayushchimsya obrazchikom britanskogo
remesla, hotya, konechno zhe, u teh, kto nichego ne smyslit v mehanike,
naibol'shee voshishchenie vyzovet elegantnyj korpus. Korpus etot, izumitel'no
otlityj iz pap'e-mashe, pokrytyj lakom i inkrustirovannyj biryuzovo-sinim
steklom, venchala gruppa krupnyh pozolochennyh figur. Poslednie predstavlyali
yunuyu, ocharovatel'nuyu, ochen' legko odetuyu Britaniyu, s voshishcheniem vzirayushchuyu
na progress, vnosimyj Vremenem i Naukoj v schast'e i civilizovannost' naroda
Britanii. Siya, ves'ma pohval'naya tema byla dopolnitel'no illyustrirovana
seriej iz semi reznyh kartinok, ezhednevno smenyavshih drug druga pod dejstviem
spryatannogo v osnovanii chasov mehanizma.
Stoilo eto chudo ni mnogo ni malo chetyrnadcat' ginej. Da i to pravda,
razve zhe mozhno ocenivat' proizvedenie iskusstva v vul'garnyh
funtah-shillingah-pensah? Na sekundu u Mellori mel'knula sugubo prizemlennaya
mysl', chto schastlivoj chete bol'she by prigodilas' zvonkaya prigorshnya teh samyh
ginej. No den'gi skoro ujdut, kak eto u nih prinyato, osobenno -- esli ty
molod. A horoshie chasy budut ukrashat' dom ne odno pokolenie.
Mellori zaplatil nalichnymi, otkazavshis' ot predlozhennogo kredita s
vyplatoj v techenie goda. Pozhiloj, ves'ma vysokomernyj prodavec, obil'no
potevshij v vysokij krahmal'nyj vorotnichok, prodemonstriroval sistemu
probkovyh prokladok, kotorye predohranyali mehanizm ot povrezhdenij pri
transportirovke. K chasam prilagalsya zapirayushchijsya futlyar s ruchkoj,tochno
podognannyj po ih forme i okleennyj temno-krasnym barhatom.
Mellori prekrasno ponimal, chto emu ni za chto ne vtisnut'sya s etim
yashchikom v perepolnennyj parobus. Pridetsya opyat' nanyat' ekipazh i privyazat'
futlyar s chasami k raspolozhennomu sverhu bagazhniku. Perspektiva ves'ma
trevozhnaya, poskol'ku London bukval'no kishel "tyagalami". |ti maloletnie vory
s obez'yan'ej lovkost'yu vzbiralis' na kryshi proezzhih ekipazhej i zazubrennymi
nozhami perepilivali bagazhnye remni. Kogda keb ostanavlivalsya, vor'e
razbegalos' po kakim-to tam svoim pritonam, peredavaya dobychu iz ruk v ruki,
poka soderzhimoe ch'ego-nibud' sakvoyazha ne rashodilos' po dyuzhine star'evshchikov.
Mellori protashchil pokupku cherez dal'nie vorota Berlingtonskogo passazha,
gde emu liho otsalyutoval postovoj konstebl'.
Snaruzhi, v Berlingtonskih sadah, molodoj chelovek v pomyatoj shlyape i
gryaznom zasalennom pal'to, neprinuzhdenno otdyhavshij na betonnom porebrike
klumby, podnyalsya vdrug na nogi.
Oborvanec pohromal v storonu Mellori, ego plechi obmyakli v teatral'nom
otchayanii. On kosnulsya polej shlyapy, izobrazil zhalobnuyu ulybku i toroplivo
zagovoril:
-- Milostivyj ser esli vy prostite cheloveku vpavshemu v zhalkoe sostoyanie
hotya ne vsegda eto bylo tak i proizoshlo ne po moej vine a isklyuchitel'no po
prichine slabogo zdorov'ya prisushchego vsej moej sem'e a takzhe mnogih nichem ne
zasluzhennyh stradanij vol'nost' obratit'sya k vam v obshchestvennom meste v
takom sluchae milostivyj ser vy okazali by mne ogromnoe odolzhenie skazav
kotoryj chas.
CHas? Neuzheli etot tip otkuda-to uznal, chto Mellori tol'ko chto kupil
bol'shie chasy? No zamyzgannyj yunec ne obratil na vnezapnoe zameshatel'stvo
Mellori nikakogo vnimaniya i prodolzhal vse tem zhe zanudnym golosom:
-- Ser pros'ba o vspomoshchestvovanii otnyud' ne vhodit v moi namereniya
poskol'ku ya byl vzrashchen dostojnejshej mater'yu i nishchenstvo ne moya professiya i
ya ne znal by dazhe kak zanimat'sya takim remeslom poseti menya stol' postydnoe
namerenie ibo ya skoree umru ot lishenij no ser zaklinayu vas vo imya miloserdiya
okazat' mne chest' posluzhit' vam nosil'shchikom etogo yashchika kotoryj otyagoshchaet
vas za tu cenu kakuyu vasha gumannost' mogla by schest' sootvetstvuyushchej moim
uslugam...
Rot poproshajki rezko, chut' ne so stukom zahlopnulsya, guby szhalis' v
tonkuyu pryamuyu liniyu, kak u shvei, perekusyvayushchej nitku, rasshirivshiesya glaza
smotreli kuda-to cherez plecho Mellori. On otstupil na tri shaga, vse vremya
derzha Mellori mezhdu soboj i neizvestnym ob®ektom svoego sozercaniya. A potom
povernulsya na poluotorvannyh kablukah i nyrnul -- uzhe bezo vsyakoj hromoty --
v tolpu, zaprudivshuyu trotuary Kork-strit.
Mellori povernulsya. Za spinoj u nego stoyal vysokij, suhoparyj gospodin
s nosom pugovkoj i dlinnymi bakenbardami, v dolgopolom syurtuke a-lya princ
Al'bert i vpolne zauryadnyh bryukah. Pojmav na sebe vzglyad Mellori, gospodin
podnyal k licu platok, zashelsya dolgim kashlem, blagopristojno otharkalsya i
promoknul glaza. Zatem on vzdrognul, slovno vspomnil chto-to vazhnoe,
povernulsya i zashagal k Berlingtonskomu passazhu. I hot' by vzglyanul na
Mellori.
