----------------------------------------------------------------------------
Perevod A. A. Smirnov
Lope De Vega. Novelas
Izdanie podgotovil A. A. Smirnov
Seriya "Literaturnye pamyatniki"
M., "Nauka", 1969
Perevod stihov YU. B. Korneeva
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Ne iz neblagodarnosti promedlil ya povinoveniem vashej milosti, a iz
opaseniya, chto ne sumeyu vam ugodit'. Vy prikazali mne napisat' novellu {1}, i
eto yavilos' dlya menya bol'shoj neozhidannost'yu, ibo hotya i verno to, chto
"Arkadiya" {2} i "Piligrim" {3} chem-to napominayut proizvedeniya etogo
literaturnogo roda, bolee rasprostranennogo u ital'yancev i francuzov, chem u
ispancev, vse zhe oni ochen' otlichayutsya ot novelly i bolee neprityazatel'ny po
svoej manere. Vo vremena menee prosveshchennye, chem nashi, hotya i bolee bogatye
lyud'mi uchenymi, novelly nazyvalis' prosto rasskazami, ih pereskazyvali po
pamyati, i nikogda, skol'ko mne pomnitsya, ya ne videl ih zapisannymi na
bumage; soderzhanie ih bylo takim zhe, kak v teh knigah, kotorye vydavalis' za
istoricheskie i nazyvalis' na chistom kastil'skom yazyke "rycarskimi deyaniyami",
- tak, kak esli by my skazali: "Velikie podvigi, sovershennye doblestnymi
rycaryami". V etih istoriyah ispancy proyavili verh izobretatel'nosti, ibo po
chasti vydumki ispancev ne prevzoshel ni odin narod v mire, kak mozhno videt'
vo vseh etih "|splandianah", "Febah", "Pal'merinah", "Lisuarte",
"Florambelyah", "|sfiramundah" i proslavlennom "Amadise", otce vsego etogo
polchishcha, sochinennom nekoej portugal'skoj damoj {4}. Boyardo, Ariosto {5} i
drugie pisateli posledovali ih primeru, pravda v stihah; i hotya v Ispanii ne
vpolne eshche zabrosili etot rod sochinenij, poskol'ku okonchatel'no s nim
rasstat'sya ne namereny, no v to zhe vremya sushchestvuyut teper' u nas i knigi
novell kak perevedennyh s ital'yanskogo, tak i sobstvennogo sochineniya, v
kotoryh Migel' Servantes proyavil i izyashchestvo sloga i redkoe iskusstvo.
Priznayus', chto knigi eti chrezvychajno zanimatel'ny i mogli by stat'
nazidatel'nymi, kak nekotorye tragicheskie povestvovaniya Bandello {6}, no
tol'ko ih dolzhny byli by pisat' lyudi uchenye ili, vo vsyakom sluchae, ves'ma
iskushennye v svetskih delah, potomu chto lyudi eti umeyut nahodit' v kazhdom
chelovecheskom zabluzhdenii nechto pouchitel'noe i dayushchee pishchu dlya nastavlenij.
YA nikogda ne voobrazhal, chto mne pridet v golovu zanyat'sya sochineniem
novell, i sejchas zhelanie vashej milosti i moj dolg povinovat'sya vam postavili
menya v zatrudnitel'noe polozhenie, no chtoby eto ne pokazalos' s moej storony
neradivost'yu, ibo ya izobrel mnozhestvo syuzhetov dlya moih komedij, - to s
pozvoleniya teh, kto sochinyaet novelly, ya postarayus' usluzhit' vashej milosti
etim rasskazom, o kotorom mogu po krajnej mere skazat' tverdo, chto vy ne
mogli ego ni ot kogo slyshat' i chto on ne pereveden ni s kakogo drugogo
yazyka. Itak, ya nachinayu.
V slavnom gorode Toledo, kotoryj po spravedlivosti nazyvayut
imperatorskim {7}, chto podtverzhdaet i ego gerb, ne tak davno zhili dva
kabal'ero. Byli oni rovesnikami, i svyazyvala ih krepkaya druzhba, kotoraya
neredko voznikaet v rannej molodosti u lyudej so shozhimi harakterami i
privychkami. YA pozvolyu sebe skryt' ih podlinnye imena, chtoby ne zadet'
ch'e-libo dostoinstvo opisaniem razlichnyh sluchajnostej i prevratnostej ego
sud'by. Skazhu poetomu, chto odnogo iz nih zvali Oktavio, a drugogo - Selio.
Oktavio byl synom znatnoj vdovy, i ego mat' gordilas' im, kak i docher'yu
svoej Dianoj, imenem kotoroj nazvana eta novella, ne men'she, chem Latona
gordilas' Apollonom i boginej Luny {8}. Lisena - tak zvali etu sen'oru -
shchedro oplachivala naryady i razvlecheniya Oktavio, no umerenno i ostorozhno
tratila den'gi na svoyu doch', odevaya ee vsegda s bol'shoj skromnost'yu. Dianu
eto chrezvychajno ogorchalo: izvestno ved', chto vse devushki mechtayut ukrasit'
bogatymi naryadami svoyu yunuyu prelest'; odnako v etom stremlenii oni
zabluzhdayutsya, kak i vo mnogih drugih sluchayah: chtoby ukrasit' svezhie utrennie
rozy, dovol'no odnoj lish' rosy, no esli srezat' ih, to oni budut nuzhdat'sya v
iskusno sostavlennom bukete, vid kotorogo ochen' skoro perestaet byt'
priyatnym. Skromno naryazhaya svoyu doch', Lisena ne delala oshibki: devushka,
odetaya ne tak, kak ee okruzhayushchie, i mechtaet o chem-to neobychnom i privlekaet
k sebe vzory bol'she, chek polagaetsya.
Diana podchinyalas' svoej materi i strogo soblyudala vse ee predpisaniya,
poetomu nikogda - ni vo vremya obedni, ni na prazdnike - dosuzhie molodye lyudi
ee ne razglyadyvali s lyubopytstvom, i ni odin chelovek v gorode ne mog by
skazat' o nej togo, chto teper' neredko govoryat o mnogih devicah, a imenno,
chto ih naryazhayut i vystavlyayut napokaz, chtoby poskoree sbyt' s ruk (v slovah
etih soderzhitsya nemalyj uprek i bezzabotnym roditelyam).
U Selio roditelej ne bylo, no byl on ot prirody shchedro odaren razlichnymi
vysokimi dostoinstvami, - mne kazhetsya, etim ya uzhe skazal, chto on byl beden i
ne v chesti u lyudej bogatyh. Odin Oktavio byl s nim nerazluchen; ih druzhba,
zarodiv zavist' v okruzhayushchih, vyzvala ropot i bol'shoe neudovol'stvie
rodstvennikov Oktavio, kotorye zhalovalis' Lisene na to, chto v lyubom
sobranii, edva zavidev Selio, Oktavio othodil ot nih, chasto dazhe ne
izvinivshis'.
Lisena, zadetaya nevnimaniem svoego syna k rodstvennikam i toyu lyubov'yu i
predpochteniem, kotorye on vykazyval Selio, kak-to raz, na gore vsem,
pobranila ego za eto bolee otkrovenno, chem obychno. Oktavio dogadalsya, iz
kakogo kolchana byli eti strely, i ponyal, chto s pomoshch'yu raznyh zlyh tolkov
ego hotyat razluchit' s drugom; ostavayas' pochtitel'nym, on skazal svoej
materi, chto, esli by ona znala vse te svojstva natury Selio, kotorye
zasluzhivayut lyubvi i uvazheniya, ona ne tol'ko ne stala by uprekat' ego za etu
druzhbu, a naprotiv, sama povelela by emu provodit' vremya tol'ko v obshchestve
Selio. On dobavil, chto, poznav verolomstvo prezhnih svoih druzej, ih
neiskrennost', nepostoyanstvo, neumen'e hranit' tajnu i ih nizkie nravy, on
reshil ogranichit' sebya obshchestvom samogo blagorodnogo, samogo razumnogo,
samogo dobrogo, vernogo i pravdivogo kabal'ero vo vsem Toledo, obladayushchego
samymi izyskannymi manerami i luchshe vseh umeyushchego hranit' tajnu. I s teh
por, kak on stal provodit' s nim vremya, u nego ne bylo ni odnoj ssory i emu
ni razu ne prihodilos' puskat' v hod shpagu, i vse eto potomu, chto Selio
nastol'ko mirolyubiv, blagorazumen i ostorozhen, chto emu udaetsya ulazhivat' vse
nedorazumeniya, kotorye voznikayut mezhdu drugimi kabal'ero; blagodarya svoemu
umu on dobilsya takogo uvazheniya sredi nih, chto vse oni zaviduyut Oktavio,
vidya, kak Selio okazyvaet emu predpochtenie i stol' zasluzhennym obrazom
priblizhaet ego k sebe.
Lisena vnimatel'no vyslushala Oktavio i nichego emu ne otvetila, tak kak
znala, chto on govorit pravdu, i ej nikogda ne prihodilos' slyshat' nichego
takogo, chto by protivorechilo ego slovam. No eshche userdnee vnimala ego slovam
Diana; slushaya pohvaly, kotorymi ee brat osypal Selio, ona ispytyvala
vnezapnoe volnenie; serdce ee nezhno zamiralo, i v nej rozhdalis' kakie-to
novye chuvstva; ona hotela pomoch' bratu, skazat' chto-nibud' o tom, chto ej
sluchalos' slyshat' o Selio, no chtoby ne dat' drugim uvidet' to, chto ej uzhe
hotelos' hranit' v tajne, ona zaperla svoi slova v serdce i zaklyuchila v dushe
svoi zhelaniya, i tol'ko rumyanec, poyavivshijsya na ee shchekah, skazal o tom, o chem
umolchali ee usta.
CHerez neskol'ko dnej dom Liseny posetila odna znatnaya sen'ora, ih
rodstvennica, s neskol'kimi svoimi podrugami, molodymi i krasivymi damami.
|to ne byl obychnyj svetskij vizit, ih skoree privelo zhelanie priyatno i
veselo provesti vremya, tak kak ih priglasili prisutstvovat' pri tom, kak
Diana budet vypolnyat' slovo, dannoe eyu nekogda svoemu bratu, - ona obeshchala
emu, chto nakanune prazdnika ego svyatogo Oktavio budut podveshivat' {9} -
izvestnyj obychaj, kotoryj v hodu v Ispanii s nezapamyatnyh vremen.
Oktavio uprosil Selio provesti etot vecher v ego dome, tem bolee chto oni
mogli nahodit'sya v drugoj komnate i ne vstrechat'sya s damami. Oni voshli v
komnatu, kotoruyu zanimal ran'she otec Oktavio; smezhnaya s garderobnoj, ona
nahodilas' na bol'shom rasstoyanii ot toj, gde sobralis' damy. No sluchilos'
to, chego ne mog predvidet' Oktavio: ne polagayas' na sluzhanok, Diana ostavila
shumnuyu besedu svoih gostej, chtoby dostat' iz shkafa koe-kakie bezdelushki -
podarki, kotorye v podobnyh sluchayah prinyato delat' v kazhdom dome. Uslyshav
shagi brata, ona smutilas' i zaderzhalas' na mgnovenie. Ostanovilsya i Selio, i
kogda Diana uzhe vyhodila iz komnaty, tuda, operediv svoego druga, voshel
Oktavio. Diana vzglyanula na Selio, i vse chuvstva, volnovavshie ee dushu,
vspyhnuli na ee lice, ozariv ee krasotu i lishiv ee muzhestva.
Selio naskol'ko mog priblizilsya k Diane, - eto bylo samoe bol'shee, chto
on v silah byl sdelat', nastol'ko on byl smushchen i rasteryan, - i skazal ej:
- Kak vleklo menya segodnya v vash dom! Na chto ona otvetila emu, laskovo
ulybayas':
- Vashe vlechenie vas ne obmanulo. Mne vspomnilis', sen'ora Leonarda, te
pervye slova znamenitoj tragedii o Selestine {10}, kogda Kalisto govorit: "V
etom, Melibeya, ya vizhu velichie gospoda". A ona otvechaet emu: "V chem,
Kalisto?" YA vspomnil eti slova, potomu chto odin ves'ma obrazovannyj chelovek
lyubil govorit', chto esli by Melibeya ne otvetila: "V chem, Kalisto?", to ne
bylo by na svete knigi "Selestina" i lyubov' etoj pary dal'she by ne poshla.
Tak i teper' - neskol'ko slov, kotorymi obmenyalis' Selio i nasha smushchennaya
Diana, polozhili nachalo takoj lyubvi, stol'kim opasnostyam i neschast'yam, chto
dlya togo, chtoby rasskazat' obo vsem etom, ya hotel by byt' Geliodorom {11}
ili zhe znamenitym avtorom povesti o Levkippe i vlyublennom Klitofonte {12}.
|tot prelestnyj otvet - skol'ko bed ozhidalo Dianu v nakazanie za ego
smelost'! - privel Selio v voshishchenie, i on byl do krajnosti vzvolnovan,
potomu chto v dushe ego borolis' krylataya nadezhda i soznanie togo, naskol'ko
trudna ego zadacha. On voshel v komnatu Oktavio s takim vyrazheniem na lice,
kak budto rovno nichego ne sluchilos', i, zagovoriv s drugom, prinyalsya
rashvalivat' ego oruzhie i otdal dolzhnoe staraniyu i vkusu, s kakimi razveshany
byli na stenah shpagi, sdelannye razlichnymi masterami, s raznoj formy
lezviyami, bogato ukrashennye, - ih u Oktavio bylo mnozhestvo. Selio poprosil
Oktavio vooruzhit'sya s nog do golovy i vooruzhilsya sam odnim lish' voronenym
oruzhiem; oni reshili pouprazhnyat'sya pered predstoyashchim turnirom.
Kak izobretatel'na lyubov', kogda ona stremitsya prolozhit' dorogu svoej
nadezhde! Inache razve mog by Selio poyavlyat'sya tak chasto v dome Oktavio, a
Diana videt' ego i mechtat' o nem. Nakonec odnazhdy, v bolee schastlivyj dlya
nih oboih den', chem drugie, on smog ej peredat' pis'mo vmeste s almaznym
perstnem. Diana prinyala ego s neskryvaemoj radost'yu i udovol'stviem i,
spryatavshis' oto vseh, pocelovala pis'mo i perechla ego sotni raz. Vot ono:
Pis'mo Selio k Diane.
"Prelestnejshaya Diana, ne vini menya za derzost': ved' kazhdyj den', glyadya
v zerkalo, ty vidish' ee opravdanie. Ne znayu, na schast'e ili na gore ya
vstretil tebya, no mogu poklyast'sya tvoimi prekrasnymi glazami, chto ya polyubil
tebya eshche ran'she, chem tebya uvidel; klyanus' tebe, chto kazhdyj raz, kogda ya
prohodil mimo tvoih dverej, ya nevol'no menyalsya v lice i serdce govorilo mne,
chto zdes' zhivet prichina moej gibeli. CHto zhe mne delat' teper', posle togo,
kak ya uvidel tebya i ty dala mne nadezhdu na to, chto otnosish'sya blagosklonno k
moej lyubvi - takoj chistoj i, boyus', takoj beznadezhnoj.
YA polagayus' na tvoi slova; s trudom ya poveril by v to, chto uslyshal, kak
ty ih proiznesla, esli by menya ne ubezhdali moi glaza, videvshie, kak ty ih
govorila, i moya dusha, v kotoroj posle tvoih slov prosnulas' neznakomaya mne
do etogo nezhnost', - i ya proshu tebya pozvolit' mne govorit' s toboj, hotya i
ne znayu, chto ya smogu tebe skazat'; no esli ty soglasish'sya na etot razgovor,
to znaj, chto chest' tvoya budet v bezopasnosti i ty smozhesh' nakazat' menya za
moyu derzost'".
Kak schastliva ta lyubov', kotoroj pokrovitel'stvuyut zvezdy i kotoroj oni
prinosyat to, chego ona hochet! Nikakih slov nedostatochno, chtoby dat'
predstavlenie o tom, chto pochuvstvovala Diana, kogda pis'mo eto rasskazalo ej
o vlyublennoj dushe Selio; pravdivost' i pryamota etogo pis'ma obradovali i
tronuli ee bol'she, chem iskusstve, s kotorym ono bylo sostavleno, i vot chto
ona napisala v otvet:
"Selio, moj brat, Oktavio, povinen v tom, chto, voshvalyaya vashi
dostoinstva, vozbudil vo mne lyubov' k vam. Pust' zhe on vinit sebya i za moyu
tepereshnyuyu derzost'.
Skazhu o glavnom: podchinyayas' vam, ya budu lyubit' vas tak, kak tol'ko
smogu, no ukazat' vam mesto, gde by vy mogli govorit' so mnoyu, net nikakoj
vozmozhnosti, potomu chto komnata, v kotoroj ya splyu, vyhodit oknami vo dvor
odnogo doma, gde zhivut kakie-to bednyaki, i ya ni za chto na svete ne reshus'
prichinit' ogorchenie svoej materi i svoemu bratu razgovorami o tom, kak ya
narushayu svoi obyazannosti".
Nedolgo prishlos' ej zhdat' vozmozhnosti peredat' eto pis'mo Selio; on zhe,
poluchiv ego, pochuvstvoval takuyu radost', kakoj ne znal eshche nikogda v zhizni.
Delo v tom, chto hozyajka bednogo domika, o kotorom pisala Diana, byla
kormilicej Selio. On posetil ee neskol'ko raz i nakonec stal prosit' ee
poselit'sya v luchshih komnatah ego doma, uveryaya ee, chto emu gor'ko videt', v
kakoj ona zhivet bednosti. Ubedit' ee pereehat' k nemu okazalos' ne trudno,
tak kak ona reshila, chto im rukovodit priznatel'nost', kotoruyu on ne utratil,
hotya i stal vzroslym. Selio poluchil klyuchi ot ee doma i, pokazav ih Diane,
ob座asnil ej znakami, chto teper' oni prinadlezhat emu i chto ona dolzhna
otbrosit' vse svoi opaseniya.
Nastupila noch', i Selio vyshel iz doma, chtoby posmotret', ne poyavilos'
li na nebe ego solnce, a Diana, uslyshav vo dvore shagi, zvuk kotoryh
otdavalsya ehom v ee serdce, ostorozhno otvorila okno i stavni, i on uvidel ee
lico, polnoe lyubvi i straha.
Kak tol'ko Selio opravilsya ot rasteryannosti i voshishcheniya, vo vremya
kotorogo vsya krov' sladko prihlynula k ego serdcu, a v glazah zazhglas'
radost', on skazal ej stol'ko nezhnyh, trepetnyh i vlyublennyh slov, chto Diana
s trudom reshilas' otvechat' na nih, tak kak stydlivost' skovala ee usta i
novizna vsego, chto ona slyshala, smushchala ee rassudok. V takom polozhenii ih
zastala zarya, kotoroj oni ne zhdali, on - potomu, chto lyubovalsya svoim
solncem, a ona - tak kak smotrela s vysoty na nego.
Tak proshlo neskol'ko dnej, i oni po-prezhnemu osmelivalis' lish' govorit'
drug drugu o svoej lyubvi i predavat'sya v odinochestve svoim chuvstvam. Okno
Diany vozvyshalos' nad zemlej na chetyrnadcat' ili shestnadcat' futov, i
odnazhdy Selio poprosil u nee razresheniya podnyat'sya k nej. Diana pritvorilas'
oskorblennoj i, ne proiznosya slov otkaza, sprosila, kakim obrazom dumaet on
obojtis' bez shuma, pritashchiv lestnicu v dom, gde davno nikto ne zhivet. Selio
ej otvetil, chto, esli ona emu razreshit, on smozhet podnyat'sya k nej i bez
lestnicy. V konce koncov oni soglasilis' na tom, chto on ne vojdet v ee
komnatu. O lyubov', sgoryacha ty gotova otkazat'sya ot samogo zhelannogo! Blazhen,
kto verit tvoim obeshchaniyam. Selio vzyal verevochnuyu lestnicu, kotoruyu on
prinosil s soboj uzhe neskol'ko nochej podryad, v nadezhde na to, chto odna iz
etih nochej podarit emu udachu; podnyav s zemli palku, kak budto by narochno
valyavshuyusya nepodaleku, on privyazal k nej konec lestnicy i zabrosil ee v
okno, preduprediv snachala Dianu i poprosiv ee svesit' lestnicu iz okna svoej
komnaty. Diana, drozha ot volneniya, pomogla emu ukrepit' lestnicu, i edva
Selio ubedilsya v ee prochnosti, kak, doverivshis' verevochnym stupenyam, on
cherez mgnovenie okazalsya v ob座atiyah Diany, kotoraya kak budto by zatem, chtoby
ne dat' emu upast', protyanula k nemu svoi ruki. Selio poceloval ih pod tem
zhe predlogom, kak budto by blagodaril ee za zabotu o svoej zhizni, - ved'
lyubov' podobna pridvornomu, kotoryj vse postupki, idushchie ot serdca,
prikryvaet maskoj uchtivosti.
Oglyadevshis' po storonam, chtoby ubedit'sya, ne mozhet li kto ih uvidet',
oni reshili, chto eto nevozmozhno, - mozhet byt', potomu, chto tak im hotelos', -
i togda gromche zagovorila ih lyubov', i oni stali kazat'sya paroj vlyublennyh
golubkov, kotorye celuyutsya i svoim vorkovan'em vyzyvayut drug druga na nezhnoe
sostyazanie. Neskol'ko nochej podryad povtoryalas' takaya tajnaya beseda nashih
vlyublennyh, ibo Diana nikak ne soglashalas' na to, k chemu stremilsya Selio,
hotya on ubezhdal ee samymi krasnorechivymi dovodami, prinosya samye plamennye
klyatvy. Mne vspominayutsya cherty vlyublennogo, opisannye Terenciem v ego
"Andriyanke" {13}; iz pyati, o kotoryh on upominaet, Selio obladal chetyr'mya:
ego tomilo zhelanie; on byl krasnorechiv; kakim toskuyushchim on pritvoryalsya,
kakih tol'ko on ne daval obeshchanij, kak prevoznosil on svoi chuvstva, kak,
podtverzhdaya ego pechal', blednelo ego lico i kakie nezhnye zhaloby vyryvalis'
iz ego ust! Nakonec odnazhdy on s takoj nastojchivost'yu molil ee, chto Diana ne
skazala emu v otvet ni slova, i on, pochti ne vstrechaya s ee storony
soprotivleniya, ochutilsya v ee komnate i, opustivshis' pered nej na koleni i
prolivaya pritvornye slezy, stal prosit' u nee proshcheniya za svoyu derzost'.
Skazhite zhe mne, sen'ora Leonarda, pochemu vse eti slova i postupki ne
meshayut muzhchinam pozorit' chest' zhenshchin! Oni delayut ih myagkimi, kak vosk,
svoimi obmanami i hotyat, chtoby oni ostavalis' tverdymi, kak kamen'. CHto
mogla predprinyat' Diana protiv takoj nastojchivosti? Razve ona byla Troej,
Karfagenom ili Numanciej {14}? Kak horosho skazal poet:
Kak ni soprotivlyalas' Troya,
A vse zh prishlos' i Troe past'.
Ot volneniya Diana lishilas' chuvstv; Selio podnyal devushku, berezhno otnes
ee na krovat', i ego slezy posluzhili vodoj, chtoby privesti ee v chuvstvo, no
v to zhe vremya stali ognem, vosplamenivshim ee serdce. Podobno tomu kak zimnej
noch'yu lyudi slyshat v polusne kak idet dozhd', tak i Diana, soznanie kotoroj
dremalo, a lyubov' bodrstvovala, chuvstvovala na svoem lice slezy Selio. Kogda
ona prishla v sebya, on snova nachal prosit' u nee proshcheniya, v kotorom ona ne
mogla emu otkazat', tak kak uzhe raskaivalas' v tom, chto zastavila Selio o
chem-to prosit', no vmeste s tem ona stala umolyat' ego vspomnit' to, chto on
obeshchal ej pered tem, kak pronik v ee komnatu, i trebovat', chtoby on pokinul
ee, ne nanosya oskorbleniya ee chesti i ee lyubvi. No Selio uzhe ne v silah byl
ej povinovat'sya; k tomu zhe, on schital, chto soprotivlenie Diany ne mozhet byt'
nastol'ko veliko, chtoby protivostoyat' takomu schastlivomu stecheniyu
obstoyatel'stv. Tak on sdelalsya Tarkviniem menee stojkoj Lukrecii {15} i,
osypaya ee klyatvami i obeshchaniyami, lishil ee chesti, iskrenne obyazavshis'
zhenit'sya na nej. S etogo dnya ih lyubov' stala eshche sil'nee, i Selio ne
postigla uchast' obol'stitelya prekrasnoj Famari {16}, obladanie ne ugasilo
ego strasti, a krasota devushki ne pozvolila raskayaniyu proniknut' v ego dushu.
Vskore radost' schastlivogo kabal'ero stala vsem zametna, tak kak pri
svoem skromnom sostoyanii on zakazal svoim slugam livrei, a vse eto potomu,
chto kogda lyubov' cheloveka torzhestvuet, on perestaet byt' berezhlivym i ne
boitsya rasstat'sya so vsem tem, chem ran'she vladel. Selio sprosil u Diany,
zahodit li inogda mat' v ee komnatu, i ta otvetila emu, chto net; togda on
vyprosil u nee razreshenie ostat'sya v etoj komnate na neskol'ko dnej, i ona
prinyalas' vosproizvodit' ego v sebe s takoyu bystrotoj, chto vskore ne mogla
uzhe ob etom molchat', i ee gor'kie slezy govorili o raskayanii, vyzvannom
opaseniem togo, chto eto sobytie, skryt' kotoroe bylo by nevozmozhno, otkroet
ee materi i bratu pozor ih sem'i. K tomu zhe, ona dumala o tom, chto stanut
govorit' v gorode o ee vnezapnom uedinenii i chto skazhut o nej rodstvennicy i
podrugi, uverivshis', chto dobrodetel' ee pritvorna.
Selio pytalsya ukazat' ej sposoby, kotorye mogli by ustranit' bedu. On
ni na minutu ne podumal o tom, chtoby umertvit' rebenka, no soznavaya, chto,
poprosiv ruki Diany, on utratit druzhbu Oktavio i chto, znaya o ego bednosti,
ee ne soglasyatsya vydat' za nego zamuzh, on reshil ugovorit' Dianu pribegnut' k
vmeshatel'stvu cerkvi. Odnako ona otvergla etot sovet i potomu, kak
pokazalos' Selio, chto ona slishkom gorevala o svoej chesti, chtoby obnaruzhit'
pered lyud'mi svoyu lyubovnuyu istoriyu. Esli by devicy soizvolili zadumat'sya nad
tem, chto sluchilos' s Dianoj, to, vozmozhno, oni by perestali legkomyslenno
prokladyvat' puti sobstvennomu neschast'yu. V konce koncov Selio predostavil
reshit' Diane, kak nuzhno postupit', tak kak sam on ne hotel, poprosiv ee
ruki, poteryat' druzhbu Oktavio i videl v to zhe vremya, chto ona ne mozhet
soglasit'sya na to, chtoby sud cerkvi pomog ee zamuzhestvu.
Sotni raz proklinala sebya Diana za to, chto pozvolila Selio ovladet' eyu,
a nado prinyat' vo vnimanie, chto ona nezhno ego lyubila i, kak govoritsya v
prostonarod'e, videla svet bozhij ego glazami. Nakonec
Selio, kotoryj v rasteryannosti prinimal to odno reshenie, to drugoe,
ibo, kak govorit Seneka {17}, somnevayushchijsya duh postoyanno kolebletsya mezhdu
raznymi resheniyami, skazal Diane, chto, esli u nee hvatit duhu pokinut' dom
svoej materi, on uvezet ee v Indii {18} i tam zhenitsya na nej. Otchayanie Diany
bylo stol' veliko, chto ona soglasilas' uehat' i, rydaya, stala ego prosit'
uvezti ee tuda, gde by ona ne videla gneva i gorya svoej materi i bezumiya
svoego brata, a tam pust' on, esli hochet, dazhe ub'et ee v pervom zhe lesu.
Selio, raskayanie kotorogo, k schast'yu, bylo stol' zhe veliko, ser'ezno
zadumalsya ob opasnosti i, rukovodimyj svoej trevogoj, nachal gotovit'sya k
ot容zdu, tak kak novyj gost', zhivushchij pod serdcem Diany, uzhe daval o sebe
znat': on osvoilsya v svoem domike i s kazhdym dnem zanimal v nem vse bol'she
mesta.
U Selio byli dve krasivye loshadi, kotorye sostavlyali ego vyezd i v to
zhe vremya sluzhili dlya verhovoj ezdy; on ukrasil odnu iz nih bogatoj sbruej, a
na spinu drugoj velel nadet' dorogoe sedlo; prigotovil on i dva dorozhnyh
kostyuma, odnogo cveta i s odinakovymi ukrasheniyami, - odin dlya sebya, a drugoj
dlya Diany. Neskol'ko nochej on provel s neyu, rasskazyvaya ej obo vsem, chto on
predprinimal dlya ih ot容zda. |ti razgovory dostavlyali Selio bol'shoe
udovol'stvie, tak kak emu kazalos', chto etim on iskupaet svoi grehi. Reshiv,
chto ona nikogda bol'she ne vernetsya v svoj dom i ne uvidit rodnyh, Diana
zadumala uvezti s soboj koe-kakie veshi - otchasti po nazvannoj prichine,
otchasti potomu, chto ne znala, chto zhdet ee vperedi, ibo sud'ba izmenchiva i
ochen' redko pokrovitel'stvuet vlyublennym, kogda oni nahodyatsya na chuzhbine.
Ona vzyala u Liseny klyuchi i dostala iz ee sundukov samye cennye ukrasheniya,
kakie tol'ko tam byli, i nekotoroe kolichestvo eskudo {19}. Vse eto ona
spryatala v larchik, kotoryj u nee byl eshche s detskih let, i zaperla ego na
klyuch.
Priblizilas' noch', kogda oni dolzhny byli uehat'. V etot den' Selio
odelsya s bol'shim staraniem vo vse chernoe, dlya togo chtoby u Oktavio ne
vozniklo nikakih podozrenij {20}. No Oktavio tak, kak esli by emu kto-to
soobshchil o zamysle Selio, ne otpuskal ego ot sebya ni na shag, hot' tot i
uveryal, chto ego zhdut neotlozhnye dela. Bylo uzhe devyat' chasov vechera, a
Oktavio vse nikak ne ostavlyal Selio odnogo, i kogda Selio zahotel ujti
protiv ego zhelaniya, on s udivitel'noj i neskryvaemoj nastojchivost'yu povel
ego vmeste s soboj. Oni voshli v igornyj dom, odin iz teh, gde obychno
sobirayutsya prazdnye kabal'ero; nekotorye iz nih provodyat zdes' vremya za
igroj, inye o chem-to vpolgolosa razgovarivayut drug s drugom, koe-kto prosto
otdyhaet ot semejnyh trenog, v to vremya kak v dome u nego - v uverennosti,
chto hozyain ne skoro vernetsya, - ego zamenyaet kakoj-nibud' gost'.
Selio muchilo tomitel'noe opasenie; on znal, chto esli pokinet Oktavio,
tot poshlet vsled za nim pazha, chtoby sprosit', kuda on uhodit, a esli
ostanetsya i budet ego zhdat', to upustit vozmozhnost' uvezti Dianu iz doma. On
reshil zapastis' terpeniem i doverit'sya sud'be, tem bolee, kazalos' emu, chto
dlya Diany budet dostatochnym izvineniem to obstoyatel'stvo, chto on nikak ne
mog pokinut' Oktavio.
Tem vremenem Diana, horosho pomnya o tom, chto ej nuzhno sdelat' i chto ona
dolzhna vzyat' s soboj, nadela svoe luchshee plat'e, vzyala potihon'ku klyuchi i
stala zhdat' Selio na balkone, kotoryj pomeshchalsya nad samymi vorotami. Probilo
polnoch' - vremya, kogda obychno ee brat vozvrashchalsya domoj posle igry ili
drugih razvlechenij, kotorym predayutsya molodye lyudi, i v tot samyj moment,
kogda ee ohvatili pechal' i gorestnye somneniya, ona uvidela pri svete luny
priblizhayushchegosya k domu muzhchinu, vysokogo i strojnogo, v bogatoj shirokopoloj
shlyape, ukrashennoj belym perom i eshche chem-to zolotym, chto perelivalos' pri ego
priblizhenii, kak almaznyj luch. Vse eto i mnogoe drugoe zastavilo ee prinyat'
etogo cheloveka za Selio. Ni o chem ne podozrevaya, muzhchina proshel mimo doma;
Diana, nichego ne razlichaya ot straha, okliknula ego dva raza. Muzhchina
obernulsya i, uvidev nezhnye ochertaniya zhenskoj figury, stoyashchej na balkone
odnogo iz luchshih domov v gorode, podoshel k nej, ne proiznosya ni slova i ne
bez straha dumaya o tom, chto ego sejchas ozhidaet. Diana skazala emu:
- Pora uzhe?
Na chto on otvetil:
- Dlya etogo lyuboj chas horosh.
Togda, ne obrativ vnimaniya na ego golos, ibo obmanuvsheesya voobrazhenie
skazalo ej, chto golos etot tot samyj, kotoryj ona dolzhna byla uslyshat', ona
so slovami: "ZHdite menya u vorot", spustila emu larec. Neznakomec, znaya, chto
i slova eti i larec prednaznacheny vovse ne dlya nego i chto zhenshchina eta zhdala
drugogo, ubezhal, osleplennyj zhadnost'yu, opasayas', chto ona, dogadavshis' ob
obmane, nachnet zvat' na pomoshch'.
Mezhdu tem, Diana, starayas' ne shumet', podoshla k dveryam, tihon'ko
otkryla ih i, ne uvidev Selio, reshila, chto on iz ostorozhnosti proshel nemnogo
dal'she po ulice; togda, nahodyas' vo vlasti svoego zabluzhdeniya, ona vyshla za
gorodskuyu chertu, i tam, ne vidya nichego bol'she, krome derev'ev i polej, ona
sotni raz prinimala reshenie vernut'sya obratno. No opasayas', chto brat ee uzhe
prishel domoj i, najdya dveri otkrytymi, podnyal shum i zabil trevogu, a takzhe
ne verya, chtoby Selio, stol' blagorodnyj, vlyublennyj i chestnyj kabal'ero, mog
pogubit' svoyu chest' radi larca s dragocennostyami, ona v tu minutu, kogda na
bashne sobora probilo dva chasa nochi, pereshla cherez most Al'kantary i poshla
dal'she po kamenistoj gornoj doroge. Na lice ee vystupil holodnyj pot; tysyachi
myslej i somnenij pronosilis' v ee golove; ona vse bol'she uklonyalas' ot
dorogi, poka nakonec ne dobrela do lesa. Zdes' ona mnogo raz prinimala
reshenie rasstat'sya s zhizn'yu, no ee ostanavlival zakonnyj strah pogubit' svoyu
dushu.
Kabal'ero, zanyatye igroj, a nekotorye iz nih - ogorchennye svoimi
proigryshami, tak kak nikakaya igra bez nih ne obhoditsya, razvlekalis' do treh
chasov nochi. Togda-to i Oktavio otpravilsya domoj, soprovozhdaemyj Selio,
kotoromu hotelos', chtoby Diana uslyshala, kak on proshchaetsya s ee bratom, i ne
serdilas' na ego opozdanie.
Oktavio, udivlennyj tem, chto v stol' pozdnij chas vorota ne zaperty,
kliknul slugu i poblagodaril ego za to, chto iz predannosti emu i zhelaniya
usluzhit' on ostavil dveri otkrytymi. Sluga dolgo iskal klyuchi i, ne najdya ih,
ostalsya na strazhe u vorot, poka rano utrom ne prosnulsya Oktavio, i kogda tot
sprosil u nego, pochemu on ne spit, sluga emu otvetil, chto on ne mog zaperet'
dverej, tak kak ne nashel klyuchej na ih obychnom meste, i eto zastavilo ego
sidet' u vorot. Ne poveriv sluge, Oktavio postuchal v komnatu duen'i, zhenshchiny
chestnoj i dostojnoj doveriya, i stal dopytyvat'sya u nee, kuda devalis' klyuchi;
duen'ya, ne sovsem prosnuvshayasya, ochen' udivilas', i vse eto vyzvalo v dome
perepoloh, vo vremya kotorogo odna moloden'kaya sluzhanka voshla v komnatu
Diany; ne najdya ee tam i uvidev, chto postel' ee sovsem ne smyata, ona
pochuvstvovala chto-to neladnoe i voskliknula, zalivayas' slezami:
- O moya gospozha i moe sokrovishche, pochemu vy ne vzyali s soboj vashu
neschastnuyu Florindu?
Na ee kriki v komnatu pospeshno voshli mat' i brat Diany; uznav, chto ona
poteryala svoyu chest' i pokinula ih dom, Lisena bez chuvstv upala na zemlyu, a
poblednevshij Oktavio stal dopytyvat'sya u slug, zadavaya im toroplivye voprosy
i kak bezumnyj oglyadyvayas' po storonam.
Odna tol'ko Florinda mogla skazat', chto uzhe dva ili tri dnya zamechala,
kak Diana plakala, i tak gor'ko, chto, hotya ona i govorila o postoronnih
veshchah, iz glaz ee lilis' slezy i ona gluboko i pechal'no vzdyhala.
Sovsem rassvelo, i beda stala uzhe yavnoj, kogda oni poslali v dva
blizhnih monastyrya, gde u Diany byli dve tetki-monahini. Obe otvetili, chto
nichego o nej ne znayut; takzhe nichego ne znali o nej vse ee rodstvennicy i
podrugi, kotorye mgnovenno zapolnili ves' dom.
Iz-za etogo shuma, krikov i sumatohi sluhi o proisshedshem
rasprostranilis' po gorodu, i zavistlivye druz'ya - esli tol'ko byvayut
takovye na svete - prinyalis' uveryat', chto Dianu pohitil Selio, prichem
nekotorye iz nih dazhe utverzhdali, chto sobstvennymi glazami videli, kak eto
proizoshlo.
Feniso, sluga Selio, uslyshal ob etom vo dvore ayuntam'ento {21}, a takzhe
v pridele svyatogo Hristofora {22}. Buduchi chelovekom spravedlivym, on
osmelilsya vozrazit', chto kazhdyj, kto utverzhdaet, chto Selio tak podlo predal
Oktavio, - lzhet; povernuvshis' spinoj k boltunam, on dobavil:
- Selio i Oktavio rasstalis' drug s drugom v tri chasa nochi, i kogda ya
uhodil iz doma, Selio eshche spal; skoro on sam yavitsya syuda i vstupitsya za svoyu
chest'.
Feniso razbudil Selio, kotoryj, uslyshav o tom, chto proishodit, nadolgo
poteryal nad soboj vlast'; no, znaya, skol' neobhodimo emu ovladet' svoimi
chuvstvami, pospeshno odelsya i, blednyj kak polotno, poshatyvayas' na hodu,
oboshel vse te mesta, gde, po slovam Feniso, vyskazyvalis' obvineniya po ego
adresu. Pri vide Selio spletniki razbezhalis', ob座asniv ego pechal' druzhboj,
kotoraya svyazyvala ego s Oktavio i byla vsem izvestna.
Selio nashel Oktavio u dverej ego doma; oni posmotreli drug na druga i
dolgo stoyali tak, ne proiznosya ni slova; kazhdyj iz nih predavalsya svoemu
goryu, i hotya veliko bylo gore Oktavio, gore Selio bylo eshche bol'she. Preodolev
svoe volnenie, on szhal v svoih rukah ruki Oktavio, kotorye drozhali i byli
holodny kak led, i skazal:
- Esli by dazhe mne sluchilos' poteryat' chest', vse ravno ya ne znayu gorya,
kotoroe zastavilo by menya stol' zhe sil'no stradat', kak eto. Ah, Oktavio,
vashe gore razryvaet mne dushu!
Oktavio, hotya on i byl muzhestvennym kabal'ero, lishilsya chuvstv v ego
ob座atiyah, tronutyj slezami, kotorye on uvidel na lice Selio. Ego otnesli v
komnatu, gde zaboty Selio vernuli emu soznanie. Togda vinovnik vsego
sluchivshegosya, sdelav vid, chto on nichego ne znaet, stal zadavat' nastojchivye
voprosy o tom, kakie byli prinyaty mery. Oktavio podrobno emu rasskazal obo
vsem, i Selio. zhelaya uspokoit' ego, skazal, chto, raz Diany net v gorode,
nuzhno nemedlenno nachat' iskat' ee na vseh dorogah i chto on pervyj nachnet eti
poiski. Obodriv Oktavio, on obeshchal emu ne vozvrashchat'sya v Toledo bez Diany,
esli tol'ko ona ne vernetsya domoj sama, i, protyanuv emu ruki, otpravilsya k
sebe domoj. Tak kak Selio uzhe byl gotov k ot容zdu, to doma on srazu nashel
vse neobhodimoe dlya togo, chtoby otpravit'sya v put'. Uzhe blizilas' noch', i
on, vzyav s soboj odnogo tol'ko svoego slugu Feniso, vyehal iz goroda, rydaya
i molya nebo napravit' ego v tu storonu, gde nahodilas' Diana; on tak tyazhelo
vzdyhal, stol'ko nezhnyh i pechal'nyh zhalob sryvalos' s ego ust, chto dazhe
skaly i derev'ya pochuvstvovali k nemu zhalost', i v gorah, gde bezhit Taho, emu
vtorilo eho.
Mezhdu tem, Diana prosnulas' v doline, kotoruyu osvezhal izvilistyj
rucheek; skvoz' zarosli trostnika i shpazhnika proglyadyvala glad' ego vody,
pohozhaya na oskolki razbitogo zerkala. Ona posidela nemnogo i, vypiv
neskol'ko glotkov vody i ohladiv svoyu grud', vzvolnovannuyu gorestyami
minuvshej nochi, razulas', chtoby perejti ruchej, i skazala:
- O bezzabotnye radosti, kakoj pechal'noj istinoj prihoditsya
rasplachivat'sya za lozh', kotoroj vy nas prel'shchali! Kak sladko obmanyvalo menya
nachalo, i kakoj grustnyj konec zavershaet takoe korotkoe schast'e! O Selio,
kto by mog podumat', chto ty obmanesh' menya! Vzglyani, chto mne prihoditsya
terpet' iz-za tebya: za to, chto ya tebya polyubila, ya teper' nenavizhu sebya,
potomu chto dlya menya sejchas net nichego bolee postylogo, chem moya zhizn',
kotoruyu ty lyubil; no ya uverena, chto, esli by ty menya uvidel sejchas, tvoya
dusha proniklas' by zhalost'yu k tomu, kak ya iz-za tebya stradayu.
V etu minutu ona vzglyanula na svoi nogi i vspomnila, kak lyubil ih
Selio; serdce ee smyagchilos', ona ne stala perehodit' cherez ruchej i, rydaya,
dolgo sidela, ubayukivaemaya shumom vody i golosom pastuha, kotoryj nedaleko ot
togo mesta, gde nahodilas' Diana, pel takuyu pesnyu:
Mezhdu dvuh zelenyh vyazov,
Slovno pod zelenoj arkoj,
Taho vody mchit bezmolvno,
CHtob ne razbudit' pernatyh.
Tshchetno ruki dvuh vlyublennyh
Dva stvola srastit' pytalis',
No vetvyam soedinit'sya
Ne daet zavistnik Taho.
Sil'vio sledit za nimi
So skaly, chto, slovno bashnya,
Nad zelenymi polyami
Vysitsya gromadoj krasnoj.
Ovcy razbrelis' po lugu:
|ti utolyayut zhazhdu,
Te travu lenivo shchiplyut.
Tret'i pastuhu vnimayut.
Schast'yu Sil'vio uporno
Zavist' Lauso meshaet.
|tot glupyj zloj upryamec
Zolotom vseh rek bogache.
On, kak Taho oba vyaza,
S nim |lisu razluchaet,
No lish' ih tela - ne dushi
Razdelit' revnivec vlasten.
Vzyal pastuh gitaru v ruki,
I na zvuki gor'kih zhalob
Solov'i lesnye pen'em
V blizhnej roshche otvechayut:
"Vyazy, vam splesti v ob座at'e
Vetvi udastsya
V dni, kogda pod solncem leta
Vysohnet Taho.
No beda, s kotoroj vremya
Ne mozhet sladit',
Nam vse bol'she muk i gorya
Neset s godami".
Nemnogo uspokoivshis' i opasayas', kak by chelovek, kotoryj tol'ko chto
pel, ne rasskazal ee bratu, otpravivshemusya ee razyskivat', o tom, gde ona
nahoditsya, Diana poshla bosikom vdol' ruch'ya, i nakonec, kogda ej pokazalos',
chto oka pochti uzhe v bezopasnosti i chto vperedi ne vidno bol'she vody, tak kak
u podnozhiya nebol'shogo holma ruchej razdelyalsya na dva rukava i, ustremlyayas'
nazad, pokryval ee nogi vodoj, ona nemedlenno dvinulas' vpered, ne podkrepiv
svoi sily nichem, krome nemnogih glotkov vody, kotorye utrom ej predlozhil
ruchej; ona shla do teh por, poka nastupivshaya temnota ne pomeshala ej idti
dal'she.
Togda ona upala bez chuvstv sredi gustoj travy, i, tak kak ne bylo
nikogo, kto by ee uteshil ili obodril, ona zasnula, tak i ne pridya v sebya.
Nakonec, otdohnuv, ona stala zhdat' nastupleniya dnya, ohvachennaya strahom,
kotoryj prichinyali ej blizkie golosa kakih-to zverej i besporyadochnyj shum
rodnikov, stekayushchih s gor, kazhushchijsya osobenno sil'nym v nochnoj tishine.
To li zarya szhalilas' nad ee gorem, to li ona pozavidovala ee slezam, no
tol'ko ona vzoshla ran'she obychnogo, i vmeste s neyu, prevozmogaya svoyu zhenskuyu
slabost' i dumaya tol'ko o smerti, Diana snova poshla po doroge, kotoraya, kak
ej kazalos', skoree drugih dolzhna byla privesti ee k neschastnomu koncu.
Solnce uzhe proshlo polovinu nebosvoda, kogda ona, reshiv, chto svoim zhelan'em
umeret' oskorblyaet nebo, nashla v malen'koj roshchice nebol'shoj istochnik i
nemnogo svezhej travy. So slezami na glazah ona s容la neskol'ko travinok;
istochnik, nezhno ee laskaya, umeril ogon' ee serdca, i glaza ee vernuli emu
ego vlagu.