Mellori vnezapno zainteresovalsya, horosho li upakovany chasy. Postaviv
futlyar na mostovuyu, on nachal vnimatel'no izuchat' sverkayushchie latunnye
zastezhki. Mysli u nego neslis' vskach', a po spine bezhali murashki. Moshennika
vydal tryuk s platkom. Mellori videl ego u stancii podzemki v Kensingtone;
eto byl tot samyj zakashlyavshijsya gospodin, kotoryj uporno ne zhelal vylezat'
iz keba. A zatem prishla dogadka: kashlyun byl takzhe i tem grubiyanom, kotoryj
sporil s kebmenom o plate na Pikadilli. On sledoval za Mellori po pyatam ot
samogo Kensingtona. On za nim sledit.
Krepko szhav ruchku futlyara s chasami, Mellori nespeshno zashagal po
Berlington- Gardens, zatem svernul napravo, na Old-Bond-strit. Nervy ego
byli napryazheny do predela, telo drozhalo ot ohotnich'ego neterpeniya. Nu nado
zhe bylo tak oprostovolosit'sya, rugal on sebya, nu zachem ty vylupil glaza na
etogo tipa. Teper' on ponimaet, chto popalsya, i budet dejstvovat' ostorozhnee.
Mellori shel, vsem svoim vidom izobrazhaya bezzabotnost'. CHut' dal'she on
zaderzhalsya pered vitrinoj yuvelirnoj lavki i stal vnimatel'no izuchat' -- ne
razlozhennye na barhate kamei, braslety i diademy, a otrazhenie ulicy v
bezuprechno chistom, zabrannom chugunnoj reshetkoj stekle.
Kashlyun ne zamedlil ob®yavit'sya. Teper' on derzhalsya poodal', pryachas' za
lyudej. Kashlyunu bylo let tridcat' pyat', v bakenbardah ego prostupala sedina,
temnyj, mashinnoj raboty syurtuk ne predstavlyal soboj nichego primechatel'nogo.
Lico -- samoe zauryadnoe, nu razve chto chut' potyazhelee, chem u srednego
londonca, i vzglyad chut' poholodnee, i guby pod nosom-pugovkoj slozheny v
mrachnovatuyu usmeshku.
Mellori snova svernul, na etot raz -- nalevo, na Bruton-strit; s kazhdym
shagom gromozdkij futlyar meshal emu vse bol'she i bol'she. Vitrin s povernutymi
pod udobnym uglom steklami bol'she ne popadalos'. Prishlos' pripodnyat' shlyapu
pered horoshen'koj zhenshchinoj i posmotret' ej vsled, budto lyubuyas' shchikolotkami.
Nu, i konechno -- vot on, golubchik, tashchitsya sledom, kak na verevke
privyazannyj.
Vozmozhno, kashlyun -- soobshchnik togo zhuchka i ego babenki. Naemnyj
golovorez, ubijca s derrindzherom v karmane syurtuka. Ili so sklyankoj. Volosy
na zatylke Mellori zashevelilis' ot ozhidaniya puli ili zhidkogo ognya
kuporosnogo masla.
Mellori poshel bystree, futlyar boleznenno bil ego po noge. Na
Berkli-skver nebol'shoj parovoj kran, geroicheski pyhtevshij mezhdu dvuh
pokalechennyh platanov, lupil chugunnym sharom po napolovinu uzhe razvalennomu
georgianskomu fasadu, kakovoe zrelishche sobralo tolpu zevak. Mellori
protisnulsya vpered k samomu bar'eru, v oblako edkoj pyli, i nemnogo
rasslabilsya, naslazhdayas' minutoj bezopasnosti. Skosiv glaza, on snova uvidel
kashlyuna; vyglyadel tot dovol'no zloveshche i yavno nervnichal ot togo, chto poteryal
svoyu zhertvu.
Neskol'ko uspokaivalo to, chto v povedenii etogo cheloveka ne
chuvstvovalos' beshenoj yarosti, mrachnoj reshimosti ubit', on prosto stoyal i
pytalsya vysmotret' sredi nog zritelej futlyar s chasami. No poka ne vysmotrel.
Nado smyvat'sya, poka ne pozdno. Pryachas' za derev'yami, Mellori perebezhal
ploshchad', a zatem svernul na CHarlz-strit, splosh' zastroennuyu ogromnymi
osobnyakami vosemnadcatogo veka. Nastoyashchie dvorcy, vse za uzornymi kovanymi
reshetkami, na kazhdoj reshetke -- gerb. Sovremennyj. Za spinoj poslyshalos'
chufykan'e. Roskoshnyj, ves' v lake i zolote parovoj ekipazh, vyezzhayushchij iz
karetnogo saraya, predostavil Mellori dolgozhdannuyu vozmozhnost' ostanovit'sya i
posmotret' nazad.
Vse nadezhdy ruhnuli. Kashlyun byl v kakom-to desyatke yardov pozadi --
malost' zapyhavshijsya, s pokrasnevshim ot udushlivoj zhary licom, no niskol'ko
ne obmanutyj zhalkimi ishishchreniyami svoej zhertvy. Presledovatel' zhdal, poka
Mellori dvinetsya dal'she, i staratel'no ne smotrel v ego storonu. Vmesto
etogo on s pokaznym vozhdeleniem pyalilsya na dver' traktira pod nazvaniem "YA
poslednij na svete forejtor-skorohod"*. Nu i chto zhe teper' delat'?
Vernut'sya, vojti v traktir, a tam, v tolpe, kak-nibud' stryahnut' etogo tipa
s hvosta? Ili zaprygnut' v poslednyuyu sekundu na podnozhku ot®ezzhayushchego
parobusa -- esli, konechno zhe, udastsya prodelat' podobnyj tryuk s gromozdkim
yashchikom v rukah.
Ni odin iz etih variantov ne sulil nadezhdy na uspeh. Kashlyun imel
zheleznoe preimushchestvo -- on znal territoriyu i vse professional'nye priemy
londonskogo prestupnogo mira, Mellori zhe oshchushchal sebya nepovorotlivym
vajomingskim bizonom. CHasy vse bol'she ottyagivali emu ruku, on podhvatil ih i
pobrel dal'she. Ruka bolela, on opredelenno teryal sily...
Okolo Kuinz-uej moshchnyj draglajn i dva obychnyh ekskavatora raznosili v
kapustu Pastushij rynok.
Budushchuyu strojploshchadku okruzhal zabor, v shchitah kotorogo lyubopytnye uzhe
uspeli ponadelat' shchelej i dyrok. Rybnicy v kosynkah i pominutno splevyvayushchie
zhvachku ogorodniki, sognannye s privychnyh mest, organizovali poslednyuyu liniyu
oborony pryamo pod zaborom. Mellori proshel vdol' improvizirovannyh prilavkov
s provonyavshimi ustricami i vyalymi, usohshimi ovoshchami. V konce zabora po
kakomu-to nedosmotru planirovki ostalsya uzkij prohod: pyl'nye doski -- s
odnoj storony, vykroshennyj kirpich -- s drugoj. Mezhdu syryh ot mochi
bulyzhnikov probivalas' trava. Mellori zaglyanul v prohod kak raz v tot
moment, kogda s kortochek, opravlyaya yubki, podnyalas' staruha v kapore. Ona
proshla mimo Mellori, budto ego ne zamechaya. Mellori prikosnulsya k shlyape.
Vskinuv futlyar nad golovoj, on ostorozhno postavil ego na porosshuyu mhom
stenu i podper dlya nadezhnosti kuskom kirpicha, a potom polozhil ryadom shlyapu.
I prizhalsya spinoj k zaboru.
ZHdat' prishlos' sovsem nedolgo.
Mellori prygnul vpered, sil'no udaril kashlyuna pod lozhechku, a zatem,
kogda tot zahripel i sognulsya popolam, dobil korotkim udarom v chelyust'.
Kashlyun upal na koleni, shlyapa ego otletela daleko v storonu.
Mellori shvatil poverzhennogo protivnika za shivorot i s siloj shvyrnul
ego v stenu. Kashlyun udarilsya o kirpichi i rastyanulsya navznich', hvataya rtom
vozduh; gustye bakenbardy oblipli gryaz'yu. Dvumya rukami Mellori shvatil ego
za gorlo i za lackan syurtuka.
-- Kto ty takoj?!
-- Pomogite! -- zhalko prosipel neznakomec. -- Ubivayut!
Mellori zatashchil ego na neskol'ko yardov v glub' prohoda.
-- Ne prikidyvajsya idiotom! Zachem ty za mnoj sledish'? Kto tebe platit?
Kak tebya zvat'?
-- Otpustite menya... -- Neznakomec otchayanno vcepilsya v zapyast'e
Mellori.
Ego syurtuk raspahnulsya. Mellori zametil korichnevuyu kozhu plechevogo remnya
i mgnovenno vytashchil iz-pod myshki bandita oruzhie.
Net, ne pistolet. Predmet, lezhashchij v ego ruke, okazalsya dlinnym i
gladkim, kak zmeya. CHernaya rezinovaya dubinka s rasplyushchennym na maner rozhka
dlya obuvi koncom i pletenoj kozhanoj rukoyatkoj. Sudya po hlestkoj uprugosti,
vnutri nee skryvalas' stal'naya pruzhina.
Horoshij udar takoj shtukoj -- i kosti vdrebezgi. Mellori vzvesil dubinku
v ruke, a zatem shiroko razmahnulsya.
-- Otvechaj!
Oslepitel'nyj udar molnii vzorval ego zatylok. Mellori chuvstvoval, chto
teryaet soznanie, padaet licom na mokrye vonyuchie bulyzhniki; on vyronil
dubinku i edva uspel vystavit' pered soboj ruki, tyazhelye i beschuvstvennye,
kak svinye okoroka iz myasnoj lavki. Vtoroj udar blagopoluchno skol'znul po
plechu, Mellori otkatilsya v storonu i zarychal, nemnogo udivivshis', chto etot
hriplyj, utrobnyj zvuk ishodit iz ego sobstvennogo gorla. On udaril
napadavshego nogoj i kakim-to obrazom popal emu po goleni. Tot gromko
vyrugalsya i otskochil.
Mellori privstal na chetveren'ki. Vtoroj bandit okazalsya nevysokim, no
krepkim muzhikom v malen'kom kruglom kotelke, nasazhennom pochti po samye
brovi. Stoya nad vytyanutymi nogami kashlyuna, on ugrozhayushche vzmahnul temnym,
pohozhim na kolbasu predmetom. Kozhanyj meshochek s peskom? Ili dazhe s drob'yu?
Golova Mellori kruzhilas', k gorlu podstupala toshnota, po shee bezhala
goryachaya strujka krovi. On chuvstvoval, chto v lyuboj moment mozhet poteryat'
soznanie, upast' -- a togda, podskazyval emu zverinyj instinkt, tebya zab'yut
nasmert'.
Mellori vskochil, povernulsya i na podkashivayushchihsya nogah vybezhal iz
vonyuchego zakoulka. V golove u nego treshchalo i poskripyvalo, slovno
raz®ehalis' vse kosti cherepa; krasnyj tuman zastilal glaza.
Probezhav odin kvartal, Mellori svernul za ugol, privalilsya k stene,
uper ruki v koleni i nachal zhadno hvatat' vozduh rtom. Iz nosa u nego teklo,
zheludok vyvorachivalsya naiznanku. Pozhilye, horosho odetye suprugi brezglivo
pokosilis' na nepriglyadnuyu figuru i pribavili shag. Mellori otvetil im
zhalkim, vyzyvayushchim vzglyadom. U nego bylo strannoe oshchushchenie, chto tol'ko daj
etim respektabel'nym ublyudkam pochuyat' zapah krovi -- i oni razorvut ego na
kuski.