Tak ona shla tri dnya, k koncu kotoryh, vyjdya iz gustogo lesa na rovnoe
pole, ona vybilas' iz sil i, prislonivshis' k derevu, uvidela molodogo
pastuha, kotoryj, razgovarivaya s devushkoj-goryankoj, priblizhalsya k tomu
mestu, gde ona stoyala. Diane uzhe kazalos', chto ves' mir znaet, pochemu ona
pokinula roditel'skij dom, i chto dazhe eti pastuh i pastushka napravlyayutsya k
nej, chtoby razbranit' ee i pristydit' za lyubov' k Selio. Ona upala na
zelenyj dern, rosshij pod derevom, i, poglyadev vokrug sebya glazami, polnymi
uzhasa i otchayaniya, lishilas' chuvstv. Mezhdu tem, pastuh, vsecelo zanyatyj
uhazhivaniem za svoej krest'yanochkoj i ozabochennyj tol'ko tem, chtoby ego ne
slyshal nikto, krome ptic, kotorye leteli za nimi sledom, nachal pesnyu. I esli
vasha milost', sen'ora Leonarda, bol'she zhelaet uznat' o sud'be Diany, chem
slyshat', chto poet Fabio, to vy mozhete propustit' etot romans; esli zhe vashe
vnimanie ne stol' neterpelivo, to vy mozhete uznat', o chem govoryat eti
zhalobnye razdum'ya, v kotoryh rech' idet otchasti o lyubvi.
Kto krivit' dushoj ne hochet,
Tot v lyubvi vsegda neschasten.
Tak i mne za otkrovennost'
Stal odin obman nagradoj.
V dni, kogda tebe, Filida,
Lozh'yu ya platil za pravdu.
Skol'ko ty v toske ronyala
Slez s lanit i s gub stenanij!
Skol'ko raz krichal ya noch'yu,
Esli ty ko mne stuchalas':
"Kto ne postuchalsya v serdce.
Tot stuchitsya v dver' naprasno!"
Pastuhi tebe tverdili:
"Netu Fabio v ovcharne",
I s dosadoj govoril ya:
"CHto ona mne dokuchaet!"
ZHalobam tvoim, Filida,
Tol'ko vody otvechali
Neumolchnym, ravnodushnym
K goryu tvoemu zhurchan'em.
Pomnyu ya, odnazhdy noch'yu
Ty s otchayan'em skazala:
"Daj hot' mne pylat' lyubov'yu.
Esli sam lyubvi ne znaesh'".
Ne lyubi menya, Filida;
Hram lyubvi est' serdce nashe,
I v nego vryvat'sya siloj
ZHenshchine ne podobaet.
Tak u tvoego poroga
Do zari my dobivalis':
Ty - chtob ya voshel pod krovlyu,
YA - chtob ty ne otpirala.
Ty vskrichala isstuplenno:
"Pust' zhe nebo pokaraet
ZHar, kotorym ledenish' ty,
Led, kotorym ty szhigaesh'!"
Dolgo chahla ty, Filida,
No vsemu konec byvaet:
Tot, kto verit, chto ne lyubit,
Obmanut'sya mozhet chasto.
Nasha volya ni nad chuvstvom,
Ni nad vremenem ne vlastna.
Vidim my, chto nas lyubili.
Lish' kogda lyubov' utratim.
Vot i ya v tebya vlyubilsya
Tak, chto ohvatila zavist'
Solnce v zareve rassveta
I lunu v polnochnom mrake.
Roshchi, gory i potoki,
Vidya nas, lyubvi predalis',
I v ob座atiyah zelenyh
Stisnuli drug druga travy.
No edva lish' s gor spustilsya
Sil'vio, kotoryj ran'she
Pastuhom tvoim byl vernym,
Ty nepostoyannoj stala.
Sluchaj ty ne upustila,
Hot' tebya ya obozhayu,
Za prezrenie byloe
Otomstit' mne besposhchadno.
YA klyanus' tebe, Filida.
CHto brozhu, snedaem strast'yu,
Dnyami pod tvoim okoshkom,
U tvoih dverej nochami.
YA pozvat' tebya ne smeyu,
Ibo ty nadmenno skazhesh':
"CHto zh teper' stuchitsya v dveri
Tot, kto v serdce ne stuchalsya?"
Pust' poroj ya pritvoryayus',
CHto tebya ne zamechayu,
No stoish' ty neotstupno
U menya pered glazami.
Na podarki ot Filidy,
Stol' postylye kogda-to,
Ne mogu ya naglyadet'sya,
S nimi ne mogu rasstat'sya.
Skryv ot vseh moi muchen'ya,
CHtob tebya ne poricali,
Budu ya stradat', pokuda
Ty mne mstit' ne perestanesh'.
Vse tebe vo mne ne milo,
Dazhe to, chto ya lobzayu,
Ot lyubvi bezumnyj, zemlyu,
Gde noga tvoya stupala.
I skazat' tebe pri etom
YA otkryto ne reshayus',
CHto, zakravshis' v nashe serdce,
Revnost' druzhbu ohlazhdaet.
Verno govoril Fabio, ibo, hotya i pravda, chto, ubedivshis' v
osnovatel'nosti revnivyh podozrenij, pozorno prodolzhat' lyubit', chemu
mnozhestvo primerov privodyat Plinij {23} i Aristotel', govorya o zhivotnyh, vse
zhe est' lyudi, kotorye ne mogut polyubit', prezhde chem ih ne oskorbili, i to,
chto u Drugih vyzyvaet otvrashchenie, tol'ko razzhigaet ih strast'. Ob etom i pel
pastuh svoej goryanke, kotoraya slushala ego odnovremenno vysokomerno i s
udovol'stviem.
Kogda pesnya okonchilas', oni podoshli k tem samym derev'yam, mezhdu
kotorymi lezhala pochti bez chuvstv Diana, lihoradochno perebiravshaya v ume vse
svoi neschast'ya: to ona obvinyala Selio, to ej kazalos' nevozmozhnym, chtoby
takoj blagorodnyj, znatnyj, razumnyj i lyubeznyj kabal'ero zabyl o svoem
dolge, to ona vinila vo vsem svoyu stremitel'nuyu lyubov', kotoraya tak
neobdumanno poshla emu navstrechu; i sredi vseh etih somnenij ee bol'she vsego
muchila mysl' o tom, chto, byt' mozhet, Selio k nej ohladel, potomu chto, kogda
ona dumala o tom, chto on ee po-prezhnemu lyubit, ona zabyvala o tyazhesti svoih
stradanij, kotorye v takie minuty i ne kazalis' ej bol'she stradaniyami. A
mozhno li voobrazit' bol'shie stradaniya dlya zhenshchiny blagorodnogo
proishozhdeniya, kotoraya v polnom odinochestve proshla dolgij put' po skalistoj
doroge, pochti ne imeya pishchi i lishennaya nadezhdy najti venec svoej lyubvi
ran'she, chem konec svoej zhizni.
Pastuhi byli izumleny, uvidev sredi vetvej takuyu divnuyu krasavicu,
lezhavshuyu bez chuvstv, sovsem razutuyu i nahodyashchuyusya skoree vo vlasti smerti,
chem glubokogo sna. Pastushka okliknula ee dva ili tri raza i, ubedivshis', chto
ona ne otvechaet, sela ryadom s nej, reshiv, chto ona mertva ili chto zhit' ej
ostalos' sovsem nemnogo. Ona vzyala ee ruki, holodnye, belye i vo vsem
podobnye snegu, zaglyanula ej v lico i, uvidev bez chuvstv takuyu krasavicu,
polozhila ee golovu sebe na koleni, otvela v storonu ee volosy, besporyadochno
struivshiesya po ee licu i shee; uzhe ne bylo togo, kto ih svyazyval i zapletal,
i glaza ee posylali ukor tomu, kogo oni nekogda vzyali v plen. No tak kak
golova Diany klonilas' iz storony v storonu, to pastushka, reshiv, chto ona
mertva, nachala nezhno i zhalobno plakat'. Otchayanie pastushki i gore
krest'yanina, umevshego nezhno chuvstvovat', probudili Dianu i, hotya ona ne
podala nadezhdy, chto budet zhit', vse zhe uspokoila ih svoimi stonami; na
glazah ee pokazalis' slezy, za kotorymi posledoval takoj gorestnyj vzdoh,
chto ona, polozhiv ruku na svoe serdce, tak kak ono u nee szhimalos', snova
lishilas' chuvstv. Togda prekrasnaya Filida, primeniv obychnoe sredstvo, reshila
rasshnurovat' ee, chtoby dat' serdcu bol'she prostora, a pastuh tem vremenem
prines iz rodnika vody, kapli kotoroj zasverkali na ee lice, slovno slezy
ili zhemchuzhiny, no vse zhe po sravneniyu s istinnymi zhemchuzhinami, struivshimisya
iz ee yasnyh glaz, oni kazalis' poddel'nymi.
Diana poblagodarila ih, a kogda oni sprosili o prichine takogo ee
sostoyaniya, ona otvetila, chto uzhe tri dnya bredet odinoko, bez vsyakoj pishchi.
Togda Filida raskryla svoyu kotomku, - ya dumayu, vasha milost' znaet iz
pastusheskih romanov o tom, chto krest'yane obychno nosyat s soboj kotomki, - i,
vnyav ee pros'bam, Diana zastavila sebya poest', i, kogda ona slegka
podkrepila svoi sily, ee oslabevshee telo pochuvstvovalo oblegchenie. Poka
Diana ela, Filida rassprashivala ee, kto ona takaya, otkuda idet i kak moglo
sluchit'sya, chto volki, kotorye spuskalis' s gor i shli za stadami vplot' do
|stremadury {24}, ne napali na nee v odnu iz etih nochej. Diana otvetila,
chto, navernoe, dazhe dikie zveri izbegali ee, kak otravy, i, boyas' za svoyu
zhizn', ne lishali zhizni ee. Filida, vidya uzhasnoe sostoyanie duha Diany,
zhelavshej, chtoby v etom lesu okonchilas' ee zhizn', ugovorila ee pojti vmeste s
neyu na hutor, prinadlezhavshij ee otcu; ona ubezhdala ee tak goryacho i s takoj
lyubov'yu, chto Diana, obezoruzhennaya ee privetlivost'yu i chistoserdechiem,
reshila, chto tak budet luchshe dlya togo, kogo ona nosila pod serdcem i k komu
ona otnosilas' s estestvennoj zabotlivost'yu, hot' i nenavidela svoyu zhizn'.
Ona poshla vmeste s pastuhami i byla horosho prinyata, i hotya snachala staryj
Sel'vahio, otec Filidy, stol' zhe neotesannyj, kak ego imya {25}, bez osobogo
udovol'stviya prinyal ee v svoj dom, no potom, tronutyj ee krasotoyu i
skromnost'yu, a takzhe lyubov'yu k nej docheri, pochuvstvoval zhalost' i proyavil
nekotoroe radushie.
Mezhdu tem, Selio, vyehav iz slavnogo Toledo, ne znaya nikakoj dorogi,
krome toj, po kotoroj ego vela lyubov', oglasil svoimi zhalobami pervyj zhe
lesok; i, povtoryaya sebe, chto eto iz-za nego Diana pokinula svoj dom, mat',
brata, rodnyh, podrug, pokoj i rodinu, on sredi muk, kotorye ispytyval, i na
schast'e sebe i na gore, edva ne rasstalsya s zhizn'yu. Celyh shest' dnej on ne
zaezzhal ni v odnu derevnyu, i loshadi dolzhny byli rasplachivat'sya za ego
pechal', ibo kormilis' oni odnimi polevymi travami.
Nakonec Feniso uvidel vdali selenie, pochti skrytoe ot glaz derev'yami,
nad kotorymi vozvyshalis' dve bashni, otrazhavshie svoimi izrazcami igru
solnechnyh luchej. On ugovoril Selio zaehat' v eto selenie, i, pribyv tuda,
oni stali rassprashivat', ne najdetsya li zdes' kto-nibud', kto mog by im
soobshchit' kakie-libo svedeniya o ego poteryannom sokrovishche. No ni v etom
selenii, ni vo mnogih drugih na rasstoyanii desyati ili dazhe dvadcati mil' ot
Toledo, kotorye oni iskolesili za mesyac, im ne udalos' najti nikakih sledov.
Togda emu prishlo v golovu, chto, raz Diana ugovorilas' ehat' s nim v Indii,
to ona, navernoe, nashla cheloveka, kotoryj dovez ee do Sevil'i {26}. I vot,
nadeyas' najti ee tam, a takzhe zhelaya uehat' podal'she ot rodnyh mest, on reshil
ubedit'sya, net li ee v etom slavnom gorode. Golod i nochi, provedennye pod
otkrytym nebom, nastol'ko izmenili vneshnost' Selio, chto on mog by vernut'sya
v Toledo, ne boyas' byt' uznannym. Pribyv v Sevil'yu, on proizvel stol'ko
rozyskov, skol'ko mozhno bylo ozhidat' ot stol' nezhno vlyublennogo i stol'
vernogo svoim obyazatel'stvam cheloveka. No kak ni sil'no byl on ogorchen tem,
chto ne nashel tam Diany i ne vstretil ni odnogo cheloveka, kotoryj soobshchil by
emu o nej kakie-nibud', pust' dazhe lozhnye svedeniya, eshche bol'she on byl
opechalen tem, chto indijskaya flotiliya uzhe otplyla, ibo, horosho znaya silu
lyubvi, hrabrost' i muzhestvo Diany, Selio reshil. chto ona, navernoe, otplyla s
neyu.
Sud'be ego bylo ugodno, chtoby v portu ostavalsya eshche odin korabl',
zafrahtovannyj kakim-to kupcom. On dolzhen byl vyjti v more ne ranee, chem
cherez desyat' ili dvenadcat' dnej. Selio pogovoril s etim kupcom, i oni
uslovilis', chto tot dostavit ego v Indii. Vladelec korablya soglasilsya na
eto, i mezhdu nim i Selio ustanovilis' Druzheskie otnosheniya. Neskol'ko raz oni
obedali vmeste, i sudovladelec sprashival ego v podhodyashchih sluchayah o prichine
ego pechali; odnako Selio kazhdyj raz uklonyalsya ot otveta, govorya, chto ne
hochet rasskazyvat' ob etih grustnyh veshchah, chtoby vospominaniya o nih ne
usilili ego skorb'. Nastal den' ot容zda; pol'zuyas' poputnym vetrom, korabl'
otchalil i, ostavlyaya za soboj legkij sled, ustremilsya v otkrytoe more; i chem
bol'she kazalos' Selio, chto on priblizhaetsya k Diane, tem bol'she on ot nee
otdalyalsya. I vse zhe nadezhda na schast'e, pust' dazhe obmanchivaya, nikogda ne
prichinyaet cheloveku zla, potomu chto ona oblegchaet zhizn'.
Tem vremenem Oktavio v Toledo ne mog ni na chas zabyt' o nanesennoj emu
obide, i skorb' ego eshche uvelichilas', potomu chto ni ot kogo iz teh, kto
razyskival Dianu, bud' to rodstvenniki ili druz'ya, on ne uznal nichego
novogo, chto moglo by zarodit' v nem hotya by samuyu slabuyu nadezhdu. Vidya, chto
Selio ne vozvrashchaetsya, on voobrazil, chto oni sgovorilis' s Dianoj o tom, chto
ona uedet pervaya, a on posleduet za nej pod predlogom, chto ee razyskivaet;
no on otbrosil etu mysl', kogda do nego doshel rasprostranivshijsya po gorodu
sluh, budto kakie-to lyudi videli, kak Selio, v soprovozhdenii odnogo tol'ko
Feniso, s bol'shim staraniem iskal Dianu v okrestnyh derevnyah. Oktavio
uspokoilsya - otchasti po etoj prichine, otchasti potomu, chto mat' ego staralas'
razubedit' ego v etom, boyas', chto, esli Oktavio ukrepitsya v svoem
predpolozhenii, ona mozhet poteryat' oboih svoih detej.
Dva mesyaca provela Diana v dome pochtennyh poselyan, nezhno opekaemaya
Filidoj; i vot nastupilo vremya rodov, kotorye dali ej krasivogo syna. Teper'
ona ne mogla by zhalovat'sya, kak zhalovalas' u Vergiliya pokinutaya |neem
Didona:
Esli b mne darovan byl
Malen'kij |nej sud'boyu,
Prezhde chem menya s toboyu
Gnev nebes ne razluchil.
Ros by on v moem dvorce
I, lyubuyas' im vsechasno,
YA ne stala by naprasno
Plakat' o ego otce {27}.
Pravda, po-inomu govorit ob etom Ovidij v svoem poslanii:
CHast' sebya, neblagodarnyj,
V lono ty moe vlozhil,
I ee prigovoril
Nyne k smerti rok kovarnyj,
Raz Didonu zhdet konchina
Iz-za nizosti tvoej,
Znaj, chto ty ubil, |nej,
Svoego rodnogo syna {28}.
Mne dumaetsya, odnako, chto iskusstvo, v kotorom tak proslavilsya Ovidij,
zastavilo Didonu pritvorit'sya, budto ona zhdet rebenka ot |neya, daby
zastavit' ego vernut'sya k nej; vprochem, zhenshchiny razygryvayut ne tol'ko
beremennost', no dazhe i rody.
No vse, chto proizoshlo s Dianoj, ne bylo pritvorstvom; naprotiv, vse eto
bylo nastol'ko istinnym, chto yavilos' prichinoj ee stranstvij i bed. Kazhetsya
nepostizhimym, chto kogda lyudi stremyatsya imet' naslednika, to iz-za
kakoj-nibud' prihoti, v kotoroj stydno priznat'sya ili kotoruyu nevozmozhno
ispolnit', gibnet plod, a podchas i samoe derevo, i chto posle stol'kih
trudnostej, vseh etih dorog, projdennyh bosymi nogami, neschastnoe eto ditya
vse zhe poyavilos' na svet.
Kogda proshel mesyac posle etogo, Diana pozvala Filidu i skazala ej:
- YA dolzhna pokinut' eti kraya; vidit bog, kak mne tyazhelo uhodit' otsyuda,
i moi svyashchennye obyazannosti pered synom mogut tebe skazat' ob etom. YA
ostavlyayu tebe moe ditya - etot dragocennyj zalog obyazhet menya vernut'sya. YA ne
mogu idti v svoem plat'e i voobshche odetaya kak zhenshchina, potomu chto v zhenskom
plat'e ya byla neschastna. Poetomu proshu tebya, daj mne chto-nibud' iz odezhdy
teh krest'yan, chto sluzhat tvoemu otcu ili tebe; a chtoby plat'e eto bylo
chistym, ya iz plashcha, v kotorom prishla syuda, uzhe sshila sebe shtany, s tem malym
iskusstvom, kakomu mogli nauchit' menya moi neschast'ya.
Skazav eto, ona nachala pereodevat'sya, i nikakie mol'by i dazhe slezy
Filidy ne mogli izmenit' ee tverdogo resheniya. Diana dostala dva almaznyh
ozherel'ya, kotorye ona nosila u sebya na grudi, i, otdav Filide odno iz nih,
bolee dorogoe, chtoby ta rastila ee syna, ona rasplatilas' vtorym ozherel'em
za okazannoe ej gostepriimstvo; otblagodarit' zhe za lyubov' ona byla
bessil'na.
Nakonec ona zavernulas' v plotnyj plashch i, obrezav svoi volosy, pokryla
derevenskoj shirokopoloj shlyapoj golovku, privykshuyu k dorogim lentam, almazam
i zolotu. Diana byla horosho slozhena, figura u nee byla vysokaya i strojnaya,
lico ne bylo chrezmerno iznezhennym, i blagodarya vsemu etomu ee mozhno bylo
teper' prinyat' za krasivogo yunoshu, pohozhego na Apollona, pasushchego stada
Admeta {29}. Kogda ona proshchalas' s Filidoj i ee starymi roditelyami, vse
plakali, a bol'she vseh Laurino, kotoryj ne spuskal s nee glaz. Diana vse
vremya nazyvala sebya vymyshlennym imenem Lisidy, i potomu Laurino, schitavshij
sebya poetom i muzykantom, pozdnee zhalovalsya na razluku s nej v takih stihah,
kak nizhesleduyushchie, prichem Filida slushala ego ne bez revnosti, chto usilivalo
stradaniya Fabio:
Hot' prozhila u nas
V selenii ty malo.
Ty mne milee stala
Vseh zhenshchin vo sto raz.
I polon ya obidy,
Pri mysli, chto lishus' tebya,
Lisida.
Ot gorya ya b ne chah,
Kogda b pri rasstavan'e
Hot' problesk sostradan'ya
Prochel v tvoih ochah.
S tvoim ischeznoven'em
Ne zhizn'yu budet zhizn' moya,
a tlen'em.
YA b dni svoi prervat'
Byl prinuzhden toskoyu,
Ne ver' ya, chto s toboyu
My svidimsya opyat'.
Ved' smert' ne postigaet
Togo, kto zhizn' v lyubov' k tebe
vlagaet.
Smotri, v sadu cvety -
I te grustyat nemnozhko:
Ved' bol'she beloj nozhkoj
Ih myat' ne budesh' ty.
CH'i nozhki tak prekrasny,
CHto im i dushi i cvety podvlastny.
Kak ya mechtal o tom,
CHto zdes', v sadu zelenom.
Moim trudom vzrashchennom,
My budem zhit' vdvoem!
No raz tebya ne stanet,
ZHizn' Laurino, kak cvety, uvyanet.
Sazhal ya ptic lesnyh
V temnicu zolotuyu
I zhdal, chto ugozhu ya
Tebe napevom ih,
No samomu, kak ptice,
Mne u tebya v plenu prishlos'
tomit'sya.
Ruchej zapruzhen mnoj,
CHtob ty v vode kupalas',
CHtoby v nee vlivalas'
Tvoya sleza poroj,
No budu u potoka
Ne ty, a ya lit' slezy odinoko.
Posle neskol'kih dnej puti muzhestvennaya i neschastnaya Diana prishla v
odno selenie, lezhashchee nepodaleku ot Behara (zahodit' v Plasensiyu ej ne
hotelos', tak kak ona boyalas' vstretit' svoih rodstvennikov, kotorye tam
zhili). Ona vyshla na ploshchad' i, stav posredi nee, ob座avila, chto ishchet sebe
hozyaina. Odin bogatyj krest'yanin zametil ee i, voshishchennyj ee izyashchnoj
osankoj i krasivym licom, reshil, chto etot paren' ne pot, za kogo on sebya
vydaet, kak eto i bylo na samom dele. On podoshel k Diane i zadal ej
neskol'ko voprosov; ona otvetila na nih, vydumav sebe imya i rodinu, i
konchilos' tem, chto on povel ee s soboj. Krest'yanin etot byl znakom so
starshim pastuhom gercoga i znal, chto tot iskal rabotnika, kotoryj by
zabotilsya o propitanii pastuhov i prismatrival za raznymi neobhodimymi
veshchami, kakie te berut s soboyu v pole, gde pasutsya bol'shie stada, tak kak
prezhnij ego rabotnik nedavno zhenilsya. On dal Diane poest', napisal ej pis'mo
dlya starshego pastuha i otpravil ee v put', ob座asniv dorogu i snabdiv pishchej
na dva dnya.
Eshche ne uvidev Diany, starshij pastuh prinyalsya smeyat'sya nad pis'mom, nad
svoim drugom i nad neyu; on pozval drugih rabotnikov i vse oni sgovorilis'
podshutit' nad mnimym yunoshej. Starshij pastuh sprosil u nee, otkuda ona rodom,
i Diana otvetila, chto iz Andalusii, a esli kozha u nee ne smuglaya, kak byvaet
obychno, to potomu, chto ona dolgo nahodilas' v lesu, gde ona mogla zagorat'
rovno stol'ko, skol'ko hotela. V konce koncov Diana sumela dat' emu takie
otvety i proyavit' stol'ko veselosti i bojkosti, zashchishchayas' ot ostrot i hitryh
voprosov krest'yan, chto starshij pastuh ostalsya dovolen i povel ee v svoj dom.
V tot zhe vecher, uslyshav, kak ona napevaet vpolgolosa, dostavaya iz
kolodca vodu, chtoby napolnit' koryto, prednaznachennoe dlya domashnego skota,
on sprosil, ne umeet li ona igrat' na kakom-nibud' instrumente, kak eto
obychno voditsya sredi andalusskih pastuhov. Diana otvetila, chto igraet na
lyutne, razgonyaya etim inogda svoyu grust', k kotoroj ona predraspolozhena ot
rozhdeniya. Lisandro - tak zvali starshego pastuha, - udivlennyj tem, chto ona
igraet na instrumente, tak redko vstrechayushchemsya v derevne, neskol'ko izmenil
k nej svoe otnoshenie.
S nemen'shim vnimaniem smotrela na mnimogo yunoshu Sil'veriya, doch' ego,
kotoraya ne otryvala glaz ot Diany s teh por, kak ta poyavilas' v ih dome.
Mne kazhetsya, chto vasha milost' najdet, chto eto samo soboj razumeetsya, i
skazhet: raz u starshego pastuha byla doch', to ona dolzhna byla nepremenno
vlyubit'sya v pereodetuyu devushku.
Ne znayu, bylo li eto na samom dele tak, no ya povinuyus' niti moego
rasskaza, i pust' vasha milost' zapasetsya terpeniem i uznaet, chto Sil'verii
bylo semnadcat' ili vosemnadcat' let, a vozrast etot trebuet podobnyh
chuvstv. Nepodaleku zhil odin student, kotoryj poglyadyval na nee i izuchal kurs
prava bol'she po svoim fantaziyam, nezheli po vsyakim Bartulo i Bal'dozr,
kotoryh on privez s soboj iz Salamanki.
Lisandro poslal k nemu za muzykal'nym instrumentom, kotoryj, hot' on i
ne byl lyutnej, mozhno bylo nastroit' i prisposobit' k golosu pevca. Student
prines ego i imel polnuyu vozmozhnost' poslushat' s ulicy, kak Diana pela:
_Beskonechnye gonen'ya
Za obman preterpevaya
I toski ne izbyvaya,
YA zabyl pro naslazhden'ya_.
Kto polyubit vsej dushoj,
No vzaimnosti lishitsya,
Tot naprasno budet tshchit'sya
Snova obresti pokoj.
CHto mne v radosti byloj,
Esli gore i volnen'ya,
Nedover'em upoen'e
Otravili s davnih por
I slomili moj otpor
_Beskonechnye gonen'ya_?
Esli ty lyubvi svoej
Serdce otdal bezoglyadno,
I lovil priznan'ya zhadno,
I ne ustoyal pred nej.
To v bezumstve yunyh dnej
Ty raskaesh'sya, rydaya.
Raz oshibka rokovaya
Mnoj byla sovershena,
YA stradayu, styd spolna
_Za obman preterpevaya_.
V spore s chuvstvom prav vsegda
Razum, lyudyam dannyj bogom.
Potomu po vsem dorogam
I letit za mnoj beda,
CHto v proshedshie goda,
Glas rassudka pobezhdaya,
Strast' i pylkost' molodaya
Mne ne pozvolyali zhit',
Zapretiv sebe lyubit'
_I toski ne izbyvaya_.
Serdce mne pechal' gryzet
I terzaet strah revnivyj.
YA - kak greshnik boyazlivyj,
CHto nebesnoj kary zhdet.
Ah! Puskaj lyubov' projdet,
Ibo esli uvlechen'ya,
V dushu zaroniv somnen'ya
I vseliv v nee boyazn',
Obrekli menya na kazn',
_YA zabyl pro naslazhden'ya_.
|tu pesnyu Diana pela potomu, chto ni odna iz teh, chto byli ej izvestny,
ne podhodili tak k ee neschast'yam, i spela ona ee tak horosho, chto ni po
golosu nikak nel'zya bylo prinyat' ee za zhenshchinu, ni po naryadu nel'zya bylo
ugadat', chto ona ne muzhchina. Sil'veriya sovsem poteryala golovu, uvidev, chto k
vneshnim dostoinstvam Diany eshche dobavlyaetsya takoe darovanie.
Mne kazhetsya, chto etot rasskaz predstavlyaetsya vashej milosti skoree
pastusheskim romanom, chem novelloj, no ya polagayu, chto proishodyashchie v nej
sobytiya ne poteryayut iz-za etogo svoej prelesti, i priznayus' vam, chto net
bol'shego udovol'stviya, chem izlagat' ih.
Proshlo neskol'ko dnej, i Sil'veriya stala dobivat'sya blagosklonnosti
Diany i bespreryvno staralas' sdelat' ej chto-libo priyatnoe. Nakonec odnazhdy,
vo vremya prazdnika, okazavshis' naedine s neyu v nebol'shom sadu, gde bylo
bol'she derev'ev, chem cvetov, kak eto obychno byvaet v derevne, Sil'veriya
prinyalas' rassprashivat' Dianu o ee rodine, o prichine, pobudivshej ee pokinut'
svoj kraj, a takzhe - ne byla li ona uzhe vlyublena, nesmotrya na svoj yunyj
vozrast, - v protivnom sluchae namerevayas' predlozhit' ej svoe sobstvennoe
serdce.
Na vse eti voprosy Diana otvechala umno i ves'ma osmotritel'no; ona
skazala, chto zhenit'ba otca zastavila ee ujti iz rodnogo doma, - tut ona ne
poskupilas' na slova, opisyvaya zhestokost' svoej machehi. No v etu minutu v
sadu poyavilis' gulyayushchie, i razgovor oborvalsya, k bol'shomu ogorcheniyu
Sil'verii, kotoraya ne otryvala ot Diany svoego zavorozhennogo vzglyada.
Krest'yane vtihomolku posmeivalis' nad robost'yu Diany; poetomu, chtoby ne
navlekat' na sebya podozrenij, ona stala uhazhivat' za poselyankami, kotorye
prihodili v dom ee hozyaina, i poskol'ku dom etot byl bol'shoj i v nem bylo
mnogo slug i sluzhanok, tam postoyanno byvali tancy. Diana vyshla tancevat', i
zastenchivost' ee srazu zhe proshla, k bol'shomu udovol'stviyu derevenskih
devushek, a v osobennosti sestry togo samogo studenta, o kotorom ya uzhe
upomyanul, - nado skazat', chto ona byla uchenoj krasotkoj i ohotno chitala
knigi o rycaryah i o lyubvi.
Odnako vse eto ogorchalo Sil'veriyu, i kak-to vecherom, szhigaemaya
revnost'yu, ona so slezami na glazah stala govorit' Diane o tom, kak ona
neschastna ottogo, chto ne zasluzhila ee raspolozheniya, podobno drugim devushkam;
obidnee vsego to, chto, ne lyubya ee, samuyu neschastnuyu iz vseh, ona zastavlyaet
ee umirat' ot revnosti svoej blagosklonnost'yu k sestre studenta. Vidya, chto
doch' hozyaina vlyubilas' v nee, Diana nastol'ko proniklas' k nej sostradaniem,
chto chut' bylo ne priznalas' ej, chto ona zhenshchina, kak i sama Sil'veriya;
odnako, opasayas', chto srazu zhe mozhet obnaruzhit'sya, kto ona takaya, i chto eto
privedet, pozhaluj, k bol'shim nepriyatnostyam, ona pritvorilas', budto rada
slyshat' vse eto, i nemnogo uspokoila revnost' Sil'verii, uveriv ee, chto u
nee hvatalo smelosti zaglyadyvat'sya na drugih devushek, no ne na nee, potomu
chto ee ostanavlivalo dolzhnoe pochtenie k nej, kak k docheri svoego hozyaina, no
chto teper' ona zagladit svoyu vinu pered neyu. Sil'veriya poverila etim
obeshchaniyam i byla ochen' dovol'na. Ona vzyala ruku Diany i, hotya ta protivilas'
etomu, pocelovala ee dva raza, ohladiv plamya svoego serdca snegom ee ruki,
esli tol'ko mozhno nazvat' ohlazhdeniem to, chto lish' usilivalo serdechnoe
plamya.
Lyubov' Sil'verii stali uzhe zamechat' v dome; nedarom govoryat, chto
lyubov', den'gi i zaboty skryt' nevozmozhno: lyubov' - potomu, chto ona govorit
glazami, den'gi - potomu, chto oni skazyvayutsya v roskoshi togo, u kogo oni
vodyatsya, a zaboty - potomu, chto oni napisany na chele cheloveka.
Diana, ochen' etim obespokoennaya, zhdala sluchaya, chtoby rasstat'sya s domom
starshego pastuha, no vse ee zdes' tak lyubili, chto ee bol'she stalo trevozhit'
opasenie pokazat' sebya neblagodarnoj, nezheli mysl' ob opasnosti, ugrozhavshej
ee zhizni. No sud'be ee bylo ugodno, chtoby proizoshlo to, chto redko sluchaetsya
i chego ne mogla ozhidat' Diana, privykshaya k tomu, chto sud'ba k nej vsegda
vrazhdebna. Odnazhdy gercog de Behar, ohotyas' v etih mestah, zanocheval v dome
svoego starshego pastuha, o kotorom on slyshal ot svoego majordoma, i znal o
nem eshche potomu, chto tot posylal emu chasto podarki, kotorymi gercog vsegda
byl ochen' dovolen, ibo derevenskie lakomstva raduyut vel'mozh bol'she, chem vsya
roskosh' i velikolepie ih dvorcov.
ZHelaya razvlech' gercoga, starshij pastuh poslal, ponyatnoe delo, za
Dianoj, kotoraya ponravilas' gercogu, i poprosil ee spet' chto-nibud'.
Prishlos' studentu prinesti svoyu lyutnyu, hotya i sdelal on eto ves'ma neohotno,
tak kak revnost' terzala ego nevynosimo. Diana nastroila lyutnyu i, pri obshchem
vnimanii, spela sleduyushchee:
Zeleneyushchie roshchi,
Les, lyubvi nemoj svidetel',
Vashi yaseni i vyazy
Pomnyat pastuha, kak prezhde.
Hot' za to, chto ya kogda-to
S vami druzhen byl, derev'ya,
Vas molyu ya vnyat' s uchast'em
ZHalobam moim i penyam.
Vy uslyshite, dubravy,
Kak ya budu lyutne nezhnoj
Vtorit' ne stihom, a vzdohom
I stenan'em, a ne pesnej.
Bolen ya. Net, lgu ya, vybrav
Slovo robko i neverno:
YA pogib, teryaya bol'she,
CHem prinosit mne pobeda.
YA pogib, hot' pobezhdayu.
Ibo k stol' vysokoj celi
YA stremlyus', chto zhizni stoit
Mne triumf moih stremlenij.
Les i roshchi, umiraya
Ot lyubvi k ocham prelestnym,
Rad ya smerti, ibo vizhu
V nih svoe izobrazhen'e.
YA hochu, no ne reshayus'
Opisat' vam ih primety;
V nih, hot' smeyu obozhat' ih,
YA glyadet' eshche ne smeyu.
Ih lyubya, ya zhizn' teryayu,
Ibo zhit', chtob v nih smotret'sya,
Mne ne pozvolyaet robost',
Mne prepyatstvuet smushchen'e.
Esli b cvet ih opisal ya,
Srazu dogadalis' vse by:
"Gibnet on iz-za Hasinty,
CH'i glaza nochej chernee".
Vy mne skazhete: "V doline
CHernye glaza neredki".
Da, no ni odnim takuyu
Prelest' ne daruet nebo.
Ver'te mne, gustye roshchi,
YA by blizok ne byl k smerti,
Esli b predo mnoj tak zhivo
|ti ochi ne blesteli.
Les, ne odinok ya, ibo
Mnogim vypal tot zhe zhrebij,
Mnogih cherez te zhe ochi
Ozarila zhizn' nadezhdoj.
Ibo ya blagodeyan'em
Schel by gibel', stav ih zhertvoj.
Gor'ko lish', chto uzh nedolgo
V eti ochi mne glyadet'sya,
Pust' v ogon' ochej Hasinty
Glyanut te, kem ya osmeyan;
Rastopit' dva eti solnca
Mogut dazhe goru snega.
Byl do pervoj vstrechi s nimi
Sam ya l'diny holodnee,
No rastayalo pokorno
Serdce v ih luchah pobednyh.
|ti ochi ne zhestoki,
Dobrota ih bespredel'na,
Esli dazhe, les i roshchi,
YA dostoin etoj chesti!
YA nadezhdoyu i strahom
Do togo uzhe isterzan,
CHto i dnya prozhit' ne v silah,
Glaz - ubijc moih - ne vstretiv.
Ih zametiv, prihozhu ya,
Malodushnyj, v drozh' i trepet,
No nikto tak upoenno
Ne drozhal eshche voveki.
To, chto bol'she nam znakomo,
My obychno men'she cenim;
YA zh, chem bol'she uznayu ih,
Tem vlyublyayus' v nih sil'nee.
V chest' ih gromko oglashayu
YA polya hvaloj stol' lestnoj,
CHto zhurchan'e vod smolkaet
I stihayut vzdohi vetra.
Stanovlyus' ya, ih uvidev,
I bezmolvnej, i slabee,
CHem rodnik, chej beg skovali
V polnoch' ledyanye cepi.
YA takoyu strast'yu polon,
CHto ne raz, kogda sogret'sya
Mog ya znoem glaz Hasinty,
Merz ya, robkij, v otdalen'e.
Esli b men'she ya lyubil ih,
Byl by s nimi ya smelee,
Ibo chem sil'nee chuvstvo,
Tem vo mne otvagi men'she.
No klyanus' vam, les i roshchi,
Mne milej moi muchen'ya
Dazhe toj netlennoj slavy,
CHto daruet lyudyam nebo.
YA priznayus', chto tumanit
Revnost' razum moj neredko.
Ibo net lyubvi, s kotoroj
Ne vzyala by dani revnost'.
YA revnuyu - i ne tol'ko
K pastuham, moim sosedyam,
No i k kamnyu, na kotoryj
Brosit vzglyad Hasinta mel'kom.
Dazhe na sebya vzirayu
YA s revnivym podozren'em:
Esli ya ej mil - to znachit,
Za drugogo prinyat eyu.
YA slezhu za nej povsyudu,
Ibo ya prikovan krepko
K nozhkam devushki - glazami,
K serdcu - kazhdym pomyshlen'em.
Po pyatam za nej hozhu ya
I molyu s toskoyu nebo,
CHtob ono odnih urodov
Posylalo ej navstrechu.
Mne vsegda razbit' na chasti
Zerkalo ee hotelos',
CHtoby dvuh Hasint ne videt' -
I odnoj ne usterech' mne.
No menya vy, kak ni plachu,
Les i roshchi, ne zhalejte:
Ved' o vseh svoih terzan'yah
Zabyvayu ya pred neyu.
Naruzhnost' Diany ves'ma ponravilas' gercogu, ko kogda on uslyshal, kak
ee nezhnyj golos s takim izyashchestvom i iskusstvom propel stihi, kotorye my
zdes' uzhe priveli, voshishchenie ego eshche usililos'. On sprosil ee obo vsem, o
chem v podobnyh sluchayah sprashivayut sen'ory, ibo sen'ory vsegda zadayut mnogo
voprosov i imenno poetomu tak malo znayut o zhizni bednyakov. Na vopros, otkuda
ona rodom i kto ee roditeli, - a eto bol'she vsego interesovalo gercoga, -
Diana otvetila, chto ee vospital v Sevil'e odin chelovek, kotorogo ona
nazyvala otcom, i chto raz v dva mesyaca k nemu yavlyalsya kakoj-to neznakomec;
on prinosil s soboyu den'gi i pis'ma i peredaval emu to i drugoe. |to navelo
ee na mysl', chto otcom ee byl drugoj chelovek, bolee znatnogo roda i zhivushchij
daleko ot Sevil'i. I vot odnazhdy, kogda ee nazvanyj otec byl v horoshem
raspolozhenii duha, ona poprosila ego skazat' ej, kto ee nastoyashchij otec, tak
kak znala uzhe, chto ona ne ego ditya, no chto ni v tot raz, ni vposledstvii ej
ne udalos' ni laskoj, ni usluzhlivost'yu zastavit' ego ej otvetit', hotya on i
obeshchal vsyakij raz sdelat' eto zavtra, klyanyas', chto ne mozhet otkryt' ej eto
bez razresheniya togo neznakomca. Tak, prodolzhaya kazhdyj den' davat' obeshchaniya,
on zabolel i kogda nakonec zahotel otkryt' ej tajnu, to uzhe ne mog govorit'
i vskore umer.
Ostavshis' odinokoj i bespomoshchnoj, ona ne smogla ovladet' nikakim
remeslom, hotya gotovnosti k etomu u nee bylo dostatochno.
Togda ona reshila sdelat'sya pastuhom i navsegda poselit'sya v derevne,
chtoby provodit' vremya v uedinenii, ibo, ne znaya, kto ee roditeli, ona
prebyvala v bol'shoj pechali. Nikakaya drugaya prichina ne mogla sklonit' ee k
etomu: ved' ona horosho ponimala, chto etot put' ne sulit ej nikakih blag v
budushchem.
- V etom ty oshibalsya, - vozrazil gercog, - potomu chto ya zhelayu vzyat'
tebya s soboyu tuda, gde tebya budut uvazhat' tak, kak ty togo zasluzhivaesh', ibo
bol'shaya zhestokost' tvoej zvezdy zastavlyat' tebya, odarennogo stol'kimi
talantami, zhit' sredi etih temnyh lyudej, i s tvoej storony bylo by bol'shoj
neblagodarnost'yu po otnosheniyu k nebu, esli by tvoi darovaniya ne nashli
dolzhnogo primeneniya ili byli by vovse skryty.
Diana pocelovala ruki gercoga s uchtivost'yu i torzhestvennost'yu, kotorym
ona nauchilas' v luchshie vremena, i prinyala okazannuyu ej milost' so slovami,
polnymi skromnosti i blagorazumiya, eshche uvelichivshimi raspolozhenie k nej etogo
vel'mozhi, kotoryj, prikazav snabdit' ee vsem neobhodimym, uvez ee vmeste s
soboj. Trudno bylo by sravnit' s chem-nibud' otchayanie Sil'verii, esli by ne
bylo sovershenno obratnogo emu chuvstva radosti, ohvativshego revnivogo
studenta, kotoryj, uvidev, chto Diana uezzhaet, byl stol' zhe schastliv, skol'
neschastny byli Sil'veriya i ego sestra, otmetivshie ee ot容zd obil'nymi
slezami.
Mozhno li somnevat'sya, sen'ora Leonarda, v tom, chto vasha milost' uzhe
davno zhelaet uznat', chto stalo s nashim Selio, o kotorom, s teh por kak on
otplyl v Indii, nasha novella, kazhetsya, sovsem pozabyla. Da budet izvestno
vashej milosti, chto to zhe samoe delal neodnokratno i Geliodor so svoim
Feagenom, a inoj raz i s Harikleej {31}, dlya bol'shego udovol'stviya svoih
slushatelej skryvaya ot nih do pory do vremeni to, chto ozhidaet ego geroev.
Selio, kogda on plyl v Indii, postigla bol'shaya beda: vo vremya
razygravshejsya buri, nesmotrya na iskusstvo moryakov, byli sorvany vse kanaty,
trosy i prochie korabel'nye snasti, i sam on edva ne pogib sredi neumolimyh i
zhestokih voln.
Voobrazite sebe obshchuyu sumatohu, kriki: "Vzyat' rify!", "Podnyat' flag!",
"Vperedi mel'!", popytki naladit' poryadok, obezumevshij veter, korabl',
poteryavshij upravlenie, i Selio, kotoryj, kak i korabl', poteryal upravlenie
svoimi chuvstvami. Ego strashila lish' mysl' o potere Diany, predstavlyavshejsya
emu solncem Antarktiki, i on povtoryal, slovno podrazhaya Marcialu {32},
rimskomu poetu, iz-za kotorogo vashej milosti luchshe sovsem ne znat'
latinskogo yazyka:
Volny, dajte mne dorogu,
A kogda vernus', ubejte.
U bozhestvennogo Garsilaso {33} est' podrazhanie etim strokam:
Vam ne prostitsya smert' moya, o volny.
Dorogu dajte mne, i pust' pogubit
Menya pri vozvrashchenii tornado {34}.
Mimohodom ya zamechu vashej milosti, chto mnogie nevezhdy, schitayushchie sebya
lyud'mi znayushchimi, prihodyat v uzhas ottogo, chto Garsilaso, v stihah kotorogo
vstrechayutsya podobnye slova, nazyvayut korolem ispanskih poetov. No tornado i
drugie slova, kotorye vstrechayutsya v ego tvoreniyah, v to vremya byli v hodu,
i, znachit, lyudi nashego veka ne dolzhny stol'ko mudrstvovat' i govorit', chto
esli by Garsilaso rodilsya sejchas, to on ne smog by svobodno obrashchat'sya s
nashim obogativshimsya yazykom.
No, mozhet byt', vashej milosti bezrazlichno, chto govoryat o Garsilaso? Tak
skazano bylo v odnoj pesne, kotoruyu peli na muzykal'nom vechere u odnogo
vel'mozhi:
Lyuboj vash tom, Boskan {36} i Garsilaso,
Nyne stoit dva reala,
CHto sovsem ne tak uzh malo,
Hotya b vy k nam soshli s vysot Parnasa.
YA osmelivayus' pisat' vashej milosti obo vsem, chto mne podvertyvaetsya pod
pero, tak kak mne izvestno, chto vy ne obuchalis' ritorike i potomu ne znaete,
kak osuzhdaet ona dlinnye otstupleniya.
Poterpev krushenie, Selio na svoem korable posle stol' dlitel'noj buri
dostig odnogo ostrova gde-to u berega Afriki, kuda nekotorye suda zahodyat za
presnoj vodoj, hotya idti za nej dolzhen celyj horosho vooruzhennyj otryad,
kotoromu ne sleduet zabyvat' ob opasnosti, potomu chto ostrov etot ohranyaetsya
mavrami, vidavshimi mnogo zla ot ispanskih galer i prochih korablej. Korabl',
na kotorom nahodilsya Selio, nastol'ko postradal ot buri, chto ne mog
prodolzhat' svoj put', i ego reshili pochinit'. Puteshestvenniki i hozyain soshli
na zemlyu, i sdelali oni eto ne bez radosti, potomu chto vo vse vremena zemlya
byla cheloveku rodnoj mater'yu, a voda zloyu machehoj.
Oni poobedali na trave, kotoraya sluzhila im skatert'yu, i posle etogo
obeda, samogo spokojnogo za vse puteshestvie, potomu chto sejchas u nih byl
ustojchivyj stol, hozyain korablya, znaya o pechali Selio, stal ego uprashivat'
povedat' emu o ee prichine. Selio, obladaya harakterom myagkim i ustupchivym,
rasskazal emu, kto on, chto s nim proizoshlo i kogo on razyskivaet, - tak, kak
obychno rasskazyvaetsya v komediyah, - ved' sushchestvuet zhe odin poet, pishushchij
komedii, kotoryj odnim mahom uspevaet nastrochit' tri lista romansa.
- V tom krayu, - skazal emu hozyain korablya, - zhivet moj dyadya, vladeyushchij
bol'shej chast'yu togo bogatstva, kotoroe ya vezu na svoem korable. Odnazhdy
vecherom ya zashel k nemu, chtoby dat' otchet v baryshah ot proshlogo plavaniya.
Poluchiv ukazaniya kasatel'no togo, chto delat' dal'she, ya rasproshchalsya s nim, i
kogda pochti v polnoch' prohodil po odnoj iz ulic, menya okliknula s balkona
neznakomaya mne dama i sprosila, nastal li chas, na chto ya ej otvetil, chto dlya
etogo lyuboj chas horosh. Togda ona spustila mne larec, polnyj deneg i
dragocennostej, i skazala, chtoby ya podozhdal ee u vorot. Ne znayu, kakoj bes
tolknul menya na stol' beschestnyj postupok, no ya pustilsya vo vsyu moch' bezhat'
po ulice, ne dozhidayas' prodolzheniya etogo priklyucheniya, potomu chto est' takie
istorii, kotorye razvivayutsya blagopoluchno do vtorogo dejstviya, a v tret'em
neozhidanno konchayutsya ochen' ploho. V Sevil'e ya zalozhil eti dragocennosti dlya
pokupki nuzhnyh mne veshchej, tverdo reshiv pri etom, chto, esli bog pomozhet mne
vernut'sya iz puteshestviya, to ya vozvrashchu ih hozyainu. No esli vam, sudya po
vashemu rasskazu, znakoma eta dama, to vot ee almaz; vzglyanite, mozhet byt' vy
ego uznaete.
U Selio, kotoryj srazu zhe uznal persten', podarennyj im Diane vmeste s
pervym ego pis'mom, perehvatilo dyhanie; on ne mog i dazhe ne znal, chto emu
otvetit', osobenno,, kogda moryak dobavil, chto esli by on rasskazal emu obo
vsem v Sevil'e, to emu nezachem bylo by otpravlyat'sya na poiski
Diany, tak kak on znal dostoverno, chto ona ne otplyla vmeste s armadoj.
Selio, uznavshij vsyu pravdu i ubityj eyu, skazal etomu cheloveku, chto persten'
etot byl ego pervym podarkom Diane i chto nezachem dumat' o vozvrashchenii
dragocennostej, potomu chto dama eta byla blagorodnoj osoboj, i ego mogut
obvinit' v grabezhe, a eto budet stoit' emu zhizni, tak chto pust' on ne
govorit nikomu ob etom i pol'zuetsya imi, vernuv emu odin lish' persten', ibo
nichto drugoe ne mozhet ego uteshit'. No nikakie usiliya Selio - ni ego pros'by,
ni ugrozy - ne mogli zastavit' etogo varvara otdat' emu persten'.
Slova razzhigayut ssoru ne men'she, chem dejstviya; Selio i sudovladelec
perehodili ot slov k oskorbleniyam, poka ne vyshli okonchatel'no iz sebya,
potomu chto krajnyaya protivopolozhnost' lyubvi vovse ne razluka, ne revnost', ne
zabvenie, ne koryst' ili znatnost', a ssora. Delo doshlo do togo, chto Selio
nanes hozyainu korablya dva udara kinzhalom, kotorye stoili tomu zhizni. Lyudi s
korablya sbezhalis' na shum, i hotya Selio otchayanno zashchishchalsya, ego shvatili i
otveli na korabl', kotoryj, zakonopachennyj i privedennyj v poryadok, otplyl s
poputnym vetrom, uvozya v indijskuyu Kartahenu {36}, zakovannogo v cepi Selio.
I poka on nahodilsya v puti, korabel'nyj pisar' sostavil nebol'shuyu zapisku
obo vsem sluchivshemsya, dlya togo chtoby Selio ne mog otricat' ubijstvo hozyaina
korablya, tak kak on utverzhdal vse vremya, chto ubil ego kak cheloveka,
ukravshego ego chest' i sokrovishche ego zhizni.
V konce koncov ego pomestili v tyur'mu. Nado skazat', chto v etih krayah
ne bylo gubernatora, i tak kak oni byli nedavno zavoevany, to v nih bylo
velikoe mnozhestvo vsyakih beschinstv i grabezhej; oni byli nepokornymi iz-za
svoej otdalennosti i pestrymi po svoemu naseleniyu iz-za vsyakogo roda
alchnosti {37}. A ved', kak skazal Plinij Starshij, "samoe otvratitel'noe
pravitel'stvo - eto to, kotoroe potvorstvuet tolpe".
Tem vremenem Diana sluzhila gercogu, kotoryj, vidya, kak ona sledit za
ego plat'em i chto ona sama chisto i opryatno odevaetsya, sdelal ee vskore svoim
majordomom, potomu chto ona vo vsem proyavlyala horoshij vkus i ohotno ispolnyala
ego zhelaniya, a ved' nikto ne mozhet horosho sluzhit', esli ne staraetsya byt'
priyatnym tomu, komu sluzhit.
Mezhdu tem, korol' Ispanii reshil zavoevat' Granadu {38}, i prizval k
sebe grandov, sredi kotoryh gercog byl ne iz poslednih. Poluchiv korolevskoe
poslanie, on srazu zhe sozval slug, kotorye dolzhny byli ego soprovozhdat', i
velel ih vseh odet' v dorogie i krasivye livrei. U Diany za vse vremya ee
sluzhby ne bylo bolee radostnogo dnya; ona reshila, chto, esli tol'ko Selio ee
ishchet, to ni v kakom drugom meste, krome kak pri dvore, on ne smozhet ee
najti. Okruzhayushchim bylo tak priyatno videt' ee veseloj, chto vse zhelali ej
schast'ya, ibo vse ee uvazhali za to, chto s kazhdym ona byla privetliva i
razumna, a eto stol' neobhodimo vo dvorcah, chto esli kto-nibud' nadeetsya
dostich' vysokogo polozheniya, no ne ladit s drugimi i ne umeet k nim
prisposobit'sya, to on ne smozhet sohranit' milosti svoego gospodina, i chuzhaya
zavist' budet vsegda prepyatstvovat' ego stremleniyam.
Vo vremya puteshestviya polozhenie Diany uprochilos', i gercog stal
proyavlyat' k nej eshche bol'shuyu lyubov', ibo v doroge i v tyur'me vsegda rozhdaetsya
druzhba i yarche proyavlyayutsya sposobnosti cheloveka. Odnazhdy oni uzhe gotovilis'
tronut'sya v put', i gercog poprosil Dianu spet' odnu iz teh pesen, kotorye
ona obychno pela. S miloj pokornost'yu ona nachala:
Les, lyubvi priyut tenistyj.
Smolkni, ne shumi pod vetrom,
Ibo vnov' moi terzan'ya
YA hochu tebe povedat'.
Les, ne setuj, chto bezmolv'e
YA narushil skorbnoj pesnej,
Otdyhaya ot stradanij
Pod tvoej bezlyudnoj sen'yu.
Esli zh ty sochtesh' dokuchnoj
|tu povest' dolgih bedstvij,
Znaj, chto izlivat' pechali
Nam ne vozbranyaet nebo.
Rasskazhi ya ob udache.
My by radovalis' vmeste;
Bud' zhe drugom i v neschast'e,
Vnyav moim unylym penyam.
Ty ved' pomnish' poselyanku,
CH'ya bozhestvennaya prelest'
Plamenem dvuh zvezd, kak solnce,
Ozaryaet vse na svete?
Tu, kotoraya umeet
Byt' zverej zhestokoserdnej
I, pronzaya serdce nashe,
Lgat', chto eto serdce zverya?
Iz-za revnosti k pastushke,
Mne vnushavshej lish' prezren'e
Glupost'yu, i bezobraz'em,
I vlyublennost'yu svoeyu.
V yarosti ona rasstalas'
S ej naskuchivshej derevnej.
Unosya s soboyu radost',
Unosya s soboyu nebo.
Les, ne ispytav razluki.
Ty so mnoj tosku ne delish';
Net, i ty toskuesh', ibo
ZHdesh' vesny chetvertyj mesyac.
Mne zh prishlos' namnogo dol'she
ZHit' na sklonah i v ushchel'yah
Gor, ch'e plamya na svobodu
ZHazhdet vyjti iz-pod snega.
Les, ya opasayus' mnogih
Pastuhov, ee sosedej,
U kotoryh men'she chuvstva,
No, naverno, bol'she deneg.
Les, uzrev ee, ty skazhesh',
CHto ne v silah cheloveka
K nej ne vospylat' lyubov'yu,
A ko mne - vrazhdoj i mest'yu.
Znayu ya, nikto ne smotrit
Na nee bez vozhdelen'ya;
Kak zhe verit' ej mogu ya,
Esli revnost' glozhet serdce?
Zazhivo ya umirayu
Iz-za vechnyh opasenij,
CHto drugoj schastlivym stanet,
CHtob menya neschastnym sdelat'.
YA pisal ej, chto otnyne
Predayu lyubov' zabven'yu,
No togo, kto umiraet,
Ne spaset obman ot smerti.
ZHdu ya, chto ona napishet
Mne hotya b dva slova nezhnyh,
CHtob ee mne bylo mozhno
Umolyat' o vozvrashchen'e.
No ona, moej toskoyu
I bezumnoj strast'yu teshas',
Govorit, chtob ne pital ya
Na ee vozvrat nadezhdy,
CHtob ne slal ya ej zapisok,
Pochitaya ih za veksel',
Po kotoromu uplaty
YA potrebovat' osmelyus'.
Vsled za nej ushel ya v gory
V skorbnom ozhidan'e vstrechi,
Poveryaya mraku nochi
Malodushnoe tomlen'e.
V hizhinu ya k nej yavilsya
I, zametiv, chto uspela
Stat' ona eshche prekrasnej,
Ukrepilsya v podozren'yah.
Les, kto lyubit, no v razluke
Podavit' ne mozhet revnost',
Tot lyubvi ne znaet, ibo
Net lyubvi, gde net smiren'ya.
Teh, kto dorog nam, my sami
Priukrashivaem v gneve.
Verya, chto vladet' drugomu
Krasotoj pridetsya etoj.
YA poshel nazad i klyalsya
Vsej dushoj otdat'sya mshchen'yu,
No, sto raz otdav ej dushu,
Vizhu ya, chto mstit' mne nechem.
Vse prodvigalis' vpered, voshishchennye ostroumiem i izyashchestvom Diany,
kotorye proyavlyalis' vo vsem; osobenno byl eyu dovolen gercog, reshivshij
okazat' ej milost': on uzhe okazal by ee, esli by videl, chto Diana ne proch'
zhenit'sya, potomu chto u nego s gercoginej uzhe neskol'ko raz zahodil razgovor
o tom, chtoby zhenit' novogo majordoma na kameristke gercogini, kotoruyu ta
lyubila i balovala, no Diana vsemi vozmozhnymi sposobami izbegala togo, chto
bylo dlya nee nevozmozhno.
Gercog raspolozhilsya v stolice so vseyu roskosh'yu, podobayushchej takomu
vel'mozhe, kak on. On chasto byval vo dvorce, i Diana vsegda ego soprovozhdala
v ego karete; ona prevratilas' v neusypnogo Argusa {39}, stremyas' uvidet' na
ulicah ili vo dvorah i galereyah korolevskogo dvorca Selio, kotoryj,
zakovannyj v cepi, prebyval v indijskoj Kartahene.
Korol' chasto vyhodil na balkon, s kotorogo byli horosho vidny vorota
zamka, chtoby nablyudat' cherez okonnye stekla, kak pribyvayut grandy.
Sud'be Diany, kotoraya uzhe ustala ot raznyh prevratnostej, bylo ugodno
sdelat' tak, chtoby odnazhdy, kogda ekipazhi v容zzhali v vorota i vyezzhali iz
nih, kakoj-to sluga dopustil grubost' po otnosheniyu k gercogu, i tak kak vse,
kto byl s gercogom, prishli v zameshatel'stvo, potomu chto pridvornymi oni
stali sovsem nedavno, to Diana, k schast'yu uprazhnyavshayasya kogda-to so svoimi
sluzhankami na teh voronenyh shpagah, kotorymi pol'zovalsya Oktavio, ee brat, i
Selio, mgnovenno soskochila s podnozhki karety i nikto ne uspel dazhe
oglyanut'sya, kak ona nanesla oskorbitelyu lovkij udar kinzhalom. |to vyzvalo
obshchee smyatenie, konec kotoromu polozhilo vlastnoe vmeshatel'stvo gercoga,
prikazavshego Diane sledovat' za nim do samyh dverej korolevskoj priemnoj.
Korol' prinyal gercoga, i tak kak on, govorya s nim, ne perestaval
ulybat'sya, gercog sprosil, chto vyzvalo ulybku ego velichestva. Na eto korol'
otvetil: "Lovkost' vashego dvoryanina, kotoryj nanes udar kinzhalom cheloveku,
dopustivshemu po otnosheniyu k vam derzost'". Gercog, vidya, chto gosudar' v
horoshem raspolozhenii duha, stal emu rashvalivat' i prevoznosit' dostoinstva,
darovaniya i muzhestvo Diany tak, chto korol' pozhelal ee videt'; i Diana
predstala pred korolem i pocelovala ego ruku. Osanka Diany, ee izyashchestvo,
skromnost' i neprinuzhdennost' maner pobudili korolya poprosit' u gercoga,
chtoby tot ustupil emu svoego vernogo slugu. Gercog otvetil, chto, hotya on
chrezvychajno im dorozhit, vse zhe s samogo nachala audiencii on namerevalsya
predlozhit' ego gosudaryu.
Vasha milost', sen'ora Leonarda, veroyatno, dovol'na uluchsheniem v sud'be
Diany, tak kak ona stala sluzhit' korolyu Ispanii i za neskol'ko dnej v takoj
mere zavoevala ego lyubov', chto v tysyache raznyh sluchaev on postupal po ee
usmotreniyu, i postepenno cherez ee ruki stali prohodit' vse bolee
znachitel'nye i vazhnye bumagi. No ya zaveryayu vas, sen'ora Leonarda, chto Dianu
ne radovalo vse eto, potomu chto dusha ee razryvalas' mezhdu dvumya Selio,
kotorye byli daleko ot nee - odin v Indiyah, drugoj bliz Plasensii. Odin - ee
suprug, a drugoj - syn.
Darovaniya i uslugi Diany nastol'ko usilili lyubov' k nej korolya, chto
pered tem, kak gercog pokinul dvor, korol' otblagodaril ego za vse, chto on
sdelal dlya Diany: po pros'be gercoga korol' naznachil ego komandorom
Al'kantary {40} i pozhaloval ego mladshemu bratu shest' tysyach dukatov
soderzhaniya.
Krasota golosa Diany vo dvorce ne ostalas' tajnoj, hotya v svoem novom
polozhenii i pri novyh zanyatiyah ona staralas' skryt' ego. Tak uzhe povelos',
chto, dostignuv polozheniya v obshchestve, chelovek otvorachivaetsya ot muz, ibo
oshibochno schitaet, chto tomu, komu nebo darovalo sposobnost' k peniyu,
risovaniyu ili slozheniyu stihov, nedostupny inye zanyatiya, i govorit ob etih
svoih sposobnostyah kak o chem-to pozornom. No ved' izvestno, chto Aleksandr
igral na lire i pel, a Oktavian sochinyal stihi {41}, chto, odnako, ne pomeshalo
pervomu zavoevat' chut' li ne vsyu zemlyu, a vtoromu podderzhivat' na nej mir.
Syn odnogo znatnogo vel'mozhi uhazhival za pridvornoj damoj, kotoroj
chrezvychajno hotelos' poslushat' penie Diany, ch'ya naruzhnost' i um ne byli ej
nepriyatny. S bol'shoj nastojchivost'yu ona stala prosit' svoego vozlyublennogo,
chtoby tot ugovoril Dianu spet' ej kak-nibud' vecherom. Diana, chtoby ne
navlech' ego neudovol'stviya i polagaya, chto nichego ne sluchitsya, esli ob etom
uznayut, okolo chasu nochi spela na terrase sleduyushchee:
Les, mne zhizn' davala mnogo
Povodov slagat' napevy,
Sluchaev mechtat' o slave
I prichin vlyublyat'sya nezhno,
Ty tosku moyu uznaesh',
Ty pojmesh' moe blazhenstvo,
Ibo zazvuchit moj golos
Pod tvoej bezmolvnoj sen'yu.
Les, izlit' svoi pechali
Poboyalsya ya v derevne,
Gde podslushaet ih zavist'.
CHtoby oskvernit' nasmeshkoj.
Zdes' zhe, v chashche, ya spokoen,
Ibo, esli i lepechet
Klyuch, moim slovam vnimaya,
On zabudet ih mgnovenno.
Dolgo plennikom tomilsya
Razum moj v dvorcah Circei,
Pokoryayas' bezotradno
I stradaya bezotvetno.
Kak ee poroki videt'
Mog on, prevrashchennyj v zverya?
Net, ploha lyubov' takaya,
O kotoroj sozhaleesh'!
No vladychicu inuyu,
Drug moj les, izbral teper' ya.
Krasotu ee bessil'no
Opisat' voobrazhen'e.
Ochi - slovno dve kartiny...
Net, sravnenie neverno:
To, chto divno na kartine,
V zhizni luchshe nesravnenno.
V nih glyazhu ya i, likuya,
Ih schitayu chudom sveta,
Ibo, slovno dva svetila,
|ti ochi chudno bleshchut.
V nih zhivut dva zhivopisca,
Dvoe yunoshej prelestnyh.
Kem i ya v ochah-kartinah
Byl podchas uvekovechen.
|ti ochi soobshchayut
Krasotu dvum arkam chernym,
Ibo vse, chto ryadom s nimi,
Ukrashaet ih sosedstvo.
I prirodoj i boginej,
Ukrashayushchej v aprele
Lug i les naryadom novym,
Purpur gub ee rascvechen.
Alyh roz, darimyh maem
Smertnym lyudyam v chest' Venery,
Roza ust ee bagryanej;
No ona grozit mne smert'yu.
|ta roza - iz korallov,
A pod nimi - niti perlov,
I o nih ne ya slovami,
A ona rasskazhet smehom.
Ruki u nee - kak mramor,
Pal'cy - kak Amura strely:
Ved' luchi iz l'da brosalo 6
Solnce, bud' ono iz snega.
YA smolkayu, ibo znayu,
CHto, prodolzhiv voshvalen'ya,
Budu prinyat za schastlivca, -
YA zhe lish' bezumec bednyj.
Rasskazhi ya, kak vozvyshen
Duh v ee prekrasnom tele,
To, kak v zerkale, predstal by
Vsem ee rassudok svetlyj.
I ne tri, a bol'she gracij
Poyavilos' by u drevnih,
Esli by oni uvidet'
Graciyu ee uspeli.
Ot krasy ee zhestokoj
YA shest' let spasayus' begstvom.
No s lihvoj svidan'em kazhdym
Dolg oplachen shestiletnij.
Ne zhivu, a umirayu
YA ot vstrechi i do vstrechi.
YA klyanus' bezhat' i tut zhe
Dumayu o vozvrashchen'e.
YA ispolnen strannym chuvstvom -
Smes'yu revnosti s blazhenstvom,
Ibo k sobstvennomu schast'yu
YA ispytyvayu revnost'.
YA pogib, kol' pravdoj stanet
To, chto mne vsego strashnee,
I boyus' ob etom dumat'.
CHtob ne past' ot straha mertvym.
K neschast'yu ili, vernee, k schast'yu Diany, ee penie uslyshal odin
pridvornyj, pol'zovavshijsya milost'yu korolya, no ne zasluzhivshij raspolozheniya
etoj damy. On rasskazal ob etoj serenade korolyu i pri etom vsyacheski ponosil
Dianu. Korol', kotoryj slyshal ee penie, no propustil ego mimo ushej, sostavil
prikaz, obradovavshij mnogih pridvornyh, osuzhdavshih predpochtenie, kotoroe on
okazyval Diane, ibo prichinoj ego ne byli ni blagorodnoe ee proishozhdenie, ni
zaslugi na mirnom ili voennom poprishche. Korol' znal o mnozhestve besporyadkov,
proishodyashchih v Indii, i emu bylo izvestno, chto pri dvore nachali zavidovat'
Diane, po-prezhnemu nazyvavshej sebya vo dvorce Selio, za to, chto ih kleveta ne
lishila ee korolevskoj milosti; poetomu on naznachil ee pravitelem i
general-kapitanom vseh nedavno zavoevannyh vladenij i poruchil ej nakazat'
prestupnikov, povinnyh v ubijstvah, o kotoryh kazhdyj den' v Ispaniyu
prihodili doneseniya. Diana ne mogla otkazat'sya ot etogo naznacheniya i,
pocelovav ruku svoego gosudarya, vmeste s ego srochnymi rasporyazheniyami i
neobhodimym kolichestvom lyudej otbyla iz Val'yadolida {42} v Sevil'yu, gde
stoyala armada i sobiralis' lyudi, zhelavshie otplyt' na nej, i tak kak uzhe
doshli sluhi o nevidannyh sokrovishchah toj zemli, to takih zhelayushchih bylo
beschislennoe mnozhestvo.
Diana proezzhala cherez Toledo, svoyu rodinu, i tak kak tam novost'
vzvolnovala vseh dam i kavalerov, to ves' gorod vyshel, chtoby posmotret' na
novogo vice-korolya, krasota i neobyknovennyj um kotorogo slavilis' vo vsej
Kastilii. Vyshel na ulicu i brat ee Oktavio, i kogda Diana uvidela ego sredi
mnozhestva drugih lyudej, ona zalilas' slezami, zadernula zanaveski svoej
karety i, brosivshis' na podushki, edva ne poteryala soznaniya. Ona ne zahotela
ostanavlivat'sya v Toledo, i kogda gorod pochti skrylsya iz glaz, otkryla okno
i, gorestno vzdyhaya, stala smotret' na rodnye steny.
Uzhe v Sevil'e sud'ba Diany stala k nej dobree; poslav blagopriyatnuyu
pogodu, ona pomogla ej dobrat'sya do zhelannoj zemli, - gde ee vstretili
privetstvennymi vozglasami ispancy i indejcy. Znaya, chto sleduet pochitat' i
boyat'sya togo, kto nakazyvaet i nagrazhdaet, a takzhe vidya nezapyatnannost' ee
ruk i tverdost' ee suda, a vozmozhno, eshche i potomu, chto ona kazalas' im
chelovekom yunym i celomudrennym, oni prozvali ee solncem Ispanii.
Mnogih, tshchatel'no razobrav ih dela, ona otpravila v Ispaniyu, drugih
velela lishit' zhizni i v polnoj tajne pohoronit' v mogile morya, esli tol'ko
ono bylo v teh mestah. Nakonec Diana pribyla v Kartahenu. Obhodya tamoshnie
tyur'my, ona obnaruzhila v odnoj iz nih Selio, i hotya on sil'no pohudel i
izmenilsya v lice, ona ego srazu uznala, potomu chto lyubov', zhivya v krovi,
mgnovenno prilivaet k serdcu i soobshchaet pravdu dushe. Diana dolzhna byla ne
pokazyvat' svoyu radost', no lish' s trudom smogla ona ee skryt'. Ona sprosila
o prichine ego zaklyucheniya i hotela osvobodit' ego, no dva brata ubitogo -
bogatyj kupec i voinstvennyj kapitan korablya, kotorye do teh por derzhali ego
v tyur'me pod sledstviem, - podnyali shum i stali vzyvat' k spravedlivosti, chto
sdelalo nevozmozhnym dlya Diany vypustit' zaderzhannogo na svobodu. Togda ona
prikazala vsem vyjti iz komnaty i velela, chtoby on sam rasskazal ej obo vsem
sluchivshemsya, dav emu slovo dvoryanina oblegchit', naskol'ko vozmozhno, ego
uchast', esli tol'ko on skazhet pravdu. Selio, pochuvstvovav - i ves'ma
osnovatel'no, - chto vice-korol' proniksya k nemu bol'shim raspolozheniem, hotya
ob istinnoj prichine etogo on i ne dogadyvalsya, podrobno rasskazal emu obo
vsem, chto s nim sluchilos': o svoej toledskoj lyubvi, ob ischeznovenii Diany, o
tom, chto on ispytal, pustivshis' ee razyskivat', v tom chisle i o tom, chto
chelovek, kotorogo on ubil, okazalsya vorom, ukravshim ee dragocennosti. On
ob座asnil, chto, tak kak chelovek etot ne pozhelal vernut' emu almaz, byvshij
pervym zalogom ego lyubvi, eto privelo ego v isstuplenie i prodolzhilo cep'
ego neschastij. Diana smotrela na Selio i ele sderzhivala slezy; no serdce ee
oblivalos' krov'yu, kak zalili by slezy ee lico, esli by ona byla odna.
Ona velela uvesti Selio i tajno prikazala svoemu dvoreckomu, chtoby ego
okruzhili zabotlivym uhodom. Kazhdyj den' ona besedovala s nim i kazhdyj raz
prosila ego rasskazat' ej svoyu istoriyu, i eto chrezvychajno udivlyalo Selio,
zametivshego, chto vice-korol' ne hochet, chtoby on govoril s nim o chem-libo
drugom.
Zakonchiv vse, chto ona dolzhna byla sdelat' v etoj strane, - nakazav
vinovnyh i razdav vernopoddannym zasluzhennye nagrady, kak ej predpisal
korol' v svoih prikazah i rasporyazheniyah, Diana, vidya, chto ni ugovory, ni
den'gi ne mogut smyagchit' rodstvennikov pokojnogo sudovladel'ca, velela
pomestit' Selio na svoem admiral'skom korable i pod vidom arestovannogo
uvezla ego s soboj, obedaya i igraya s nim v karty v techenie vsego
puteshestviya.
Diana zastala korolya Ispanii v Sevil'e; ona pocelovala ego ruku,
soprovozhdaemaya bol'shoj svitoj, v kotoroj nahodilsya i Selio; s nim, pravda,
bylo neskol'ko strazhnikov.
YA dumayu - i, mne kazhetsya, ya ne oshibayus', - chto vasha milost' schitaet
menya plohim novellistom, potomu chto, hotya Selio stol'ko raz o sebe
rasskazyval Diane, ona, nesmotrya na vse perenesennye ispytaniya i
zloklyucheniya, tak-taki ni razu ne otkrylas' emu. No ya proshu vas, sen'ora,
otvetit' mne: esli by Diana sebya emu vydala i poryv strasti brosil ih drug
drugu v ob座atiya, to kak by etot vice-korol' mog dobrat'sya do Sevil'i?
Mnogie k tomu zhe uveryayut, budto lyudi, zametiv, chto oni beseduyut vse
vremya naedine, stali na etot schet peresheptyvat'sya. Bylo dolozheno korolyu, i
togda Diana vynuzhdena byla otkryt', kto ona takaya, - i zlye yazyki byli
posramleny. Izvestno, vo vsyakom sluchae, chto sredi milostej, kotorye ona
ishodatajstvovala u korolya za svoyu sluzhbu v Indii i ee umirotvorenie, bylo
pomilovanie Selio. Vsled za tem ona poprosila, chtoby korol' zastavil ego
vypolnit' svoe obeshchanie zhenit'sya na nej, chto porazilo korolya, vseh ego
pridvornyh i Selio, uznavshego nakonec, chto gubernator byl ego prekrasnoj
zhenoj, kotoraya stoila emu stol'kih slez i ispytanij.
Veliki byli milosti, kotorymi ih osypal korol', i velikolepny
prazdnestva, ustroennye v chest' ih svad'by, no ne men'she byla ih radost',
kogda oni uvideli svoego syna, za kotorym byli poslany doverennye lica.
Pastushka privezla im ego, odetogo v grubyj naryad podpaska, no lico u nego
bylo prelestnoe, i gustye kudri spuskalis' do samyh plech. Radost' nashih
vlyublennyh, otdyhayushchih v ob座atiyah schast'ya, vasha milost', obladayushchaya bol'shim
voobrazheniem, mozhet sebe predstavit'; vozmozhno dazhe, chto vashe voobrazhenie
sdelaet ee eshche sil'nee.
A ya tem vremenem otpravlyus' v Toledo, chtoby soobshchit' dobruyu vest'
Lisene i Oktavio, potomu chto na etom zakanchivayutsya priklyucheniya prekrasnoj
Diany i vernogo Selio.
YA opasayus', vasha milost', chto menya postignet uchast' teh zaimodavcev,
kotoryh, vernuv im malen'kij dolzhok, srazu zhe prosyat ssudit' bolee krupnuyu
summu deneg, na etot raz uzhe, chtoby ne vernut'. Vasha milost' prikazala mne
sochinit' dlya nee novellu: ya vam podnes "Priklyucheniya Diany", i vy tak milo
vyrazili svoyu blagodarnost', chto mne srazu zhe stalo yasnym vashe zhelanie
poluchit' ot menya nechto bol'shee. Vidno, ya topa ne oshibsya, raz teper' vasha
milost' prikazyvaet mne napisat' celuyu knigu novell, - kak esli by dlya menya
ne sostavlyalo ni malejshego truda soglasovat' rod moih zanyatij s zhelaniem
povinovat'sya vam. No raz uzhe ya reshil etim delom zanyat'sya, to postarayus'
vypolnit' esli ne vse, to hotya by chasticu prikazannogo mne vami, ne bez
opaseniya, chto na etot raz vasha milost' ostanetsya peredo mnoj v dolgu. No v
to vremya kak ya ispolnen nedoveriya k svoim silam i podvergayu prinuzhdeniyu moi
sklonnosti, vlekushchie menya k zanyatiyam bolee ser'eznym, menya, podobno mayaku,
ukazyvavshemu put' Leandru {1}, ozaryaet luchezarnoe plamya prinosimoj mnoyu
zhertvy, plamya bolee moguchee, chem lyubye trudnosti. I skol'ko by menya za moe
reshenie ni uprekali, ya otvechu, chto lyudyam pochtennogo vozrasta ves'ma
svojstvenno rasskazyvat' nazidatel'nye istorii kak o tom, chto oni videli
sami, tak i o tom, chto slyshali ot drugih. Luchshim podtverzhdeniem etogo mogut
sluzhit' u grekov Gomer, a u rimlyan - Vergilij; ih primer dlya menya osobenno
ubeditelen, - ved' rech' idet o korolyah dvuh luchshih v mire yazykov. Pravda,
esli govorit' o nashem, hristianskom yazyke, to ya mog by privesti v svoe
opravdanie tozhe nemalo primerov. No ya dolzhen chistoserdechno priznat'sya vashej
milosti, chto, po-moemu, yazyk etot v nashi vremena nastol'ko izmenilsya, chto ya
ne reshus' dazhe prosto skazat', chto on tol'ko vozmuzhal i obogatilsya, i
neznanie ego nastol'ko menya smushchaet, chto, stesnyayas' pryamo skazat', chto ya ego
ne znayu i chto dolzhen emu obuchat'sya, ya posleduyu primeru odnogo starogo
krest'yanina. Derevenskij svyashchennik skazal etomu krest'yaninu, chto ne otpustit
emu grehov, potomu chto tot zabyl molitvu "Veruyu" i ne mozhet prochest' ee
naizust'. Starik etot, pomimo prochih krest'yanskih kachestv, s detskih let
obladal takzhe blagorodnoj zastenchivost'yu. I potomu, ni k komu ne zhelaya
obrashchat'sya s pros'boj obuchit' ego etoj molitve, s opasnost'yu vdobavok
narvat'sya na cheloveka, kotoryj i sam ne silen v nej, on pustilsya na
hitrost'. CHerez dva doma ot nego nahodilas' shkola; i vot starik sadilsya u
poroga svoego doma, i, kogda deti, okonchiv uroki, prohodili mimo nego, on
pokazyval im monetku i govoril: "|to poluchit tot iz vas, kto luchshe drugih
prochtet "Veruyu". Kazhdyj chital molitvu, i stariku stol'ko raz prishlos'
vyslushat' ee, chto on poluchil pravo nazyvat'sya dobrym hristianinom, zapomniv
ee naizust'. Mne kazhetsya, vasha milost' podgotovlena etim primerom k plohomu
moemu stilyu i k dlinnym razglagol'stvovaniyam o veshchah, ne otnosyashchihsya k delu.
No otnyne vam pridetsya vooruzhit'sya terpeniem, ibo v takogo roda
povestvovaniyah neizbezhno vstrechaetsya vsyakaya vsyachina, kakaya tol'ko popadaetsya
pod pero, i hotya literaturnye pravila i stradayut ot etogo, sluh vovse etogo
ne zamechaet. Ibo ya sobirayus' vospol'zovat'sya kak predmetami vozvyshennymi,
tak i obydennymi, razlichnymi epizodami i otstupleniyami, istoriyami pravdivymi
i vymyshlennymi, oblicheniyami i nazidaniyami, stihami i citatami, - dlya togo
chtoby stil' moj ne byl ni chrezmerno vozvyshennym, to est' sposobnym utomit'
lyudej nedostatochno uchenyh, ni lishennym vsyakogo iskusstva, to est' sposobnym
vyzvat' prezrenie lyudej svedushchih. Sverh togo, ya polagayu, chto pravila dlya
novell i komedij odinakovy i chto cel' ih - dostavit' udovol'stvie i avtoru i
publike, hotya by vysokoe iskusstvo nemnogo i postradalo pri etom; takovo
bylo mnenie i samogo Aristotelya {2}, vyskazannoe im, pravda, mimohodom; a na
sluchaj, esli vasha milost' ne znaet, kto byl etot chelovek, to da budet vam
izvestno, chto on ne znal po-latyni, tak kak govoril na yazyke svoih otcov, a
rodom byl on iz Grecii.
Posle etogo preduvedomleniya, zamenyayushchego prolog nastoyashchej povesti, vasha
milost' poznakomitsya s sud'boj odnogo iz nashih sootechestvennikov, stol'
oderzhimogo mysl'yu o svoej chesti, chto, esli by konec ego sud'by nichem ne
otlichalsya ot nachala, sostradanie pobudilo by predat' ego zabveniyu i pero ne
potrevozhilo by molchaniya o nem.
V odnom slavnom gorode, vhodyashchem v toledskuyu eparhiyu, nastol'ko
znachitel'nom, chto on imel svoe predstavitel'stvo v kortesah, zhil yunosha,
odarennyj talantami i priyatnoj vneshnost'yu, a takzhe ves'ma blagonravnyj i
razumnyj. V rannej yunosti roditeli poslali ego uchit'sya v znamenituyu
akademiyu, osnovannuyu doblestnym pokoritelem Orana, bratom Fransisko
Himenesom de Sisneros {3}, kardinalom Ispanii, velikim voitelem i pisatelem,
umevshim byt' i surovym i smirennym, ostavivshim o sebe stol'ko vospominanij,
chto oni pronikli dazhe v samye gluhie ugolki nashej strany. Felisardo, - tak
my budem nazyvat' etogo yunoshu, geroya nashej novelly, - prouchivshis' neskol'ko
let na fakul'tete kanonicheskogo prava, po nekotorym prichinam izmenil svoi
namereniya i, otpravivshis' ko dvoru Filippa Tret'ego, prozvannogo Dobrym, byl
prinyat na sluzhbu v dom odnogo iz grandov, naibolee proslavlennyh v nashem
korolevstve kak vsledstvie znatnosti, tak i po prichine svoih lichnyh
dostoinstv. Felisardo byl nastol'ko priyaten licom i manerami, skromen v
slovah i smel v delah, chto obratil na sebya vnimanie etogo vel'mozhi i
priobrel nemalo druzej, so mnogimi iz kotoryh i sam ya, sluchalos', provodil
vremya. Vot uzh ya i sovershil oshibku, priznavshis', chto opisyvayu sobytiya nashih
dnej, tak kak govoryat, chto eto ves'ma opasno: ved' mozhet sluchit'sya, chto
kto-nibud' uznaet izobrazhennyh zdes' lic i razbranit avtora, hotya by
imevshego samye dobrye namereniya, ibo net cheloveka na svete, kotoryj ne hotel
by schitat'sya po proishozhdeniyu gotom, slyt' po umu Platonom, a po hrabrosti -
grafom Fernanom Gonsalesom {4}. Tak, sochiniv komediyu "Vzyatie Mastrihta" {5},
ya pri postanovke ee poruchil rol' odnogo oficera kakomu-to nevzrachnomu
akterishke. Posle predstavleniya menya otvel v storonu nekij idal'go i s ves'ma
razdrazhennym vidom zayavil, chto ya ne imel prava poruchat' etu rol' plyugavomu i
s vidu truslivomu akteru, ibo ego brat byl ves'ma muzhestvennym i krasivym
chelovekom. A posemu ya dolzhen libo peredat' etu rol' drugomu, libo
vstretit'sya s nim v otdalennoj allee Prado {6}, gde on budet menya zhdat' s
dvuh chasov do devyati vechera.
Ne zhelaya razdelit' uchast' synovej Ariasa Gonsalesa, ya ispolnil
trebovanie etogo novogo dona Diego Ordon'esa {7} i, peredav rol' drugomu
akteru, poprosil ego derzhat' sebya molodcom na scene, v rezul'tate chego moj
idal'go tozhe postupil kak molodec, prislav mne podarok. Rasskazchiku istorii
Felisardo takaya opasnost' ne ugrozhaet, potomu chto plachevnaya sud'ba ego ne
svyazana s rasskazom o sud'be drugih lic, i krovavyj ishod ee nikogo bol'she
ne kosnulsya.
No vernemsya, sen'ora Marsiya, k nashej novelle. ZHelanie pokryt' sebya
slavoj i uvidet' prekrasnuyu Italiyu uvleklo nashego yunoshu v odno iz
korolevstv, prinadlezhashchih tam nashemu gosudaryu, gde on postupil na sluzhbu k
odnomu princu, prevoshodno upravlyavshemu temi krayami ot imeni ego velichestva.
Kak tol'ko etomu vel'mozhe privelos' imet' delo s Felisardo, on srazu zhe
obratil na nego svoe blagosklonnoe vnimanie, stal okazyvat' emu milosti i
pochtil ego svoim pokrovitel'stvom, ne vyzyvaya etim zavisti u drugih svoih
slug, chto tak redko byvaet. I v samom dele, v prezhalostnom polozhenii
sluzhashchego ya ne nahozhu nichego gorshego, chem to, chto vyrazheno v poslovice:
"Kogo lyubit gospodin, togo nenavidyat slugi", iz chego sleduet i obratnoe:
chtoby slugi vas lyubili, gospodin dolzhen derzhat' vas v chernom tele. No
dobrodetel' Felisardo, ego mirolyubivyj nrav, zhelanie ugodit' kazhdomu,
obyknovenie govorit' hozyainu ob otsutstvuyushchih slugah tol'ko horoshee i
pros'by k nemu otnosit'sya kak ko vsem pobedili svoej blagorodnoj noviznoj
zhestokie obychai sluzhby. Svoi dosugi Felisardo inoj raz tratil na to, chto
pisal stihi k odnoj mestnoj dame, stol' zhe prekrasnoj, kak i razumnoj, k
kotoroj on pital sklonnost', i ona glazami pokazyvala emu, stoyashchemu pered ee
domom, chto prinimaet ego poklonenie. Vashej milosti netrudno budet poverit',
chto nash yunosha byl poetom, ibo zhil on v nash plodorodnejshij vek proizrastaniya
podobnogo roda ovoshchej, upominaemyh v sbornikah predskazanij i al'manahah
naryadu s urozhaem bobov, chechevicy, yachmenya, pshenicy i sparzhi, ibo tam
predskazyvaetsya, skol'ko v takom-to godu naroditsya poetov. Ne budem sporit'
o tom, byl li on izyskannym poetom i v silah ili ne v silah nash yazyk vynesti
ego stihotvornuyu grammatiku, ibo vasha milost' ne prinadlezhit k chislu teh
osob, kotorye v velikij post vstayut spozaranku, chtoby proslushat' premudruyu
propoved', da
i ya ne iz teh, chto puskayutsya v dlinnye rassuzhdeniya, chtoby proslyt'
znatokami, prinimaya zhelaemoe za dejstvitel'noe i predostavlyaya istinnomu
avtoru razumenie i zashchitu napisannogo im. No mne kazhetsya, chto vasha milost'
hochet skazat': "Esli v golove u etogo yunoshi slozhilsya sonet, to chego zhe vy
mne morochite golovu?"
Tak vot zhe vam etot sonet:
Kto vas uzrel, tot lyubit, no v smiren'e
Dostojnym schast'ya ne sochtet sebya;
A kto na vas vziraet ne lyubya,
Tot nedostoin ni lyubvi, ni zren'ya.
Ne dushu vam - sto dush bez sozhalen'ya
YA b otdal, ob utrate ne skorbya,
CHtob ne schitali vy, menya gubya.
Moyu lyubov' sebe za oskorblen'e.
Raz te, kto vynes pytku ozhidan'ya,
Vsegda byvayut voznagrazhdeny,
Ot vas ya ozhidayu vozdayan'ya.
No esli etim vy oskorbleny,
Mest' poruchite moemu zhelan'yu,
I bol'shego zhelat' vy ne dolzhny.
Sluzhanka, po pros'be Felisardo, peredala etot sonet sen'ore Sil'vii,
dostojnejshej dame, obladavshej vsemi kachestvami, kotorye delayut moloduyu
zhenshchinu sovershennoj. YUnoshu privleklo k nej to, chego on byl lishen sam: u
Sil'vii byli ochen' svetlye volosy i oslepitel'no belaya kozha, on zhe, hotya i
ne byl cheren kak ugol', vse zhe byl dostatochno smugl i chernovolos, chtoby ego
uzhe izdali mozhno bylo priznat' za ispanca. Takim-to obrazom, popisyvaya
stishki, chego emu nikto ne mog zapretit', i vyrazhaya v nih neskol'ko bol'she
togo, chto on v dejstvitel'nosti chuvstvoval, Felisardo prodolzhal svoi
uhazhivaniya, i Sil'viya otnosilas' k etomu blagosklonno, hotya znatnoe ee
proishozhdenie i zastavlyalo ee otchasti skryvat' svoi chuvstva.
Ej bylo do togo priyatno poklonenie etogo yunoshi i to, chto on eshche do
rassveta poyavlyaetsya pered ee oknom, chto ona ukradkoj vstavala s posteli,
chtoby tozhe vzglyanut' na nego. Ne zhelaya preryvat' nash rasskaz ob etoj lyubvi,
my eshche ni razu ne upomyanuli o dostojnejshem kabal'ero etogo goroda, po imeni
Alehandro, plenennom krasotoyu nazvannoj damy. Tak kak Sil'viya ne ispytyvala
k nemu osobennoj sklonnosti, to emu predstavlyalos', chto net v mire cheloveka,
dostojnogo ee lyubvi. Vot pochemu on ne obrashchal vnimaniya na Felisardo, hotya i
zastaval ego chashche, chem hotel by, pril'nuvshim k reshetke ee okna, prichem
kazalos', chto v etoj novoj manere vesti razgovor Felisardo imeet uspeh.
Nashemu geroyu prishlas' ne po vkusu vlyublennost' Alehandro, ibo etot kabal'ero
byl neduren soboj, hotya i byl belokur i belolic, - svojstva nastol'ko
obychnye v etoj strane, chto oni tam ne schitayutsya dostoinstvami. V konce
koncov oba oni reshili dazhe po nocham ne pokidat' polya bitvy, sledya drug za
drugom s pomoshch'yu dozornyh.
Alehandro pochuvstvoval, chto polozhenie Felisardo prochnee, chem ego
sobstvennoe, i v dushu k nemu zakralas' revnost', ibo lyubov', kak spravedlivo
zametil Propercij {8}, nikogda ne ogranichivaetsya odnoj tol'ko lyubov'yu;
dushevnoe spokojstvie i skromnost' pokinuli ego, i, stav bolee reshitel'nym,
chem prezhde, on odnazhdy vecherom privel s soboj k domu Sil'vii neskol'ko
prevoshodnyh muzykantov i prikazal im spet' pod ee oknom kak mozhno nezhnee:
YA zhelan'em nevozmozhnym
Gody tak operezhayu,
CHto oni uzhe ne v silah
Iscelit' moi terzan'ya.
Slovno v nebe bespriyutnom.
Po rodnoj zemle bluzhdaya,
YA, zabludshij, tshchetno silyus'
Za svoej mechtoj ugnat'sya.
Hot' menya obmanet vremya,
Rad ya etomu obmanu:
On neschastnomu prinosit
Mnogo men'she zla, chem schast'ya.
Lyubov', ty bred bezumnyj, no prekrasnyj,
I lyudi v nem vinit' menya ne vlastny.
K neosushchestvimoj celi
YA idu, prezrev ustalost',
Hot' rastrachivayu tshchetno
I shagi i upovan'ya.
YA v neschast'yah bodr i vesel.
Ibo, kak oni ni strashny,
Dlya menya vsego strashnee
To, chto ya neschasten malo.
Rad ya, chto pechalyus', ibo
Mne pechali ne opasny:
Ved', gonyas' za nevozmozhnym,
Ogorchenij ne schitaesh'.
Lyubov', ty bred bezumnyj, no prekrasnyj,
I lyudi v nem vinit' menya ne vlastny.
Povelitel'nicy divnoj
Nezasluzhenno zhelaya,
YA v zhelan'e etom divnom
Vizhu dlya sebya nagradu.
Tak pred nej ya preklonyayus'.
CHto, dostignuv obladan'ya
(Bud' vozmozhno eto chudo),
YA iz-za nego stradal by.
Tol'ko dlya nee, prelestnoj,
Zahotel i ya toj slavy,
CHto sniskat' vlyublennyj mozhet
Odinochestvom pechal'nym.
Lyubov', ty bred bezumnyj, no prekrasnyj,
I lyudi v nem vinit' menya ne vlastny.
Felisardo tem vremenem ne dremal; ostorozhno podkravshis', on uznal
avtora stihov i muzyki, krasota kotoryh vyzyvala v nem eshche bol'she revnosti,
chem to, chto ih osmelilis' propet' pered oknom Sil'vii. Zvuk shagov Felisardo
vyzval gnev Alehandro, kotoromu ves'ma ne ponravilos' takoe neproshennoe
lyubopytstvo. ZHelaya uznat', chto eto za chelovek, hotya izyashchestvo pohodki
dostatochno ego vydavalo, on sdelal vokrug neznakomca dva kruga, ili, esli
vam ugodno, dva vol'ta, kak govoryat ital'yancy. Felisardo, eshche ne iskushennyj
v voprosah chesti, kotoraya dlya nego svodilas' lish' k odnoj nadmennosti,
zanoschivo obozval Alehandro nevezhej, na chto tot otvetil:
- Je non son discortese, voj si, che avete per due volte fatto sentir
al mondo la bravura degli vostri mostacci.