Vremya shlo. Mimo prohodili londoncy -- s vyrazheniem ravnodushiya,
lyubopytstva, legkogo neodobreniya,-- polagaya, chto on p'yan ili bolen. Mellori
vsmotrelsya skvoz' slezy v zdanie na protivopolozhnoj storone ulicy i
razglyadel akkuratnuyu emalirovannuyu tablichku.
Haf-Mun-strit. Haf-Mun-strit, gde zhivet Olifant.
A zapisnaya knizhka, ona zhe mogla vyvalit'sya vo vremya draki... Mellori
nashchupal v karmane privychnyj kozhanyj pereplet, nemnogo uspokoilsya i stal
iskat' vizitku Olifanta. Pal'cy ego drozhali.
Dom Olifanta okazalsya v dal'nem konce ulicy. Podhodya k nemu, Mellori
uzhe ne shatalsya, otvratitel'noe oshchushchenie, chto golova vot-vot raskoletsya,
smenilos' merzkoj pul'siruyushchej bol'yu.
Olifant zhil v georgianskom osobnyake, podelennom na kvartiry. Pervyj
etazh ukrashala uzornaya reshetka, zashtorennyj fonar' vyhodil na mirnye luzhajki
Grin-parka. Miloe, civilizovannoe mesto, sovershenno nepodhodyashchee dlya
cheloveka, poluchivshego dubinkoj po cherepu, pochti bez soznaniya i istekayushchego
krov'yu. Mellori shvatil dvernoj molotok v forme slonov'ej golovy i yarostno
zabarabanil.
Sluga okinul Mellori nedoumennym vzglyadom.
-- CHem mogu byt'... Gospodi! -- Ego glaza ispuganno rasshirilis'. --
Mister Olifant!
Mellori neuverenno voshel v sverkayushchuyu -- izrazcovyj pol i navoshchennye
stennye paneli -- perednyuyu. CHerez neskol'ko sekund poyavilsya Olifant.
Nesmotrya na rannij chas, na nem byl bezukoriznennyj vechernij kostyum -- vplot'
do mikroskopicheskogo galstuka-babochki i hrizantemy v petlice.
ZHurnalist ocenil obstanovku s pervogo vzglyada.
-- Blaj! Begite na kuhnyu, voz'mite u povara brendi. Taz s vodoj. I
chistye polotenca.
Blaj, kak zvali slugu, ischez. Podojdya k otkrytoj dveri, Olifant
nastorozhenno posmotrel nalevo, napravo, zatem zahlopnul dver' i povernul v
zamke klyuch. Vzyav nezhdannogo gostya za lokot', on otvel ego v gostinuyu;
Mellori ustalo opustilsya na royal'nuyu skameechku.
-- Itak, na vas napali, -- proiznes Olifant. -- Nabrosilis' szadi.
Podlaya zasada, kak ya polagayu.
-- Naskol'ko tam ploho? Mne samomu ne vidno.
-- Udar tupym predmetom. Krupnaya shishka, kozha rassechena. Dovol'no mnogo
krovi, no sejchas ssadina podsyhaet.
-- |to ser'ezno?
-- Byvaet i huzhe, -- usmehnulsya Olifant. -- A vot syurtuk vash poryadkom
poporchen.
-- Oni tashchilis' za mnoj po vsej Pikadilli, -- obizhenno skazal Mellori.
-- Vtorogo ya ne videl, a kogda uvidel, bylo pozdno... Proklyat'e! -- On rezko
vypryamilsya. -- A kak zhe chasy? CHasy, svadebnyj podarok. YA ostavil ih v
zakoulke u Pastush'ego rynka. Merzavcy ih ukradut!
Poyavilsya Blaj s tazom i polotencami. Ponizhe i postarshe svoego hozyaina,
on byl chisto vybrit, imel moshchnuyu sheyu i karie, chut' navykate glaza; ego
volosatye zapyast'ya byli tolstye, kak u shahtera. CHuvstvovalos', chto otnosheniya
u nih s Olifantom legkie, pochti druzheskie, otnosheniya ne hozyaina i slugi, a
skoree uzh aristokrata staroj zakvaski i doverennogo lica. Obmaknuv polotence
v taz, Olifant zashel Mellori za spinu.
-- Ne shevelites', pozhalujsta.
-- Moi chasy, -- povtoril Mellori.
-- Blaj, -- vzdohnul Olifant, -- ne mogli by vy pozabotit'sya o
poteryavshejsya sobstvennosti etogo dzhentl'mena? |to, razumeetsya, do nekotoroj
stepeni opasno.
-- Horosho, ser, -- besstrastno otvetil Blaj. -- A gosti, ser?
Olifant na mgnovenie zadumalsya.
-- A pochemu by vam ne vzyat' gostej s soboj, Blaj? Uveren, oni budut
rady progulyat'sya. Vyvedite ih cherez chernyj hod. I postarajtes' ne privlekat'
k sebe osobogo vnimaniya.
-- CHto mne im skazat', ser?
-- Pravdu, a chto zhe eshche? Skazhite im, chto na druga doma sovershili
napadenie inostrannye agenty. Tol'ko podcherknite, chto nikogo ubivat' ne
nuzhno. A esli oni ne najdut chasov doktora Mellori, pust' ne schitayut, chto eto
kak-to harakterizuet ih sposobnosti. Poshutite, esli nado, da vse, chto
ugodno,-- lish' by oni ne dumali, chto poteryali lico.
-- Ponimayu, ser, -- kivnul Blaj i udalilsya.
-- Mne ochen' nelovko vas bespokoit', -- probormotal Mellori.
-- Gluposti. Dlya togo my i sushchestvuem. -- Olifant vzyal hrustal'nyj
stakan i nalil na dva pal'ca brendi.