Dolzhno byt', vasha milost' branit menya na chem svet stoit, ibo dlya togo,
chtoby skazat': "Ne ya nevezha, a vy, potomu chto vy dva raza pokazali nam vashi
svirepye usy", ne bylo neobhodimosti terzat' vash sluh skvernym toskanskim
yazykom. No vasha milost' naprasno tak polagaet, ibo yazyk etot priyaten, bogat
i dostoin vsyacheskogo uvazheniya, a mnogim ispancam on ves'ma prigodilsya, tak
kak, cloho znaya latyn', oni perepisyvayut i perevodyat s ital'yanskogo yazyka
vse, chto im popadaet pod ruku, a potom zayavlyayut: "Perevedeno s latinskogo na
kastil'skij". No smeyu zaverit' vashu milost', chto ya ne chasto budu pribegat' k
etomu, esli tol'ko ne zabudu svoe obeshchanie - pamyat'-to u menya plohovata.
Esli zhe u vashej milosti pamyat' poluchshe, to vy dolzhny pomnit', iz-za chego
possorilis' dva nashih vlyublennyh. A nado vam skazat', chto Felisardo ne
terpel, kogda s nim zagovarivali o forme ego usov ili o ego uhode za nimi;
pravda, v te vremena eshche ne bylo nausnikov iz nadushennoj kozhi, kotorymi
pol'zuyutsya sejchas i kotorye libo pridayut usam pyshnost', libo zagibayut ih
kverhu. |ti nausniki prodayutsya v aptekah i izvestny pod nazvaniem: vigotorum
duplicatio {Udvoenie usov (lat.).}, - eto vrode togo, kak my v shutku govorim
o tolstyake, chto u nego "dvojnoj podborodok". No vse zhe Felisardo udelyal
svoim usam nekotoroe vnimanie, i tak kak oni zagibalis' kverhu uzhe ot odnogo
zakruchivaniya pal'cami, to on nazyval ih poslushnymi.
Otstupiv na shag, kak delaet chelovek, gotovyas' perejti v nastuplenie, on
skazal svoemu protivniku, povysiv golos, ibo razdrazheniyu nevedomy polutona:
- Kabal'ero, ya ispanec i sluga vicekorolya, eti usy ya privez iz Ispanii
dlya ukrasheniya sobstvennoj persony, a ne dlya togo, chtoby pugat' imi trusov, -
serenada zhe vasha dokladyvaet moim usham, chto vy trus.
Alehandro emu otvetil:
- Izdali slyshit serenadu lish' tot, u kogo dlinnye ushi, i, slushaya ee,
schitaet neznakomyh emu lyudej trusami. No zdes' najdetsya chelovek, sposobnyj
otrezat' ih dvumya vzmahami kinzhala i, chtoby oni poslushali ee vblizi,
prigvozdit' ih k instrumentam.
Uslyshav eti derzkie slova, Felisardo voskliknul:
- Moya shpaga vam za menya otvetit! - I, lovko vyhvativ ee iz nozhen,
prikryv ruku plashchom, on reshil dokazat', chto ne poterpit shutok nad svoimi
usami. Muzykanty totchas zhe razbezhalis', ibo instrumenty obychno meshayut im
drat'sya, hotya, razumeetsya, ne vsem. YA, naprimer, znaval odnogo, kotoryj
odinakovo horosho vladel kak shpagoj, tak i strunami. Odnako muzykantam mozhet
sluzhit' opravdaniem zhelanie uberech' svoi instrumenty, ibo velichajshej
glupost'yu bylo by riskovat' tem, chto prinosit im hleb nasushnyj. A krome
togo, nado eshche uchest', chto poyushchemu ne svojstvenno gnevat'sya i chto ih
priglasili syuda ne dlya togo, chtoby drat'sya, a dlya togo, chtoby delat' gorlom
raznye dvizheniya; no ved' begstvo tozhe est' dvizhenie, tol'ko osushchestvlyaemoe
pri pomoshchi nog, ibo esli my posmotrim na tancorov, to uvidim, chto nogi ih ne
lisheny ritma i garmonii, kotorye spravedlivo schitayutsya osnovoj vsyakogo
muzykal'nogo iskusstva. Iz etogo sleduet, chto nuzhno uvazhat' gospod
muzykantov, poyushchih na nashem yazyke, tak kak uzhe odno to, chto oni mogut
rasserdit'sya i pered vsemi spet' plohoe pro svoego obidchika, mozhet, podobno
pushechnomu yadru, ubit' cheloveka.
Slugi Alehandro vstretili grud'yu vraga, obrushivshis' vchetverom na
odnogo. Ne budem podvergat' somneniyu ih smelost'. Vspomnim, chto Karransa {9}
v svoej knige "Filosofiya shpagi" govorit: "Byvayut lyudi stol' malodushnye, chto
odnomu smel'chaku netrudno byvaet spravit'sya s celoj tolpoj ih". I nemnogo
dal'she on pishet: "Kogda chelovek srazhaetsya so svoim protivnikom odin na odin,
my mozhem skazat', chto on srazhaetsya, no esli on imeet delo s dvumya ili tremya
protivnikami, to srazhayutsya s nim oni, a on tol'ko oboronyaetsya". Razvivaya etu
mysl', my skazhem, chto chetyre dvizheniya mogut povesti k chetyrem ranam, pritom
v raznyh nepredusmotrennyh mestah, i chto odin atakovannyj ne mozhet ustoyat'
protiv chetyreh napadayushchih; sushchestvuet zhe latinskaya pogovorka, glasyashchaya, chto
s dvumya zaraz i Gerkulesu ne spravit'sya. Konchaya na etom moe rassuzhdenie i
poryadkom utomiv vashu milost' veshchami, stol' malo otnosyashchimisya k delu, hotya
mne oni i po vkusu, ya sproshu sebya: pochemu by mne ne voobrazit', chto vasha
milost' - osoba dostatochno voinstvennaya i chto, esli by vy nahodilis' ryadom s
Felisardo, kotoryj pochti chto vash zemlyak, okazavshijsya na chuzhbine, to, vidya,
kak sil'no on vlyublen i kak on horosh soboyu, vy pozhelali by pomoch' emu, hotya
by ispuskaya gromkie kriki?
V dannom sluchae kriki byli stol' gromki, chto pribezhala nochnaya strazha i
Felisardo spassya ot toj opasnosti, kotoraya grozit ispancam vo vsej Evrope so
storony tolpy. Malo togo, on ne byl dazhe ranen, mezhdu tem kak sam uspel
ranit' Alehandro i dvuh ego slug. Strazha privela ego k vice-korolyu, kotoryj
eshche ne lozhilsya spat', potomu chto v etu noch' on pisal donesenie v Ispaniyu. On
okinul Felisardo gnevnym vzglyadom, vyrazil al'gvasilu, ili, kak ih tam
nazyvayut, kapitanu, bol'shuyu blagodarnost' za ego rvenie, a zatem prikazal
nadet' kandaly na Felisardo i zakovat' v cepi v ego prisutstvii. No kogda
oni ostalis' odni, vice-korol' soizvolil snyat' s nego okovy i nadel na nego
zolotuyu cep' stoimost'yu v sto pyat'desyat eskudo, - iz teh, chto nazyvayut
ordenskimi (vy vidite, ya takoj dotoshnyj rasskazchik, chto ne hochu, chtoby u
vashej milosti ostalas' hot' ten' somneniya v tom, skol'ko eta cep' stoila), a
zatem poprosil ego rasskazat' obo vsem, chto proizoshlo. Namestnik ego
velichestva s bol'shim udovol'stviem vyslushal rasskaz Felisardo. Posle togo
kak Alehandro vyzdorovel, vice-korol' velel pozvat' ego vo dvorec i proshel
vmeste s nim v komnatu Felisardo, kotorogo dlya etogo sluchaya snova zakovali v
cepi. Zatem on sprosil Alehandro, kakomu nakazaniyu on hotel by podvergnut'
svoego protivnika, pribaviv, chto, esli dazhe on potrebuet vyslat' ego v
Ispaniyu, zhelanie ego budet ispolneno. Ponyav iz etogo, chto vice-korol' zhelaet
dobit'sya ot nego primireniya s protivnikom i chto esli on ne pojdet na eto, to
navlechet na sebya nemilost' namestnika, Alehandro reshil byt' blagorazumnym i
protyanul ruku Felisardo, kotoryj, posle togo kak on ranil svoego sopernika,
kazhduyu noch' videlsya i razgovarival s Sil'viej, stavsheyu posle vsego
sluchivshegosya eshche bolee k nemu blagosklonnoj. Ot nezhnyh vzglyadov i
nevozmozhnosti osushchestvit' svoi zhelaniya lyubov' ih vse razgoralas', no oni
byli vynuzhdeny dovol'stvovat'sya dolgimi nochnymi besedami - temi, ot kotoryh
postradala chest' stol'kih zhenshchin i pogiblo stol'ko semejstv.
Oni poklyalis' sochetat'sya brakom, v sluchae esli vice-korol' dast
Felisardo kakuyu-nibud' vysokuyu dolzhnost', chto dlya znatnosti Sil'vii bylo
neobhodimo. A tak kak Amur podoben kupcu, kotoryj beret vzajmy bez namereniya
kogda-libo rasplatit'sya, to vsyakij vlyublennyj kavaler gotov prinyat' vse, chto
emu predlagayut vzajmy, hotya rasplatit'sya za eto ego mogut zastavit' tol'ko
po sudu. Itak, Sil'viya raskryla Felisardo svoi ob座atiya, v kotoryh do sih por
vsem otkazyvala, i vskore ej prishlos' rasstat'sya s tem, chto do sih por ona
tshchatel'no oberegala.
Nevozmozhno peredat' slovami, s kakoj radost'yu vstrechalis' lyubovniki,
videvshie sebya v mechtah uzhe suprugami, kak klyalsya ej Felisardo i kak Sil'viya
emu verila. Poskol'ku kazhdyj chelovek, kak govorit filosof, prezhde vsego
lyubit samogo sebya, on, hot' i somnevaetsya, no verit klyatvam drugogo,
pitayushchim ego lyubov', ibo, kak by ni byl vlyublen chelovek, sebya on lyubit eshche
sil'nee. Vot pochemu, esli kto-nibud' skazhet vashej milosti - veshch'
maloveroyatnaya, - chto on lyubit vas sil'nee, chem samogo sebya, to vy mozhete emu
otvetit', chto Aristotel' schitaet eto nevozmozhnym {10}, a chto vasha milost'
cenit etogo filosofa bol'she, chem Pliniya, ibo on vo mnogih voprosah blizhe k
istine.
Sud'ba byvaet blagosklonna k kupcam i besposhchadna k favoritam, ona
surova s moreplavatelyami i vetrena s igrokami; k lyubovnikam zhe ona mozhet
byt', smotrya po obstoyatel'stvam, i blagosklonnoj i besposhchadnoj, i surovoj i
vetrenoj. I vot, kogda oni naslazhdalis' etim pokoem, etim soyuzom, lyubov'yu,
nadezhdami i sladostnym obladaniem drug drugom, im suzhdeno bylo razluchit'sya v
silu samogo udivitel'nogo sluchaya, kakoj kogda-libo byval v sud'be cheloveka i
kakoj tol'ko mozhno bylo sebe voobrazit'. Ne skazav ni slova Sil'vii i ne
izvinivshis' pered nej, Felisardo isprosil razresheniya vice-korolya na poezdku
v Neapol' po kakomu-to svoemu delu i pokinul Siciliyu. Kak! YA progovorilsya i
nazval mesto dejstviya? Nu tak chto zhe? Hotya syuzhet novelly i osnovan na
voprosah chesti, ona ne stanet huzhe, dazhe esli lichnost' geroya budet
ustanovlena; ya budu tol'ko dovolen, esli vasha milost' ne uslyshit takih
veshchej, v kotoryh mozhno somnevat'sya. Ved' novelly - eto ne kul'tistskie stihi
{11}, slushaya kotorye prihoditsya utomlyat' svoyu golovu, chtoby ponyat' ih smysl,
a kogda postignesh' ego, to okazyvaetsya, chto to zhe samoe mozhno bylo skazat' i
koroche i luchshe.
Kogda Sil'viya uznala ob ot容zde etogo cheloveka, tak zhestoko i nizko
posmeyavshegosya nad ee lyubov'yu i chest'yu, nad dragocennostyami i podarkami,
kotorymi oni obmenyalis', ona prinyalas' bezuteshno plakat'. Neskol'ko dnej ona
nichego ne ela, i krasota ee stala postepenno vyanut', a zhizn' poteryala dlya
nee vsyakij smysl. Po nocham ona vyhodila vmeste so svoej vernoj sluzhankoj
Al'fredoj v sad, smotrela na more skvoz' reshetku (schast'e eshche, chto byla
reshetka!) i gor'ko zhalovalas': "O besserdechnyj ispanec, zhestokij, kak i tvoya
rodina! O samyj lzhivyj iz lyudej, prevoshodyashchij zhestokost'yu Vireno, gercoga
Selaudii {12} (kak vidno, eta dama horosho znala Ariosto), i vseh teh, kto,
zabyv svoe blagorodstvo i dolg, soblaznyali dostojnyh i nevinnyh zhenshchin, a
potom brosali ih. Kuda ty skrylsya, otnyav u menya i samogo sebya i moyu chest'?
Ved' tol'ko ty odin mog by mne vozvratit' ee. Ty bessovestno skrylsya, i u
menya teper' net nikogo, kto by mog vernut' moyu chest', tak kak zalog lyubvi,
kotoryj ty mne ostavil, otnimaet u menya dazhe ten' ee, i tol'ko smert' mozhet
spasti menya. YA ne mogu poverit', chto ty ne ponimaesh' svoej zhestokosti, i uzhe
odna eta mysl' lishaet menya zhizni. Kto by mog podumat', dorogoj moj
Felisardo, chto tvoe krasivoe, zastenchivoe lico, tvoya izyashchnaya i strojnaya
figura skryvayut stol' zhestokuyu dushu i stol' cherstvoe serdce! Neuzheli ty
ispanec, o vrag moj? Net, eto nevozmozhno, ibo ya slyshala i chitala, chto
nikakaya naciya v mire ne lyubit tak nezhno zhenshchin i ne byvaet nastol'ko sklonna
zhertvovat' radi nih zhizn'yu. No esli kakaya-to neobhodimost', mne neizvestnaya,
prinudila tebya uehat', to pochemu ty mne nichego ne skazal? Togda nasha razluka
ubila by menya eshche skoree, no smert' byla by menee muchitel'na. Mne trudno
poverit', o besserdechnyj ispanec, chto eshche vchera ty byl v moih ob座atiyah i
klyalsya, chto radi menya gotov otdat' tysyachu zhiznej, a segodnya uehal, lishiv
menya toj edinstvennoj, kotoruyu mne podaril! Uvy mne! Byt' mozhet, ty sejchas
smeesh'sya nad moimi slezami, izdevaesh'sya nad moimi laskami i oskorblyaesh'
poryvy moej dushi, prichinoj kotoryh posluzhila ne moya raspushchennost', a tvoe
blagorodstvo, ne moe legkomyslie, a neschastnaya moya sud'ba. Navernoe, ty
sejchas rasskazyvaesh' drugoj, bolee schastlivoj, chem ya, hotya i ej, bez
somneniya, suzhdeno skoro stat' takoj zhe neschastnoj, kak ya, o bezumstvah,
kotorye ya sovershala v tvoem prisutstvii, i o stradaniyah, kotorye ty mne
prichinil. Pust' zhe smeetsya nado mnoj ta, kotoraya sejchas tebe vnimaet i verit
tvoim recham, ibo skoro my budem vmeste proklinat' tebya, i, uznav, kakov ty,
ona menya ne osudit za to, chto ya lyubila tebya, i pozhaleet menya, potomu chto ya
eshche lyublyu tebya". |ti i mnogie drugie podobnye slova govorila Sil'viya, gor'ko
placha, mezhdu tem kak Al'freda vsyacheski pytalas' smyagchit' ee otchayanie,
vyzvannoe dovodami razuma i neschastnoj ee sud'boj.
A tem vremenem Felisardo pribyl v Neapol' - gorod, kak vashej milosti,
navernoe, izvestno, slavyashchijsya svoej krasotoj i bogatstvom i gde zhivet
bol'she ispancev, chem vo vsej ostal'noj Italii, s teh por kak Velikij Kapitan
don Gonsalo Fernandes de Kordova {13}, prognav ottuda francuzov, prisoedinil
ego k ispanskoj korone. |tot podvig ego, naryadu s drugimi ego zaslugami,
budut vechno pomnit' gryadushchie pokoleniya, hotya odin sovremennyj pisatel',
bolee zavistlivyj, chem krasnorechivyj i uchenyj, napisal knigu "Vesti s
Parnasa" 14, voobraziv, chto ego skudnyj avtoritet mozhet nabrosit' ten' na
imya, velichie kotorogo priznayut dazhe varvarskie narody.
Ne budu opisyvat' podrobno pechal', v kotoroj prebyval Felisardo,
nahodyas' v etom gorode, ibo dushevnoe sostoyanie ego legko sebe predstavit'.
On reshil napisat' pis'mo vice-korolyu, gde izlozhil istinnye prichiny,
zastavivshie ego pokinut' Siciliyu. Velikodushnyj pravitel' poluchil eto pis'mo
i byl ves'ma porazhen, uznav ego soderzhanie. Ne znayu, udivitsya li vasha
milost', no pis'mo eto glasilo:
"Uezzhaya iz Sicilii, ya ne soobshchil vashej svetlosti podlinnoj prichiny
moego ot容zda. Mne bylo stydno priznat'sya v nej, i dazhe sejchas, kogda ya
odin, bog vidit, kak pylayut moi shcheki i kak na glazah zakipayut slezy. Kogda ya
nahodilsya na sluzhbe u vashej svetlosti, sovershenno ne podozrevaya, kakoe
velikoe neschast'e na menya obrushilos', moi roditeli izvestili menya, chto ih
imena vneseny v novyj ukaz korolya nashego Filippa Tret'ego kasatel'no
moriskov {15}. YA nikogda ran'she ne imel ob etom ni malejshego ponyatiya i
schital sebya kabal'ero i idal'go, derzhas' na ravnoj noge s drugimi licami
takogo zvaniya, ibo moi predki pereshli v hristianstvo eshche vo vremena
pokoreniya Granady katolicheskimi korolyami {16}. Roditeli uveryayut menya
(nadeyus', oni menya ne obmanyvayut), chto rod nash vedet nachalo ot Abenseradzhej
{17}, chem ya mogu gordit'sya i v chem istochnik moih neschastij. Vot pochemu, vasha
svetlost', ya schel sebya obyazannym, k moemu glubochajshemu sozhaleniyu, pokinut'
vash dom, ibo ya iskrenne predan vam i polagayu, chto v nem ne mozhet zhit'
chelovek, kotoromu ezhechasno mogut brosit' v lico oskorblenie. Kak by ya ni
staralsya gnat' etu mysl' ot sebya, styd i otchayanie ne dali by mne ni minuty
pokoya, osobenno tam, gde obo mne utverdilos' horoshee mnenie. Pust' vasha
svetlost' izvinit menya i poverit, chto ya ne osmelilsya by napisat' vam, esli
by ne byl uveren, chto pokonchu schety s zhizn'yu eshche do togo, kak eto pis'mo
popadet v vashi ruki". Pis'mo eto gluboko vzvolnovalo blagorodnogo pravitelya.
Neskol'ko dnej on obdumyval ego i nakonec otvetil tak:
"Felisardo, vy mne sluzhili stol' verno i vse vashi postupki byli stol'
soobrazny s zakonami chesti, chto ya ne mogu ne uvazhat' i ne cenit' vas.
CHeloveku rozhdenie ne pribavlyaet zaslug i ne otnimaet ih u nego, ibo ono ne
zavisit ot ego voli, no za svoi postupki, kak horoshie, tak i durnye, on
polnost'yu otvechaet sam. CHtoby sdelat' mne priyatnoe, vernites' v Siciliyu.
Klyanus' vam zhizn'yu moih detej, chto budu okazyvat' vam eshche bol'shee uvazhenie,
chem delal eto dosele, i sochtu dolgom svoej chesti otrazhat' lyubye narekaniya na
vashu. Vy - podlinnyj kabal'ero, i ya ne ponimayu, pochemu vy dolzhny byli
uehat', mezhdu tem kak princ Fesskij {18}, ne imeyushchij s etim blagorodnym
zvaniem nichego obshchego, sluzhit ego velichestvu v Milane, nosya na grudi znaki
ordena Sant-YAgo. Bolee togo - korol' Filipp Vtoroj i sen'ora infanta,
pravitel'nica Flandrii, nastol'ko uvazhali ego, chto pervyj snimal pered nim
shlyapu, a vtoraya delala emu reverans. Ibo razlichie ras ne zatragivaet
blagorodstva proishozhdeniya, osobenno u lic, podobnyh vam, predki kotoryh uzhe
tak davno ispoveduyut nashu istinnuyu religiyu. Vozvrashchajtes' zhe, Felisardo, v
moj otryad, nachal'nikom kotorogo ya vas sdelayu, i vy budete okolo menya v
bol'shej bezopasnosti, chem gde by to ni bylo, i ya postarayus' vas zhenit' kak
mozhno luchshe, i vy smozhete zhit' pri mne do teh por, poka vy sami ne zahotite
pokinut' menya, ili togo potrebuet sluzhba ego velichestvu".
Felisardo poluchil eto pis'mo, sobstvennoruchno napisannoe velikodushnym
princem, - postupok dostojnyj ego vysokogo blagorodstva, - i, prolivaya chad
nim slezy, i s zharom neskol'ko raz pocelovav podpis', reshil otvetit'
sleduyushchim obrazom:
"Velikodushnyj i shchedryj princ, kogda ya uehal ot vashej svetlosti, mnoj
ovladelo strastnoe zhelanie chem-libo proyavit' svoyu doblest'. YA vysoko cenyu
milosti i blagodeyaniya, okazyvaemye vami mne, i gluboko priznatelen za nih.
Vashi slova budut krov'yu zapechatleny v moej dushe. Sejchas ya edu v
Konstantinopol', gde, vidimo, uzhe nahodyatsya moi roditeli: kak lyudi
blagorodnye, oni ne pozhelali ostavat'sya v Ispanii i vspominat' o nej bol'she,
a potomu izbrali mestom svoego prebyvaniya stolicu etoj imperii. Ottuda ya vam
soobshchu, kakoe primu reshenie dlya togo, chtoby sovershit' podvig vo imya boga,
korolya i rodiny. S pervyh dnej moego prebyvaniya v Palermo (etogo ya nikomu
nikogda ne rasskazyval) ya sluzhil sen'ore Sil'vii Menandra, lyubil ee i
obladal eyu. Mne kazhetsya, chto u nee pod serdcem ostalsya zalog moej neschastnoj
lyubvi. Umolyayu vashu milost' peredat' ej eto pis'mo tak. chtoby ne oporochit' ee
dobroe imya, i proshu vas prinyat' pod svoe pokrovitel'stvo mladenca, kotoryj
roditsya, tak, kak esli by sama sud'ba polozhila ego k stopam vashego
miloserdiya".
Napisav eto pis'mo, otchayavshijsya i sumasbrodnyj yunosha sel na korabl'. YA,
konechno, ne mogu odobrit' ego postupka, ibo, nahodyas' na sluzhbe u
blagorodnogo princa, on mog by byt' v bezopasnosti dazhe v Ispanii, a v
ital'yanskih vladeniyah ego velichestva emu i podavno nechego bylo by opasat'sya,
ibo gosudar' nash namerevalsya izgnat' moriskov lish' iz Ispanii, gde oni
sobiralis' vosstat', o chem svidetel'stvuyut pis'ma i predosterezheniya dobroj
pamyati svyatejshego patriarha Antiohii, Valensianskogo arhiepiskopa dona Huana
de Ribery {19}.
V Evrope, na rasstoyanii vsego lish' chetyreh stadij ot Azii (esli by
zamerzlo more i vypal sneg, to mozhno bylo by projti peshkom iz Azii v
Evropu), nahoditsya Konstantinopol' - stolica snachala Rimskoj imperii, zatem
Grecheskoj, a nyne Tureckoj, imenuemoj iz-za ogromnogo prostranstva, eyu
zanimaemogo, Velikoj. Nekogda etot gorod razrushil imperator Sever, zatem
vosstanovil Konstantin i proslavil Feodosii. Pyat'desyat mil' sten bylo
postroeno Anastasiem, chtoby zashchishchat' gorod ot napadenij varvarov; sejchas,
pravda, ot nih ostalos' lish' vosemnadcat' mil', ili shest' lig. ZHitelej tam -
sem'sot tysyach: iz nih trista tysyach turok, dvesti tysyach hristian i eshche dvesti
- indijcev. Posle vzyatiya goroda Muhammedom Vtorym v 1453 godu tam nahoditsya
rezidenciya ih imperatorov, kotoryh obychno nazyvayut velikimi sultanami. Gorod
imeet formu treugol'nika, v odnom uglu kotorogo nahoditsya korolevskij
dvorec, obrashchennyj na vostok, v storonu Kalhedonii - chasti Azii; vtoroj ugol
obrashchen na yugo-zapad, gde imeetsya sem' bashen, sluzhashchih ukrepleniyami i
glavnoj gorodskoj tyur'moj; a k severu ottuda raspolozhen tretij, gde
nahoditsya starinnyj dvorec Konstantina, raspolozhennyj na vozvyshennom i
pustynnom meste, otkuda otkryvaetsya vid na ves' gorod. Otsyuda do samogo
dvorca sultana raskinulas' na protyazhenii celoj morskoj ligi gavan',
vdayushchayasya v gorod zalivom v dve ligi dlinoj i tret' ligi shirinoj. Port
zashchishchen so vseh storon ot vetrov i zaselen raznym narodom. So storony
semibashennoj steny, gde gorod omyvaet more, mozhno otyskat' nebol'shoe
prostranstvo - prezhde tam nahodilas' Vizantiya, ot velichiya kotoroj ostalis'
lish' odni razvaliny. Ves'ma krasivy mecheti, postroennye sultanami
Muhammedom, Bayazedom i Selimom, no ni odna iz nih ne sravnitsya s mechet'yu,
vozdvignutoj Sulejmanom i nazvannoj ego imenem: hram etot dolzhen byl
prevzojti velikolepiem slavnyj sobor svyatoj Sofii - zamechatel'noe zdanie,
sooruzhennoe pri Konstantine Velikom. Eshche sohranilis' vozdvignutye vo vremena
etogo imperatora gigantskie kolonny s barel'efami, izobrazhayushchimi ego deyaniya.
Est' v gorode chetyre bol'shih gostinyh dvora dlya mestnyh i privoznyh tovarov.
Velikolepna glavnaya ulica, vedushchaya k Adrianopol'skim vorotam; na nej
nahoditsya ploshchad', gde prodayut plennyh hristian sovsem tak, kak v Ispanii na
rynkah prodayut skot, tol'ko obrashchayutsya s nimi eshche grubee. Vsego v gorode
tridcat' odni vorota - na vostoke, zapade i severe, ohranyaemye yanycharami.
Doma - nizkie, i ih kryshi reznogo dereva pokryty bogatymi zolotymi
ukrasheniyami. ZHiteli goroda ne uveshivayut sten kovrami, no tshcheslavie ih
sostoit v tom, chtoby ustilat' imi poly. Iz odnoj chasti goroda v druguyu lyudej
perevozyat obychno na lodkah, kotorye po-turecki nazyvayut kaikami ili permami.
Vsego takih lodok tam okolo dvenadcati tysyach - cifra nemalaya. Klimat tam
nastol'ko holodnyj, chto s dekabrya po konec marta zemlya pokryta snegom.
Nekotorye znamenitye hristianskie hramy - kak, naprimer, bogomateri, svyatogo
Nikolaya i nekotorye drugie - hoteli zahvatit' izgnannye iz Ispanii moriski,
i vizir', poluchiv ot nih dvenadcat' tysyach eskudo, gotov uzhe byl razreshit' im
lomat' i portit' eti cerkvi; odnako posly Francii, Anglii i Venecii zayavili
sultanu, chto ih gosudari sochtut eto nedruzhelyubnym po otnosheniyu k sebe
postupkom i ne poterpyat takogo. Blagodarya etomu moriskam ne udalas' ih
zateya, a vernee skazat', gospod' bog ne dopustil, chtoby stol'ko hristian
lishilos' utesheniya religii tam, gde ih dushi podvergayutsya stol' velikoj
opasnosti. Vot v eti-to mesta i priehal Felisardo.
Vasha milost', navernoe, ustala dozhidat'sya ego pribytiya. No esli by ya ne
opisal vam vneshnego vida, kotoryj imel togda, da i sejchas imeet etot slavnyj
gorod, to kakoe predstavlenie slozhilos' by o turkah u damy, kotoraya stol'
malo cenit dazhe muzhchin nashej very? Znajte zhe, vasha milost', chto opisaniya
ochen' polezny dlya ponimaniya podobnyh istorij i chto ya do sih por ne vdavalsya
v kosmografiyu tol'ko ottogo, chto opasalsya utomit' vashu milost', ibo vam i
tak uzhe mir, prostirayushchijsya ot vashego doma do Prado, predstavlyaetsya ogromnym
i polnym opasnostej: dolzhno byt', potomu u vas i voshlo v privychku nosit' pri
sebe kinzhal, chtoby pronzit' im vsyakogo, kto zagorodit vam dorogu; pravo zhe,
ya ne videl bol'shego vraga chelovecheskogo spokojstviya, chem vy.
Felisardo vstretilsya so svoimi roditelyami, kotorye, tak kak oni byli
lyud'mi blagorodnymi, oplakivali postigshee ih beschestie i opasnost' pogubit'
svoyu dushu, grozivshuyu im v etoj zemle; vprochem, ih neskol'ko uspokaivalo
bol'shoe kolichestvo cerkvej i bogougodnyh uchrezhdenij, kotorye oni tam videli.
Obshchaya sud'ba usilivaet veru v skoroe izbavlenie i oslablyaet stradaniya ot
nevzgod, kak skazal kakoj-to filosof, kazhetsya Mirtil {20}; tak govarival i
blazhennoj pamyati monah Antonio de Gevara {21}, znamenityj pisatel', kotoryj
nikogda ne boyalsya pripisat' svoe izrechenie kakomu-libo drevnemu avtoru, hotya
tot zachastuyu dazhe i ne zaikalsya na etot schet, da i ne mog by zaiknut'sya, ibo
nechto podobnoe mog by izrech' lish' kakoj-nibud' sovremennyj pisatel'. No
Gevara lyubil inoj raz povysit' cenu svoim utverzhdeniyam, pribavlyaya k nim:
"Kak skazal velikij Tamerlan", ili: "Kak znachitsya v moskovskih letopisyah,
hranyashchihsya v biblioteke Kairskogo universiteta". Ibo, esli skazano horosho,
to ne vse li ravno, na kakom yazyke - grecheskom ili kastil'skom, a esli ploho
i vyalo, to neuzheli avtoritet skazavshego dlya nas znachit bol'she, chem to, chto
skazano? YA nashel kak-to v odnoj slavnen'koj knizhechke, nazyvayushchejsya
"Ispanskaya antologiya", takuyu sentenciyu, vyskazannuyu nekim grafom: "Biskajya
bedna hlebom, no bogata yablokami", a na polyah stoyala pometka vladel'ca
knigi, ochevidno cheloveka so vkusom: "Skazhet tozhe!", chto mne pokazalos'
ves'ma zabavnym.
No vozvrashchayus' k moemu rasskazu. Neskol'ko dnej Felisardo i ego
roditeli lomali sebe golovu, kak im byt', slovno v ih polozhenii i vpryam'
mozhno bylo chto-nibud' pridumat'. Vot tut-to i ya dolzhen soznat'sya, sen'ora,
chto sam ne znayu, kak i pochemu (nikto mne ne mog etogo ob座asnit'), no tol'ko
Felisardo vdrug stal tureckim pashoj. |to chrezvychajno napominaet komediyu, gde
vo mgnovenie oka princ stanovitsya brodyagoj, a dama - muzhchinoj, da pritom eshche
nastoyashchim muzhchinoj, kak govoryat v narode. Kak eto ni pechal'no, no tol'ko
Felisardo stal nastoyashchim turkom. On teper' odevalsya po-turecki i nosil na
golove tyurban; i tak kak on byl vysokogo rosta, ochen' smuglym i imel
krasivye usy, to emu nastol'ko bylo k licu eto odeyanie, chto kazalos', budto
on v nem i rodilsya. Ego osanka, muzhestvo, izyashchnye manery, smelost' i
dostoinstvo, s kotorym on derzhalsya, pobudili sultana priblizit' k sebe
yunoshu; i neredko on ves'ma otkrovenno obsuzhdal s nim ispanskie dela. Sultana
etogo zvali Ahmet, i bylo emu v tu poru tridcat' tri goda. Byl u nego brat
po imeni Mustafa, kotorogo on posadil v tyur'mu, namerevayas' ego ubit',
soglasno dikomu obychayu etih varvarov. Dlya takoj celi on poslal v tyur'mu
Hozyaina zhizni s neskol'kimi slugami. Priblizivshis' k tyur'me, oni obnaruzhili,
chto ona nakrepko zaperta, a Mustafa neprinuzhdenno razgulivaet na svobode.
Oni dolozhili ob etom sultanu, i tot, uvidev v etom nekoe chudo, prikazal
snova zatochit' brata. Zatem, po sovetu muftiya, ih vysshego duhovnogo
nachal'nika, Ahmet vse zhe reshil umertvit' brata. No v noch' nakanune ubijstva
Ahmetu prividelos', budto nekij voin grozit emu kop'em, i togda,
uzhasnuvshis', Ahmet reshil sohranit' Mustafe zhizn'. Vse zhe i posle etogo
mnogie podstrekali ego ubit' brata, i odnazhdy on hotel iz okna svoego
dvorca, vyhodivshego v sad, gde progulivalsya Mustafa, pustit' v nego
otravlennuyu strelu, no vnezapno ego ohvatil takoj uzhas, chto luk zadrozhal i
vypal u nego iz ruk. Sultan posle etogo sluchaya nastol'ko smyagchilsya duhom,
chto ne stal dazhe trebovat' ot brata kakih-libo podarkov - ni odezhd, ni
zolota, ni chego-libo drugogo. Tak chto brat ego i ponyne zhiv, i mnogie dazhe
polagayut, chto Mustafa stanet ego naslednikom, hotya u sultana mnogo svoih
detej, iz kotoryh dva syna i dve docheri poyavlyayutsya na lyudyah, ostal'nye zhe
skryty v nedrah dvorca.
Sultan do togo lyubit rassmatrivat' portrety i izobrazheniya razlichnyh
hristian, chto posylaet razyskivat' ih vsyakih rassyl'nyh i kupcov, no zatem
rassmotrev horoshen'ko, vozvrashchaet kartiny vladel'cam. I vot odnazhdy vo vremya
prazdnika, razglyadyvaya v lavke bogatogo evreya kartiny, zahvachennye na odnom
iz nepriyatel'skih korablej, on prikazal pozvat' Felisardo, kotoryj nazyvalsya
teper' Sil'vio-pashoj, v chest' toj sicilijskoj damy, kotoruyu on nikak ne mog
zabyt' i po kotoroj vse vremya toskoval. Ibo ni gor'kaya uverennost', chto on
ne uvidit ee bol'she, ni peremena strany i odezhdy ne mogli ego zastavit'
zabyt' ee, i ya ne dumayu, chto v etom sluchae pomogla by dazhe voda reki Silena
{22}, v kotoroj kupalis' drevnie, chtoby zabyt' svoi lyubovnye privyazannosti,
hotya by i mnogoletnie. Uvidev Felisardo, sultan sprosil u nego, ne znakom li
emu kto-nibud' iz izobrazhennyh na portretah. Felisardo otvetil utverditel'no
i, pokazyvaya na portrety, stal nazyvat' imena i rasskazyvat' to, chto znal o
znatnosti, imenah i rodoslovnyh izobrazhennyh na nih lyudej. Ahmet ochen'
obradovalsya, uvidev imperatora Karla Pyatogo, korolej Filippa Vtorogo i
Tret'ego, znamenitogo gercoga Al'bu, grafa Fuentesa i drugih sen'orov. Kto
by mog podumat', chto sultana vse eto budet tak interesovat'? Sredi zhen,
kotoryh v to vremya imel sultan Ahmet, samoj lyubimoj byla nezhnaya andaluska,
vzyataya v plen v odnom iz portov Ispanii. Ona razvlekalas' tem, chto smotrela
komedii, kotorye razygryvali plennye hristiane, a te, starayas' zasluzhit' ee
milost' i podderzhku, razuchivali roli, poruchaya dobyvat' spiski v Venecii
evrejskim kupcam, i ya sam dazhe videl pis'mo tamoshnego tureckogo poslannika k
grafu de Lemosu, v kotorom poslannik ubeditel'no prosil ego vyslat' vse, chto
on smozhet dostat' iz etogo roda pisanij, rashodivshihsya po vsemu svetu v
akkuratno perepletennyh sbornikah. Nash Felisardo (vot ya i zaputalsya: ved' on
teper' uzh inache nazyvalsya) tozhe zahotel poradovat' sultanshu, don'yu Mariyu, i
razuchil vmeste s drugimi plennymi yunoshami i izgnannymi iz Ispanii mavrami
komediyu "Rokovaya sila" {23}. On pyshno naryadilsya, chtoby igrat' v etoj p'ese
grafa. V Konstantinopole bylo v tu poru mnogo otlichnyh portnyh, priezzhih iz
Ispanii, i mozhno bylo dostat' prevoshodnye ital'yanskie tkani basonnoj
raboty. Tak kak Felisardo byl prekrasno slozhen, odezhda sidela na nem tak,
slovno on v nej rodilsya, i sultansha, nikogda ran'she ego ne videvshaya, raz na
nego vzglyanuv, uzhe ne mogla bol'she otorvat' ot nego svoih vzorov,
pronikavshih pryamo v ego dushu. Igral Felisardo udivitel'no horosho i,
okazavshis' v svoem nastoyashchem plat'e, plakal iskrennimi slezami,
vzvolnovannyj i rasstroennyj nezasluzhenno postigshimi ego bedstviyami. Kogda
okonchilos' predstavlenie, sultansha niskol'ko ne ohladela k Felisardo i pri
vsyakom udobnom sluchae staralas' dat' emu ponyat', chto vlyublena v nego,
dostignut' chego ej i udalos' bez osobyh usilij, ibo ni s kakimi lyubovnymi
zapiskami ne sravnyatsya glaza, smotryashchie na vas s lyubov'yu. Odnazhdy, kogda ona
voshvalyala ego priyatnuyu naruzhnost', vyrazhaya sozhalenie po povodu togo, chto on
dobrovol'no otreksya ot istinnoj very, on otvetil ej, chto vovse ne sobiraetsya
hranit' vernost' nizkomu lzheproroku i chto, hotya do nyneshnego sostoyaniya ego
dovelo krajnee otchayanie, a takzhe to, chto zdes' nahodyatsya ego roditeli, on
pribyl syuda s namereniem sovershit' kakoj-nibud' slavnyj podvig v chest'
ispanskogo korolya. I on dobavil, chto ispolnen otvazhnoj reshimosti ne
vozvrashchat'sya na rodinu, poka ne dob'etsya vseobshchego uvazheniya i priznaniya,
sovershiv kakoe-nibud' geroicheskoe deyanie.
- Esli tol'ko ya v silah pomoch' tebe, - otvetila sultansha, - ty najdesh'
vo mne samuyu predannuyu zhenshchinu, raspolagayushchuyu vsemi nuzhnymi sredstvami, ibo
so mnoyu sultan Ahmet obrashchaetsya inache, chem so vsemi drugimi, podvlastnymi
ego zakonam i ego velichiyu.
Felisardo preklonil pered nej kolena, poceloval ruku i, ustremiv na nee
vzory, zaplakal. Ona zhe, pochuvstvovav vsyu doblest' Marsa i vsyu nezhnost'
Adonisa, soedinennye vmeste v lice etogo yunoshi, podnyala ego s kolen i
poklyalas' veroj, zapechatlennoj v ee serdce, ne pokidat' ego ni v kakom dele,
kotoroe on predprimet, hotya by eto i grozilo ej smert'yu.
CHtoby obespechit' sebe vozmozhnost' vstrechat'sya s nim, ona zayavila
sultanu, chto ej ochen' nravitsya penie Felisardo. Blagodarya etomu on poluchil
svobodnyj dostup v ee pokoi, kuda i zahodil yakoby dlya togo, chtoby razvlekat'
ee. I odnazhdy, v prisutstvii samogo sultana Ahmeta, on spel sleduyushchee:
Lyubo mne, lyubya, molchat',
Esli teh, kto besslovesno
Sluzhit gospozhe prelestnoj,
Mozhet slava otlichat'!
No otravu istochat'
Ne perestaet somnen'e,
I, strashas' prinyat' reshen'e,
Ot lyubvi begu ya vnov',
Hot' za eto mne lyubov'
Nikogda ne dast proshchen'ya.
Trusost' - pylko polyubit'
- I, lyubya, ne smet' otkryt'sya;
No ne luchshe i reshit'sya
Smert'yu muki prekratit'.
YA hochu stradat' i zhit',
Hot' nakazan spravedlivo,
I tomlyus' toskoj revnivoj
V odinochestve svoem:
Ved' zhiva nadezhda v tom,
V kom eshche stradan'e zhivo.
Tem, chto ust ne raskryval,
YA lyubvi nanes obidu,
Ibo tot, kto robok s vidu,
Schast'em vzyskan ne byval.
Hot' yazyk mne strah skoval,
YA mechtayu o priznan'e,
No takom, chtob pro zhelan'e
Rasskazat' lish' bleskom glaz
I, predchuvstvuya otkaz,
Prodolzhat' lyubit' v molchan'e.
Mysl' moya, uzh raz ona
Hochet mysl'yu nazyvat'sya.
Lish' sama s soboj obshchat'sya
I molchat' obrechena.
Hot' stremlyus' ya izdavna
Gore vyskazat' slovami,
No naprasnymi rechami
Ne smyagchu svoej bedy,
Ibo net v slovah nuzhdy
Tem, kto govorit glazami.
YA bessmertnoj muki zhdu,
Ibo na zemle vsegda ya
Iz-za vas, o nezemnaya,
Muchus' gorshe, chem v adu.
Raz vvergaet nas v bedu
Slavolyub'e nepreryvno,
Slavy mne iskat' protivno,
No vzamen o kaple blag
Vprave umolyat' bednyak,
Polnyj skorbi neizbyvnoj.
O, pojmite hot' na mig,
Skol' sladka moya kruchina,
Ibo muk moih prichina -
Tol'ko vash nebesnyj lik!
Smerten ya, i moj yazyk
Nebozhitel'nice skuchen,
No toskoj davno obuchen
Govorit' moj vzor nemoj,
CHtob ne mog nikto drugoj
Vam skazat', kak ya izmuchen.
Sultansha podumala, chto Felisardo sochinil eti stihi v chest' ee chuvstv i
zamyslov; no ona sil'no oshiblas', tak kak oni byli napisany dlya Sil'vii v
samom nachale ih lyubvi, v Palermo. Odnako sultansha ne obmanulas' v tom
otnoshenii, chto Felisardo, zhelaya zastavit' ee podumat' tak, narochno razyskal
eti stroki sredi prochih stihov, kotoryh on znal mnozhestvo. On postupil, kak
delayut muzykanty, stranstvuyushchie po derevnyam s odnogo prazdnika mestnogo
svyatogo k drugomu, kogda odnogo vil'yansiko {24}, esli tol'ko podstavlyat'
vsyakij raz imya drugogo svyatogo, mozhet hvatit' na celyj god; eto ne menee
smeshno, chem smotret', kak na prazdnike kakogo-nibud' muchenika, spravlyaemom v
iyule, plyashut rozhdestvenskie pastuhi. Lyubov' sultanshi zametno rosla, podchinyaya
sebe slabuyu volyu yunoshi, kotoryj to - kak eto svojstvenno vetrenym muzhchinam -
otvechal na ee nezhnost', to - kak podobaet lyudyam chesti - uklonyalsya ot nee.
Vypolnyaya zhelanie Felisardo, don'ya Mariya bez truda vyhlopotala u sultana,
chtoby v ego rasporyazhenie bylo predostavleno neskol'ko galer s
sootvetstvuyushchim ekipazhem i chtoby on byl naznachen ih kapitanom. Takim-to
obrazom Felisardo stal vyhodit' v more na shesti horosho vooruzhennyh sudah, na
kotorye on ne prinimal ni odnogo moriska, tak kak emu ne nravilos' ih
povedenie i on v silu etogo ne mog doverit' im svoi zamysly. Sovershiv ryad
nebol'shih nabegov, on dostavil v Konstantinopol' neskol'kih plennyh, pravda
ne poddannyh ispanskogo korolya. Plennye byli pokazany sultanshe, i Felisardo
poluchil v vide blagodarnosti dragocennostej na krupnuyu summu: ona pozhelala,
chtoby on nosil ih na tyurbane, kotoryj ona ukrasila per'yami.
Odnazhdy Felisardo smelo podoshel k beregam Sicilii i brosil yakor' v vidu
Palermo. Synu Sil'vii i Felisardo bylo v to vremya uzhe tri goda. Tak kak ee
roditeli umerli, to Sil'viya vospitala svoego rebenka sama, no ne nastol'ko
otkryto, chtoby lyudyam blagomyslyashchim stalo yasno, chto on ee syn; nu, a chto
kasaetsya lyudej, durno myslyashchih o svoih blizhnih, to ved' oni dazhe samym
dobrodetel'nym devushkam sklonny pripisyvat' uzhasayushchie pregresheniya. Ne
poluchaya vse eto vremya izvestij ot Felisardo, ona stala privykat' k svoej
uchasti, i mne dumaetsya, chto, po svoej bespechnosti, ona, byt' mozhet, i sovsem
by o nem zabyla, esli by ne videla ezhednevno pered soboj syna, bol'she
pohozhego na nego, chem govoritsya v kastil'skoj poslovice, slozhennoj po povodu
takih somnitel'nyh sluchaev. (Proshu proshcheniya, vasha milost', u vashej fantazii;
no ved' ya uderzhalsya i ne privel etoj poslovicy!) I vot odin raz (nel'zya
skazat', chtoby eto bylo ochen' mnogo dlya treh let odinokoj zhizni pri polnom
nevedenii togo, zhiv li eshche Felisardo ili net) ona v soprovozhdenii neskol'kih
podrug otpravilas' v lodke odnogo kalabrijskogo kupca progulyat'sya po moryu,
kotoroe v etot den' manilo yasnoj pogodoj i zapechatlennym v nem obrazom
peremenchivoj sud'by, kotoraya to, slovno utomyas' svoej zhestokost'yu, daet nam
korotkuyu peredyshku, to slovno vymeshaet minutu darovannogo pokoya eshche hudshimi
bedstviyami, smenyayushchimi ee. Ne mogu poetomu uderzhat'sya i ne posmeyat'sya nad
opredeleniem, kotoroe daet sud'be Aristotel' (pravo zhe, tol'ko togo i ne
hvatalo etomu dostojnomu cheloveku, chtoby v kakih-to novellah nad nim eshche
izdevalis'!). A imenno, on govorit, chto schastlivaya sud'ba svoditsya lish' k
schastlivym sobytiyam v zhizni cheloveka, a neschastnaya - k neschastnym.
Zaglyanite, pozhalujsta, vasha milost', vo vtoroj razdel ego "Fiziki",
prover'te, pravil'no li ya citiruyu: sam-to ya v tochnosti eto mesto ne pomnyu.
Namnogo luchshe ponimal eto delo Plutarh Heronejskij, derzko zayavivshij, chto
govorit', budto nikto ne izbezhit svoej sud'by, - eto bab'ya boltovnya; tak mog
by vyrazit'sya i samyj pravovernyj katolik, ibo na to i dana cheloveku svoboda
sovesti, chtoby on eyu opravdyval veleniya nebes.
Tak ne padaet korshun, rasplastav burye kryl'ya, vytyanuv klyuv i vypustiv
kogti, s bystrotoj molnii i yarostno naletayushchij na neschastnyh cyplyat,
pokinuvshih teplo i per'ya materi, kak rinulas' kapitanskaya galera Felisardo
na lodku, v kotoroj nahodilas' Sil'viya. Ona skoro nastigla ee; plachushchuyu
Sil'viyu i ee podrug proveli na kormu sudna, gde, razvalyas' na tureckom kovre
s zolotymi arabeskami, vyshitymi na shelku, sidel Felisardo, oblokotis' na
podushki iz persidskoj parchi perlamutrovogo cveta. Sil'viya opustilas' pered
Felisardo na koleni, posadila, chtoby ego rastrogat', svoego malen'kogo syna
emu na ruki i na sicilijskom narechii stala so slezami na glazah molit'
smilostivit'sya nad zloschastnejshej zhenshchinoj v mire togo, komu i pomutivsheesya
zrenie i sluh govorili, chto to byla Sil'viya.
Zdes', sen'ora Marsiya {25}, dazhe poeticheskie giperboly okazhutsya slaby,
a tem bolee skuchnaya, nepoeticheskaya obydennost' prozy, bez somneniya, okazhetsya
bessil'noj, esli dazhe sluchivsheesya opishet sam avtor "Rassuzhdeniya o bykah",
setuyushchij o svoej gor'koj sud'be, dlya chego imeyutsya vse osnovaniya: zato emu
dolzhny byt' ves'ma priznatel'ny byki Samory: ved' nikto ne vspominal ob etom
gorodke s teh por, kak perestali raspevat'sya romansy o korole Sancho,
predatel'stve Vel'ido Dol'fosa i nevzgodah don'i Uraki {26}, niskol'ko ne
ustupayushchih bedstviyam dona Al'varo de Luny {27}. Nesomnenno, oni raspevalis'
by i nyne, esli by ne umer nekij poet, iskusnyj po chasti assonansov, vzyavshij
v arendu siyu dolzhnost' u pravitelej sud'by lish' na dvadcat' let. Kstati, raz
uzh my upomyanuli Vel'ido Dol'fosa, to umolyayu vashu milost' soobshchit' mne, ne
znaete li vy kogo-nibud' iz ego rodstvennikov, tak kak ya zamechal, chto u
cheloveka podlogo nikogda ne byvaet rodnyh; esli zhe kto prozhil vsyu zhizn' v
dobrodeteli ili sovershil chto-libo dostojnoe upominaniya, to vse utverzhdayut,
chto proishodyat ot nego. YA znal odnogo molodogo cheloveka, kotoryj chasto
govarival: "Moj predok Adam..." - i on byl vpolne prav, ibo vsyakij mog by
skazat' to zhe samoe, dazhe esli by on rodilsya v Kohinhine - tam, gde, kak
govoryat, pobyval Pedro Ordon'es de Seval'os {28}, urozhenec Haena, obrativshij
v hristianskuyu veru doch' tamoshnego carya i krestivshij bolee dvuhsot tysyach
chelovek; esli on dejstvitel'no eto sovershil, to bog voznagradit ego, esli zhe
net, to i nagrazhdat' ne za chto.
Vsya eta verenica otstuplenij vstavlena mnoyu, sen'ora Marsiya, dlya togo,
chtoby oslabit' pechal', kotoruyu mogli nagnat' na vashu milost' slezy Sil'vii,
i izbavit' menya ot neobhodimosti opisyvat' vam radost' oboih lyubovnikov,
uznavshih drug druga. Klyanus' vashej milosti, odin iz prisutstvovavshih pri
etoj scene govoril mne potom, chto nikogda v zhizni on eshche ne slyshal bolee
strastnyh rechej i ne videl bolee zharkih slez. Felisardo rasskazal Sil'vii o
svoem novom polozhenii, uveriv ee v tom, chto on i ne dumal izmenyat' istinnoj
vere i chto skoro on vernetsya v Siciliyu, gde okazhet kakuyu-nibud' znachitel'nuyu
uslugu korolyu Ispanii, hotya i ne sobiraetsya priobshchit' k lonu cerkvi
beschislennoe kolichestvo zabludshih dush. CHto kasaetsya mal'chika, to Felisardo
prosto ne mog im nalyubovat'sya. Vsyu noch' proveli oni v razgovorah, a zatem on
eshche do rassveta dostavil Sil'viyu s ee synom v Messinu, odariv ee roskoshnymi
tkanyami i dragocennymi almazami, ne schitaya eshche dvuh yashchikov, soderzhavshih
desyat' tysyach zolotyh cehinov. Sil'viya srazu zhe otpravilas' k vice-korolyu,
chtoby podelit'sya s nim etimi novostyami, i zastala ego gotovyashchimsya vyjti v
more navstrechu tureckim galeram. Dolgo razdumyval doblestnyj princ nad tem,
kak emu povidat'sya s Felisardo, i nakonec reshil, chto tot dolzhen vysadit'sya
na bereg s dvumya svoimi soldatami, a vice-korol' budet v eto vremya
nahodit'sya poblizosti so svoimi lyud'mi. Tak oni i sdelali. Kak tol'ko oni
zavideli drug druga, Felisardo vskochil v lodku vice-korolya i brosilsya k ego
nogam, zhelaya pocelovat' ih. Hristiane byli porazheny izyashchestvom i
pravil'nost'yu kastil'skogo yazyka turka (ibo vice-korol' vzyal s soboj lyudej,
kotorye ran'she ne znali Felisardo). Oni o mnogom peregovorili, i, kogda
prishlo vremya rasstat'sya, Felisardo podnes vice-korolyu rozu iz almazov
stoimost'yu v dvadcat' tysyach eskudo (tak govorili v Konstantinopole), kotoruyu
podarila emu sultansha s pros'boj nikomu ee ne darit' i ne ustupat' za den'gi
ni pri kakih obstoyatel'stvah.
Sil'vio-pasha (budem uzh teper' nazyvat' ego tak), privedya v vostorg
tverdost'yu svoego duha vse naselenie goroda, vysypavshee na bereg, chtoby
provodit' vice-korolya, i uteshiv svoyu Sil'viyu, uvidevshuyu v etot den' - hot' i
v neobychajnoj obstanovke i v strannom naryade - togo, kogo ona nikogda bol'she
ne ozhidala vstretit', podnyal parusa i vyshel v more. Prichina, po kotoroj etot
neschastnyj yunosha ne ostalsya v Sicilii s zhenoj i synom, - tam, gde nahodilas'
ego dusha, - i ne peredal svoyu eskadru galer vmeste s nahodivshimisya na nih
turkami vice-korolyu, zaklyuchalas' v chuvstve priznatel'nosti sultanshe za vsyu
ee dobrotu k nemu i v zhelanii vernut' ee v lono cerkvi, chego ona i sama
goryacho zhelala, a takzhe vossoedinit' ee s roditelyami, prolivshimi po nej
stol'ko slez. Odnim slovom, on hotel pokonchit' s mnogimi vazhnymi i manivshimi
ego delami, prezhde chem vernut'sya v Ispaniyu.
Felisardo voshel v Konstantinopol'skij proliv pochti uzhe v nachale zimy,
imeya na bortu neskol'kih plennyh, zahvachennyh im v zemlyah, ne prinadlezhavshih
ispanskoj korone: za vse eto vremya on ni razu ne vtorgsya v predely Ispanii i
ne zahvatil ni odnogo klochka zemli, prinadlezhavshego ej ili ee vassalam.
Otsalyutovav bashnyam i dvorcu sultana i pocelovav emu nogu, Felisardo
razveselil naselenie goroda, opechalil zavistnikov i ukrepil mechty sultanshi,
znavshej ego zamysly i poteryavshej nadezhdu na ego vozvrashchenie, ibo ona byla
uverena v tom, chto on narushil dannoe im slovo ya ostalsya v Ispanii.
Za neskol'ko dnej do etogo pribyl v Konstantinopol' Nasuf-pasha, pervyj
vizir' sultana, posle pobedonosnogo, po ego mneniyu, pohoda protiv Persii.
Pyshnost' ustroennoj emu vstrechi byla neobychnoj, tak kak krome ogromnogo
vojska v gorod vmeste s nim pribylo dvesti shest'desyat chetyre mula,
nagruzhennyh zolotymi cehinami. No zamet'te, vasha milost', chto, kak ni velika
byla udacha etogo cheloveka, sudit' o nej pravil'no vy smozhete lish' togda,
kogda ya rasskazhu vam o dal'nejshej ego sud'be, nebezrazlichnoj i dlya del
Felisardo. |tot Nasuf-pasha byl zyatem sultana i odnim iz samyh vliyatel'nyh i
pochitaemyh vel'mozh vsej ogromnoj imperii. V znatnosti s nim mog sopernichat'
tol'ko syn CHigaly - samogo znamenitogo posle Barbarossy {39} korsara,
Mahmud-pasha, kotoromu sultan prihodilsya svoyakom. Mahmud chrezvychajno
zavidoval slave svoego sopernika, osobenno zhe v etot den', pri opisanii
kotorogo mne pokazalos', chto u vashej milosti zarodilos' legkoe somnenie
otnositel'no slishkom bol'shogo kolichestva mulov i slishkom malen'kogo chisla
soldat. Po etomu sluchayu mne hochetsya vam rasskazat' ob odnom tamoshnem
dvoryanine, u kotorogo deneg bylo bol'she, chem uma, i kotoryj naveshchal damu,
bol'she cenivshuyu um, chem sostoyanie. Odnazhdy, perechislyaya svoi bogatstva, sredi
prochih glupostej on izrek, chto u nego est' trista faneg pshenicy, sto yachmenya,
tridcat' povozok solomy, i sprosil ee, kakim ona nahodit ego bogatstvo, na
chto ona otvetila: "Mne kazhetsya, sen'or, chto dlya takoj pochtennoj osoby, kak
vy, pshenicy chereschur mnogo, a yachmenya i solomy malovato". No dovol'no o chisle
mulov, ibo dlya teh, kto znakom s nadmennost'yu tureckih vel'mozh, ono ne
dolzhno kazat'sya chrezmernym, i vernemsya k nashemu rasskazu. Pribyv v
Konstantinopol', Nasuf soobshchil, chto zaklyuchil s persidskim shahom mir, v
dokazatel'stvo chego privez s soboj posla s bogatymi darami, sostoyashchimi iz
tkanej, cehinov, samocvetov i prochih redkostnyh i lyubopytnyh veshchej. Odnako,
imeya tochnye svedeniya o tom, chto shah ne prekratil svoih nabegov na vladeniya
sultana, CHigala vozymel podozrenie, chto Nasuf zaklyuchil sovsem drugoj dogovor
s shahom k velikomu ushcherbu svoego povelitelya. A krome togo, ne poluchaya na
pis'ma, adresovannye im Nasufu i sultanu iz pogranichnyh s Persiej oblastej,
gde on byl pravitelem, nikakogo otveta, CHigala reshil sam poehat' v
Konstantinopol'; no po doroge on vstretil gonca, kotorogo Nasuf otpravil k
persam. CHigala priglasil ego k sebe pouzhinat' i kak sleduet podpoil (etim
delom oni userdno zanimayutsya, kogda voobrazhayut, chto Magomet ih ne vidit);
posle togo kak gonec, ohmelev, svalilsya pod stol, Mahmud CHigala vzyal
nahodivshiesya pri nem pis'ma i nashel v nih to, chego iskal; takim obrazom
izmena byla raskryta. Togda Mahmud velel ubit' gonca i zaryt' ego telo vo
dvore togo samogo doma, gde vse eto proishodilo. Pribyv v Konstantinopol',
on poprosil razresheniya u Nasufa vojti v gorod, no tot snachala otkazal emu v
etom, a potom dal razreshenie za trista tysyach cehinov. CHigala, zhazhdavshij
skorej povidat'sya s zhenoj svoej, sestroj sultana, po kotoroj on za dolgoe
otsutstvie sil'no soskuchilsya, dal ej znat' o prichine, zaderzhavshej ego v容zd
v gorod. Togda Fat'ma (esli vashej milosti ugodno, chtoby ya ee tak nazyval,
ibo nastoyashchego ee imeni ya ne znayu) reshila sama otpravit'sya k muzhu,
raspolozhivshemusya za gorodskoj stenoj, i on ej ob座asnil, pochemu ego ne
puskayut v gorod. Ona vernulas' v Konstantinopol' i obo vsem rasskazala
sultanu, svoemu bratu, a tot noch'yu, v velichajshej tajne, poslal za Mahmudom
CHigaloj, kotoryj i priehal k nemu v nebol'shom kaike - esli tol'ko vasha
milost' ne zabyla, chto tak nazyvayutsya u nih lodki (ne hochu zloupotreblyat'
tureckimi slovami, podobno tem, kto, znaya dva ili tri slova po-grecheski,
shchegolyayut imi na kazhdom shagu). Ego proveli cherez potajnuyu dver' vo dvorec,
gde on byl radostno vstrechen SBOIM shurinom, kotoromu on rasskazal vse, chto
znal, i pokazal pis'ma. Togda-to sultan Ahmet i zadumal, imeya dlya etogo
dostatochnoe osnovanie, lishit' Nasufa zhizni. Tak kak sil'noe neudovol'stvie
trudno byvaet skryt', Nasuf po vyrazheniyu lica sultana zametil peremenu v ego
otnoshenii i tri dnya podryad ne yavlyalsya na zasedanie soveta, ssylayas' na
nezdorov'e. Togda sultan ob座avil, chto hochet provedat' svoyu doch', i tak kak
povelitelya turok dozvolyaetsya licezret' lish' odin raz v nedelyu, v pyatnicu
(den', kotoryj u nih schitaetsya prazdnikom), kogda on napravlyaetsya v glavnuyu
mechet' dlya soversheniya namaza, go na sej raz ulicu, po kotoroj on dolzhen byl
prosledovat' nedostupno dlya vzorov, zatyanuli polotnishchami, ukreplennymi na
vysochennyh kop'yah. Mezhdu etimi zavesami i proehala kareta, v kotoroj
nahodilsya Hozyain zhizni30, soprovozhdaemyj otbornymi telohranitelyami,
hrabrecami i silachami, polagavshimi, chto oni ohranyayut sultana, kotorogo
privetstvovat' sobralos' bolee chetyreh tysyach chelovek. Hozyain zhizni voshel v
dom Nasufa; kak tol'ko on prohodil cherez kakuyu-nibud' dver', soldaty totchas
zhe, bezmolvno i staratel'no, zakryvali ee za nim. Nasuf, nichego ne
podozrevaya o svoej uchasti, sidel v odnom iz svoih pokoev s dvumya evnuhami.
Hozyain zhizni poprosil ego vyjti v sosednij pokoi i, otvesiv nizkij poklon,
vruchil emu ukaz sultana, v kotorom tot prikazyval Nasufu vozvratit' emu
carskuyu pechat'. Smutivshijsya Nasuf otdal pechat', probormotav:
- Neuzheli u povelitelya est' drugoj, bolee predannyj sluga, kotoryj
smozhet zamenit' menya na etom postu?
Togda Hozyain zhizni pokazal emu druguyu bumagu, v kotoroj sultan
prikazyval kaznit' ego. Nasuf vskrichal:
- CHto eto? Predatel'stvo? Zavist'? Kto obmanul moego velikogo
povelitelya, kotoromu ya sluzhil tak userdno i predanno?
No vidya, chto put' k begstvu otrezan, a opravdat'sya nevozmozhno i net
dazhe oruzhiya, chtoby dorogo prodat' svoyu zhizn', on primirilsya so smert'yu. On
poprosil tol'ko u Hozyaina zhizni razresheniya prostit'sya s zhenoj, nahodivshejsya
v sosednej komnate, no v etom emu bylo otkazano; togda on na kolenyah vymolil
razreshenie hotya by sovershit' namaz, ibo ego dusha byla tak zhe polna suetnymi
myslyami, kak i ego zhizn'. |to emu razreshili, tak kak rech' shla o religii, i
potomu chinit' emu prepyatstviya ne bylo nikakogo smysla; predat'sya zhe skorbi i
gorestyam emu ne pozvolili potomu, chto v etom sluchae chelovek poluchaet
nravstvennoe uteshenie, chego dopuskat' bylo nel'zya. Vspomnite rassuzhdenie
Seneki {31}, izlozhennoe v pervom ego pis'me: "Kogda my dumaem o smerti, nas
uteshaet mysl', chto vse, chto minovalo v zhizni, uzhe stalo ee dostoyaniem".
Nasuf sel v kreslo, i ego razum prigotovilsya podchinit'sya nasiliyu, a ego
muzhestvennaya dusha - vstretit' smert'. Odnako, kogda nazvannyj uzhe nami
filosof utverzhdaet, chto radostno prinimaemaya smert' est' nailuchshij vid
konchiny, - kak vse-taki mozhet chelovek, nehotya rasstayushchijsya s zhizn'yu, schitat'
ee blagom i uteshat'sya tem, chto vse im perezhitoe uzhe umerlo?
Hozyain zhizni i soldaty smotreli na Nasufa s uzhasom i vostorgom, on zhe
mrachno vzglyanul na nih i skazal: "CHego vy zhdete, negodyai? Delajte, chto vam
prikazano". Togda chetvero iz nih sobralis' s duhom i, nakinuv emu na sheyu
petlyu, udavili ego. Posle etogo Hozyain zhizni zakryl dveri. Kogda on dolozhil
sultanu, chto prikaz ego vypolnen, tot velel prinesti emu golovu Nasufa,
shvyrnul ee na pol i, pnuv nogoj, skazal: "Brekain", chto znachit: izmennik.
Ostaviv tol'ko to, chto nahodilos' v komnate vdovy pokojnogo, sultan
konfiskoval vse imushchestvo Nasufa. |to byli samye ogromnye bogatstva, kakimi
chastnoe lico kogda-libo obladalo, ibo sredi prochego oruzhiya tam bylo tysyacha
dvesti mechej, otdelannyh zolotom i serebrom. Esli, odnako, vashej milosti eta
cifra pokazhetsya chrezmernoj, vrode chisla mulov, to vy mozhete ubavit' ee kak
vam zablagorassuditsya. YA pochti uzhe ne osmelivayus' dobavit', chto u Nasufa
bylo v Konstantinopole tridcat' tysyach priverzhencev i chto on derzhal pod
sedlom v raznyh chastyah imperii sem' s polovinoj tysyach loshadej, tak chto, esli
by sud'ba blagopriyatstvovala ego tajnym zamyslam, on mog by stat' vladykoj
vsej Azii.
Fat'ma {32} ostalas' bogatoj vdovoj, i hotya mnogie domogalis' ee ruki,
v tom chisle odin imenityj pasha v zelenom tyurbane, sultan pozhelal vozvysit'
Felisardo i sdelat' ego svoim zyatem, zheniv na zhenshchine, imevshej stol'
nazidatel'nyj primer v svoem pridanom. On soobshchil o svoih namereniyah
sultanshe, kotoraya s trepetom nablyudala za tem, kakoj oborot prinimaet delo.
CHtoby vosprepyatstvovat' zhelaniyu sultana, ona stala ploho otzyvat'sya o
Felisardo, uveryaya, chto on chelovek nadmennyj, predannyj toj strane, gde
rodilsya, i chto ee mnogo raz porazhala pylkost', s kakoj on rasskazyval o
korolyah i vel'mozhah Ispanii, iz chego mozhno bylo zaklyuchit', chto v odin
prekrasnyj den' on sposoben ubezhat' na rodinu, uzh esli zyat' sultana Nasuf,
rodivshijsya v Turcii i vyrosshij v tureckom zakone i obychayah, okazalsya
izmennikom, to i podavno nel'zya polozhit'sya na inostranca i inoverca,
vospitannogo v drugoj strane, v drugoj vere i obychayah. Poslednij dovod
pokazalsya Ahmetu razumnym, on otlozhil svad'bu i stal holodnee i
podozritel'nee otnosit'sya k Felisardo.
A tem vremenem sultansha, soblyudaya velichajshuyu ostorozhnost', stala
gotovit'sya k ot容zdu v Ispaniyu. Ona dobilas' u sultana, chtoby eskadru
Felisardo vesnoj otpravili krejsirovat' v Arhipelag, gde, po sluham,
dejstvovali shest' mal'tijskih galer, a sama, gotovyas' k begstvu, stala
sobirat' svoi dragocennosti.
Sultanskij dvorec imeet dve ligi v okruzhnosti. So storony morya, to est'
so storony, obrashchennoj k Kalhedonu, raspolozheno mnozhestvo artillerijskih
orudij. Glavnyj fasad dvorca, obrashchennyj na zapad, smotrit pryamo na cerkov'
svyatoj Sofii. Sprava ot glavnogo vhoda nahoditsya gospital', imenuemyj
Timarinoj: on prednaznachen dlya vseh nuzhdayushchihsya v nem zhitelej dvorca; sleva
zhe - byvshaya cerkov' svyatogo Georgiya, nyne prevrashchennaya v arsenal. Dal'she
nahoditsya vtoroj pod容zd dvorca, u kotorogo speshivayutsya vel'mozhi,
pribyvayushchie na carskij sovet, i tam zhe nachinaetsya prekrasnaya ulica dlinoj
okolo treti ligi. CHerez kalitku v severnoj stene obychno vyhodit i
vozvrashchaetsya sultansha i zhenshchiny seralya. Zapomnite etu kalitku, vasha milost'.
Ot etoj kalitki nachinaetsya takzhe prekrasnyj sad, v kotorom rastut sotni
derev'ev i vodyatsya oleni, a ryadom nahoditsya zakrytaya ploshchad', gde obychno
stoit strazha iz yanychar. V te dni, kogda byvaet sovet, chast' yanychar obedaet
zdes' zhe, mezhdu tem kak ostal'nye stoyat na strazhe. Kazhduyu iz nazvannyh
dverej ohranyayut dvenadcat' privratnikov. V yuzhnoj chasti nahodyatsya kuhni dlya
sultana i ego sem'i, a v dni, kogda byvaet sovet, - dlya vsego dvora. Togda
zdes' obedaet takoe mnozhestvo lyudej, chto uveryayut, budto odnih povarov
naschityvaetsya chetyresta pyat'desyat chelovek. (Vprochem, vasha milost', ne
opasayas' obidet' sultanskuyu pyshnost' i tem samym moyu novellu, svobodno mozhet
etomu ne verit'). Projdya vse eto, mozhno podojti k glavnym dveryam sultanskogo
dvorca, ohranyaemym belymi evnuhami. V eti dveri razreshaetsya vhodit' tol'ko
chlenam sem'i sultana, a vse ostal'nye mogut vhodit' v nih lish' po osobomu
ego razresheniyu, bud' to sam velikij vizir'.
Tak vot cherez kalitku, kotoruyu ya prosil vas zapomnit', sen'ora Marsiya,
vyshla velikaya sultansha s dvumya renegatami, kotorym ona reshilas' doverit'sya;
i pritom eshche ona byla v kostyume yanychara, ibo inache vyjti bylo nevozmozhno.
Podvergaya sebya velikoj opasnosti, ona otpravilas' k beregu morya, gde byla
vstrechena smelym Felisardo, osteregavshimsya proronit' hotya by slovo. On
prikazal eskadre vyjti v more i vzyat' kurs na Siciliyu, gde, po ego slovam,
im predstoyalo sovershit' nekij velikij podvig. No stol' neschasten byl etot
yunosha, hot' i dostojnyj luchshej sud'by, chto edva lish' ego korabli vyshli v
more i kapitanskaya galera, raspustiv parusa, nachala borozdit' vody veslami,
kak nebo zatmila chernaya tucha i so vseh chetyreh storon sveta zagromyhal grom,
soprovozhdaemyj stol' uzhasnymi vspyshkami molnij, chto, kazalos', oni slivalis'
v odno sploshnoe polymya. More vzdulos', volny zabushevali, kloch'ya morskoj peny
zavyazali mezhdu soboj groznuyu bitvu, vzletaya k zvezdam, kotorye, slovno
boyas', chto pena ih pogasit, spryatalis'. Ne bylo smysla zariflyat' parusa, i
vse ponimali, chto v etom haose muzhestvo i stojkost' byli bessil'ny.
Felisardo vyhvatil sablyu i, grozya eyu, treboval, chtoby galery prodolzhali
put'; no i on ne smog protivit'sya vole nebes. I kogda stalo rassvetat', vse
uvideli, chto kapitanskaya galera, kak, vprochem, i vse ostal'nye, nahoditsya
pochti v samom portu.
Felisardo namerevalsya provesti ves' den' na sudne, spryatav don'yu Mariyu
v kayute. No v gorode uzhe uznali ob ee ischeznovenii, ibo neskol'ko turchanok i
grechanok, prisluzhivavshih ej, zabili trevogu. Oni podnyali takoj krik, chto
vstrevozhennye yanychary dolozhili o sluchivshemsya svoemu nachal'niku, tot peredal
Mahmudu-pashe, a tot soobshchil obo vsem sultanu. |tot poslednij, krajne
vzvolnovannyj, voobrazil snachala, chto sultanshu umertvila iz revnosti
kakaya-nibud' drugaya iz ego zhen ili nalozhnic. No, podumav horoshen'ko i
vzvesiv vse obstoyatel'stva, - ibo, kak govorit Seneka, "ni v chem ne uveren
tot, kto sklonen k podozreniyam", - on reshil, chto ona bezhala s Felisardo, -
ibo ne dokazyvalo li to, chto ona tak durno o nem govorila, togo, chto ona
byla v nego vlyublena? Ved' zhenshchiny postoyanno tak delayut - libo dlya togo,
chtoby skryt' svoyu lyubov', libo dlya togo, chtoby obmanut' drugih poklonnikov.
Pridya k takomu vyvodu, sultan poslal Hozyaina zhizni s sotnej telohranitelej i
yanychar na galery, tak kak bylo uzhe izvestno, chto burya nastol'ko ih
potrepala, chto bez osnovatel'noj pochinki snova vyjti v more oni ne v
sostoyanii.
Kak tol'ko Felisardo zavidel ih, on srazu zhe prinyal reshenie umeret',
kak podobaet kabal'ero, a ne pogibnut' pod pytkoj v rukah podlogo palacha.
Hot' pashe i ochen' hotelos' vzyat' ego zhivym, Felisardo ne pozhelal sdat'sya: on
otchayanno bilsya na mostike svoej galery, lovko oruduya palashom i kruglym shchitom
i gromozdya trupy ubityh vragov. Vidya, chto vzyat' ego zhivym ne udastsya. Hozyain
zhizni prikazal yanycharam strelyat' v nego. Felisardo upal, srazhennyj
odnovremenno chetyr'mya vystrelami, hot' i sdelannymi bez vsyakoj ohoty, ibo on
byl ves'ma lyubim etimi varvarami. Rasskazyvayut, budto pered smert'yu on uspel
promolvit': "Turki, bud'te svidetelyami, chto ya umirayu kak hristianin i chto ya
oskorbil moego povelitelya lish' tem, chto hotel uvezti don'yu Mariyu". Posle
etogo pasha otrubil emu golovu, chtoby dostavit' ee sultanu, i razyskal
sultanshu, kotoraya, zalivayas' slezami, vzirala na muzhestvennuyu smert'
neschastnogo yunoshi. Ves'ma obradovannyj tem, chto ona nashlas', Hozyain zhizni
popytalsya kak mog uteshit' ee i s velikim pochetom dostavil ee vo dvorec.
Sultan celyh chetyre dnya otkazyvalsya videt' don'yu Mariyu, no zatem lyubov'
vse zhe vzyala verh v ego serdce, i on prostil ee, ibo, kogda lyubyashchij
gnevaetsya na lyubimuyu, eto, kak ves'ma verno zamecheno v "Amfitrione" Plavta
{33}, privodit lish' k tomu, chto lyubov' stanovitsya eshche bolee pylkoj i nezhnoj.
Sultansha v svoe opravdanie mogla soslat'sya lish' na to, chto ochen' uzh ej
hotelos' pobyvat' na rodine i povidat' roditelej, a drugogo sposoba dlya
etogo, vvidu zapreta sultana, ona ne videla. Revnivyj turok ej poveril, ibo
hotel tem samym umirit' svoj gnev - veshch', sposobstvuyushchaya tomu, chto i zheny
revnivcev, kak by ni byli oni pylki, tozhe skoree uspokaivayutsya. Po etomu
sluchayu mne vspominaetsya scena iz odnoj portugal'skoj komedii, gde starik,
beseduya s drugom, soobshchaet emu, chto hochet zhenit' svoego syna, na chto drug
zamechaet: "Ne delajte etogo, tak kak on vlyublen v kurtizanku". A starik
otvechaet na eto: "Mne eto otlichno izvestno, i potomu-to ya i hochu zhenit' ego,
chto oni s kurtizankoj possorilis' i revnuyut drug druga, a eto ves'ma kstati:
ya vospol'zuyus' etoj ssoroj, chtoby razluchit' ih". No drug vozrazhaet emu:
"Ploho zhe vy znaete, kak byvaet sil'na staraya lyubov', voshedshaya v privychku.
Vash syn uzhe sejchas ishchet predloga, chtoby izvinit'sya pered etoj zhenshchinoj za
obidu, kotoruyu ona emu prichinila".
Takov byl konec Felisardo, takovy byli ego neschast'ya iz-za chesti, tak
ruhnuli ego nadezhdy. A Sil'viya prodolzhala vospityvat' zalog ih neschastnoj
lyubvi; i esli etot rebenok vyrastet, to vasha milost' uvidit, kak govoritsya,
vtoroe dejstvie komedii. A poka prochtite etu epitafiyu, ili zhalobnuyu pesn' o
nevzgodah Felisardo:
Zdes' neschastnyj pogreben.
Po chuzhbine on skitalsya
I neuznannyj skonchalsya,
Nedover'em umershchvlen,
Ibo polumesyac on
Solncu predpochel s dosady {34},
Hot' byl veren chesti s mlada.
Tem, kto v boj vstupil s sud'boj,
Ne o gordosti pustoj,
A o dolge pech'sya nado.
Zaveryayu vashu milost', kotoraya trebuet ot menya rasskaza na etu temu, chto
ne znayu, sumeyu li ya zasluzhit' vashe odobrenie, ibo esli u kazhdogo pisatelya
est' svoj genij, kotoromu on sebya posvyashchaet, to moj genij ne mozhet
proyavit'sya v etom, hotya mnogie i dumayut inache. Geniem zhe, esli vasha milost'
etogo ne znaet, - a ona vovse ne obyazana byt' v etom osvedomlennoj, -
nazyvaetsya ta sklonnost', blagodarya kotoroj my predpochitaem odni predmety
drugim, a potomu izmenyat' svoemu geniyu - znachit otkazyvat' prirode v tom,
chego ona vprave ot nas trebovat', kak skazal ob etom odin satiricheskij poet.
V drevnosti schitali mestoprebyvaniem geniya lob, ibo po lbu mozhno
uznat', delaem li my kakoe-nibud' delo s ohotoj ili protiv zhelaniya. No eto
ne sovpadaet so vzglyadami Platona i Sokrata, Plutarha i Bruta {1}, a takzhe
Vergiliya, kotoryj polagal, chto kazhdoe mesto obladaet svoim geniem, i potomu
pisal:
Tak govoril on geniyam teh mest,
CHelo kotoryh, kak venkom, obvito
Zelenoj vetv'yu, i bogine Gee,
Pervejshej mezh boginyami, i nimfam.
I rekam, umolyaya ih smirenno {2}.
No ya dolzhen snachala ogovorit'sya i skazat', chto ne bez radosti sluzhu ya
vashej milosti, hotya dlya moej prirodnoj sklonnosti zanyatie eto i ne sovsem
privychno, v osobennosti zhe sochinenie etoj novelly, v kotoroj ya, protiv
svoego zhelaniya, dolzhen byt' tragikom, a eto malo priyatno tomu, kto, vrode
menya, vse vremya nahoditsya vblizi YUpitera.
No tak kak vse, chto delaetsya radi sobstvennogo udovol'stviya, cenitsya
men'she togo, chto lyudi delayut po prinuzhdeniyu, to vasha milost' dolzhna
voznagradit' moj trud i vyslushat' rasskaz o zhenshchine, videvshej malo radosti v
zhizni, vyshedshej zamuzh vo vremena menee surovye, chem nashe, no, po vole
bozh'ej, okazavshejsya v takom polozhenii, kotoroe ustrashilo by kogo ugodno,
esli by emu grozila takaya zhe opasnost'.
V roskoshnoj Sevil'e - gorode, slavu kotorogo ne zatmili by i Velikie
Fivy {3}, ibo esli te obyazany etim nazvaniem svoim sta vratam, to v
edinstvennye vorota Sevil'i vhodili i vhodyat velichajshie sokrovishcha {4},
kotorymi na pamyati chelovecheskoj obladal mir, - zhil Lisardo, molodoj
kabal'ero horoshego roda, otlichavshijsya horoshej vneshnost'yu, horoshimi
sposobnostyami i horoshim harakterom; pomimo etih bogatstv, on ovladel eshche
temi, kotorye emu ostavil otec, trudivshijsya ves' svoj vek bez ustali tak,
kak budto by, otpravlyayas' v druguyu zhizn', on mog unesti s soboj vse, chto
zarabotal v etoj. Lisardo predanno i pylko lyubil Lauru, devushku, izvestnuyu
svoim horoshim proishozhdeniem, bol'shim pridanym i mnogimi darami, kotorymi ee
nadelila priroda, sozdavshaya ee, kazalos' by, s osobennoj tshchatel'nost'yu.
Po prazdnikam Laura vmeste so svoej mater'yu poseshchala cerkov'; ona
vyhodila iz karety s takim udivitel'nym izyashchestvom, chto ne tol'ko Lisardo,
ozhidavshij ee poyavleniya u dverej cerkvi kak nishchij, chtoby vzglyadom molit' o
samoj neznachitel'noj milostyne iz sokrovishchnicy ee glaz, - no i vse, komu
dovodilos' vzglyanut' na nee ukradkoj ili zhe vnimatel'no, mgnovenno otdavali
ej svoe serdce.
Celyh dva goda tomilsya Lisardo etoj lyubovnoj robost'yu, osmelivayas'
govorit' s Lauroj odnimi tol'ko glazami i nezhnymi vzglyadami rasskazyvat' ej
o svoih chuvstvah i opisyvat' svoi zhelaniya. Nakonec v odin schastlivyj den' on
uvidel, chto v ee dome slugi s veselym shumom i sumatohoj gotovyatsya k
prazdnichnomu obedu. Lisardo sprosil odnogo iz nih, kotorogo on znal bol'she,
chem ostal'nyh, o prichine etih prigotovlenij, i tot otvetil emu, chto Laura i
ee roditeli otpravlyayutsya v svoe zagorodnoe imenie, gde oni sobirayutsya
probyt' do nastupleniya vechera. Sevil'ya bogata etimi prelestnejshimi sadami,
raskinuvshimisya na beregah zolotogo Gvadalkvivira - reki, zolotoj ne svoimi
peskami, dostavivshimi u drevnih eto nazvanie Germu, Paktolu i Taho {5},
vospetym Klavdianom {6}:
Ih ne nasytit ni pesok ispanskij,
Sokrovishche neistovogo Taho,
Ni zoloto prozrachnyh vod Paktola,
Ni Germ, hotya b on do poslednej kapli
Ot zhazhdy vysoh, -
a temi bogatymi flotiliyami, kotorye vhodyat v nee, nagruzhennye zolotom i
serebrom Novogo Sveta.
Uznav u slugi, gde nahoditsya eto imenie, Lisardo nanyal lodku i vmeste s
dvumya svoimi slugami pribyl tuda ran'she, chem Laura, i spryatalsya v samoj
otdalennoj chasti sada. Vskore priehala s roditelyami i Laura; dumaya, chto na
nee smotryat tol'ko derev'ya, ona v odnoj shitoj zolotom yubke i korsazhe
prinyalas' begat' po sadu, kak obychno delayut moloden'kie devushki, kogda iz
surovogo domashnego zatvornichestva vyryvayutsya na prostor polej.
Takaya odezhda byla by k licu i vashej milosti, i, esli ya ne oshibayus',
odnazhdy ya videl vas, kogda vy byli odety stol' zhe nebrezhno, kak Laura, i
byli ne menee prekrasny, chem ona. Priznanie eto vselyaet v menya uverennost',
chto eta novella smozhet ponravit'sya vashej milosti, ibo esli lyudi uchenye
lyubyat, chtoby ih nazyvali genial'nymi, smelye - chtoby ih nazyvali Cezaryami,
shchedrye - Aleksandrami, a znatnye - geroyami, to dlya zhenshchin net luchshe pohvaly,
chem kogda ih nazyvayut krasavicami. Pravda, dlya podlinnyh krasavic eta
pohvala ne imeet takogo znacheniya, no vse zhe, esli im ob etom ne govorit' i
ne povtoryat' zatem mnozhestvo raz, oni sochtut sebya durnushkami i budut
chuvstvovat' sebya bol'she obyazannymi zerkalu, chem nashim lyubeznostyam.
Itak, Lisardo lyubovalsya Lauroj, a ona, perebegaya s odnoj dorozhki na
druguyu, nastol'ko uglubilas' v sad, chto okazalas' sovsem nedaleko ot nego, i
tut ee ostanovil ruchej, kotoryj, kak prinyato govorit' v romansah, sheptal i
smeyalsya; vot poslushajte, naprimer:
Rucheek so smehom mchitsya
Gal'koj, kak zubami, bleshchet.
CHut' vesny bosye nozhki
On zavidit v voshishchen'e.
YA privel eti stihi ne sluchajno, tak kak ruchej dolzhen byl zasmeyat'sya,
uvidev nozhki Laury, prekrasnoj kak vesna, kogda ona, otvechaya na priglashenie
zerkal'noj vody i shumnogo peska, kotoryj obrazovyval malen'kie ostrovki i,
zhelaya zaderzhat' ee, sopernichal s vodoyu, - razulas' i opustila svoi nozhki v
vodu, gde oni kazalis' liliyami, lezhashchimi pod steklom.
No vot Laura ushla (slova eti kazhutsya mne stol' zhe polnymi znacheniya, kak
vyrazhenie: "Zdes' byla Troya"). Ee vstretili roditeli, ves'ma vzvolnovannye,
ibo otsutstvie docheri pokazalos' im slishkom dolgim, - nastol'ko velika byla
lyubov', kotoruyu oni k nej pitali. Kak verno pochuvstvoval eto tragicheskij
poet {7}:
Kak tesny uzy krovi,
Kotorymi svyazala
Otca s rebenkom moshchnaya priroda!
Oni osypali ee laskami, hotya Hremet i branit Menedema {8} za takoe
povedenie, ibo Terencij ne odobryaet proyavleniya roditelyami lyubvi k detyam.
Tem vremenem odin iz slug Lisardo soobshchil Fenise, sluzhanke Laury, chto
zdes' nahoditsya ego gospodin. Sluga i sluzhanka bystree poladili mezhdu soboj,
poskol'ku menee zabotilis' o svoej chesti. On skazal ej, chto oni ne vzyali s
soboj nikakoj pishchi, ibo Lisardo vpolne mog dovol'stvovat'sya odnim
sozercaniem Laury, - ved' slugi ne umeyut skryvat' svoih estestvennyh
pobuzhdenij i potrebnostej, kotorye s takoyu siloyu duha podavlyayut v sebe lyudi
blagorodnogo proishozhdeniya.
Fenisa rasskazala ob etom Laure, kotoraya zardelas' ot styda, kak svezhaya
roza; krov' vzvolnovalas' v nej, ibo soobshchenie o nastojchivosti glaz Lisardo
vynuzhdalo ee primirit' v sebe serdce i chest', zhelanie i rassudok. I
tihon'ko, chtoby kak-nibud' ne uslyshala ee mat', ona skazala Fenise:
- Nikogda bol'she ne zagovarivaj so mnoj ob etom!
Fenisa poverila surovosti ee lica i lakonichnosti ee slov. Dolzhen
poyasnit' vashej milosti, chto slovo eto oznachaet kratkost', ibo lakedemonyane
ne lyubili dlinnyh rechej; mne kazhetsya, chto esli by oni dozhili do nashih dnej,
to im prishlos' by nemedlenno umeret'. Kak-to raz prishel ko mne odin idal'go
i zastavil menya celyh tri chasa vyslushivat' istoriyu podvigov ego otca v
Indiyah; kogda zhe ya nakonec predpolozhil, chto on hochet, chtoby ya napisal obo
vsem etom knigu, on vdrug poprosil u menya deneg
Itak, Fenisa poverila Laure, sovsem kak eto byvaet v zavyazkah komedij,
i, znaya o ee skromnosti, nichego bol'she ne stala ej govorit'. No Laura,
uvidev, chto Fenisa okazalas' poslushnee, chem ej hotelos', sprosila tu, kogda
oni ostalis' odni:
- Kak mog etot kabal'ero otvazhit'sya prijti v nash sad, znaya, chto zdes'
dolzhny nahodit'sya takzhe i moi roditeli?
- Potomu chto on lyubit vas uzhe dva goda.
- Dva goda? - sprosila Laura. - On tak davno soshel s uma?
- Lisardo vovse ne pohozh na sumasshedshego, - vozrazila sluzhanka, -
potomu chto stol'ko uma, skromnosti i blagorazumiya, pri takoj molodosti, ya ne
vstrechala ni v odnom muzhchine.
- Otkuda ty ego znaesh'? - sprosila Laura.
- Ottuda zhe, otkuda i vy.
- Tak on poglyadyvaet i na tebya? - prodolzhala vlyublennaya devushka.
- Net, sen'ora, - otvetila ej lukavaya sluzhanka, - ved' vy odna vo vsej
Sevil'e zasluzhivaete takoj bezumnoj lyubvi, kakoyu on vas obozhaet.
- Znachit, on menya obozhaet? - sprosila, ulybayas', Laura. - Kto tebya
nauchil takim slovam? Mozhet byt', dostatochno prosto skazat', chto on menya
lyubit?
- Vpolne dostatochno, - skazala Fenisa, - raz vy ne otvechaete na takuyu
lyubov'; a esli by vy lyubili ego tak zhe, kak on vas lyubit, kakim schast'em dlya
vas oboih bylo by pozhenit'sya!
- YA ne hochu vyhodit' zamuzh, - vozrazila Laura, - ya hochu stat'
monahinej.
- |togo ne dolzhno byt', - otvetila Fenisa, - potomu chto vy odna u
roditelej i oni ostavyat vam v nasledstvo pyat' tysyach dukatov dohoda, a
stoimost' vashego pridanogo sostavit shest'desyat tysyach, ne schitaya teh dvadcati
tysyach, kotorye vam ostavila vasha babushka.
- Poslushaj, chto ya tebe skazhu, - otvetila ej na eto Laura, - ne smej
nikogda mne bol'she govorit' o Lisardo; on najdet devushku, dostojnuyu ego
lyubvi, pro kotoruyu ty stol'ko govorish', ya zhe ne pitayu k Lisardo nikakoj
sklonnosti, hot' on i ne svodit s menya glaz celyh dva goda.
- Horosho, sen'ora, - vozrazila Fenisa, - tol'ko slishkom uzh chasto
upominaete vy imya Lisardo, chtoby ya mogla poverit', chto vashe serdce nikogda
ego ne vspominaet.
Tem vremenem nastal chas obeda, i slugi nakryli na stol, - da budet
izvestno vashej milosti, chto eta novella ne pastusheskij roman {9} i ee geroi
obedayut i uzhinayut kazhdyj raz, kogda k etomu predstavlyaetsya sluchaj, I tut
Laura skazala Fenise:
- ZHal' mne, Fenisa, chto etot kabal'ero iz-za menya nichego ne el.
- Razve vy ne prikazali mne, chtoby ya s vami ne zagovarivala o nem?
- |to pravda, - otvechala Laura, - no ya govoryu vovse ne o nem, a o ego
obede. Umolyayu tebya, sdelaj tak, chtoby nash povar dal tebe chto-nibud' dlya
nego, i otnesi eto ego sluge - tak, kak budto ty sama ob etom pozabotilas'.
- Mne eto po vkusu: ved' eto vse ravno, chto otnesti nishchemu milostynyu,
kotoruyu dal drugoj chelovek, - zabota vasha, a staraniya moi.
Tak Fenisa i sdelala; vzyav kapluna, dvuh kuropatok, nemnogo fruktov i
belogo hleba - vse, chem bogata Sevil'ya, ona otnesla eto, kuda ej bylo
ukazano, i skazala:
- Pust' Lisardo kushaet sebe na zdorov'e, potomu chto emu eto posylaet
Laura.
Vlyublennyj kabal'ero, preispolnennyj blagodarnosti za etu milost',
prinyalsya za edu s takim rveniem, chto slugi ego, pridya v otchayanie, osmelilis'
emu skazat':
- Esli vasha milost' budet tak kushat', to chto zhe ostanetsya na nashu dolyu?