Brendi okazalsya ochen' prilichnym, Mellori srazu pochuvstvoval, chto krov'
po zhilam bezhit bystree; bol' v golove ne utihala, odnako ot nedavnego shoka,
ocepeneniya ne ostalos' pochti ni sleda.
-- Vy byli pravy, a ya net, -- skazal on. -- Oni vyslezhivali menya, kak
zverya! |to ne prosto huligany, oni hoteli menya iskalechit' ili dazhe ubit', v
etom ya absolyutno uveren.
-- Tehascy?
-- Londoncy. Vysokij malyj s bakenbardami i malen'kij tolstyak v
kotelke.
-- Naemniki. -- Olifant obmaknul polotence v taz. -- Na moj vzglyad,
zdes' ne pomeshala by para shvov. Vyzvat' vracha? Ili vy doverites' mne? V
polevyh usloviyah ya, byvalo, podmenyal hirurga.
-- YA tozhe, -- kivnul Mellori i dolil brendi. -- Delajte, pozhalujsta,
vse, chto nado.
Poka Olifant hodil za igloj i shelkovoj nit'yu, Mellori snyal syurtuk, szhal
zaranee chelyusti i zanyalsya izucheniem golubyh v cvetochek oboev. K schast'yu,
operaciya proshla pochti bezboleznenno, zhurnalist styagival kraya rany na
redkost' lovko i sporo.
-- Neploho, sovsem neploho, -- skazal on, lyubuyas' svoej rabotoj. --
Derzhites' podal'she ot nezdorovyh miazmov, i togda, pri udache, obojdetsya bez
lihoradki.
-- Sejchas ves' London -- sploshnye miazmy. |ta proklyataya pogoda... ya ne
doveryayu doktoram, a vy? Oni sami ne ponimayut, o chem govoryat.
-- V otlichie ot diplomatov -- i katastrofistov? -- shiroko ulybnulsya
Olifant.
Nu kak tut obidish'sya? Mellori osmotrel svoj syurtuk; nu da, konechno,
ves' vorotnik v krovi.
-- A chto teper'? Idti v policiyu?
-- |to, estestvenno, vashe pravo, -- skazal Olifant, -- no bylo by
blagorazumno -- i patriotichno -- opustit' nekotorye detali.
-- Naprimer, ledi Adu Bajron?
-- Vydvigat' dikie predpolozheniya o docheri prem'er-ministra,--
nahmurilsya Olifant, -- bylo by ves'ma nerazumno.
-- Ponimayu. A kak naschet kontrabandy oruzhiya dlya Komissii po svobodnoj
torgovle Korolevskogo obshchestva? Ne imeya nikakih dokazatel'stv, ya gotov,
odnako, predpolozhit', chto skandaly Komissii vovse ne svyazany so skandalami
ledi Ady.
-- Lichno ya, -- ulybnulsya Olifant, -- byl by tol'ko rad publichnomu
razoblacheniyu promahov vashej dragocennoj Komissii, odnako ob etom tozhe
sleduet umolchat' -- v interesah britanskoj nacii.
-- Ponimayu. I chto zhe togda ostaetsya? CHto ya skazhu policii?
-- CHto po neizvestnym prichinam vas oglushil neizvestnyj bandit. -- Po
gubam Olifanta skol'znula usmeshka.
-- No eto zhe chush' kakaya-to! -- vozmutilsya Mellori. -- Da kakoj togda
voobshche tolk oto vsej vashej shatii-bratii? Tut zhe vse-taki ne salonnaya igra v
sharady! YA opoznal etu merzavku, kotoraya pomogala uderzhivat' ledi Adu! Ee
zvat'...
-- Florens Bartlett, -- kivnul Olifant. -- Tol'ko potishe, pozhalujsta.
-- Otkuda vy... -- Mellori ne zakonchil frazu. -- |to chto, etot vash
druzhok, mister Uejkfild? On nablyudal za vsem, chto ya delal v Statisticheskom
byuro, i nemedlenno kinulsya k vam s dokladom.
-- Uejkfild obyazan nablyudat' za rabotoj svoih mashin, skol' by dokuchnoj
ni byla eta obyazannost', -- nevozmutimo pariroval Olifant. -- Voobshche-to ya
nadeyalsya uslyshat' vse ot vas, tem bolee chto predmet vashego uvlecheniya --
samaya nastoyashchaya fam-fatal'*. No vy, pohozhe, ne gorite zhelaniem podelit'sya
informaciej, ser.
* Femme fatale (fr.) -- rokovaya zhenshchina.
Mellori hmyknul.
-- Net nikakogo smysla vputyvat' v eto delo obychnuyu policiyu, --
prodolzhil Olifant. -- YA i ran'she govoril, chto vam neobhodima osobaya zashchita.
Teper', boyus', mne pridetsya nastaivat'.
-- CHas ot chasu ne legche, -- probormotal Mellori.
-- U menya est' velikolepnaya kandidatura. Inspektor |benezer Frejzer iz
Osobogo otdela Bou-strit. Togo samogo Osobogo otdela, tak chto ne stoit
govorit' ob etom vsluh. Vy bystro ubedites', chto delikatnost' inspektora
Frejzera -- mistera Frejzera -- nichut' ne ustupaet ego kompetentnosti.
Zabota takogo specialista obespechit vam polnuyu bezopasnost', chto budet dlya
menya ogromnym oblegcheniem.
V glubine doma hlopnula dver'. Poslyshalis' shagi, shoroh, pozvyakivanie
metalla i kakie-to golosa. Zatem poyavilsya Blaj.
-- Moi chasy! -- voskliknul Mellori. -- Slava tebe, Gospodi!
-- Vot, -- skazal Blaj, opuskaya na pol futlyar. -- Ni edinoj carapiny.
Kto-to postavil ih na stenu i podper oblomkom kirpicha. Mesto dovol'no
ukromnoe. Skoree vsego, bandity sobiralis' vernut'sya za svoej dobychej
pozdnee.