- Vy, - otvechal Lisardo, - vovse nedostojny milostej Laury, i potomu,
esli ya chto-nibud' i ne doem, to sohranyu eto sebe na uzhin.
Mozhet byt', vashej milosti eto pokazhetsya zhestokost'yu so storony Lisardo,
a byt' mozhet, vy vozrazite: "Mne kazhetsya vsego lish', chto on sil'no
progolodalsya", i vy budete pravy, esli tol'ko vam neizvestno, chem pitaetsya
schastlivyj vlyublennyj v takie minuty.
Vse zhe, chtoby vy ne schitali ego nevezhej, ya mogu vam soobshchit', chto on
dal slugam dva dublona, stoimost'yu kazhdyj po chetyre duro, - v te vremena
takie eshche byvali, - s tem chtoby odin iz nih otpravilsya v Sevil'yu i kupil
vse, chto emu tol'ko zahochetsya. Odnako oni etogo ne sdelali i, podeliv den'gi
mezhdu soboj, napravilis' k zagorodnomu domu, gde sluzhanki nakormili ih
dosyta. Laura videla vse eto, i ej eto dostavilo bol'shoe udovol'stvie. Slugi
Lisardo ne skryvalis' ot ee roditelej, i kogda te, pozhelav uznat', chto oni
za lyudi, sprosili u nih ob etom, oni nazvali sebya muzykantami. ZHelaya
razveselit' Lauru, otec ee predlozhil im vojti, chemu oni chrezvychajno
obradovalis', i kogda prinesli lyutnyu, kotoraya vsegda nahodilas' v zagorodnom
dome ili, vozmozhno, byla privezena sluzhankami Laury, - a nekotorye iz nih
lyubili potancevat' na mavritanskij lad, - Fabio i Antandro zapeli
prekrasnejshimi golosami:
Mezhdu dvuh ruch'ev, rozhdennyh
Veshnim solncem iz snegov
V den', kogda po pros'be dola
Rastopilo ih ono,
Zlopoluchnyj i zabytyj, -
Ibo tem, kto eyu poln,
Darit tol'ko ogorchen'ya,
A ne radosti lyubov', -
Sil'vio sidel pechal'no
I sledil za begom vod,
Nasmehavshihsya bespechno
Nad otchayan'em ego.
I pod mirnoe zhurchan'e
Kak hrustal' prozrachnyh voln.
Zvonko pleshchushchih o bereg,
ZHalobno promolvil on:
"Raz ni revnost'yu terzat'sya,
Ni lyubit' vam ne dano.
Vprave vy, ruch'i, smeyat'sya,
Slysha plach unylyj moj.
V tom, kto lyubit znojnyj kamen'.
Serdce strast'yu sozhzheno.
Vam zhe znoj lyubvi ne strashen,
Ibo holoden vash tok.
V etom vy, ruch'i, s Filidoj
Shozhi, hot' ona dushoj
Nesravnenno holodnee
Skal, pokrytyh vechnym l'dom.
Ved' ona, ruch'yam podobno,
Rodilas' na vysyah gor.
Lish' ognem nasmeshek edkih
Vzor sverkaet u nee.
Mstya za nih, syuda ya skrylsya,
No edva vzglyanul v potok,
Kak v glazah svoih uvidel
Dva chuzhie oka vnov'.
YA zhelayu mstit' - i plachu,
Slezy zhe - bessil'ya plod,
Esli u menya istorgla
Ih ne yarost', a lyubov'.
No ne zhal' mne, chto lyublyu ya,
Ibo do takih vysot
|to chuvstvo duh pod容mlet,
CHto ne pomnit on pro bol'.
ZHal' mne lish', chto ot Filidy
Strast' svoyu ya skryt' ne smog,
Ibo ej v lyubvi priznat'sya
Znachit stat' ee rabom.
I poetomu segodnya
YA tverzhu pod ropot vod,
Oglashayushchih zhemchuzhnym
Smehom etot tihij dol:
Raz ni revnost'yu terzat'sya,
Ni lyubit' vam ne dano,
Vprave vy, ruch'i, smeyat'sya,
Slysha plach unylyj moj.
Slushaya ih pesni, Laura ne mogla reshit', slozheny li eti stihi dlya nee
ili net, i, hotya oni polnost'yu sovpadali s chuvstvami Lisardo, odnako zhaloby
na revnost' pokazalis' ej nesovmestimymi s ee skromnost'yu i uedinennoj
zhizn'yu, i potomu ona prodolzhala somnevat'sya. No ved' vlyublennye revnuyut bez
prichiny, i im ne nuzhno povoda, chtoby zhalovat'sya, - oni sovsem kak deti,
kotorye chasto serdyatsya na to, chto sami zhe sdelali.
Roditeli Laury poprosili Fabio spet' eshche, esli on ne ustal, i togda on
i Antandro zapeli na motiv neprevzojdennejshego iz muzykantov Huana Blasa de
Kastro sleduyushchie stihi:
_Serdce, dlya togo l' ty skrylos'.
CHtob noch' mne v pytku prevratilas'_?
Ot tebya ya zhdu otveta,
Serdce, ibo my druz'ya:
Pochemu toboyu ya
Byl pokinut do rassveta?
Esli zh povstrechalos' gde-to
Ty s lyubimoyu moej,
Dlya togo l' predstat' pred nej
Ty, bezumnoe, reshilos',
_CHtob noch' mne v pytku prevratilas'_?
Serdce, hot' u miloj ochi
Bleshchut gibel'nym ognem,
To, chto vidno im lish' dnem,
Vidish' ty vo mrake nochi.
Zluyu dolyu mne prorocha,
Ty opasnej ih vtrojne,
Ibo stoit vspomnit' mne.
Dlya chego i gde ty skrylos',
_CHtob noch' mne v pytku prevratilas'_.
Ty uhodish' ezhechasno,
Serdce, ne sprosyas' menya.
Hot' tebe vosled, stenya,
Plennik tvoj, ya rvus' naprasno,
Esli smeesh' samovlastno
Rasstavat'sya ty so mnoj,
To priznajsya mne, kakoj
Ty nadezhdoj obol'stilos',
_CHtob noch' mne v pytku prevratilas'_?
Kak tol'ko na strunah lyutnej otzvuchalo eho melodii, - hotya, skol'ko mne
pomnitsya, instrument byl vsego tol'ko odin, - Laura sprosila Fabio, kto
slozhil eti stroki. Fabio otvetil ej, chto ih slozhil kabal'ero po imeni
Lisardo, yunosha dvadcati chetyreh let, kotoromu on i Antandro sluzhat.
- Pravo zhe, - skazala Laura, - on izryadnyj vydumshchik.
- Da eshche kakoj! - skazal Antandro. - K tomu zhe, krasiv i otlichno
slozhen, a samoe glavnoe - muzhestven i skromen.
- A roditeli ego zhivy? - sprosil otec Laury.
- Net, sen'or, - otvetil Fabio, - Al'berto de Sil'va umer; vasha
milost', dolzhno byt', izvolili znat' ego v etom gorode.
- Konechno, ya ego znal, - skazal starik, - on byl ves'ma druzhen so mnoyu,
da i so vsemi znatnymi lyud'mi goroda. YA pomnyu i ego syna, kogda on byl eshche
rebenkom i tol'ko nachinal uchit'sya pisat'; rad slyshat'. chto on vyros pohozhim
na svoego otca. Ne sobiraetsya li on zhenit'sya?
- Sobiraetsya, - otvetil Antandro, - i vsej dushoj stremitsya k braku s
odnoj prekrasnoj devushkoj, stol' zhe shchedro odarennoj prirodoj, kak on, i
takoj zhe bogatoj.
Posle etogo Menandre - tak zvali otca Laury - velel ih otblagodarit', i
oni ushli, chtoby obo vsem, chto mezhdu nimi tam govorilos', rasskazat' v
glubine sada Lisardo, kotoryj zhdal ih, ne nadeyas' dlya sebya na chto-nibud'
horoshee.
Mezhdu tem Laura, ohvachennaya "trevozhnym bespokojstvom", kak opredelyaet
lyubov' Ovidij, byla vzvolnovana: ona voobrazila, chto ta devushka, na kotoroj
hochet zhenit'sya Lisardo, - ne ona i chto vse znaki ego vnimaniya po otnosheniyu k
nej byli pritvorstvom; ona ne ponyala, chto Antandro skazal vse eto, zhelaya
nameknut' ej na stremleniya Lisardo, - ved' lyubov' vsegda polna opasenij i
vidit gore dazhe tam, gde ee zhdet tol'ko schast'e. Ona bol'she ne mogla
veselit'sya i, uveriv roditelej, chto ej nezdorovitsya, vernulas' vmeste s nimi
v Sevil'yu. Vsyu noch' ona pochti ne spala, a na sleduyushchij den' eta mysl'
nastol'ko ee opechalila, chto ona reshilas' napisat' Lisardo pis'mo.
Pust' vasha milost' sudit sama, razumno li postupila eta sen'ora, ya zhe
nikogda ne berus' poricat' teh, kto lyubit. Razorvav dvadcat' listkov bumagi,
Laura vruchila poslednij i samyj neudachnyj iz nih Fenise, i ta s udivleniem,
blizkim k uzhasu, otnesla ego Lisardo, kotoryj v etu minutu sadilsya na konya,
chtoby otpravit'sya na progulku. Ne pomnya sebya ot radosti, on vyslushal to, chto
Fenise bylo porucheno peredat' emu na slovah, i uvel ee za ruku v nebol'shoj
sad, kotoryj nahodilsya pered vhodom v dom i radoval vzor listvoyu neskol'kih
apel'sinovyh derev'ev; tam, rascelovav ee v obe shcheki, on vzyal pis'mo stol'
ostorozhno, kak esli by ono soderzhalo yad, slomal pechat', berezhno spryatal v
karman konvert i prochel sleduyushchee:
"Gody, v techenie kotoryh vy pozvolyali mne schitat' sebya vashej znakomoj,
obyazyvayut menya k vezhlivosti. YA pozdravlyayu vas s resheniem, prinyatym vami,
zhenit'sya na krasivoj i bogatoj dame, o kotorom rasskazali moim roditelyam
vashi slugi. No umolyayu vas, pust' ona ne uznaet o moem derzkom postupke,
inache ona sochtet menya revnivoj. Vasha milost' ne dolzhna pohvalyat'sya moim
pis'mom, zhelaya zasluzhit' eshche bol'shuyu lyubov' etoj damy, tak kak eta sen'ora
ne mozhet byt' nastol'ko skromnoj, chtoby ne ponimat', chto tot, kogo ona
zasluzhila, dostoin lyubvi vseh zhenshchin".
S myagkoj ulybkoj bolee v glazah, chem na gubah, Lisardo slozhil pis'mo.
Vspomniv rasskaz Antandro, on dogadalsya ob oshibke Laury i ponyal hitrost',
primenennuyu eyu chtoby vyzvat' ego na etot poedinok pera i chernil, kotorye v
lyubovnyh duelyah vypolnyayut rol' plashcha i shpagi. On provodil Fenisu v komnatu
dlya uchenyh zanyatij, ukrashennuyu pis'mennymi prinadlezhnostyami, knigami i
kartinami, gde poprosil ee zanyat'sya chem-nibud', poka on napishet otvet, i
Fenisa stala rassmatrivat' portret Laury, napisannyj prevoshodnym hudozhnikom
po mimoletnomu vpechatleniyu, ibo on videl ee tol'ko v cerkvi. A tem vremenem
Lisardo pisal, zabotyas' odnovremenno o bystrote i ob izyashchestve sloga.
Okonchiv pis'mo, on otkryl larec i, vruchiv Fenise sto eskudo, povedal ej o
svoih istinnyh chuvstvah.
Sluzhanka ushla, i Lisardo eshche dva raza perechital pis'mo Laury, a zatem,
polozhiv ego v konvert, spryatal v yashchichke pis'mennogo stola, gde on hranil
svoi dragocennosti, kak by zhelaya pridat' emu dostojnuyu opravu.
Fenisa vernulas' k Laure, ozhidavshej otveta s zametnym neterpeniem. Ona
otdala svoej gospozhe pis'mo, rasskazala o toj radosti, s kakoyu Lisardo ee
vstretil, o tom, kak ubrany ego komnaty, o velikolepii vsego doma; ona
umolchala tol'ko o sta eskudo - i naprasno, potomu chto podobnye veshchi tozhe
govoryat v pol'zu togo, kto lyubit i hochet byt' lyubimym. No bylo by eshche huzhe,
esli by ona skazala, chto poluchila polovinu etoj summy, kak delayut mnogie
slugi, zhestoko oskorblyaya shchedrost' vlyublennyh.
Laura vskryla pis'mo s men'shimi ceremoniyami, hotya, veroyatno, s bol'shim
neterpeniem, i prochitala sleduyushchee:
"Sen'ora, kotoroj ya sluzhu po svoej dobroj vole i na kotoroj mechtayu
zhenit'sya, eto vasha milost'. Imenno eto skazal Antandro, i imenno tak dolzhny
byli vy ponyat' ego slova. A potomu, hotya by eto vam i dostavilo
udovletvorenie, vam vse zhe prishlos' by zavidovat' samoj sebe, esli by ya
zasluzhival togo, o chem vy govorili iz uchtivosti, ibo drugoj sen'ory u menya
net i ne budet, poka ya zhiv".
Kogda ya zadumyvayus' nad tem, gde nachinaetsya prolog istorii dvuh
vlyublennyh, lyubov' kazhetsya mne samym zamechatel'nym tvoreniem prirody, i v
etom ya ne oshibayus', ibo vsej filosofii izvestno {10}, chto ona zaklyuchaet v
sebe zarozhdenie i sushchestvovanie vseh veshchej, kotorye zhivut v soyuze s neyu
stol' zhe, kak i s nebesnoj garmoniej, a iz mudrogo nablyudeniya, glasyashchego,
chto vse voznikaet v bor'be, vidno, chto odni i te zhe predmety ottalkivayutsya i
soedinyayutsya, iz chego v svoyu ochered' sleduet, chto samye protivopolozhnye
elementy prisushchi nekotorym predmetam i soobshchayut im svoi svojstva. Ogon' i
vozduh sochetayutsya v teplote, kotoruyu ogon' delaet chrezmernoj, a vozduh -
umerennoj, ogon' i zemlya - v suhosti, vozduh i voda - vo vlazhnosti, a voda i
zemlya - v holode, iz chego vytekaet, chto lyubov' est' neobhodimost' i, kak i v
etom sluchae, yavlyaetsya osnovoj vsego, chto zarozhdaetsya i otmiraet v prirode.
Odnako vasha milost' mozhet vozrazit' na eto: "Kakoe otnoshenie imeyut elementy
i osnovy zarozhdeniya lyubvi k svojstvam razlichnyh stihij?" No pust' budet
izvestno vashej milosti, chto nash chelovecheskij organizm proishodit ot nih i
chto ego garmoniya i soglasovannost' zarozhdayutsya i podderzhivayutsya na ih
osnove, kotoraya, kak govorit filosof, yavlyaetsya kornem vseh estestvennyh
strastej.
Kakoe zdanie vozvodit lyubov' na pervom kamne - pis'me, kotoroe eta
devushka bezrassudno napisala muzhchine nastol'ko yunomu, chto s momenta rozhdeniya
on eshche ne izvedal nikakoj drugoj lyubvi! Kto videl prochnoe zdanie,
postroennoe na bumage? I mozhet li obeshchat' dolgovechnost' stremitel'noe
zhelanie dvuh nashih vlyublennyh, kotorye nachinaya s etogo dnya stali
perepisyvat'sya i govorit' drug s drugom, hotya i ne prestupali granic
skromnosti, rasschityvaya na zakonnyj brak? YA ne somnevayus' v tom, chto, esli
by Lisardo v to vremya poprosil ruki Laury, Menandro schel by etu pros'bu za
schast'e, no zhelanie kazhdogo iz nih zavoevat' lyubov' drugogo i ubedit'sya v
nej privelo k promedleniyu, a otsyuda i k razlichnym zloklyucheniyam, kak vsegda
byvaet v delah, osushchestvlenie kotoryh, kak govorit Sallyustij {11}, vse
otkladyvaetsya, v to vremya kak reshenie ih uzhe sozrelo.
U Lisardo byl s detskih let odin drug, ravnyj emu po svoim dostoinstvam
i sostoyaniyu; zvali ego Oktavio, proishodil on iz sem'i nekih genuezskih
kabal'ero, kotorym more ne otplatilo neblagodarnost'yu za to, chto oni, riskuya
ne raz, vveryali emu svoe sostoyanie.
Oktavio byl bezumno vlyublen v odnu kurtizanku, kotoraya zhila v etom
gorode i vela takuyu vol'nuyu i raznuzdannuyu zhizn', chto proslavilas' svoimi
prichudami i neprikrytym rasputstvom. Bednomu Oktavio ego bezumstvo stoilo
nemalo i prichinyalo bol'shoj ushcherb ego sostoyaniyu, tak kak eta osoba postoyanno
zastavlyala ego pokupat' to, chto on schital uzhe priobretennym.
Soznayus', chto lyubov' bez etogo ne uderzhish', no alchnost' podobnogo roda
zhenshchin ne znaet predelov. Odnazhdy mne privelos' uhazhivat' za rasteniyami v
moem sadu, kotorye ot palyashchego znoya sovsem uvyali i ponikli tak, chto ya ne
nadeyalsya, chto oni kogda-libo vypryamyatsya; no, poliv ih vecherom vodoj, ya
nautro uvidel ih takimi zhe, kak v aprele posle laskovogo dozhdya. To zhe samoe
proishodit s poyavleniem i ischeznoveniem lyubvi kurtizanok, ibo zoloto i
serebro sposobny ozhivit' ih chuvstvo tak bystro, chto lyubovnik, kotoryj byl
vchera vecherom nenavisten im za to, chto prishel bez podarka, na sleduyushchee zhe
utro mozhet stat' zhelannym, esli chto-nibud' prineset.
V konce koncov Doroteya - tak zvali etu osobu, - pozabyv obo vsem, chem
ona byla obyazana Oktavio, obratila svoj vzor na bogatogo peruanca (kak
prinyato ih vseh nazyvat'), cheloveka srednih let, obladavshego dovol'no
priyatnoj naruzhnost'yu, shchegolevatogo i neglupogo. Vskore Oktavio dogadalsya o
ee nevernosti; proslediv odnazhdy, on uvidel, chto ona, pereodetaya v chuzhoe
plat'e, voshla v dom upomyanutogo indianca {12}. Nash bezumec, dozhdavshis',
kogda derzkoe sudno vyjdet iz gavani, shvatil ee za ruku i, ne strashas'
peruanca i ne stydyas' sosedej, dal ej neskol'ko opleuh.
Na krik Dorotei i sluzhanki, pytavshejsya ee zashchishchat' i poluchivshej za eto
po zaslugam, vyshel Fineo - tak zvali indianca - i vmeste s dvumya svoimi
slugami pomog ej ujti esli ne ves'ma pochetno, to hotya by bez osobogo dlya nee
ushcherba. Oktavio obratilsya v begstvo, a begstvo kak govorit Karransa {13} i
kak utverzhdaet velikij don Luis Pacheko {14}, ne daet udovletvoreniya
bezhavshemu; poetomu on rasskazal svoemu drugu Lisardo o nanesennom emu
oskorblenii, i togda oni, vmeste s dvumya muzykantami-slugami, o kotoryh uzhe
govorilos' ran'she, dve ili tri nochi podryad podsteregali Fineo, no tot ne
vyhodil iz doma, ne prinyav mer predostorozhnosti. I vot v poslednyuyu noch',
kogda on, pobyvav u priyatelya, vozvrashchalsya k sebe domoj (o noch', skol'ko
neschastij u tebya na schetu! Ne naprasno Stacij {15} nazval tebya
ukryvatel'nicej obmanov. Seneka - uzhasnoj, a poety - docher'yu zemli i Parok,
inache govorya, docher'yu smerti, ibo Parki ubivayut, a zemlya pogloshchaet teh, kogo
horonyat), - itak, kogda on vozvrashchalsya domoj, k nemu navstrechu vyshli Oktavio
i Lisardo so slugami i nanesli emu neskol'ko udarov kinzhalami. Fineo
muzhestvenno zashchishchalsya s pomoshch'yu oboih slug, poka ne upal mertvym, raniv
Oktavio shpagoj, ot chego tot cherez tri dnya tozhe skonchalsya. |ti tri dnya
Lisardo skryvalsya, no tak kak sud potreboval, chtoby ego siloj izvlekli iz
cerkvi, emu prishlos' uehat'. Mnogo slez prolili Laura i Lisardo, i vot on
pokinul Sevil'yu i po sovetu druzej i rodnyh otplyl v Indii, kuda kak raz
otpravlyalas' Novoispanskaya flotiliya {16}. Hotya ubitye byli i s toj i s
drugoj storony, delo eto okazalos' nastol'ko trudno uladit', chto Lisardo ne
smog vernut'sya v Sevil'yu tak skoro, kak on rasschityval. Vo vremya ego
otsutstviya Laura pogruzilas' v takuyu pechal', chto roditeli, vidya eto,
nesmotrya ni na chto, otneslis' k Lisardo blagosklonno i ne vozrazhali protiv
togo, chtoby on stal ih zyatem. Odnako posle dvuh let ee bezyshodnoj toski
roditeli, zhelaya razvlech' ee, stali predlagat' ej v muzh'ya raznyh znatnyh
lyudej, dostojnyh ee krasoty, sovershenstv i sostoyaniya. No stoilo im zavesti
ob etom rech', kak Laura vsyakij raz padala zamertvo. Pogovoriv s Fenisoj i
uznav ot nee, chto Laura, vse eshche nadeyas' vyjti zamuzh za Lisardo, ne
soglasitsya ni na kakoj drugoj brak, Menandro reshil napisat' podlozhnoe
pis'mo, v kotorom sredi prochih novostej emu soobshchalos', chto, nahodyas' v
Meksike, Lisardo zhenilsya. Pis'mo eto, kak by sluchajno obronennoe nekim
priyatelem Menandre, navestivshim ih odnazhdy, bylo najdeno Lauroj, i ona
prochla v nem:
"O moem puteshestvii ya mogu skazat' vam tol'ko, chto vse idet horosho, i
dazhe luchshe, chem vy predpolagali. Vice-korol' pribyl blagopoluchno, i ya dumayu,
chto eto budet nam vsem na pol'zu, ibo etot dostojnejshij pravitel' revnostno
sluzhit bogu i ego velichestvu. Ochen' proshu vas okazat' mne lyubeznost' i
uznat', v kakom polozhenii nahodyatsya dela Lisardo de Sil'vy, prozhivavshego v
vashem gorode, potomu chto dela ego stali otchasti moimi sobstvennymi, ibo ya
vydal za nego moyu doch' Teodoru, k bol'shoj radosti ih oboih, sil'no
polyubivshih drug druga.
|to dlya menya chrezvychajno vazhno, tak kak Lisardo nameren otpravit'sya v
Ispaniyu hlopotat' dlya sebya o kakoj-libo dolzhnosti pri dvore. YA hochu chesti
dlya svoego doma, - pust' zhe slava ego nachnetsya s etogo kabal'ero, kotoromu,
v pridachu k tomu, chto on sam imeet, ya dal vmeste s docher'yu shest'desyat tysyach
dukatov".
CHto stalo s Lauroj posle etogo podlozhnogo pis'ma, vyzvavshego u nee
samuyu nepoddel'nuyu skorb', nevozmozhno peredat' slovami.
Bednyj ee vozlyublennyj! V to vremya kak on dobivalsya svobody, chtoby
uvidet' ee, lyudi razluchali ego s neyu pri pomoshchi stol' zhestokoj hitrosti! I
oni ne oshiblis' v svoem raschete, ibo - hotya vasha milost' i sozhaleet,
veroyatno, ob etom - Laura, provedya neskol'ko dnej v slezah, zatem uteshilas',
kak eto byvaet so vsemi zhenshchinami, i ob座avila svoim roditelyam, chto gotova im
povinovat'sya. Te, kak tol'ko uznali, chto ih zamysel uvenchalsya uspehom, stali
podumyvat' o tom, kak by podyskat' ej muzha, kotoryj sumel by razrushit' ee
lyubov' k Lisardo, chego ne v silah byla sdelat' stol' dolgaya razluka. Byl v
gorode odin kabal'ero, ne stol' krasivyj soboj, kak Lisardo, no zato bogache
ego zhiznennym opytom, rassuditel'nost'yu i tverdost'yu ubezhdenij; mnogie
mechtali, chtoby on stal ih zyatem, ibo vzglyad ego neizmenno vyrazhal
spokojstvie, a rechi vsegda byli skromnymi.
Roditeli zheniha i nevesty dogovorilis' mezhdu soboj ob usloviyah brachnogo
kontrakta, i tak kak delo oboshlos' bez sporov, to okazalos' netrudnym
zaklyuchit' i samyj brak s toj pospeshnost'yu, kotoroj zhelali roditeli Laury.
Laura vyshla zamuzh, i poet sprosil by v etom sluchae, byl li Gimenej na
ee svad'be vesel ili grusten, i byl li v ego rukah yarkij ili tusklyj fakel.
Takov byl obychaj u grekov, podobno tomu kak rimlyane prizyvali na svoi
svad'by Talasio {17}. CHtoby vasha milost' znala, pochemu na svoih svad'bah
yazychniki vzyvali k etomu imeni, ya rasskazhu vam, chto Gimenej byl yunosha rodom
iz Afin, obladavshij stol' krasivym i nezhnym licom, chto mnogie, glyadya na ego
dlinnye lokony, kakie i v nashi dni nosyat, prinimali ego za zhenshchinu. YUnosha
etot pylko vlyubilsya v odnu krasivuyu i znatnuyu devushku, ne nadeyas' dostich'
predela svoih zhelanij, potomu chto proishozhdeniem, bogatstvom i znatnost'yu
byl gorazdo nizhe ee; itak, ne pitaya nadezhdy, Gimenej, chtoby utolit' svoyu
lyubov' hotya by sozercaniem vozlyublennoj, pereodelsya v zhenskoe plat'e i,
smeshavshis' s devushkami iz ee svity, v chem emu pomog nezhnyj rumyanec ego lica,
stal ee skromnym slugoj i soprovozhdal ee na prazdnestvah i zagorodnyh
progulkah, ne reshayas' otkryt' ej, kto on, chtoby ne poteryat' ee. No v eto
vremya s nim sluchilos' to, chto byvaet so mnogimi, a imenno, chto, zhelaya
obmanut' drugih, oni sami okazyvayutsya obmanutymi. Odnazhdy, kogda ego
vozlyublennaya vmeste s drugimi devushkami otpravilas' za gorod na
zhertvoprinoshenie v |levzine, na bereg vnezapno vysadilis' piraty i vmeste so
vsemi devushkami pohitili pereodetogo Gimeneya. Pogruzivshis' so svoimi
plennicami na korabl', oni dostigli blizhajshej gavani i - posle togo, kak
kazhdyj iz nih vybral devushku po svoemu vkusu, - ustroili na trave pirushku,
zhelaya, chtoby Cerera i Vakh podogreli Veneru; no, utomlennye greblej i
rasslablennye vinom, oni nezametno usnuli. Gimenej, vo vremya etogo tyazhelogo
ispytaniya ne poteryavshij prisutstviya duha, - ibo krasota ne meshaet muzhchinam
obladat' smelym serdcem i ya videl nemalo urodlivyh trusov, - vytashchil shpagu
iz-za poyasa atamana razbojnikov i otrubil eyu golovy u vseh piratov; posle
chego, posadiv devushek na korabl', on, preodolev nemalo trudnostej, vernulsya
vmeste s nimi v Afiny. Otcy devushek, zhelaya voznagradit' ego smelyj i
blagorodnyj postupok, ubedili otca ego vozlyublennoj otdat' emu ee v zheny.
Gimenej prozhil s neyu v mire, bez revnosti i kakih-libo ssor, i u nih bylo
mnogo detej, a potomu afinyane nachali priglashat' ego na svoi svad'by, kak
cheloveka, ch'ya sobstvennaya svad'ba okazalas' schastlivoj. Postepenno emu,
slovno pokrovitelyu brakov, stali posvyashchat' svadebnye gimny, kotoryh tak
mnogo u grecheskih i latinskih poetov, da i samyj brak nazvali ego imenem.
Ne dumayu, chtoby tol'ko chto rasskazannoe ponravilos' vashej milosti po
toj prichine, chto vy ne pitaete osobyh simpatij k afinskomu sen'oru Gimeneyu
{18}, no, po krajnej mere, eto otvleklo vashe vnimanie ot toj nespravedlivoj
obidy, kotoruyu prichinila otsutstvuyushchemu Lisardo svad'ba Laury i ta legkost',
s kakoyu ona, stol' neudachno emu otomstivshaya, pozvolila sebya ugovorit', hotya
posle podobnoj ulovki kakuyu zhenshchinu ne pokinula by nadezhda i kakaya iz nih ne
pozhelala by otomstit' za sebya? Ved' vlyublennye zhenshchiny s takim bessmyslennym
gnevom zhazhdut mesti, chto kogda ya vizhu zhenskij portret, on mne kazhetsya
voploshcheniem mstitel'nosti.
Marselo - tak zvali muzha Laury - roskoshno obstavil svoj dom i zakazal
naryadnuyu karetu, a ved' dlya zhenshchin kareta - samoe bol'shoe udovol'stvie, i
eto, mne kazhetsya, potomu, chto im meshayut peredvigat'sya ih plat'ya i
sobstvennaya vazhnost'; osobenno zhe stalo eto zametnym posle togo, kak oni
vzgromozdilis' na probkovye podstavki i sdelalis' takimi dlinnymi, chto ih
kabluki prihodyatsya vroven' s muzhskimi kolenyami. Odin idal'go, moj drug,
chelovek s horoshim vkusom, zhenilsya, i v pervuyu noch', kogda on prazdnoval svoj
"gimenej", kak by skazali greki, i svoyu "svad'bu", kak govoryat ispancy, on
uvidel, kak ego zhena sbrosila svoi tufli na vysochennyh kablukah i okazalas'
takoj nizen'koj, chto on reshil, budto ego obmanuli i dali to, chto stoilo v
dva raza men'she. ZHena sprosila ego: "Kak vy menya nahodite?" Na eto on s
neudovol'stviem otvetil: "YA nahozhu, chto vashu milost' vydali za menya tak zhe,
kak moshenniki prodayut svoj tovar, ibo v rezul'tate ya okazalsya obmanut na
celyh tri loktya". YA uteshil ego slovami togo filosofa, kotoryj na vopros
svoego druga, pochemu on zhenilsya na takoj malen'koj zhenshchine, otvetil: "Iz
vseh zol nado vybirat' naimen'shee". No bolee verno to, chto vse eti mneniya
oshibochny, potomu chto dobrodetel'naya zhenshchina, bud' ona vysokaya ili nebol'shogo
rosta, yavlyaetsya chest'yu, slavoj i vencom svoego muzha, chemu stol'ko hvaly
voznositsya v Svyashchennom pisanii, i gore tomu bol'nomu, kotorogo ona ne lechit,
odinokomu, kotorogo ona ne uteshaet, i pechal'nomu, kogo ona ne veselit!
Sredi drugih predmetov, kotorymi Mapselo popolnil dom, byl odin rab.
pol'zovavshijsya ego bol'shim doveriem, mavr po proishozhdeniyu, popavshij v plen
pri zahvate komendanta Orana. On smotrel za loshad'mi, prednaznachennymi dlya
vyezda, i ob容zzhal dvuh znatnyh korduanok - ibo i u loshadej byvaet svoe
znatnoe proishozhdenie i genealogiya. Pust' vasha milost' ne zabudet o Zulemo,
- ibo tak zvali etogo raba, - tak kak mne nuzhno dlya dal'nejshego, chtoby vy
uderzhali ego v pamyati.
Suprugi Marselo i Laura zhili mirno, hotya i ne bylo u nih detej,
estestvennogo sledstviya brakov; a tem vremenem s pomoshch'yu proshenij, deneg i
davnosti, kotorye pobezhdayut vse, delo Lisardo zakonchilos', i on s talionami
iz Novoj Ispanii poyavilsya v San-Lukare. Zatem, nikomu ne soobshchaya o svoih
namereniyah, ibo hotel obradovat' Aauru svoim vnezapnym poyavleniem, - ved' on
ne znal, chto ona vyshla zamuzh, - on pribyl v Sevil'yu. Doma emu nichego ob etom
ne skazali, - to li slishkom uvlechennye radost'yu svidaniya, to li predpolagaya,
chto o takom vazhnom dlya nego sobytii, kak zamuzhestvo Laury, on dolzhen byl uzhe
znat', a byt' mozhet, prosto ne zhelaya vstretit' ego durnymi izvestiyami, chto
obychno byvaet bol'shoj oshibkoj so storony rodstvennikov i druzej.
Poetomu, ne menyaya plat'ya i tol'ko snyav shpory, on chasov okolo vos'mi
vechera napravilsya k domu Laury. Vo dvore ego on uslyshal stol' neobychnyj shum,
chto u nego zamerlo serdce i oledenela krov'. Vyzhdav minutku, on sprosil u
slugi, otvozivshego na mesto naryadnuyu karetu, tu samuyu, v kotoroj, dolzhno
byt', pribyla nedavno Laura:
- Kto zhivet v etom dome?
- Zdes' zhivet Menandro, - otvetil emu tot, - i Marselo, ego zyat'.
|to slovo pronzilo Lisardo serdce, i, ohvachennyj drozh'yu, on skazal:
- Znachit, sen'ora Laura vyshla zamuzh?
- Da, - s uverennost'yu otvetil sluga, i Lisardo zaplatil emu za otvet
slezami, vnezapno hlynuvshimi iz ego glaz, chtoby pomoch' ego serdcu v stol'
zakonnom chuvstve.
On sel na skamejku, chto stoyala u vorot, i, ne v silah govorit', ibo ego
dushilo gore, izlil v slezah chast' prinyatogo im yada, posle chego pochuvstvoval
nekotoroe oblegchenie. Nakonec on podnyalsya, tak kak na nego uzhe stali
obrashchat' vnimanie, ibo on sidel na vidnom meste, i togda prezhde vsego on
vymestil obidu na ukrasheniyah svoego dorozhnogo plat'ya i per'yah, - izorvav ih
v kloch'ya, on useyal imi ulicu, bormocha:
- Tak postupili i s moimi nadezhdami. Zatem on pereshel k perchatkam, a
potom s takoj siloj rvanul doroguyu cep', chto ona rassypalas'. Ohvachennyj
gorem, yunosha ne menee polutora chasov hodil vzad i vpered po ulice; vnezapno
uslyshav kakoj-to shum, donosyashchijsya iz zaly, on shvatilsya rukami za prut'ya
reshetki i, ne dumaya o tom, chto delaet, zaglyanul v odnu iz stvorok okna i
uvidel sidyashchih za stolom Lauru, ee muzha i ee roditelej. Tut on lishilsya
chuvstv i, upav na zemlyu, prolezhal nekotoroe vremya bez soznaniya. Pridya v
sebya, on snova vzobralsya na okonnuyu reshetku i uvidel vse velikolepie
roskoshnogo, ubrannogo serebrom i hrustalem stola, dovol'stvo, napisannoe na
vseh licah, i staranie, s kakim Marselo uhazhival za Lauroj.
Lisardo stal rassmatrivat' ego lico i plat'e i obratil vnimanie na to,
kak priyatno on derzhal sebya za stolom, - ibo umen'e est' izyashchno i opryatno
yavlyaetsya odnim iz iskusstv, kotorym obyazatel'no dolzhny vladet' lyudi
blagorodnye; i emu pokazalos', chto on nikogda v zhizni eshche ne videl bolee
krasivogo muzhchinu.
O revnost', skol'ko uzhasnyh del ty sotvorila, pokazyvaya vse v
iskazhennom vide! V ume u Aisardo zamel'kali muchitel'nye predpolozheniya, i
sredi prochih bylo to, chto Laura, byt' mozhet, lyubit svoego muzha; eto kazalos'
emu ne lishennym osnovaniya, ibo, kak emu kazalos', ee nyneshnij suprug vpolne
zasluzhivaet lyubvi. Lisardo ispuskal tyazhkie vzdohi, zhelaya, chtoby Laura ego
uslyshala. Kakoe bezumie! No kto by ne utratil rassudka v takoj bede!
Zakonchilsya uzhin v dome Marselo, i odnovremenno s etim prishel konec terpeniyu
Lisardo. Posle nedolgoj besedy suprugi udalilis' k sebe, a Lisardo ostalsya
na ulice vmeste so svoimi pogibshimi nadezhdami.
Mezhdu tem rodstvenniki Lisardo byli chrezvychajno vstrevozheny; oni iskali
ego vsyudu i sprashivali o nem u vseh ego priyatelej. Togda Antandro, vspomniv
o lyubvi ego k Laure, napravilsya k ee domu i uvidel svoego hozyaina, kotoryj
stoyal posredi ulicy i esli eshche ne utratil polnost'yu svoj rassudok, to, vo
vsyakom sluchae, uzhe poteryal vsyu svoyu radost'. S pomoshch'yu raznyh dovodov i
ugovorov sluga zastavil Lisardo pokinut' etot post, na kotorom on, slovno
voin lyubvi, prostoyal chut' li ne do rassveta, i privel ego domoj, nadavav emu
mnozhestvo razumnyh sovetov; no, hotya Antandro i ulozhil ego v postel', oba
oni ne somknuli glaz, ibo poka Lisardo setoval na Lauru i rasskazyval emu o
tom, chto on videl, uzhe rassvelo. Togda Lisardo stal molit' Antandro
otpravit'sya k domu Menandro i postarat'sya, chtoby ego zametila Fenisa. Vse
slozhilos' chrezvychajno udachno: edva zavidev Antandro, sluzhanka, nakinuv na
sebya plashch, nadela krugluyu shlyapu - odnu iz teh, kotorye s takim zadorom nosyat
sevil'yanki, - i vybezhala k nemu. Oni eshche ne uspeli peresech' ulicu, kak
Fenisa nagradila ego celym livnem poceluev i prinyalas' ego rassprashivat' o
Lisardo, no v etu minutu na ulice pokazalsya rab Zulemo, o kotorom my uzhe
upominali, i Fenisa, prervav razgovor, vernulas' domoj.
Zulemo zametil chuzhestranca i, prirevnovav k nemu Fenisu, hotel za nim
prosledit'; no Antandro uskol'znul ot nego, zateryavshis' sredi uzkih
izvilistyh ulic, kotoryh tak mnogo v etom gorode. Pridya domoj, on soobshchil
Lisardo, chto Laura uzhe, navernoe, znaet o ego vozvrashchenii v Sevil'yu. Uslyshav
ob etom, nash pylkij vlyublennyj vzyalsya za pero i, napisav pis'mo, velel
Antandro otnesti ego i postarat'sya vruchit' Fenise, poobeshchav devushke horoshuyu
nagradu i mnozhestvo podarkov, esli ona sohranit eto v tajne. Antandro
vypolnil poruchenie. Laura, kotoraya uzhe znala o priezde Lisardo, ispytyvaya
skoree lyubopytstvo, chem volnenie, s surovost'yu vskryla pis'mo i prochla
sleduyushchee:
"Vchera vecherom ya vernulsya v Sevil'yu, chtoby tvoi glaza vnov' darovali
mne zhizn' posle toj smerti, v kotoroj prebyvala moya dusha, poka ya nahodilsya
vdali ot tebya, i chtoby, vypolnyaya dannoe mnoyu tebe obeshchanie, stat' tvoim
muzhem. No pervoe, chto ya zdes' uznal, skazalo mne, chto muzh u tebya uzhe est', i
srazu zhe vsled za tem ya uvidel ego. |to prichinilo mne stol'ko gorya, chto
tol'ko strah pogubit' svoyu dushu pomeshal mne rasstat'sya s zhizn'yu. Ty
bezzhalostno oboshlas' s moej doverchivost'yu: sovsem drugoe govorila ty mne,
kogda ya otpravlyalsya v Meksiku, podkreplyaya svoi slova slezami. No ty zhenshchina,
a zhenshchiny - i radost' i gore muzhchiny. Odnako, chtoby ty mogla videt' raznicu
mezhdu tvoej lyubov'yu i moeyu, ya do teh por, poka budu raspolagat' svoim
dostoyaniem, ostanus' zhit' v Sevil'e, oblachivshis' v pechal'nuyu odezhdu monaha,
ibo tol'ko ot neba zhdu ya sebe pomoshchi, raz na zemle net u menya nadezhdy ot
kogo-libo ee poluchit'".
Bez vsyakogo volneniya, kak skazal ya, raskryla Laura eto pis'mo, no kogda
ona ego snova slozhila, volnenie ee bylo veliko. Predpolozhiv, chto Lisardo mog
ej solgat', - a eto delayut mnogie, kogda dokazatel'stva ih lzhi nahodyatsya
gde-to daleko, za sem'yu moryami, - ona raskryla larec, gde bez kakoj-libo
opredelennoj celi hranila podlozhnoe, napisannoe ee otcom pis'mo, kotoroe ona
uzhe ne raz namerevalas' porvat', vlozhila ego v konvert i otoslala Lisardo.
Poluchiv pis'mo ot Laury, Lisardo pochuvstvoval nekotoruyu radost', no
kogda on ego raspechatal i uvidel poddelannuyu podpis' odnogo kupca, kotorogo
znaval v Meksike, on prochital eto pis'mo i, vzdohnuv, skazal grustnym
golosom: "Vot eto menya ubilo". Proshel den', i kogda Lisardo, prikazavshij,
chtoby emu sshili traurnoe plat'e, poyavilsya v gorode, on nastol'ko izmenilsya v
lice, chto ego stali sprashivat' o prichine etogo, i on otvechal na vse voprosy,
proyaviv nemalo izobretatel'nosti. Vernuvshis' domoj, on snova sel pisat'
Laure, namerevayas' vyskazat' ej sleduyushchee:
"Pis'mo, prislannoe mne vami, izmyslila moya sud'ba, chtoby otnyat' u menya
vse moe schast'e. No hotya ono vyglyadit dostatochnym dlya vas opravdaniem, vse
zhe ono ne mozhet yavlyat'sya im, tak kak vsled za etim ne posledovalo bol'she ni
odnoj zapiski, a ved' ravnodushie byloj vozlyublennoj ne prinosit chesti
vnezapno ohladevshej, tochno tak zhe, kak bez chesti byvayut slomleny shpagi
dvoryan, priznavshih sebya pobezhdennymi. YA pokinul Sevil'yu protiv zhelaniya,
pochti rasstavshis' s zhizn'yu, pereplyl okean, a kogda dostig Meksiki, to so
mnoyu ne bylo moej dushi. YA zhil bez zhizni, sohranil svoyu vernost'
neprikosnovennoj, vernulsya, polnyj nadezhd, nashel svoyu smert', i vo vsem etom
menya dolzhno uteshit' eto lozhnoe pis'mo! No menya ne mozhet uteshit' vasha
holodnost', ibo prezrenie ko mne, dazhe v izbytke schast'ya, kotoroe daet vam
vashe novoe polozhenie, oznachaet nedostatok tonkosti v vashej vezhlivosti".
Na eto poslanie Laura otvetila pis'mom, kotoroe privoditsya nizhe:
"To, chto vam moglo pokazat'sya marayushchim moyu chest', ne nakladyvalo pyatna
na vashu, no esli ya i proyavila nevezhlivost', to ee vpolne zasluzhivaet
chelovek, kotoryj otricaet svoyu zhenit'bu v Indiyah i zhelaet, chtoby ya poverila
v to, chto on ne zhenilsya, v to vremya kak ego traurnoe plat'e podtverzhdaet
eto, pokazyvaya, chto on ovdovel, i, znachit, to pis'mo zaklyuchalo v sebe
pravdu".
Lisardo reshil izmenit' ee mnenie i, vidya, chto traurnoe plat'e, kotoroe
on nadel na sebya, zhelaya zastavit' ee proniknut'sya zhalost'yu k ego lyubvi,
povredilo emu eshche bol'she, sbrosil ego v tot zhe den', tak kak byl prazdnik,
oblachilsya v samye krasivye i dorogie naryady, kakie tol'ko u nego byli, i,
uveshannyj dragocennostyami, napravilsya k cerkvi svyatogo Pavla, kuda Laura
obychno hodila k obedne. Ona uvidela ego v plat'e, stol' ne pohozhem na
vcherashnee, i eto podtverdilo ej pritvornost' ego traura i lozhnost'
poluchennogo eyu pis'ma.
Vse eto, vmeste s nastojchivost'yu Lisardo, razvoroshilo pepel pogasshego
bylo ognya, i, kak v peple inogda vdrug zasverkayut iskry, tak i v dushe ih
stala snova razgorat'sya bylaya lyubov'. Fenisa nosila pis'ma, poluchaya za eto
den'gi i naryady, Laura kazalas' vlyublennoj, smelost' Lisardo rosla, i vskore
nadezhda na kakuyu-nibud' milost' vernula emu pokoj, i on stal vesti sebya kak
istinnyj kabal'ero. Marselo smotrel skvoz' pal'cy na prichudy Laury, tak kak
emu kazalos', chto v ee yunye gody trudno usvoit' pravila strogoj i uedinennoj
zhizni, i pod pokrovom ego bezzabotnosti roslo vlechenie oboih vlyublennyh, a
vmeste s tem i ih smelost'.
Ih pis'ma drug k drugu prevratilis' v privychnuyu perepisku, i lyubov'
postepenno stala stremit'sya k menee chestnym celyam. Vse eto sluchilos' potomu,
chto Marselo ne byl istinnym vlyublennym i ne obladal iskusstvom vnushat'
lyubov', kak i nekotorye drugie lyudi, kotorye ne pridayut etomu znacheniya i
schitayut, chto vse dostigaetsya znatnost'yu imeni, zabyvaya, chto zhenatomu
cheloveku sleduet zabotit'sya odnovremenno o dvuh veshchah: on dolzhen byt' muzhem
i dolzhen byt' takzhe vozlyublennym, chtoby vypolnyat' svoi obyazannosti i byt'
vsegda uverennym v uspehe. YA uzhe slyshu, kak vasha milost' vosklicaet: "O,
skol' mnogim vam obyazany zhenshchiny!" No ya zaveryayu vas, chto mnoyu rukovodit
bolee razum, chem sklonnost', i, esli by eto bylo vozmozhno, ya by uchredil
celuyu nauku o supruzhestve, kotoroj obuchalis' by te, komu s mal'chisheskih let
prednaznacheno byt' muzhem; i kak teper' roditeli chasto govoryat drug drugu:
"|tot mal'chik UCHITSYA, chtoby stat' monahom, etot - svyashchennikom" i tak dalee,
- togda stali by govorit': "|tot yunosha uchitsya, chtoby stat' muzhem". I ne bylo
by nevezhdy, kotoryj by schital, chto zhenshchina, raz ona zamuzhem, sdelana iz
drugogo testa i chto bol'she net nadobnosti sluzhit' ej i delat' ej podarki,
potomu chto ona uzhe prinadlezhit emu po zakonu, kak esli by ee emu prodali, i
chto on imeet pravo zaglyadyvat'sya na mnozhestvo drugih zhenshchin, ne udelyaya
vnimaniya, - a mezhdu tem eto bylo by lish' spravedlivo, - toj, kotoraya
doverila emu vse luchshee, chem vladeet dusha, a imenno: svoyu chest', zhizn',
spokojstvie i eshche mnogoe drugoe. A ved' skol'ko muzhej ottogo tol'ko, chto ne
dumayut ob etom, teryayut svoih zhen! Skazhite zhe teper', vasha milost', umolyayu
vas, pohozha li eta novella na propoved'?