-- Prekrasnaya rabota, Blaj, -- kivnul Olifant. I voprositel'no
posmotrel na Mellori.
-- A eshche tam bylo vot eto, ser. -- Blaj pred®yavil v lepeshku
razdavlennyj cilindr.
-- |to odnogo iz merzavcev, -- zayavil Mellori. Rastoptannaya shlyapa
kashlyuna byla naskvoz' propitana mochoj, hotya nikto ne schel umestnym upomyanut'
stol' nepristojnyj fakt.
-- Vashu shlyapu my, k sozhaleniyu, ne nashli, -- skazal Blaj. -- Ukral,
navernoe, kakoj-nibud' mal'chishka.
CHut' pomorshchivshis' ot otvrashcheniya, Olifant osmotrel zagublennyj cilindr,
perevernul ego, vnimatel'no izuchil podkladku.
-- Imeni proizvoditelya net. Mellori vzglyanul na shlyapu.
-- Fabrichnaya rabota. Po-moemu, "Mozes i syn". Ej okolo dvuh let.
-- Nu chto zh, -- udivlenno smorgnul Olifant, -- ya polagayu, eta ulika
isklyuchaet inostrancev. Navernyaka, korennoj londonec. Pol'zuetsya deshevym
fiksatuarom, no pri etom ne durak -- esli sudit' po ob®emu cherepa. Otprav'te
eto na pomojku, Blaj.
-- Da, ser, -- kivnul Blaj i udalilsya.
-- Vash sluga Blaj sdelal mne ogromnoe odolzhenie. -- Mellori nezhno
pogladil futlyar s chasami. -- Kak vy dumaete, on ne budet vozrazhat', esli ya
ego otblagodaryu?
-- Budet, -- kachnul golovoj Olifant, -- i samym reshitel'nym obrazom.
Mellori pochuvstvoval svoyu oploshnost' i skripnul zubami.
-- A kak naschet etih vashih gostej? Mogu ya poblagodarit' ih?
-- Pochemu by i net! -- ulybnulsya Olifant i provel Mellori v stolovuyu.
S obedennogo, krasnogo dereva stola mistera Oli-fanta byli snyaty nozhki;
ogromnaya polirovannaya stoleshnica opiralas' na reznye naugol'niki, vozvyshayas'
nad polom vsego na neskol'ko dyujmov. Vokrug nee, skrestiv nogi, sideli
pyatero aziatov: pyat' ser'eznyh muzhchin v noskah, bezukoriznennyh vechernih
kostyumah s Savil-rou i shelkovyh cilindrah, nizko natyanutyh na korotko
strizhennye golovy. Volosy u nih byli ne tol'ko ochen' korotkie, no i ochen'
temnye.
Edinstvennaya v kompanii zhenshchina stoyala na kolenyah u dal'nego konca
stola. Besstrastnoe, kak maska, lico, chernye shelkovistye volosy, ulozhennye v
vysokuyu, neveroyatno slozhnuyu prichesku, i prostornyj tuzemnyj balahon, yarko
rascvechennyj babochkami i klenovymi list'yami, delali ee figuroj ves'ma
ekzotichnoj.
-- Doktor |dvard Mellori san-o gosekaj simasu*,-- provozglasil Olifant.
Muzhchiny vstali -- vstali svoeobraznym, ochen' izyashchnym sposobom: chut'
otkinuv korpus nazad, oni podvodili pod sebya pravuyu nogu, lovko vskakivali i
zastyvali nepodvizhno. Vse eto bylo pohozhe na kakoj-to slozhnyj baletnyj
nomer.
-- |ti gospoda sostoyat na sluzhbe ego imperatorskogo velichestva mikado
YAponii, -- prodolzhal Olifant. -- Mister Macuki Koan, mister Mori Arinori*,
mister Fusukava YUkisi*, mister Kanaje Nagasava*, mister Hisanobu Samesima*.
-- Po mere togo kak on predstavlyal muzhchin, kazhdyj iz nih klanyalsya Mellori v
poyas.
ZHenshchinu Olifant ne predstavil, da i mudreno by -- ona sohranyala prezhnyuyu
pozu, slovno ne zamechaya proishodyashchego. Mellori schel za luchshee ne upominat' o
nej i ne obrashchat' na nee osobogo vnimaniya. On povernulsya k Olifantu:
-- |to ved' yaponcy, da? Vy zhe vrode govorite na ih tarabarshchine?
-- Podnahvatalsya nemnogo.
-- Ne mogli by vy togda vyrazit' im blagodarnost' za doblestnoe
spasenie moih chasov?
-- My vas ponimaem, doktor Mellori, -- skazal odin iz yaponcev. Mellori
mgnovenno zabyl ih nevozmozhnye imena, no etogo vrode by zvali YUkisi. -- Nam
vypala bol'shaya chest' okazat' uslugu britanskomu drugu mistera Lorensa
Olifanta, zasluzhivshego priznatel'nost' nashego suverena. -- Mister YUkisi
snova poklonilsya. Mellori sovershenno rasteryalsya.
* "San-o goshoukai shimasu" (yap.) -- Pozvol'te predstavit' vam
gospodina...
-- Blagodaryu vas za stol' uchtivye slova, ser. Dolzhen skazat', u vas
ves'ma izyskannaya manera vyrazhat'sya. YA ne diplomat i prosto blagodaryu vas ot
vsego serdca. S vashej storony bylo ochen' lyubezno...
YAponcy o chem-to peregovarivalis'.
-- My nadeemsya, vy ne slishkom tyazhelo postradali v varvarskom napadenii
na vashu britanskuyu personu so storony inostrancev, -- skazal mister YUkisi.
-- Net, -- vezhlivo ulybnulsya Mellori.
-- My ne videli ni vashego vraga, ni kakih-libo drugih grubyh ili
sklonnyh k nasiliyu lichnostej.
Skazano eto bylo myagko, bez nazhima, no s kakim-to opasnym
pobleskivaniem glaz, ne ostavlyavshim ni malejshih somnenij v tom, kak
postupili by YUkisi i ego druz'ya, popadis' im podobnaya lichnost'. V celom
yaponcy pohodili na uchenyh, dvoe iz nih byli v prostyh, bez opravy ochkah, a
tretij shchegolyal monoklem na lentochke i modnymi zheltymi perchatkami. Vse oni
byli molody i lovki, a cilindry sideli na ih golovah voinstvenno, slovno
shlemy vikingov.
Dlinnye nogi Olifanta vnezapno podlomilis', i on s ulybkoj opustilsya vo
glave stola. Mellori tozhe sel -- ne tak, konechno, umelo i gromko hrustnuv
kolennymi chashechkami. YAponcy posledovali primeru Olifanta, bystro slozhivshis'
v prezhnyuyu pozu nevozmutimogo dostoinstva. ZHenshchina ne shevelilas'.
-- Pri dannyh obstoyatel'stvah, -- zadumchivo proiznes Olifant, --
uchityvaya koshmarnuyu zharu i utomitel'nuyu pogonyu za vragami otechestva,
nebol'shoe vozliyanie predstavlyaetsya vpolne umestnym. On vzyal so stola mednyj
kolokol'chik i korotko pozvonil. -- Itak, bol'she neprinuzhdennosti, soglasny?
Nami o onomi ni narimasu ka?*
Ocherednoe soveshchanie yaponcev soprovozhdalos' shiroko raspahnutymi glazami,
dovol'nymi kivkami i odobritel'nym bormotaniem:
-- Uisuki...
-- Znachit, viski. Velikolepnyj vybor, -- odobril Olifant.
Bukval'no cherez sekundu Blaj vkatil v gostinuyu servirovochnyj stolik,
splosh' ustavlennyj butylkami.
-- U nas konchilsya led, ser.
-- V chem delo, Blaj?
-- Prodavec l'da otkazyvaetsya prodat' povaru hot' skol'ko-nibud'. S
proshloj nedeli ceny utroilis'!
-- Ladno, v kuklinu butylku led vse ravno ne pomestitsya. -- Olifant
izrek etu chush' kak nechto vpolne razumnoe. -- Doktor Mellori, smotrite
vnimatel'nee. Mister Macuki Koan, kotoryj proishodit iz ves'ma peredovoj
provincii Sacuma, kak raz sobiralsya prodemonstrirovat' nam odno iz chudes
yaponskogo remesla -- vy by ne napomnili mne imya mastera, mister Macuki?
-- Ona izgotovlena chlenami sem'i Hosokava, -- poklonilsya mister Macuki.
-- Po veleniyu nashego gospodina -- sacuma dajme**.
-- YA polagayu, Blaj, -- skazal Olifant, -- chto na etot raz priyatnye
obyazannosti gostepriimnogo hozyaina dostanutsya misteru Macuki.
Blaj peredal misteru Macuki butylku viski; mister Macuki nachal
perelivat' ee soderzhimoe v izyashchnuyu keramicheskuyu flyazhku, stoyavshuyu po pravuyu
ruku yaponki. ZHenshchina nikak ne reagirovala, i Mellori nachal uzhe podozrevat',
chto ona paralizovana ili bol'na. Potom mister Macuki s rezkim derevyannym
shchelchkom vlozhil flyazhku v pravuyu ruku yaponki. Dalee on vzyal pozolochennuyu
zavodnuyu ruchku, nevozmutimo vstavil ee zhenshchine v spinu i nachal vrashchat'. Iz
vnutrennostej zhenshchiny donessya vysokij zvuk vzvodimoj pruzhiny.
* Nani o onomi ni narimasu ka? (yal.) -- CHto vy budete pit'?
** Satsuma daimyo (yap.) -- sacumskij feodal (Sacuma -- drevnee nazvanie
ostrova Kyusyu).
-- |to maneken! -- vyrvalos' u Mellori.
-- Skoree marionetka, -- popravil Olifant. -- A po-nauchnomu -- avtomat.
-- Ponimayu, -- oblegchenno vzdohnul Mellori. -- CHto-to vrode znamenitoj
utki Vokansona, da? -- On rassmeyalsya. Nu kak zhe mozhno bylo ne dogadat'sya,
chto eto nepodvizhnoe lico, poluskrytoe chernymi volosami, ne bolee chem
raskrashennaya derevyashka. -- Udar, dolzhno byt', sdvinul mne mozgi. Gospodi, da
eto zhe nastoyashchee chudo!
-- Kazhdyj volosok parika vstavlen vruchnuyu, -- prodolzhal Olifant. --
Podarok imperatora Ee Velichestvu koroleve Britanii. Hotya mogu predpolozhit',
chto eta osoba pridetsya po vkusu i princu-konsortu, i osobenno yunomu
Al'fredu.
V lokte i v zapyast'e marionetki razmeshchalis' skrytye prostornym odeyaniem
sharniry; ona razlivala viski s myagkim shorohom skol'zyashchih trosikov i
priglushennym derevyannym poshchelkivaniem.
-- Ochen' pohozhe na stanok Modzli* s mashinnym upravleniem, -- zametil
Mellori. -- |to ottuda ee srisovali?
-- Net, -- kachnul golovoj Olifant, -- produkt polnost'yu mestnyj. --
Mister Macuki peredaval po stolu malen'kie keramicheskie chashechki s viski. --
V nej net ni kusochka metalla -- tol'ko bambuk, pletenyj konskij volos i
pruzhiny iz kitovogo usa. YAponcy delayut takie igrushki -- karakuri, kak oni ih
nazyvayut, -- s nezapamyatnyh vremen.
Mellori prigubil viski. Skotch, prichem -- molt*. Prinyatyj ranee brendi
slegka tumanil golovu, a tut eshche eta mehanicheskaya kukla... On chuvstvoval
sebya nechayannym uchastnikom kakoj-to rozhdestvenskoj pantomimy.
-- Ona hodit? -- sprosil on. -- Igraet na flejte? Ili eshche chto-nibud'?