Net, sen'ora, otvechu ya vam s uverennost'yu, potomu, chto ya ne chitayu
propovedej na kastil'skom yazyke, kak eto uzhe stanovitsya prinyatym v obshchestve,
i potomu, chto rassuzhdenie eto prishlo mne na um samo soboj i ya vsegda schital
ego spravedlivym.
Lisardo ne terzalsya bol'she mysl'yu o tom, chto on utratil Lauru, ibo emu
kazalos', chto nikak nel'zya nazvat' utratoj blizost' k tomu, chto stoilo emu
stol'kih let stradanij: ved' esli lyubovnye zhelaniya, kak by ni vyrazhalis'
oni, vsegda imeyut opredelennuyu cel', to esli dazhe eta cel' mozhet byt'
dostignuta lish' s pomoshch'yu mimoletnogo vorovstva i pod ugrozoj chuzhogo
beschestiya i sobstvennoj opasnosti, k nej vse zhe stremyatsya i ee dostigayut.
Lisardo lyubil, vidya, chto ego pooshchryayut; Laura, predostavlennaya svobode i
zabyvshaya o sobstvennom dolge, ne zadumyvalas' o tom, k chemu privodit
podobnaya vol'nost'. Antandro byl ih poverennym, a Fenisa napersnicej.
Vlyublennye nezhno poglyadyvali drug na druga v cerkvi, na ulice oni
obmenivalis' lyubeznostyami, za gorodom veli besedy, a inoj raz
peregovarivalis' cherez okonnuyu reshetku v to vremya, kogda Marselo spal.
Inogda Lisardo stanovilsya eshche smelee, i togda Fabio vmeste so svoim drugom,
narushiv tishinu i spokojstvie nochi, peli chto-nibud' v takom rode:
Dusha moya Belisa,
U glaz tvoih prelestnyh
Dolzhno uchit'sya solnce,
Kak svet struit' na zemlyu.
Belisa, ty prekrasnej
Zari na yasnom nebe,
Svetlej ego lazuri,
Nezhnej zvezdy vechernej,
Kotoraya v doline
U nas teper' izvestna
Skoree pod nazvan'em
Belisy, chem Venery.
Hotya tvoej krasoyu
YA upoen bezmerno,
Hochu ya slavit' tol'ko
Tvoj razum nesravnennyj.
Kto otricat' derznul by,
CHto vlozhen providen'em
Duh angel'ski vysokij
V tvoe, boginya, telo?
YA schastliv tem, chto stala
Ty gospozhoj moeyu.
Hot' zhizn' i smert' s soboyu
Prinosit mne nadezhda:
ZHizn' - ibo pobuzhdaet
Idti k zavetnoj celi;
Smert' - ibo razduvaet
Ogon' zhelanij tshchetnyh.
Slyhal, moya Belisa,
YA zhaloby neredko,
CHto dlya lyudej prohodit
CHrezmerno bystro vremya.
A ya grushchu pri mysli,
CHto vremya tak nespeshno,
CHto dlya menya godami
Ono stoit na meste.
Lyubovnikam tak chasto
Sluzhil Tantal primerom.
No mne v moej vysokoj
Lyubvi sravnit'sya ne s kem.
Zatem, chto v celom mire
YA tol'ko ej vladeyu,
CHto vse moi deyan'ya -
Lish' v tajnyh pomyshlen'yah.
Lyubov' menya skovala
Cepyami tak nadezhno,
CHto ya, hot' cel' i blizko,
Ne dosyagayu celi.
Kto perenes, Belisa,
CHistejshij perl nebesnyj.
Tebya v dolinu nashu
Iz carstva snovidenij?
Ved' stoit mne podumat',
CHto stala ty moeyu,
I ya, ochnuvshis', vizhu.
CHto ty, kak son, ischezla.
Lyubov' moya rodilas'
Na svet s tvoim rozhden'em.
O gospozha, s toboyu
Ona rosla i krepla.
Teper' ona ogromna,
No ej, ravno kak prezhde,
V moej grudi prostorno,
V tvoej zhe - slishkom tesno.
Nadezhda mne prinosit
Lish' novye muchen'ya:
Poslednee teryaesh',
Ee posulam verya.
Ah, chem sil'nej zhelan'ya,
Tem prizrachnej nadezhda:
Ona v nih utopaet,
Kak v more neischerpnom.
Kak malo upovanij
Iz bezdny ih izvlek ya!
Nedarom tot, kto lyubit,
Vsegda nedolgovechen.
Belisa, ya ne v silah,
Pokuda my ne vmeste,
Ni byt' vlyublennym bol'she,
Ni vstrechi zhazhdat' men'she.
Tak zhil, pitayas' nadezhdami, Lisardo, poroyu veselyj, a poroyu i grustnyj.
Laura, poluchaya ot nego pis'ma i drugie znaki vnimaniya, to otdalyala ego ot
sebya, to vnushala emu uverennost'; i vse svoi somneniya i zhelaniya on vyrazil
odnazhdy v takih stihah:
Net, ne dumaj, mysl', chto mne
Ty nanosish' oskorblen'e:
YA tebe za ponoshen'e
Lish' priznatelen vdvojne,
Ibo vprave ty vpolne
V gnevnyj spor so mnoj puskat'sya,
Esli vetrenoj kazat'sya
Mnoyu ty prinuzhdena:
Ved' nadezhda ne dana
Tem, chto k celi ne stremyatsya.
Ty i ya teper' polny
Stol' vysokoyu mechtoyu,
CHto drug k drugu my s toboyu
Revnovat' podchas dolzhny,
Hot' my vse-taki druzhny,
Ibo s pomoshch'yu tvoeyu
Eyu ya vo snah vladeyu.
Ty zh, v besstrastii svoem,
Mne uprek brosaesh' v tom,
CHto ee ya vozhdeleyu.
Obvineniem takim
Vnov' otsrochen mig schastlivyj,
Kak ni rvus', neterpelivyj,
YA skorej upit'sya im.
Tak zhestoko ya tomim
|toj dolgoj mukoj krestnoj,
Lish' tebe odnoj izvestnoj,
CHto ne bud' ty - mysl' moya,
Ne otvazhilsya by ya
V nej tebe priznat'sya chestno.
Vtajne ya svershit' strashus'
To, chego zhelayu strastno;
Ozhidaniem naprasno
Obmanut' sebya ya tshchus';
YA koleblyus' i beshus',
Hot' reshil bez koleban'ya
Domogat'sya obladan'ya
Tem, chego alkat' ustal.
Ibo ya, kak car' Tantal, -
Plennik svoego zhelan'ya.
Ogorchitel'nej vsego,
CHto nagrady izbegaet
Tot, kto schast'ya dostigaet.
No ne zasluzhil ego.
Iz-za gorya moego
Verya v to, v chem lozh' ya chuyu,
YA bolezn' na mig vrachuyu,
CHtoby zabolet' opyat'
I lishit'sya sil zhelat',
Hot' eshche zhelat' hochu ya.
Za byloe, gospozha,
Ty spolna vozdash' mne skoro
Toj trevogoyu, v kotoroj
YA zhivu, tebe sluzha.
Smert' zovu ya, to drozha,
To s otchayan'em holodnym
V labirinte bezyshodnom,
Ibo vyhoda nazad
YA ne nahozhu, hot' rad
Byl by snova stat' svobodnym.
V etih stihah Lisardo byl menee pochtitelen i lyubezen, chem v drugih
sluchayah, tak kak v nih on vel razgovor so svoej mysl'yu. Itak, on
priznavalsya, chto staralsya najti vyhod, kak esli by ne byl znakom so slovami
Seneki, kotoryj govoril, chto popast' v labirint lyubvi legko, a vybrat'sya iz
nego trudno. Ne znayu, mozhet li sluzhit' izvineniem nashemu kabal'ero mnenie
velichajshego iz filosofov {19}, utverzhdavshego, chto lyubov' ne imeet cel'yu
obladanie lyubimym sushchestvom, no vmeste s tem ne mozhet bez etogo zhit'. YA by s
udovol'stviem poprosil ego raz座asnit' mne eti slova, esli by on zhil sejchas,
dazhe esli by dlya etogo mne nuzhno bylo s容zdit' v Greciyu, tak kak mne
kazhetsya, chto mezhdu etimi dvumya polozheniyami imeetsya nekotoroe protivorechie.
Mne dumaetsya vse zhe, chto on hotel etim skazat', chto istinnoj mozhet byt' i
lyubov', mechtayushchaya ob obladanii, i ta, kotoraya ne stremitsya k nemu. Pust'
vasha milost' reshit, kakaya imenno lyubov' vladeet ee umom, i prostit molodosti
Lisardo to, chto on ne lyubil Lauru platonicheskoj lyubov'yu.
Itak, perehodya ot odnoj cherty k drugoj, Lisardo stal blizok k poslednej
iz teh pyati chert vlyublennogo, kotorye Terencij opisal v "Andriyanke". I v
otvet na ego strastnye ugovory Laura napisala emu sleduyushchee:
"Esli by vasha lyubov' byla istinnoj, moj Lisardo, ona by
udovol'stvovalas' tem polozheniem, v kotorom vy, vernuvshis' iz Indij, nashli
moyu chest'; ved' vam horosho izvestno, chto ya vyshla zamuzh potomu, chto menya
obmanuli, chto ya zhdala vas, nadeyas' na vashu vernost', i oplakivala vashu
zhenit'bu. Kak vy mozhete zhelat', chtoby ya narushila svoj dolg pered roditelyami,
nadrugalas' nad chest'yu muzha i podvergla opasnosti svoyu dobruyu slavu? Ved'
vse eti dovody nastol'ko vazhny, chto o kakom by iz nih ya ni zadumalas', mne
delaetsya yasno, chto vashe udovol'stvie vam dorozhe, chem lyuboj iz nih v
otdel'nosti ili dazhe vse oni, vmeste vzyatye. Moi roditeli blagorodnogo
proishozhdeniya, moj muzh svoej lyubov'yu i svoimi podarkami delaet menya emu
obyazannoj, i moe dobroe imya - luchshee moe ukrashenie. CHto zhe stanet so mnoj,
esli ya vse eto utrachu iz-za vashego bezrassudnogo zhelaniya? Smogut li moi
roditeli vosstanovit' obshchee k nim uvazhenie, muzh moj - svoe chestnoe imya, a ya
- svoyu chest'? Bud'te zhe dovol'ny, sen'or, tem, chto ya polyubila vas sil'nee,
chem lyublyu moih roditelej, moego povelitelya i sebya, i ne govorite mne, chto
esli by eto v samom dele bylo tak, to ya by dlya vas vsem pozhertvovala.
Priznayus', chto, na pervyj vzglyad, takoj dovod kazhetsya spravedlivym, no esli
podumat' nad nim, to stanovitsya yasno, chto on lozhen, ibo ya mogu vam na eto
otvetit', chto esli vy ne v silah pozhertvovat' dlya menya tem, chto vy sami
mozhete pri zhelanii v sebe podavit', to kak zhe vy hotite, chtoby ya
pozhertvovala tem, chto, buduchi otdano mnoyu vam odnazhdy, nikogda uzhe bol'she ko
mne ne vernetsya.
Skazhite zhe, kto iz nas reshaetsya na bol'shee v gor'kih prevratnostyah
nashej lyubvi: ya - zhenshchina, stradayushchaya tak zhe, kak vy, ili vy, zhelayushchij
pogubit' menya, chtoby bol'she ne stradat'? YA by napomnila vam neskol'ko
neschastnyh istorij, no mne izvesten vash harakter, i ya znayu, chto vy probezhali
by eti stroki, podobno cheloveku, kotoryj stolknulsya na ulice so svoim vragom
i pritvoryaetsya, chto ne zamechaet ego, do teh por, poka ne zavernet za ugol.
YA by podchinilas' lyubvi, esli by za eto dolzhna byla tol'ko rasstat'sya s
zhizn'yu, i togda vy mogli by uvidet', chto moya lyubov' ne poboyalas'
pozhertvovat' eyu dlya vas, i ya prinyala by smert' s radost'yu. Okazhite mne
milost', pust' eto pis'mo sudit vash razum, a ne vashi chuvstva; i togda ono
umerit vashe zhelanie i prodolzhit nashu lyubov'; esli zhe budet tak, kak hotite
vy, to ej grozit opasnost' zakonchit'sya ochen' skoro".
Lisardo, kotoryj vremenami mechtal ob osushchestvlenii svoego zhelaniya i
svoih nadezhd i kotoryj uzhe zamechal priznaki, emu eto sulivshie, edva ne
rasstalsya s zhizn'yu, on zaplakal, potomu chto ved' Amur - ditya, i, kak ditya,
brosayushchee na zemlyu to, chto emu dayut, hotya by eto i bylo tem, chego ono samo
prosilo, Lisardo otnessya k pis'mu Laury bez dolzhnoj pochtitel'nosti. On,
kotoryj vsegda chtil ee poslaniya, na etot raz osypal poluchennyj im listok
obidnymi i derzkimi slovami. Nakonec, shvativ pero i bumagu, on napisal ej
sleduyushchee pis'mo:
"YA lyublyu vas istinnoj lyubov'yu, nesravnenno bolee sil'noj, chem lyubov'
vashej milosti, i esli moe zhelanie zadevaet vashu chest', to v etom povinen ne
ya, a ta, kotoraya sdelala ego stol' bezumnym; takoj bedy moglo by i ne
sluchit'sya, esli by vasha milost' ne okazyvala mne stol'ko znakov vnimaniya, a
ya ne obmanyval by samogo sebya.
K vashim roditelyam, suprugu i vashej chesti ya otnoshus' so vsej vozmozhnoj
pochtitel'nost'yu i umolyayu izvinit' mne prezhnee moe nedostatochnoe uvazhenie k
nim; ya otkryto otrekayus' ot bylyh zabluzhdenii, daby moya nyneshnyaya skromnost'
namnogo prevzoshla vol'nost' moih prezhnih myslej. No vina moya lish' v tom, chto
ya s samogo nachala zahotel stat' vashim muzhem, i menya ni na minutu ne pokidalo
zhelanie dostignut' etoj chestnoj celi, hotya i soznayu, chto dopustit' eto
chuvstvo oznachalo pit' sladkij yad i chto privychka eta imeet nado mnoj stol'ko
vlasti, chto, buduchi ne v silah zabyt' vashu milost', ya vynuzhden otsyuda
uehat'. Zavtra ya otpravlyus' ko dvoru, gde budu stremit'sya poluchit'
dolzhnost', tak kak to, k chemu my s vami stremilis' oba, ne smoglo
osushchestvit'sya. Byt' mozhet, dvor s raznoobraziem ego zhizni zastavit menya
zabyt' moi bezrassudnye mechty, a esli etogo ne sluchitsya, to ochen' skoro
zhizn' perestanet menya utomlyat'".
Pis'mo eto vyzvalo u Laury nemalo slez, no, dumaya, chto Lisardo ne
sdelaet togo, chto, kazalos' ej, on ne mozhet sdelat', ona ne pozabotilas' o
tom, chtoby eto predotvratit'. Neschastnyj yunosha prozhdal dva dnya, a kogda oni
minovali, on vmeste s Antandro i Fabio pokinul Sevil'yu, proehav v pochtovoj
karete mimo doma Laury, kotoraya, uslyshav zvuk rozhka i povinuyas' bieniyu
svoego serdca, otlozhila v storonu rukodelie i brosilas' k reshetke, gde,
blednaya kak polotno, ona stoyala do teh por, poka kareta ne skrylas' iz glaz.
Lisardo tak ne hotelos' ehat' ko dvoru, chto v kazhdom gorode, kuda oni
pribyvali, on zagovarival o tom, chtoby vernut'sya nazad. V pervye neskol'ko
dnej ego nemnogo razvlekli dvorec s kancelyariyami, zhalobshchikami i prositelyami
dolzhnostej, mnozhestvo kabal'ero, znatnyh sen'orov, dam, razlichnyh naryadov i
vsevozmozhnyh lic, s容havshihsya so vseh koncov Ispanii i nashedshih sebe zdes'
pristanishche, i Prado s beskonechnoj verenicej karet, v oknah kotoryh mel'kayut
podnyatye dlya privetstviya i srazu zhe opuskayushchiesya ruki.
Nemnogo osmotrevshis', on nachal delat' vizity, kotorye, vozmozhno,
otvlekli by ego, esli by prodlilis' neskol'ko dol'she, ot myslej o krasote i
blagorazumii Laury, - ved' na dvorcovyh lugah pasetsya samyj krasivyj
molodnyak. No v to vremya, kogda on uzhe sovsem poteryal nadezhdu i nachal dumat',
chto lyubov' Laury byla ot nachala do konca obmanom, emu vruchili pis'mo ot nee,
v kotorom ona pisala:
"Sen'or moj, ya ubedilas', chto vasha lyubov' ko mne osnovyvalas' lish' na
zhelanii, i vy lyubili menya tak malo, chto, znaya o tom, chto vashe otsutstvie
ub'et menya, vse zhe uehali, i ne kuda-nibud', a ko dvoru, izbrav tem samym
vernoe sredstvo, ibo vam bylo izvestno, chto imenno tam nahoditsya reka
zabveniya, v kotoroj, govoryat, mnogie tak i ostayutsya, chtoby nikogda bol'she ne
vernut'sya k sebe na rodinu. YA ne stanu govorit' o tom, skol'ko ya prolila
iz-za vas slez i kak ya izmenilas' po vashej vine, no vse, kto menya vidyat,
menya ne uznayut, hotya vse eti lyudi zhivut v moem dome, iz kotorogo ya eshche ni
razu ne vyhodila. YA umirayu, i esli kakaya-nibud' peschinka iz etogo morya
krasoty, uma i naryadov eshche ne privyazala k sebe vashu dushu, otzyvchivost'
kotoroj mne izvestna, vozvrashchajtes' prezhde, chem vashe otsutstvie uspeet
lishit' menya zhizni, potomu chto ya reshilas' podchinit'sya vashim zhelaniyam, ne
dumaya bol'she o roditelyah, muzhe i chesti, tak kak vse eto kazhetsya mne
nichtozhnym po sravneniyu s gorem utratit' vas".
Pover'te, sen'ora Marsiya: sejchas, kogda ya doshel do rasskaza ob etom
pis'me i o reshenii, prinyatom Lauroj, u menya ne hvataet sil, chtoby zakonchit'
etu povest'. O bezrassudnaya zhenshchina! O zhenshchina! No mne kazhetsya, chto mne
mogut napomnit' slova, kotorye proiznes, stoya uzhe na lesenke, odin
visel'nik, obrashchayas' k tomu, kto pomogal emu umeret' i pri etom ves'
oblivalsya potom: "Otec moj, ya nichut' ne vspotel, tak pochemu zhe poteet vashe
prepodobie?" Esli Laura ne bespokoitsya o pozore i ob opasnosti, to k chemu
dolzhen utruzhdat' sebya tot, kto obyazan lish' rasskazat' obo vsem, chto
sluchilos', ibo, hotya povestvovanie eto i kazhetsya s vidu novelloj, na samom
dele ono yavlyaetsya pravdivoj istoriej.
Pochti lishivshis' rassudka, Lisardo v tot zhe den' pokinul Madrid, kupiv
svoim slugam roskoshnye livrei na toj chudesnoj ulice, gde, ne snimaya merki,
odenut kogo ugodno, a krome togo, dva ozherel'ya, po tysyache eskudo kazhdoe, dlya
Laury, ibo dazhe samoj bogatoj zhenshchine v mire byvaet priyatno poluchat'
podarki, v osobennosti posle razluki. Nevozmozhno peredat', kak on
bezumstvoval v doroge, ibo bezumstvo ego mozhno bylo by sravnit' tol'ko s ego
schast'em, a schast'e ego bylo stol' veliko, kak i ego zhelanie. Nakonec on -
udivitel'noe delo - blagopoluchno dostig Sevil'i, i na drugoj den' vo vremya
ego prodolzhitel'nogo prebyvaniya v ee dome Laura ispolnila svoe obeshchanie. Na
etom ih lyubov' ne konchilas', kak eto chasto byvaet; naprotiv, ot etih vstrech
ona stala eshche bolee pylkoj, a vstrechi postepenno stanovilis' bolee chastymi,
chem oni dolzhny byli byt', chtoby ostavat'sya blagorazumnymi, ibo to, chto
lyubovnikam kazhetsya blazhenstvom, chashche vsego privodit ih k gibeli i lish' v
redkih sluchayah konchaetsya tol'ko razlukoj.
V eto vremya umerla Rosela, tetka Lisardo; ona byla vdovoj, i Lisardo
dolzhen byl vzyat' k sebe v dom Leonardu, svoyu kuzinu, devochku trinadcati ili
chetyrnadcati let, ochen' strojnuyu i horoshen'kuyu. Za neskol'ko dnej, kotorye
ona u nego provela, Antandro stol' bezrassudno vlyubilsya v etu devushku, chto
ego derzkie chuvstva zametili ostal'nye slugi Lisardo i kto-to iz nih
rasskazal emu o proishodyashchem, opasayas' kakoj-nibud' iz teh bed, kotorye tak
chasto proishodyat, kogda devushki eshche stol' nevinny i neosmotritel'ny. Kakimi
udivitel'nymi putyami idet sud'ba, prinosyashchaya neschast'ya! Lisardo byl tak
vozmushchen naglost'yu Antandro, chto ne na shutku ego vybranil, a tot stal emu
otvechat' na ego spravedlivyj gnev s nepodobayushchej derzost'yu i togda Lisardo
shvatil alebardu, kotoraya nahodilas' u izgolov'ya ego krovati, i prinyalsya
bit' Antandro ee rukoyatkoj, raniv pri etom ego v golovu, tak chto sluga
dolzhen byl celyj mesyac prolezhat' v krovati i proshel eshche mesyac, prezhde chem on
vpolne vyzdorovel. Lisardo pomirilsya s nim, hotya v takih sluchayah mir vsegda
byvaet neprochen, i snova s nerazumnoj doverchivost'yu stal poveryat' svoi tajny
Antandro, kotoryj odnazhdy, posle togo kak Lisardo ukrylsya v dome Laury, kak
on chasto delal eto i ran'she, okliknul Marselo i u vhoda v odnu nebol'shuyu
cerkov' skazal emu, chto Lisardo lishaet ego chesti, i izlozhil emu vo vseh
podrobnostyah to, chto emu bylo stol' horosho izvestno s samogo nachala etoj
zloschastnoj lyubvi. Dlya togo chtoby Marselo ne podumal, chto on ego obmanyvaet,
zhelaya poluchit' den'gi ili otomstit' kakomu-nibud' svoemu vragu, on predlozhil
emu otpravit'sya k sebe domoj, gde sejchas ukrylsya Lisardo, i zaglyanut' v
komnatu, primykavshuyu k sadu, v kotoroj hranilis' dlya zimy cinovki i raznaya
sadovaya utvar'. Marselo dolgo ne v silah byl emu nichego otvetit', i nakonec
s osmotritel'nost'yu, kotoraya ne pokinula ego v takuyu trudnuyu minutu, on
skazal sluge Lisardo: "Pojdemte so mnoj, ibo ya hochu, chtoby pervyj chelovek,
skazavshij mne ob etom, pervyj uvidel, kak ya otomshchu". Antandro poshel vmeste s
Marselo i ostavil ego tol'ko u samogo vhoda v dom, kuda Marselo voshel odin i
napravilsya k upomyanutoj komnate, gde za odnoj iz cinovok on obnaruzhil
Lisardo i skazal emu sleduyushchee:
- Bezrassudnyj yunosha, hotya vy i zasluzhivaete smerti, no vy ee ne
primete ot moej ruki, tak kak ya ne hochu verit', chtoby Laura nanesla mne
takoe oskorblenie, i polagayu, chto tol'ko vasha bezumnaya derzost' privela vas
syuda.
Lisardo, polnyj smyateniya, stal podkreplyat' eto mnenie vsyakimi klyatvami
i uvereniyami.
Marselo sdelal vid, chto poveril emu, i, vyvedya ego v sad, otkryl
potajnuyu dver', skrytuyu plyushchom. Vyjdya na ulicu, oshelomlennyj yunosha, sam ne
znaya kak, dobralsya do svoego doma. Terzayas' samymi uzhasnymi somneniyami i
voprosami, ni odin iz kotoryh ne nahodil otveta, on bez sil upal na krovat',
mechtaya lish' o smerti.
CHto kasaetsya Marselo, to, vyprovodiv Lisardo, on vyshel na ulicu i
skazal Antandro:
- Vy, dolzhno byt', pitaete zlobu k etomu kabal'ero: ego net ni v
ukazannoj vami komnate, ni voobshche vo vsem dome. Znajte, chto ya ne nakazyvayu
vas, kak vy togo zasluzhivaete, tol'ko potomu, chto lyudej, podobnyh vam,
karaet pravosudie. Kto vam skazal, chto etot chelovek yavlyalsya syuda, chtoby menya
oskorblyat'?
- Sen'or, - otvetil smutivshijsya Antandro, - mne ob etom skazala odna
vasha sluzhanka, po imeni Fenisa.
- Otpravlyajtes' zhe s bogom po svoim delam, ibo vy ne znaete ni doma,
kotoryj zhelaete obesslavit', ni moej zheny, kotoraya vyshe stol' gadkih
podozrenij.
Na etom sovershenno rasteryavshijsya Antandro rasproshchalsya s Marselo i,
polnyj opasenij, ne reshilsya vernut'sya v dom Lisardo, a vmesto togo pospeshil
gde-to ukryt'sya na neskol'ko dnej.
Marselo, u kotorogo na samom dele sostavilos' neskol'ko inoe mnenie o
dobrodeteli Laury, kolebalsya mezhdu doverchivost'yu i otchayaniem i, opechalennyj
svoimi predpolozheniyami i gor'koj istinoj, stojko perenosil eto neschast'e,
terpelivo ozhidaya sluchaya, kotoryj prines by emu udovletvorenie; ni pered
odnim chelovekom, obladayushchim chest'yu, ne stoyalo eshche stol' trudnoj zadachi. "O
verolomnaya Laura, - govoril on sebe, - vozmozhno li, chtoby v takoj
sovershennoj krasote svil sebe gnezdo porok, chtoby tvoi skladnye rechi i
chestnoe lico prikryvali stol' beschestnuyu dushu? CHtoby ty, Laura, izmenila
nebu, svoim roditelyam, mne i svoemu dolgu? No chto zhe ya somnevayus', kogda ya
videl sobstvennymi glazami naglogo souchastnika tvoego prestupleniya i
prikasalsya k nemu sobstvennymi rukami? Mogu li ya eshche somnevat'sya, kogda tvoj
prostupok oskvernil svyatynyu nashego braka, a zhestokost' nanesennogo mne
oskorbleniya probudila vo mne obyazatel'stva pered chest'yu, s kotoroj ya rozhden?
YA eto videl, Laura, i ya ne mogu ne zamechat' togo, chto ya videl. Lyubov' moya ne
mozhet izbezhat' etogo oskorbleniya, hotya mstit' ya dolzhen chuzhimi rukami. Kak ya
neschasten! Ved' mne trudnee stremit'sya k tvoej smerti, chem tebe rasstat'sya s
zhizn'yu, potomu chto ya dolzhen ee otnyat' u toj, kotoraya mne nastol'ko doroga,
chto ya stradayu ot etoj mysli sil'nee, chem ty budesh' stradat' ot boli, hotya i
muchitel'noj, no uzhe poslednej".
Tak govoril sebe Marselo, starayas' pritvornoj veselost'yu skryt' svoyu
bezumnuyu pechal'. On prinyalsya osypat' Lauru znakami vnimaniya, kak chelovek,
proshchayushchijsya s zhertvoj, kotoruyu on dolzhen vozlozhit' na altar' svoej chesti.
CHtoby dokazat' sebe ee vinu, on, kogda Laury ne bylo doma, s pomoshch'yu
zakazannyh im klyuchej otkryl vse yashchiki ee stola i oznakomilsya s ih
soderzhimym. On nashel v nih portret Lisardo, svyazku pisem, lent, raznye milye
pustyachki, kotorye lyubov' nazyvaet svoimi znakami, i dva ozherel'ya. Na chto,
sen'ora Marsiya, nadeyutsya lyubovniki, kotorye, znaya ob opasnosti, hranyat vse
eto? A chto kasaetsya pisem, to skol'ko bed oni prichinili! Kto ne ispytyvaet
straha v to vremya, kogda pishet pis'mo? Kto ne perechityvaet ego mnogo raz,
prezhde chem postavit' pod nim svoyu podpis'? Lyudi sovershayut, ne zadumyvayas',
dve chrezvychajno opasnye veshchi: pishut pis'ma i priglashayut v svoj dom druga, i
esli ne vsegda, to, vo vsyakom sluchae, ochen' chasto, i to i drugoe gubit zhizn'
i chest' cheloveka.
Laura uzhe obo vsem znala i, vidya Marselo takim veselym, dumala inogda,
chto on prinadlezhit k chislu teh muzhchin, kotorye s krotkim terpeniem perenosyat
poroki svoih zhen, no inogda ej kazalos', chto terpit on tol'ko v ozhidanii
sluchaya, kotoryj pozvolit
emu zastat' ih oboih vmeste, hotya ona nadeyalas', chto ej udastsya sebya ot
etogo uberech'. No Marselo vovse ne zhdal sluchaya, chtoby ubedit'sya v poluchennom
oskorblenii, ibo on znal, chto ego oskorblyali uzhe davno, i vynes svoj
prigovor. Vse vremya dumaya ob etom, on postaralsya razzhech' nenavist' mezhdu
svoim rabom i Lauroj, govorya ej, chto on zhelaet kak-nibud' ot nego
otdelat'sya, tak kak emu skazali, chto Zulemo ee nenavidit, i budto by on uzhe
mnogo raz prinimal reshenie ubit' Zulemo, tak kak ne mozhet vynosit' v svoem
dome cheloveka, kotoryj by ne prisluzhival ej s obozhaniem.
Laura, sovershenno ne vinovnaya v etom, stala surova k Zulemo v slovah i
na dele i dazhe prikazyvala publichno ego nakazyvat', chemu Marselo radovalsya
neobyknovenno. V konce koncov vse eto dostiglo predela, tak chto ves' dom i
dazhe vse sosedi znali, chto bol'she vsego na svete Zulemo nenavidit svoyu
gospozhu.
Laura dogadyvalas', chto Zulemo znaet o predatel'stve Antandro, i potomu
zhazhdala ego skorejshej smerti, no ne reshalas' prosit' Marselo, chtoby on
prodal raba, tak kak boyalas', kak by tot ne stal beschestit' ee za predelami
ih doma. Kogda Marselo reshil, chto ob etoj nenavisti vse uzhe dostatochno
znayut, on pozval k sebe Zulemo i, zapershis' vmeste s nim v potajnoj komnate,
posle dolgih predislovij stal podbivat' ego na ubijstvo Laury i vruchil emu
koshelek s tremyastami eskudo. Zulemo, etot dikar', pitavshij zlobu k svoej
hozyajke i postoyanno videvshij pokrovitel'stvo Marselo, pomimo deneg
predlozhivshego emu konya, na kotorom on by mog dostich' morskogo berega i tam
dozhdat'sya alzhirskih galionov, chasto poyavlyayushchihsya mezhdu Al'fakoj i
Kartahenoj, soglasilsya na eto; vyzhdav udobnyj sluchaj, on, s licom,
iskazhennym zloboyu, i v dushe reshivshis' na vse, voshel v komnatu Laury i nanes
ej tri udara kinzhalom, ot kotoryh ona s otchayannym stonom upala na podushki.
Na krik, podnyatyj slugami, voshel Marselo, kotoryj s neterpeniem zhdal,
kogda eto sluchitsya, i tem zhe samym kinzhalom, vyrvannym im iz ruk Zulemo, on
s pomoshch'yu neskol'kih slug nanes emu stol'ko udarov, chto svirepyj rab, ne
uspev nazvat' togo, kto prikazal emu ubit' Lauru, ispustil duh. Uslyshav o
neschast'e, sbezhalis' sosedi, rodstvenniki, strazha i roditeli umershej, no
sredi vseh slez slezy Marselo byli samymi gorestnymi i, vozmozhno, samymi
iskrennimi. Trup raba otdali dvum molodym slugam, zdorovennym i neumolimym,
kotorye, protashchiv ego volokom po vsem ulicam goroda, dostigli polya i tam
zasypali kamnyami.
- O doch' moya, - vosklical ubityj gorem staryj otec Laury, derzha ee v
ob座atiyah, - edinstvennaya otrada moej starosti!
Kto mog podumat', chto tebya ozhidaet takoj pechal'nyj konec, chto tvoyu
krasotu pokroet tvoya zhe krov', prolitaya rukoj dikoj sobaki iz samoj zhalkoj v
mire strany! O smert', dlya chego ty sohranila moyu staruyu zhizn', ili ty hotela
srazit' takoe slaboe serdce stol' besposhchadnym yadom? O, kto zahochet zhit',
chtoby umeret' ot nozha, prolivshego ego zhe krov'!
Lisardo, kotoryj srazu zhe uznal o sluchivshejsya bede, obezumev ot gorya,
yavilsya v dom Laury i, smeshavshis' s tolpoj lyudej, uvidel svoyu vozlyublennuyu,
lezhashchuyu vse v toj zhe komnate, podobno svezhej roze, srazhennoj zharom
poludennogo solnca. V etu minutu nikto ne mog uderzhat'sya ot slez, no slezy
Aisardo byli nastol'ko gor'kimi, chto odnomu Marselo bylo izvestno, kak tyazhko
porazilo ego eto krovavoe sobytie.
Nakonec vse pokinuli dom, i Lisardo, vernuvshis' k sebe, zapersya v svoih
komnatah i chetyre mesyaca ne vyhodil iz nih. Nikto dazhe ne videl, chtoby on
razgovarival s kemlibo, krome rodstvennikov; on ves' prevratilsya vo vzdohi i
slezy, kotorye stali dlya nego tem, chem dlya vseh lyudej yavlyaetsya pishcha.
Mezhdu tem Marselo razdelalsya s Fenisoj, otraviv ee yadom tak, chto nikto
ne smog uznat' o prichine ee vnezapnoj i muchitel'noj smerti. On vsyacheski
staralsya razyskat' Antandro, i, uznav, gde tot obychno nochuet, on pozdnim
vecherom dozhdalsya ego prihoda i, podozvav ego k dveryam, tri raza podryad
vystrelil emu v spinu. CHtoby dovershit' svoyu mest', emu ostavalos' pokarat'
tol'ko neschastnogo Lisardo, gore kotorogo sdelalo ego takim zatvornikom, chto
ispolnit' eto bylo nevozmozhno. CHest' Marselo mogla by vpolne udovletvorit'sya
tremya zhiznyami, i esli, po zakonam obshchestva, ona byla zapyatnana, to razve
stol'ko prolitoj im krovi ne smylo eto pyatno? Ibo, sen'ora Marsiya, hotya
zakon iz uvazheniya k spravedlivomu goryu i pozvolyaet muzh'yam postupat' tak, vse
zhe nikto ne dolzhen sledovat' ih primeru. No istoriya, mnoyu rasskazannaya,
pust' posluzhit urokom dlya zhenshchin, kotorye iz-za svoih raznuzdannyh zhelanij
prinosyat v zhertvu minutnomu naslazhdeniyu svoyu zhizn' i chest', nanosya tem samym
tyazhkoe oskorblenie bogu, svoim roditelyam, muzhu i dobroj slave. YA vsegda
schital, chto pyatno na chesti oskorblennogo nikogda ne mozhet byt' smyto krov'yu
togo, kto ego oskorbil, ibo to, chto uzhe proizoshlo, ne mozhet bol'she ne byt',
i bezumie voobrazhat', chto, ubiv oskorbitelya, mozhno snyat' s sebya oskorblenie:
ved' na samom dele oskorblennyj ostaetsya so svoim oskorbleniem, togda kak
nakazannyj umiraet, i oskorblennyj, udovletvoriv poryv svoej mesti, ne mozhet
vosstanovit' svoyu chest', kotoraya, chtoby byt' bezuprechnoj, dolzhna byt'
obyazatel'no nezapyatnannoj. Mozhno li somnevat'sya v tom, chto moi slova
vstretyat buryu vozrazhenij? No vse zhe, hot' ya i ne pytayus' perekrichat' moih
sporshchikov, otvechu, chto ne sleduet ni molcha snosit' oskorblenie, ni
nakazyvat' oskorbitelya. No chto zhe mozhno sdelat' v takom sluchae? To zhe, chto
dolzhen sdelat' chelovek, kogda ego postiglo kakoe-libo inoe neschast'e, a
imenno - pokinut' rodinu, poselit'sya za predelami ee, gde ego nikto ne
znaet, i upovat' na sud bozhij, pomnya, chto ego mogla by postignut' ta zhe
samaya kara, esli by ego nakazali za odno iz teh oskorblenij, kotoroe on
nanes drugim, ibo zhelat', chtoby te, komu on nanes oskorblenie, molcha ih
vynosili, a chtoby sam on ne snosil nikakoj obidy, yavlyaetsya
nespravedlivost'yu. YA govoryu: snosit' ih, a ne ubivat' zhestoko za to, chto
tebya lishili chesti, kotoraya est' ne chto inoe, kak sueta mirskaya, i ne
otluchat' ot boga togo, kogo on razluchil s dushoj.
Tak ili inache, posle etogo proisshestviya proshlo dva goda, i Lisardo,
nemnogo uspokoennyj, - ibo vremya obladaet moguchej siloj, - v zharkie letnie
dni stal vyhodit' iz svoego doma, chtoby iskupat'sya v reke. Marselo, vse
vremya sledivshij za nim, provedal ob etom i odnazhdy noch'yu, sbrosiv s sebya
odezhdu, podplyl k tomu mestu, gde kupalsya Lisardo. On s takoj siloj shvatil
ego za nogu, chto tot ispugalsya i, zahlebnuvshis', lishilsya soznaniya; a na
sleduyushchee utro ego, k bol'shomu ogorcheniyu vsego goroda, nashli na beregu reki.
|to i byla blagorazumnaya mest', esli tol'ko kakaya-nibud' mest' mozhet tak
nazyvat'sya, i rasskazana ona ne v pouchenie oskorblennym, a v nazidanie
oskorbitelyam. Iz nee vidno, naskol'ko spravedlivo izrechenie, glasyashchee, chto
oskorblennye pishut na mramore, a oskorbiteli na vode. Tak Marselo dva goda
hranil v svoem serdce oskorblenie, tverdoe, kak mramor, a dejstviya Lisardo,
bezuslovno, byli HP pisany na vode, vsledstvie chego on i pogib ot vody.
Esli vashej milosti ugodno, chtoby ya stal vashim novellistom, raz uzh mne
ne suzhdeno byt' vashim kavalerom, sovershenno neobhodimo, chtoby vy
smilostivilis' nado mnoj i chtoby vasha priznatel'nost' menya vdohnovila.
Ciceron ustanavlivaet razlichie mezhdu shchedrost'yu beskorystnoj i
voznagrazhdaemoj {1}. Blagostno rvenie, kogda ono beskorystno; buduchi
voznagrazhdennym - ono uzhe vynuzhdenno. No esli ya ne raspolozhen podkupat'
moego blagodetelya, to, s drugoj storony, i ot polagayushchegosya mne po pravu ya
ne zhelal by otkazyvat'sya; a bylo by nespravedlivo, esli by vasha milost'
voznagradila menya, predostaviv dobroj vole bogov, kak postupil |nej s
Didonoj, ob座aviv:
Kol' nebo spravedlivym vozdayan'em
Smirennye zaslugi otlichaet,
To ot nego ty vprave zhdat' nagrady {2},
Takovo bylo mnenie filosofa, nesomnenno zhelavshego byt' voznagrazhdennym,
i potomu rimskij satirik {3} skazal:
Kto lyubil by dobrodetel',
Ne suli ona nagrad?
I hotya vyigryvaet ne tot, kto poluchaet, a tot, kto daet, mne, vasha
milost', predstavlyaetsya, chto u nas s vami poluchaetsya sovsem kak u togo
kabal'ero s krest'yaninom, o kotoryh rasskazyvaet Fedr {4} (vasha milost',
veroyatno, ne izvolili dazhe slyshat' imya etogo iskusnogo perelagatelya basen
|zopa). Tak vot, on rasskazyvaet, chto odnazhdy krest'yanin nes zajca,
popavshego v silok (tak nazyvaetsya zapadnya, zazhimayushchaya lapki zver'ka). Emu
povstrechalsya kabal'ero, kotoryj, dolzhno byt', radi sobstvennogo udovol'stviya
vyehal pokatat'sya v pole na prekrasnoj loshadi. On sprosil krest'yanina, ne
prodast li tot zajca. Poluchiv utverditel'nyj otvet, on vyrazil zhelanie
horoshen'ko ego rassmotret', a zatem sprosil, skol'ko hotel by za nego
poluchit' krest'yanin. Poslednij prikinul zajca na ves i nazval cenu, no edva
on peredal zajca vsadniku, kak tot prishporil konya i uskakal, unosya s soboj
dobychu. Odurachennyj krest'yanin, stremyas' prevratit' nuzhdu v dobrodetel', a
krazhu v podarok, kriknul emu vsled: "|j, sen'or, ya vam daryu etogo zajca!
Kushajte ego sebe na zdorov'e, kushajte so spokojnoj sovest'yu! Pomnite, chto ya
vam otdal ego dobrovol'no, kak svoemu luchshemu drugu!"
No eto ya rasskazal prosto tak, potomu chto k slovu prishlos', i mne ne
bylo nikakoj nadobnosti vyiskivat' pouchitel'nye primery, privodimye donom
Diego Roselem de Fuenl'yana, kabal'ero, imenovavshimsya v ispanskih vladeniyah
praporshchikom i napechatavshim v Neapole knigu "Primerov" {5}, bez kotoroj ne
mozhet obhodit'sya ni odin ipohondrik.
Itak, posvyashchaya vam moi novelly, ya riskuyu okazat'sya v polozhenii
upomyanutogo krest'yanina, a potomu mne kazhetsya, chto luchshe vsego nachat' etu
novellu zayavleniem: "Primite ee, vasha milost', ya dayu vam ee dobrovol'no -
hotya polozhenie moe otlichaetsya ot polozheniya krest'yanina tem, chto, kogda ego
vzdumali obmanut', on ob etom i ne podozreval, togda kak ya, znaya, chto menya
zhdet, vse zhe pozvolyayu sebya obmanyvat'".
V odnom iz gorodov Ispanii, nazvanie kotorogo nam s vami bezrazlichno, s
yunyh let uchilsya don Feliks, proishodivshij iz blagorodnejshego doma Gusmanov i
ni razu ne zapyatnavshij svoimi postupkami slavu drevnego roda. Ispanskie
avtory do sih por vedut spory po povodu etogo imeni: odni stremyatsya najti
korni ego v Germanii, drugie zhe nepremenno hotyat dokazat' ego gotskoe
proishozhdenie, proizvodya ego ot imeni Gundemar. Na levoj polovine gerba
etogo doma izobrazheny po serebryanomu polyu tri gornostaya, a na pravoj - po
zolotomu - lazurnye kotly. Kak by to ni bylo, Gusmany s nezapamyatnyh vremen
byli grandami, i sredi nih vstrechalis' lyudi smelye i blagorodnye. Takimi,
naprimer, byli Pedro Ruis de Gusman, zhivshij v XII veke, i don Alonso Peres
de Gusman {6}, rodonachal'nik doma gercogov Medina-Sidoniya, nazvannyj v
nadgrobnom kamne udachlivym, a takzhe mnogie drugie muzhi, dostojnye vechnoj
pamyati, kak, skazhem, don Pedro de Gusman - syn gercoga dona Huana I, i graf
Olivares, sluzhivshij imperatoru Karlu i sovershivshij mnogo smelyh podvigov. No
so vsemi nazvannymi mog by smelo sravnit'sya po svoej doblesti, esli ne po
polozheniyu v obshchestve, yunosha, o kotorom my rasskazyvaem. Kak ya uzhe govoril,
geroj nash uchilsya, - da prostit mne vasha milost' eto otstuplenie, prinyav vo
vnimanie, chto ya mnogim obyazan nazvannomu blagorodnejshemu domu, - v tom samom
gorode, gde nachinaetsya moya novella. Dostoinstva etogo yunogo kabal'ero byli
takovy, chto studenty - bud' to nashi sootechestvenniki, bud' to inostrancy -
polyubili ego do takoj stepeni, chto gotovy byli otdat' za nego zhizn', i,
obshchayas' s nim, zabyvali tosku po rodnomu domu. Dnem on vel sebya stol'
blagorazumno, chto trudno bylo uznat' v nem cheloveka, kotoryj po nocham
ustrashal zhitelej goroda derzost'yu svoih vyhodok, a potomu mnogie schitali,
chto u nego est' dvojnik, sovershenno ne ponimaya, kak mozhet v odnom cheloveke
sovmeshchat'sya gibkij razum Merkuriya s voinstvennoj otvagoj Marsa. Stoilo emu
dnem zamolvit' slovo za kakogo-nibud' prositelya, kak dolzhnost', o kotoroj on
hodatajstvoval, uzhe byla emu obeshchana; i hotya ego nochnye bdeniya chasten'ko
zakanchivalis' shvatkoj, on vsegda vyhodil pobeditelem, hotya, sluchalos', delo
bylo ne iz pustyakovyh, ibo kogda vrozhdennoj smelosti pomogaet udacha, to tut
ne smogut ustoyat' nikakie vragi i pregrady. Dolzhen priznat'sya, chto
besstrashie i otvaga mne predstavlyayutsya shchitom chesti; chto zhe kasaetsya
sochinitelej vsevozmozhnyh pisulek, pozoryashchih chuzhuyu slavu, to ya schitayu, chto u
nih truslivye dushi i bab'i ruki.