-- Net, tol'ko razlivaet, -- kachnul golovoj Olifant. -- No zato obeimi
rukami.
Mellori chuvstvoval na sebe vzglyady yaponcev. Bylo sovershenno yasno, chto
dlya nih v etoj kukle net nichego chudesnogo. Oni hoteli znat', chto dumaet o
nej on, britanec, hoteli znat', voshishchen li on.
-- Ves'ma vpechatlyaet, -- ostorozhno nachal Mellori. -- Osobenno, esli
uchest' otstalost' Azii.
-- YAponiya -- eto Britaniya Azii, -- zametil Olifant.
-- My znaem, chto v nej net nichego osobennogo. -- Glaza mistera YUkisi
sverknuli.
-- Net, ona ved' dejstvitel'no chudo, -- nastaival Mellori. -- Vy mogli
by pokazyvat' ee za den'gi.
-- My znaem, chto v sravnenii s ogromnymi britanskimi mashinami ona
primitivna. Kak verno govorit mister Olifant, my -- vashi mladshie brat'ya v
etom mire.
-- No my budem uchit'sya, -- vmeshalsya drugoj yaponec. |togo vrode by zvali
Arinori. -- My v dolgu pered Britaniej! Britanskie stal'nye korabli otkryli
nashi porty dlya svobodnogo moreplavaniya*. My probudilis', i my vosprinyali
velikij urok, kotoryj vy nam prepodali. My unichtozhili seguna i ego otstaloe
bakufu*. Teper' mikado povedet nas po doroge progressa.
-- My s vami budem soyuznikami, -- gordo provozglasil mister YUkisi. --
Aziatskaya Britaniya prineset civilizaciyu i prosveshchenie vsem narodam Azii.
* Bakufu (yap.) -- segunat.
-- Ves'ma pohval'nye namereniya, -- kivnul Mellori. -- Odnako sozdanie
civilizacii, stroitel'stvo imperii -- delo dolgoe i kaverznoe. |to trud ne
na gody, a na veka...
-- My vsemu nauchimsya ot vas. -- Lico mistera Arinori raskrasnelos',
zhara i viski zametno ego razgoryachili. -- Podobno vam, my postroim velikie
shkoly i ogromnyj flot. U nas est' uzhe odna vychislitel'naya mashina, v Tosu! My
kupim ih eshche. My budem stroit' sobstvennye mashiny!
Mellori hmyknul. Strannye malen'kie inostrancy svetilis' yunost'yu,
intellektual'nym idealizmom i osobenno -- iskrennost'yu. ZHalko rebyat.
-- Prekrasno! Vashi vysokie stremleniya, molodoj ser, delayut vam chest'!
Tol'ko ved' eto sovsem ne prosto. Britaniya vlozhila v svoi mashiny ogromnyj
trud, nashi uchenye rabotayut nad nimi uzhe ne odno desyatiletie, i chtoby vy za
neskol'ko let dostigli nashego urovnya...
-- My pojdem na lyubye zhertvy, -- nevozmutimo otvetil mister YUkisi.
-- Est' i drugie puti vozvysit' vashu stranu, -- prodolzhal Mellori. --
Vy zhe predlagaete nevozmozhnoe!
-- My pojdem na lyubye zhertvy.
"CHto-to ya tut ne to nagovoril", -- s toskoyu podumal Mellori i vzglyanul
na Olifanta, no tot sidel s zastyvshej ulybkoj, nablyudaya, kak zavodnaya
devushka napolnyaet farforovye chashki. V komnate oshchushchalsya yavstvennyj holodok.
Tishina preryvalas' lish' poshchelkivaniem avtomata. Mellori vstal; ego
golova raskalyvalas' ot boli.
-- YA ochen' blagodaren vam za pomoshch', mister Olifant. Vam i vashim
druz'yam. No ya ne mogu bol'she zaderzhivat'sya. YA by i rad, no gruz neotlozhnyh
del...
-- Vy vpolne v etom uvereny? -- serdechno sprosil Olifant.
-- Da.
-- Blaj! -- kriknul Olifant. -- Poshlite povarenka za kebom dlya doktora
Mellori!
Noch' Mellori provel v kakom-to tusklom ocepenenii. On nikak ne mog
ubedit' kashlyuna v preimushchestve katastrofizma pered uniformizmom i byl
beskonechno rad, kogda nastojchivyj stuk vyrval ego iz etogo sumburnogo sna.
-- Minutku!
Skinuv nogi s krovati, Mellori zevnul i ostorozhno oshchupal zatylok. Rana
nemnogo krovotochila, ostaviv rozovatyj potek na navolochke, no opuhol' spala,
i vospaleniya vrode by ne bylo. Skoree vsego, eto sledovalo otnesti na schet
terapevticheskogo vozdejstviya brendi.
Natyanuv na potnoe telo nochnuyu rubashku, Mellori zavernulsya v halat i
otkryl dver'. V koridore stoyali komendant Dvorca, irlandec po familii Kelli,
i dve ugryumye uborshchicy. Uborshchicy byli vooruzheny shvabrami, vedrami, chernymi
rezinovymi voronkami i telezhkoj, zastavlennoj bol'shimi butylyami.
-- Kotoryj chas, Kelli?
-- Devyat' chasov, ser.
Kelli voshel, negromko posasyvaya zheltye zuby; zhenshchiny so svoej tachkoj
vkatilis' sledom. YArkie bumazhnye naklejki glasili, chto v kazhdoj keramicheskoj
butyli soderzhitsya "patentovannyj okislyayushchij deodorajzer Kondi. Odin gallon".
-- A eto eshche chto takoe?
-- Manganat natriya, ser, dlya ochistki kanalizacii Dvorca. My planiruem
promyt' kazhdyj klozet. Prochistit' truby vplot' do glavnogo kollektora.
Mellori popravil halat. Bylo kak-to nelovko stoyat' pered uborshchicami
bosikom i s golymi shchikolotkami.
-- Kelli, ni cherta e