Po dobroj li vole ili pobuzhdaemyj k tomu svoimi uvlecheniyami, kotorye
veli ego po inomu puti, no don Feliks zabrosil zanyatiya naukami. I zdes' ni
pri chem zvezdy, ibo gospod' sotvoril zvezdy dlya cheloveka, a ne cheloveka dlya
zvezd. I ya dolzhen skazat' vashej milosti, chto don Feliks pokinul svoyu rodinu
ne bez prichiny.
Neredko po nocham emu sluchalos' soprovozhdat' svoego druga Leonelo,
molodogo kabal'ero, kotoromu odna dama - dovol'no znatnogo proishozhdeniya, no
nedostatochno blagorodnogo povedeniya - okazyvala priyut v svoem dome. Uznav,
chto don Feliks stol'ko nochej naprolet prostaivaet na chasah u ee doma, ona,
uzhe naslyshannaya o ego slave, proniklas' sostradaniem k ego bdeniyam, i,
poskol'ku zhenshchiny etogo sorta s zhadnost'yu zaglyadyvayutsya na to, chto nahoditsya
na ulice, prenebregaya tem, chto imeetsya v ih sobstvennom dome, ona stala
prosit' Leonelo oblegchit' lisheniya dona Feliksa, tak kak, vo-pervyh,
nevezhlivo zastavlyat' stradat' druga, poka razvlekaesh'sya sam, a vo-vtoryh, ee
dobromu imeni sposoben prichinit' bol'she vreda odin muzhchina na ulice, chem
dvoe muzhchin v ee dome. |ti dovody nastol'ko teper' horosho usvoeny, chto uzhe
ne zametish' muzhchinu v dveryah ili, chto eshche chudesnee, v okne doma, kak eto
byvalo ran'she. Tak ono, bez somneniya, nadezhnee i, mozhet byt', bolee
pristojno, ibo dobraya slava zhenshchiny bol'she stradaet ot privyazannoj u dverej
loshadi, chem ot hozyaina ee, gostyashchego v dome. Ved' nedarom govoritsya: luchshe
lakej spyashchij, chem sosed glyadyashchij; byvayut zhe takie sosedi, kotorye gotovy ne
spat' vsyu noch', chtoby tol'ko poglyadet' na to, o chem oni i bez togo znayut, da
eshche s takim interesom, slovno oni otrodyas' etogo ne videli.
Kak-to odin kabal'ero zavel obyknovenie besedovat' po nocham so svoej
damoj, a byla ona iz teh, kotorye, kak by im samim togo ni hotelos', nikogda
ne otkryvayut dverej, - i stala na nih glazet' sosedka, zhivshaya cherez ulicu;
poluchilos' tak, chto oni ne mogli bol'she besedovat', a ona - spat'. Togda
kabal'ero reshil nosit' s soboj prashchu dlya metaniya kameshkov i, spryatavshis' za
uglom, stal ih metat' naudachu, hotya zhelanie ego popast' v cel' bylo stol'
sil'no, chto etomu ne mog vosprepyatstvovat' dazhe nochnoj mrak. Togda
lyubopytnaya sosedka, rassudiv, chto etak ona, pozhaluj, riskuet okrivet' no v
to zhe vremya ne v silah poborot' v sebe zhelanie uznat', o chem govoryat
vlyublennye, i podsmotret' kak oni sebya vedut, nadela na golovu kastryulyu i v
takom vide vysunulas' naruzhu. Kameshki stali popadat' v kastryulyu, proizvodya
takoj grohot, chto on perebudil vseh sosedej, i lyubovnikam volej-nevolej
prishlos' razluchit'sya.
Felisii netrudno bylo dobit'sya togo, chtoby don Feliks poluchil
priglashenie vojti v ee dom, tak kak i sam Leonelo ochen' sochuvstvoval tem
lisheniyam, kotorye po ego vine perenosil don Feliks, i soznaval surovost'
obyazannostej, vozlozhennyh im na druga.
Don Feliks podnyalsya v dom, chtoby pozdorovat'sya s hozyajkoj. Na nem bylo
to samoe plat'e, v kotorom on stoyal na chasah: bujvolovaya kurtka poverh
l'nyanogo koleta, sukonnye plashch i shtany, chulki s podvyazkami zhemchuzhnogo cveta,
shirokopolaya shlyapa bez vsyakih ukrashenij, shchit na remne i v ruke shpaga. Don
Feliks byl smugl i chernovolos, i v nem bylo bol'she privlekatel'nosti, chem
krasoty; chernye usy, izyashchnaya figura pri vysokom roste i prezhde vsego
skromnost' i vezhlivost' ukrashali ego. Vprochem, on byl odet ne po trebovaniyam
sovremennoj mody: emu nedostavalo stoyachego vorotnika, kotoryj udachno
prozvali oshejnikom, - uzhasnoe odeyanie neschastnyh ispancev.
Ne uspel don Feliks progovorit' s Felisiej i dvuh minut, kak ona
pochuvstvovala, chto byla by schastlivejshej zhenshchinoj, esli by ej udalos'
pokorit' ego serdce. I vot ona nachala kazhduyu noch' stroit' emu glazki, no,
razumeetsya, tajkom ot Leonelo, kotoryj uzhe zametil, chto oni famil'yarnichayut
drug s drugom. |to slovo, sen'ora Marsiya, ital'yanskogo proishozhdeniya; uzh ne
gnevajtes' na eto: mnogie derzhatsya togo mneniya, chto k nashemu yazyku otlichno
privivayutsya raznye dikovatye slovechki, sbezhavshie iz svoih yazykov, bud' to
grecheskogo, latinskogo, francuzskogo ili dazhe garamantskogo {7}, i nashedshie
sebe priyut v nashemu. Tak-to i poluchilos', chto yazyk nash upodobilsya domu
poslannika, gde vsyakij stremitsya govorit' vychurno, a obychnaya rech' kazhetsya
nizmennoj i poshloj.
Posle dolgih kolebanij i somnenij Felisiya napisala Gusmanu sleduyushchee
pis'mo:
"Pohozhe, chto vasha milost' pritvoryaetsya, budto ne ponimaet menya. A ya-to
voobrazhala, chto zasluzhila vashu blagosklonnost'! Mezhdu tem vy s kazhdym dnem
obrashchaete na menya vse men'she vnimaniya, - dolzhno byt', poblizhe prismotrevshis'
ko mne, vy obnaruzhili vo mne kakie-to nravstvennye ili telesnye iz座any.
Nevziraya na eto, ya umolyayu vas, kak istinnogo kabal'ero, byt' milostivym k
zhenshchine, kotoruyu vy sami tolknuli na stol' bezrassudnoe priznanie, esli
tol'ko mozhno nazvat' bezrassudstvom proyavlenie moguchej sily lyubvi".
Dona Feliksa chrezvychajno udivila eta zapiska Felisii, ibo, hotya on i
zamechal znaki ee vnimaniya, namnogo prevyshavshie trebovaniya gostepriimstva, on
nikogda ne predpolagal, chtoby ona byla sposobna na takie sumasbrodnye
postupki. I vot kak on ej otvetil:
"Zvanie kabal'ero govorit mne o tom, chto ya dolzhen uvazhat' druzej, i po
etoj prichine ya ne mogu byt' s vami bolee lyubeznym, nezheli eto podobaet.
Poetomu ya vynuzhden prekratit' moi poseshcheniya vashego doma. No sdelayu eto ya ne
srazu, a postepenno, chtoby moj drug ne uznal o tom, chto proizoshlo mezhdu
nami, i chtoby ya sohranil vozmozhnost' po-prezhnemu soprovozhdat' ego, na sluchaj
esli emu budet ugrozhat' kakaya-nibud' opasnost'".
Felisiya ne sumela prinyat' etot otkaz dolzhnym obrazom, ibo ej ne prishli
na pamyat' slova staroj Dipsy, pouchayushchej v vos'moj elegii Ovidievoj "Nauki
lyubvi" iskusstvu derzhat' sebya s vlyublennymi:
Bud' zhestoka; pust' on sil'nej stradaet,
Ne to tvoi lyubovnye priznan'ya
Lyubov' ego oslabyat.
Prezrenie, na kotoroe neozhidanno natolknulas' Felisiya, eshche sil'nee
razogrelo ee strast'; reshiv, chto vse sluchivsheesya bylo lish' pervoj stychkoj, i
znaya, chto mnogogo mozhno dobit'sya s pomoshch'yu uporstva, sna napisala Gusmanu
sleduyushchee:
"Vo vremena stranstvuyushchih rycarej, sen'or don Feliks, takoe
blagorodstvo povedeniya nikogo by ne udivilo, no v nash vek samyj lzhivyj
chelovek slyvet samym chistoserdechnym, a samyj verolomnyj - samym zhelannym.
Predostav'te vashu vernost' Amadisu Gall'skomu, ibo vash drug, ne znaya o nej,
ne smozhet otblagodarit' vas za nee, da i ya ne ochen'-to budu priznatel'na.
Zdravyj smysl govorit, chto vy dolzhny stat' moim, tak kak ya razlyubila Leonelo
i nikogda bol'she ne smogu ego polyubit', - iz chego, odnako, vovse ne sleduet,
chto ya dolzhna zaraz poteryat' vas oboih".
Dona Feliksa chrezvychajno ogorchilo stol' ochevidnoe bezrassudstvo, i on,
reshiv bylo vovse ne otvechat' Felisii, vse zhe, chtoby ona bol'she emu ne
pisala, podumav, napisal ej tak:
"Vsegda byvalo v etom mire, sen'ora Felisiya, i vsegda tak budet, chto
kabal'ero rukovodstvuyutsya v svoih dejstviyah odnim tol'ko opredelennym
zakonom. Kogda zhe zdravyj smysl predpisyvaet im byt' lzhivymi, a verolomstvo
vhodit v privychku, to ih mozhno nazvat' lish' nezakonnymi det'mi blagorodstva.
No tomu, kto vpital ego v sebya s molokom materi, neizvestny inye zakony,
krome zakonov chesti, mezh tem kak tot, kto predaet svoih druzej, ne imeet o
nej ni malejshego predstavleniya".
|timi, kak i drugimi pis'mami v tom zhe rode, byli rasseyany vzdornye
nadezhdy etoj glupejshej sen'ory: ved' tol'ko muzhchinam pristalo byt'
nastojchivymi v lyubvi, togda kak zhenshchiny ne dolzhny podrazhat' im v uhazhivan'e
i podstrekat' ih nezhnost'yu svoih slov k soversheniyu nizkih postupkov. No
zamechatel'no odno svojstvo lyubvi, otlichayushchee ee ot vseh drugih veshchej,
gibnushchih, chtoby vozrodit'sya vnov'; a svojstvo eto zaklyuchaetsya v tom, chto v
lyubvi shag, sleduyushchij za poslednim, prevrashchaet ee v nenavist'. I vot v
Felisii vspyhnula zhguchaya nenavist' k donu Feliksu.
Vidya, chto ona uzhe ne razgovarivaet s nim, kak obychno, i ne smotrit na
nego laskovo, Leonelo stal podozrevat', chto oni oba chto-to ot nego skryvayut.
Ohvachennyj zhestokoj revnost'yu, on stal trebovat' ot Felisii, chtoby ona
otkryla emu vsyu pravdu. I togda ona, vospol'zovavshis' udachnym momentom,
nameknula emu na to, chto don Feliks strastno dobivalsya ee blagosklonnosti, i
pokazala ego pis'ma, kotorye srazu zhe posle etogo unichtozhila. Obmanutomu
yunoshe bylo dostatochno vzglyanut' na pocherk, chtoby uznat' ruku druga; i, setuya
na ego verolomstvo (mozhno podumat', chto ono ochen' uzh redkoe yavlenie, hotya
eto sovsem ne tak, i umnym lyudyam nadlezhit prezhde vsego osteregat'sya svoih
druzej), Leonelo reshil potrebovat' udovletvoreniya, chem, vprochem, dostavil
velichajshuyu radost' Felisii, strastno zhelavshej, chtoby oni oba pogibli.
V etot gorod priehal iz drugoj strany molodoj kabal'ero, po imeni
Fabrisio, i Leonelo zavyazal s nim druzhbu, postepenno otdalyayas' ot toj,
kotoraya svyazyvala ego s donom Feliksom. Poslednij eto zametil: ved' na lice
cheloveka srazu zhe mozhno prochest' to, chto proishodit v ego serdce; a tak kak
oni dolgoe vremya druzhili, to utait' chto-nibud' drug ot druga dlya nih bylo
pochti nevozmozhno. |to nuzhno imet' v vidu, poskol'ku lico, - hot' ono i
raspolozheno daleko ot serdca, - ne vsegda sohranyaet odno i to zhe vyrazhenie,
a poetomu emu ne sleduet doveryat'. Itak, Leonelo stal durno otzyvat'sya o
done Felikse. Upasi nas bozhe ot vrazhdy druzej! A tak kak vsegda nahodyatsya
lyudi, svoego roda pogonshchiki slov, peregonyayushchie ih s odnogo mesta na drugoe i
pochitayushchie za luchshee proyavlenie druzhby peredachu nepriyatnyh izvestij, to eta
novost' skoro dostigla ushej dona Feliksa, kotoryj napisal emu takoe pis'mo
(no esli vasha milost' najdet, chto vsyakih pisem zdes' mnogovato dlya odnoj
novelly, ona mozhet svobodno ih propustit'):
"Posle togo kak vasha milost' stala otnosit'sya ko mne zametno holodnee,
ya podumal, chto eto sluchilos' ne bez prichin; i tak kak vy mne o nej nichego ne
skazali, to ya schel sebya zabytym vashej milost'yu. No ya obmanulsya v svoih
ozhidaniyah, ibo mne govoryat, chto vy vspominaete obo mne vsyudu, gde by vy ni
nahodilis', i s men'shim dobrozhelatel'stvom, chem ya togo zasluzhivayu. YA by vas
ochen' poprosil ob座asnit' mne, v chem tut delo, v protivnom zhe sluchae vozlagayu
vsyu vinu za etu neblagodarnost' na vas".
Leonelo, vsegda gotovyj vspyhnut', kak suhaya shchepka, otvetil tak:
"Moe povedenie vpolne opravdano, ibo net mezhdu druz'yami bol'shego
prestupleniya, chem verolomstvo. YA sdelayu to, chto vy sovetuete mne, i ne budu
vspominat' o tom, kto otplatil za moyu lyubov' tem, chto sunulsya so svoej tuda,
kuda vam izvestno".
Porazhennyj don Feliks mog opravdat' povedenie Leonelo tol'ko tem, chto
Felisiya vzvela na nego kakoe-nibud' lozhnoe obvinenie - postoyannaya hitrost'
zhenshchin; i, ne najdya inogo puti, chtoby nakazat' obmanshchicu, on poprosil odnogo
ih obshchego druga raskryt' Leonelo vse ee kozni, no Leonelo otvetil na eto:
"Skazhite donu Feliksu, chto ya videl ego pis'ma i uznal pocherk".
Don Feliks, obychno ves'ma sderzhannyj, v prevelikom negodovanii
napravilsya pryamo k Felisii, i gnev nastol'ko ohvatil ego, chto on ne zametil
Leonelo, s kotorym pochti stolknulsya u poroga ee doma. On vorvalsya v gostinuyu
Felisii, kotoraya radostno podnyalas' emu navstrechu, protyagivaya ruki. No
Leonelo shel za nim sledom, a vojdya, spryatalsya za zanaveskoj.
- YA ne dlya etogo prishel! - voskliknul serdito don Feliks.
- A dlya chego zhe? - sprosila Felisiya i, ne dav emu skazat' ni slova,
obvila ego rukami i osypala tysyach'yu vsyakih nezhnostej.
Leonelo obezumel ot vsego togo, chto uvidel, i, ne razobravshis' v
povedenii dona Feliksa, vskochil v komnatu so shpagoj v ruke.
- Vot kak nakazyvayut predatelej! - vskrichal on.
Don Feliks bystro obernulsya i, tak kak byvayut sluchai, kogda stremlenie
ob座asnit'sya mozhet byt' ponyato za trusost', tozhe vyhvatil shpagu; vstav v
poziciyu, on nanes Leonelo udar v grud', ot kotorogo tot upal zamertvo. Kak
polagaetsya v takih sluchayah, podnyalsya krik, yavilas' policiya i sostavili
protokol; a Felisiya tem vremenem ukrylas' v monastyre. No razreshite mne,
vasha milost' ostavit' etogo mertveca v pokoe i otpravit'sya stranstvovat' po
svetu vsled za Gusmanom, kotoryj uzhe nachal stanovit'sya smelym.
V eto vremya tureckij sultan Selim {8} so svoimi pashami, slavivshimisya po
vsej Evrope otvagoj, reshil zahvatit' ostrov Kipr {9}. Nachal'nikom ego flota
byl naznachen Mustafa, kotoryj slomil soprotivlenie zashchitnikov ostrova,
nanesya im uzhasnye poteri. V etom dele pogibli Nikolo Dandilo, Dzhulio Romano
i Bernardino. Posle etogo Mustafa vstupil v Famagustu {10}, a Pial_i_-pasha
vernulsya s flotom v Konstantinopol'. Vsled za tem Ochali vyshel iz Negroponta
{11} i vzyal tysyachu plennyh v Korfu, na Kandii {12} i v Petimo i ne men'shee
kolichestvo na ostrovah Zante i Kefalonii. Zatem, podderzhannyj s sushi
tureckoj armiej, osadil gorod Kataro {13}. Gorod etot, prinadlezhavshij
Venecianskoj respublike, otvazhno zashchishchal venecianec Matteo Bembo.
Hristianskij mir byl potryasen derzost'yu Selima, pobedy kotorogo ya ne
sobirayus' perechislyat', tak kak eto ne vhodit v moi zadachi.
Vse hristiane reshili, soediniv svoi sily, obrushit'sya na etogo varvara.
V soyuze prinyali uchastie slavnoj pamyati svyatejshij rimskij pastyr', otec vsej
cerkvi Pij V, korol' Ispanii Filipp II i ostorozhnyj venecianskij senat.
Glavnokomanduyushchim etoj svyatoj ligi byl naznachen blagorodnejshij yunosha, chest'
i slava nashej nacii, sen'or don Huan Avstrijskij {14}, kotoromu vsegda
pomogalo muzhestvo i zavidovala sud'ba. Princ-geroj vayal s soboj na eto
otvetstvennoe delo nashego dona Feliksa po prikazu majordoma Pedro Gusmana,
otca velikogo dona |nrike, posla v Rime i vice-korolya Filippa II v Sicilii i
Neapole, - Pedro Gusmana iz roda gercogov Olivaresov, kotorym ya za mnogoe
gluboko priznatelen, vsledstvie chego menya raduet, chto hot' v etoj novelle ya
mogu upomyanut' o nih, ibo oni - ded i otec togo, kto segodnya tak schastlivo
venchaet i nagrazhdaet oruzhie i literaturu {15}:
Nee nos ambitio, nec nos amor urget habendi {*}.
{* Ni tshcheslavie, ni styazhatel'stvo nas ne pobuzhdayut (lat.) {16}.}
Nadeyus', chto vasha milost' mne uzhe prostila stroku stihov, privedennuyu
vyshe. Znajte zhe, chto don Feliks prinyal uchastie kak soldat v znamenitoj
morskoj bitve {17}, tak podrobno opisannoj mnogimi istorikami i vospetoj
poetami, chto mne nezachem rasskazyvat' vam o nej, a vam - slushat'. Vprochem, v
etom sluchae ya mog by otoslat' vas k bozhestvennomu |rrere {18}, kotoryj
podrobno ee opisyvaet stihami i prozoj. No luchshe vsego otyshchite opisanie ee v
odnoj iz moih komedij, gde hod srazheniya ponyat' znachitel'no proshche. V etoj
batalii, kak govoryat i kak dolzhno vyrazhat'sya na nashem yazyke, don Feliks
prodelyval takie chudesa svoej shpagoj i shchitom, chto za nim s teh por
utverdilos' prozvishche Smelyj. On zahvatil odnu galeru i poluchil dvadcat' dve
rany ot strel i yataganov; i tem, kto ego v etot den' videl, on vnushal uzhas,
ibo, pokrytyj strelami, on kazalsya ezhom, a izrezannyj yataganami, on byl
pohozh na byka, kogda ego, obessilennogo, no eshche ne dobitogo, uvolakivayut s
areny. Dona Feliksa stali lechit', i on chudom ostalsya zhiv. I mne vspominaetsya
pri etom to mesto u Lukana, gde on zamechatel'no opisyvaet podvigi Kassiya
Scevy {19} (ochevidcem kotoryh byl imperator YUlij Cezar', upominayushchij o nih v
tret'ej knige "Grazhdanskoj vojny"), prinesshego s polya boya shchit, probityj v
dvuhstah tridcati mestah. A YUlij Cezar' - chelovek, zasluzhivayushchij doveriya uzhe
potomu, chto on byl povelitelem Rima, a znachit, i vsego mira. Vse zhe my ne
skazhem o done Felikse togo, chto govorit Lukan o Sceve:
O, kak ty schastliv imenem stol' slavnym.
Ty, v begstvo obrashchayushchij tevtonov,
Iberov i kantabrov,
ibo on podnyal oruzhie protiv vragov cerkvi i rodiny, vozgordivshihsya
posle stol'kih pobed, op'yanennyh krovavymi grabezhami i nasiliyami v mirnyh
vodah Arhipelaga {20}, a ne vo vremya grazhdanskih vojn. Svetlejshemu donu
Huanu Avstrijskomu vozdvigli dostojnye ego statui za etu pobedu, posle
kotoroj nenavist' vsej Azii sklonilas' k ego nogam. Odna iz etih statuj
nahoditsya v Sicilii, no, konechno, zasluzhit' bessmertie v istorii, gde ego
imya nikogda ne pomerknet, - delo eshche bolee velikoe, ibo bronza i mramor
poddayutsya vliyaniyu vremeni, chego nel'zya skazat' o slave lyudskoj doblesti.
Itak, don Feliks vyzdorovel i pod imenem Feliksa Smelogo nekotoroe
vremya zhil v Neapole, pol'zuyas' uvazheniem so storony samyh vysokopostavlennyh
lic; posle etogo on otpravilsya vo Flandriyu, gde s ne men'shej slavoj
prodolzhil svoi podvigi. Tam on, sluchalos', dralsya po ocheredi na razlichnyh
vidah oruzhiya; iz vseh etih poedinkov on vyshel pobeditelem, zasluzhiv
rukopleskaniya predstavitelej raznyh narodov, vziravshih na podvigi,
sovershennye im kak na pole bitvy, tak i v drugih mestah. Mezhdu prochim, po
primeru proslavlennogo yunoshi CHavesa de Vil'yal'by, pobedivshego na publichnom
poedinke v Rime silacha-nemca i otstoyavshego chest' Ferdinanda Katolika pered
drugimi gosudaryami, don Feliks vyzval na duel' odnogo Flamandskogo kapitana.
Tot predlozhil donu Feliksu samomu izbrat' rod oruzhiya. Togda don Feliks velel
izgotovit' ogromnye palicy vesom v chetyre arroby {21}, kotorye protivnik
edva mog podnyat', no don Feliks fehtoval imi neobychajno lovko i poetomu
zasluzhil pochet i uvazhenie vsej armii. Vashej milosti izvestno, chto ya vas
vsegda proshu - tam, gde vam kazhetsya, chto ya otstupayu ot istiny, ubavlyat' i
pribavlyat' to, chto vy najdete nuzhnym. Sleduet prinyat' vo vnimanie i to
obstoyatel'stvo, chto, hotya vysheukazannoe oruzhie i ochen' tyazheloe, chitatelyu vse
zhe ne pridetsya taskat' ego samomu. K tomu zhe ya ne utverzhdayu, chto eta istoriya
dejstvitel'no imela mesto v zhizni; eto lish' sobranie vpolne vozmozhnyh
obstoyatel'stv, hot' menya i zaveryali v tochnosti vseh privodimyh zdes' faktov.
Kak skazal odin starinnyj ispanskij poet {22}:
Umolchat' ne premini
Pro gerojstvo,
Ibo lyudyam eto svojstvo
Ne srodni.
Pravda, ya soobshchayu ih s drozh'yu neuverennosti v golose, no sila nashego
kabal'ero byla stol' velika, chto ni v chem iz sodeyannogo im vy smelo mozhete
ne somnevat'sya. Vam, konechno, izvesten Heronimo de Ajansa {23} - ispanskij
Gerkules, alebarda kotorogo do sih por hranitsya v prihozhej doma markiza de
Priego v Montil'e. Ostriem etoj alebardy on bukval'no vse prevrashchal v salat;
nedarom govoritsya v sonete na ego smert' {24}:
Ne vzdumaj, smert', s nim derzkij boj
zateyat',
Il' alebardoj, kak salat, iskroshit
On i tebya s tvoej kosoj.
V nashi dni devyatnadcatiletnij Soto tashchit na sebe i na hodu
ostanavlivaet povozku s gruzom v chetyre arroby; odna dama kak-to skazala o
nem:
CHto tol'ko natvorit on, vozmuzhav!
V Valensii, na prazdnestvah, soprovozhdavshih brakosochetanie korolya
Filippa Tret'ego (da hranit ego gospod'!), ya videl odnogo krest'yanina,
kotorogo zatem graf Lemos uvez s soboj v Neapol'; chelovek etot otlichalsya
neobychajnoj siloj: on postavil kolonnu kakoj-to starinnoj arki, privyazal ee
k svoej spine s pomoshch'yu pen'kovogo kanata i, napryagshis' vsem telom,
pripodnyal etu kolonnu na tri pal'ca. YA ochen' boyus' solgat', i, mozhet byt',
poetomu takaya neznachitel'naya podrobnost' zastavila menya privesti stol'ko
primerov. Zamet'te, vasha milost', chto sama priroda lyubit inoj raz proyavlyat'
takim obrazom svoi vozmozhnosti, hotya i delaet eto dovol'no redko. Nu,
skazhite, pozhalujsta, ne yavlyaetsya li prekrasnaya zhenshchina bol'shim chudom, nezheli
sil'nyj muzhchina? Ibo sil'nejshij mozhet odolet' lish' odnogo muzhchinu, togda kak
krasota pobezhdaet vseh, kto na nee vziraet. Obshirnyj um, ohvatyvayushchij vse
tajny prirody, spasaet zhizn' cheloveka, nahodyashchegosya v opasnosti, boretsya s
boleznyami, postigaet vysokie materii, daet pravila naukam i zakony
gosudarstvam, - slovom, delaet vse to, na chto, nesposobna prostaya
chelovecheskaya sila. Vot pochemu Lukian allegoricheski izobrazhaet Gerkulesa v
levoj ruke derzhashchim luk, a v pravoj - dubinu i s kanatom vo rtu, na kotorom
on vlechet vzyatyh im v plen lyudej; etim Lukian {25} namekaet na to, chto
Gerkules etih lyudej pobedil ne siloj i ne oruzhiem, a slovom:
Oruzh'e ustupaet toge, ibo
Vnyat' dolgu krasnorech'e prinuzhdaet
Grubejshie serdca.
Gusman Smelyj bezzabotno provel vo Flandrii neskol'ko let, i, kogda
prishlo vremya uezzhat' ottuda, odin soldat, ego priyatel', rekomendoval emu
svoego pazha, po imeni, Mendosa. On byl iz teh, kogo obychno nazyvayut fertami:
plashch, ukrashennyj lentami, shirokopolaya shlyapa, liho zalomlennaya i nadetaya
nabekren', s blyahoj i per'yami, v meru boltlivyj, podvizhnyj i skoryj na
otvet. Vyshenazvannyj soldat otpravlyalsya v Germaniyu s pis'mami k gercogu
Klevskomu, stoyavshemu lagerem pod Dyurenom {26} - gorodom, proslavivshimsya tem,
chto Karl Pyatyj podverg ego obstrelu iz soroka pushek, inache govorya,
poluchivshemu izvestnost' po prichine postigshego ego neschast'ya. Soldat etot ne
mog vzyat' s soboj v dlinnyj, tyazhelyj put' cherez gory, porosshie lesom, mezhdu
Rejnom i Rurom {27}, yunogo pazha, zvavshegosya Mendosoj. V etih mestah, bogatyh
vsyakoj zhivnost'yu (tam vodyatsya dazhe dikie loshadi), gercog razvlekalsya
roskoshnoj ohotoj i naslazhdalsya prohladoj prelestnyh ruchejkov i plodami
derev'ev, stol' obil'nymi v etih mestah. Pazh ne osobenno goreval,
rasstavayas' so svoim prezhnim hozyainom, potomu li, chto on nadeyalsya skoro ego
uvidet', ili potomu, chto yunosha rad byl sluchayu perejti na sluzhbu k stol'
proslavlennomu gospodinu; nado polagat', chto on i sam obladal stol' zhe
voinstvennym nravom. Donu Feliksu predstavilsya sluchaj poehat' na Mal'tu, gde
on rasschityval byt' posvyashchennym v rycari etogo ordena. On ne hotel brat' s
soboj Mendosu, no otdelat'sya ot pazha okazalos' delom ves'ma nelegkim, ibo
tot so slezami uprashival vzyat' ego s soboj, podkreplyaya mol'by svoi tem, chto,
sluzha ispancu, on budto by men'she ispytyvaet tosku po rodnomu domu. Don
Feliks uspel uzhe privyknut' k nemu, tak kak pazh, pomimo prochih dostoinstv,
obladal neplohim golosom i igral na gitare. Oni seli vmeste s drugimi
putnikami na korabl', napravlyavshijsya na Mal'tu cherez Livijskoe more. Tam
sudno popalo v sil'nuyu buryu, i oni neskol'ko dnej plavali po vole vetra i
voln, ibo im ne udalos' pristat' k Pen'onu de Veles {28}, k kotoromu otnesli
ih groznye valy. Vprochem, eto byli uzhe hristianskie zemli, otvoevannye u
mavrov Gomery donom Garsiej Toledskim, kotorogo Filipp Vtoroj naznachil
nachal'nikom nebol'shoj eskadry, prednaznachennoj dlya podavleniya korsarov.
Nesmotrya na staraniya moryakov i puteshestvennikov, im pomogavshih, kak eto
obychno byvaet v minutu opasnosti, sudno nikak ne smoglo pristat' k beregu -
stol' velika byla yarost' voln, razbivavshihsya o pribrezhnye skaly i
prevrashchavshihsya v penu. Moryaki poetomu popytalis' ukryt'sya za skaloj
Polifema, vydavavshejsya daleko v more. Noch'yu vsem kazalos', chto oni pojdut ko
dnu, - nastol'ko uzhasny byli volny i veter, dostigshie naivysshej sily. Grom,
dozhd' i molnii yarostno obrushivalis' na sudno, i plyvushchim vremenami kazalos',
chto oni provalivayutsya v bezdnu mezh dvuh okeanov, hotya v dejstvitel'nosti
bylo to, chto proishodit s dvumya yadami, vzaimno unichtozhayushchimi drug druga.
Nakonec na rassvete oni uvideli nebo i zemlyu, a kogda, riskuya zhizn'yu,
pristali k beregam Berberii, to byli vzyaty v plen mavrami i uvezeny v Tunis.
Obrashchennye v rabstvo, don Feliks i Mendosa bystro nashli sebe hozyaina. Don
Feliks poprosil pazha ne nazyvat' ego nastoyashchego imeni, tak kak ono, bez
somneniya, bylo v etih krayah izvestno, a potomu plen ego slishkom zatyanulsya by
ili voobshche nikogda by ne konchilsya. Im poschastlivilos', tak kak ih kupil
nekij evrej, po imeni David, znavshij kastil'skij yazyk i imevshij v Ispanii
rodstvennikov. On neploho obrashchalsya so svoimi novymi rabami, ibo nadeyalsya
takim obrazom poluchit' za nih bolee znachitel'nyj vykup, polagaya, chto, esli
oni dadut o sebe znat' v Ispaniyu, rodnye obyazatel'no ih vyruchat. Don Feliks
vel sebya ves'ma osmotritel'no i osteregalsya pokazyvat' svoyu silu, schitaya,
chto esli on budet uznan, to libo za nego naznachat ogromnyj vykup, libo dolgo
eshche proderzhat v plenu. U Davida byla doch', prekrasnaya, kak solnce (vot uzh
nesterpimyj ispanizm, hotya on do krajnosti prinyat u nashih rasskazchikov!
Sudite sami: esli by devushka dejstvitel'no byla pohozha na solnce, ch'i glaza
mogli by na nee smotret'? Vasha milost', bez somneniya, znaet, chto
sravnivaemyj predmet ne dolzhen byt' vpolne podoben tomu, s chem ego
sopostavlyayut, i potomu, konechno, prinimaet, kak dolzhnoe, vyrazheniya: "belaya,
kak sneg", "znatnyj, kak korol'", "mudree, chem Solomon", "poet, bolee
prekrasnyj, chem Gomer"). Skazhem prosto, chto ona byla neobychajno krasiva i
ves'ma neglupa. Ee zvali Susanna, no tol'ko imenem svoim, a ne skromnost'yu
ona pohodila na biblejskuyu Susannu {29}, ibo ona srazu zhe ostanovila svoj
vzor na... - YA uzhe slyshu, kak vasha milost' hochet doskazat': na done Felikse;
no vot vy i oshiblis', potomu chto Mendosika {30} byl krasivee, i, uslyshav,
kak on vpolgolosa napeval v sadu, ona otdala emu svoyu dushu. Takim-to obrazom
gospozha stala raboj svoego plennika, chto, odnako, niskol'ko ne pechalilo dona
Feliksa, potomu chto eta lyubov' prinosila im oboim nekotorye vygody: kogda
David uezzhal po torgovym delam v Tripoli ili Bizertu, oni stanovilis'
polnovlastnymi hozyaevami doma. Susanna obychno otpravlyalas' so svoimi rabami
v sad. Ona ne osteregalas' dona Feliksa, potomu chto plenniki skazali ej, chto
oni brat'ya. Dostav lyutnyu, Susanna poprosila Mendosu spet', i tot nachal tak:
Kak nakazana Filida!
Fabio ona terzala,
A teper' k nemu v derevnyu
S gor spustilas' s pastuhami.
Vidya, kak ona lyubima,
I v bylom prezren'e kayas',
Im ona tverdit, chto siloj
Vyrvano u nej soglas'e.
No v dushe ona dovol'na,
Hot' ne hochet srazu sdat'sya,
Ibo ozhidan'e cenu
Pridaet zhelan'yam nashim.
Begstvom Fabio revnivyj
Ot nee spastis' pytalsya,
No lyubov' - nedug, kotoryj
Prevrashchaet v yad lekarstvo.
O neschastnyj! To zhe sredstvo,
CHto drugih lechilo chasto,
Fabio ne iscelilo,
A, naprotiv, ubivaet.
No Filida pokorilas'
I prihodit na svidan'e
S radostnoj dushoyu, ibo
Tot, kto lyubit, mstit' ne stanet.
Prinaryazhena pastushka,
Hot' naryadov ej ne nado,
Ibo dazhe skorb' ne v silah
Pomeshat' ej byt' prekrasnoj.
Poyas barhatnyj zelenyj
Stan Filidy oblegaet.
YUbki v vyazi pozumentov
CHut' pripodnyaty rukami.
CHtoby Fabio ne ponyal.
CHto on dorog ej, kak ran'she,
Eyu ne nadet segodnya
Ni odin ego podarok.
Vybrav te, chto on ne videl,
Ukrasheniya i plat'ya,
Hochet nameknut' pastushka,
CHto igrat' s ognem opasno.
Lenta alaya s devizom
Kosy ej perevivaet:
Ved' vsegda nuzhny ulovki
Toj, kto vyzvat' revnost' zhazhdet.
Zamenyaet ej mantil'yu,
Do ochej ee skryvaya
Ot neskromnyh vzorov vstrechnyh,
CHernyj plashch, uzorom tkannyj.
Bashmachki ee tak uzki
I tak maly, chto ne znaesh',
Kak v takom prostranstve mozhet
Stol'ko prelesti skryvat'sya.
Vot prishla ona v derevnyu,
K Fabio stuchitsya hrabro.
Kak v gorah vysokih solnce,
Pastuhi ee vstrechayut.
Im ona speshit otvetit'
Druzheskim rukopozhat'em;
Im, kupayas' v more vzglyadov,
ZHemchuga ulybok darit.
Tol'ko Fabio uvidel,
CHto ona voshla, kak srazu
Radost' duh ego omyla.
Slezy vzor ego zastlali.
I bezmolvno prosyat oba
Ne slovami, a glazami:
U nego ona - proshchen'ya,
On u nej - lyubvi i laski.
No, vzglyanuv v lico drug druga
Na mgnoven'e i ukradkoj,
Vzglyad oni speshat potupit',
Slovno ih terzaet zavist'.
Nakonec slova potokom
S ust korallovyh sorvalis',
I vinovnaya nemedlya
Obvinitel'nicej stala.
Fabio tverdit Filida,
CHto vnushat' lyubov' ne vprave
Tot, ch'i derzostnye rechi
Malodush'e prikryvayut.
Fabio zhe, uyazvlennyj,
Otvechaet v opravdan'e,
CHto lyubov'yu beznadezhnoj
V nem ubita vsya otvaga.
Nasha Susanna byla chrezvychajno dovol'na iskusstvom Mendosy i, kogda on
konchil pet' etot romans, sprosila dona Feliksa, lyubit li on muzyku. Vmesto
nego otvetil Mendosa, zayaviv, chto inogda oni poyut vmeste. Susanna zahotela
poslushat' ih, i oni ispolnili takoj dialog (odin kak by sprashival, a drugoj
otvechal):
"Paskual', proshu vas dat'
Mne lyubvi opredelen'e". -
"|to to, chto lish' muchen'ya
Nam sposobno dostavlyat'". -
"No, skazhite, otchego
Vsya lyubov' - odna kruchina?" -
"Neizvestna mne prichina,
Sledstvie zhe - takovo". -
"Paskual', ya zhazhdu znat',
V chem iskusstvo naslazhden'ya". -
"V tom, chtob sladost' upoen'ya
Gor'koj bol'yu zavershat'". -
"Bol'she dobryh slov ot vas
Slyshat' ya hochu o strasti". -
"Bol'she boli i neschastij,
CHem otrady v nej dlya nas". -
"CHto mne dat' i chto otnyat'
Mozhet u menya vlechen'e?" -
"Za blazhennoe mgnoven'e
Gody vy dolzhny stradat'". -
"Sil'viya mne vzglyad darit
I speshit so mnoj rasstat'sya". -
"Raz glyadit - chego boyat'sya?
Bojtes', esli ne glyadit". -
"Vprave li vlyublennyj zhdat'
Za lyubov' voznagrazhden'ya?" -
"Ne poddat'sya vozhdelen'yu
Znachit - posle ne rydat'".
Samoe priyatnoe v etom muzykal'nom zhanre - garmoniya dvuh vse vremya
chereduyushchihsya golosov. Takovo bylo mnenie, vprochem, i Susanny, kotoraya vse
vechera, kogda otca ne bylo doma, provodila v razvlecheniyah podobnogo roda.
Prohodya odnazhdy mimo ee komnaty, Mendosa zastal ee eshche lezhashcheyu v posteli. Ee
pyshnye volosy, dlinnye i v'yushchiesya, ne slishkom pri etom temnye, byli nebrezhno
razbrosany po plecham, a chernye glaza, okajmlennye gustymi brovyami i
resnicami, kazalis' dvumya solncami, okruzhennymi gustoyu ten'yu. Susanna ne
upotreblyala rumyan, a potomu ee plot' cvela kraskami svezhesti i zdorov'ya,
kotorye podaril ej son. Rozovatyj perlamutr ee tela postepenno perehodil v
snezhnuyu beliznu lica, a divnye yamochki shchek sostyazalis' v cvete s aloj
gvozdikoyu gub, kotorye, priotkryvayas' v ulybke, obnazhali lentochku
oslepitel'no-belyh zhemchuzhin. Na nej byla taftyanaya sorochka solomennogo cveta,
otdelannaya chernoj s zolotom bahromoj i s takimi shirokimi rukavami, chto,
podnimaya ruki, ona nebrezhno otkryvala ih pochti do plech. Mendosa hotel
udalit'sya ne boyazni pokazat'sya neskromnym, no Susanna pozvala ego, i on
robko podoshel k dveri.
- Vojdi, - skazala ona, - i skazhi mne, o chem ty mechtaesh'; ah, esli by
obo mne... No uvy, ty ne lyubish' menya.
- Gospozha, - otvechal Mendosa, - kogo zhe ya dolzhen lyubit' sil'nej, chem
tebya? Ved' ya tvoj rab, a ty obrashchaesh'sya so mnoj tak, kak esli by ya byl tvoim
gospodinom.
Ty zhe stoish' lyubvi kazhdogo, kto imeet hot' kaplyu razuma.
- YA tvoya raba, Mendosa, - otvechala Susanna. - Ne somnevajsya v etom, ibo
lyubov' stol' mogushchestvenna, chto izmenyaet sosloviya i sokrushaet imperii, ch'ya
gibel', takim obrazom, zavisit poroj ot sluchaya, a ne ot estestvennogo hoda
veshchej. Iskrenne govoryu tebe, menya ochen' pechalit i pryamo-taki privodit v
otchayanie, chto tvoya vera ne pozvolyaet mne vyjti za tebya zamuzh. Iz vsego togo,
chto ya uznala v Ispanii, otkuda ya priehala rebenkom, ya ponyala lozhnost' nashej
very, ponyala nashe zabluzhdenie, i ya tebya polyubila s samogo pervogo vzglyada. I
raz moe neschast'e privelo menya v to sostoyanie, v kakom ty menya sejchas
vidish', a tvoe chuvstvo ko mne dostiglo toj stepeni, chto sklonilo tvoj razum
k nogam moih zhelanij, ya reshila sdelat' tebya vladykoyu vsego, chto mne
prinadlezhit, no tak, chtoby brat tvoj ne znal o moej bezumnoj strasti. I eto
vovse ne potomu, chtoby ya ne zhelala by emu doverit'sya, tem bolee chto on uzhe
znaet, do kakoj stepeni ty mne nravish'sya, a prosto potomu, chto mne budet
sovestno, esli on uznaet, do kakogo besstydstva ya doshla, ibo togda on budet
prezirat' menya. Vy, muzhchiny, uzh tak ustroeny, chto, dostignuv celi svoih
zhelanij, nachinaete prezirat' samuyu prekrasnuyu zhenshchinu. Ved' vy schitaete,
chto, utrativ to preimushchestvo, kotoroe daet nam celomudrie, my stanovimsya
vashimi rabynyami i chto togda vy uzhe mozhete po otnosheniyu k nam pozvolit' i
svoim rukam, i svoemu yazyku lyubuyu derzost'.
Mendosa smotrel na nee, ne znaya, chto skazat', ibo est' takie slova, na
kotorye otvetom mogut byt' tol'ko dejstviya. Oni ponizili golos i ugovorilis'
vstretit'sya noch'yu, kogda v dome vse ulyagutsya. Mendosa soshel vo dvor, gde don
Feliks chistil skrebnicej berberijskogo konya, na kotorom David inogda ezdil v
Tunis. On sel naprotiv dona Feliksa i stal sledit' za ego rabotoj. Don
Feliks sprosil ego:
- CHto s toboyu? Ty kak budto chem-to vzvolnovan i dazhe pokrasnel ot
smushcheniya!
Mendosa hotel chto-to otvetit', no vmesto etogo, opustiv glaza, gor'ko
zaplakal; ot sil'nogo volneniya slezy ruch'em polilis' u nego po shchekam.
- Nu, dlya etogo dolzhna byt' vazhnaya prichina, - skazal don Feliks i,
otbrosiv svoj prezrennyj instrument, podoshel k yunoshe, vzyal ego za podborodok
i otvel ot lica sputavshiesya volosy.
- Propal ya, sen'or don Feliks! - zagovoril Mendosa. - Nashi zloklyucheniya
dostigli svoego predela! Susanna ob座asnilas' mne v lyubvi i hochet segodnya zhe
noch'yu, kogda vse v dome zasnut, pogovorit' eshche podrobnee so mnoj naedine. I
ya ochen' boyus', kak by eto ne privelo k moej i vashej gibeli, esli obo vsem
uznaet ee otec.
- Nu i durachok zhe ty! - otvetil don Feliks. - Napugal menya tak, chto u
menya na minutu zaryabilo v glazah. No sejchas, kogda ya uspokoilsya, mne prosto
smeshna tvoya glupost'. Konechno, luchshe vsego bylo by tebe ne ustupat' etoj
zhenshchine i umeret'. No tak kak my plenniki, to eshche bolee zhestokaya smert' zhdet
nas v tom sluchae, esli ty ne sderzhish' dannogo ej slova. YA, po krajnej mere,
imenno iz-za togo, chto ne otvetil vzaimnost'yu odnoj zhenshchine, okazalsya teper'
plennikom, vdali ot moego doma i moej rodiny, i pitayu ves'ma slabuyu nadezhdu
na osvobozhdenie, esli tol'ko uznayut, kto ya takoj: poetomu ya dolzhen tait'sya
ot kazhdogo plennogo ispanca, kotoryj mne vstretitsya na puti, iz straha, chto
on menya uznaet. Vot po etoj-to prichine mne i prihoditsya nepreryvno trepetat'
za nashu zhizn'. Uchti, chto eta zhenshchina - evrejka i chto, navernoe, ona vspomnit
istoriyu Iosifa Prekrasnogo {31}, esli ty vzdumaesh' podrazhat' emu. Malo togo,
chto ty sdelal uzhasnuyu oshibku, pozvoliv ej dumat', chto razdelyaesh' ee zhelaniya,
ty eshche obostril ih sejchas, kogda ona tebe ob座asnilas', tem, chto podal
nadezhdu na ih osushchestvlenie, - i kogda ona uvidit, chto obmanulas' v svoih
nadezhdah, lyubov' ee perejdet v nenavist' i ona nabrositsya na nas oboih, kak
zmeya.
Mendosa snova zaplakal, po-prezhnemu nichego ne otvechaya, i don Feliks
stal trebovat' ob座asneniya etogo molchaniya, prichina kotorogo nachala kazat'sya
emu zagadochnoj. Ved' tol'ko v kul'tistskoj poezii {32} rech' inoj raz idet o
slezah, dlya kotoryh net nikakogo vidimogo osnovaniya.
Ustupaya pros'bam i, mozhno skazat', dazhe ugrozam dona Feliksa, Mendosa
skazal:
- YA porazhena, chto ty do sih por ne uznaesh' menya, don Feliks! Kak ty
mozhesh' zhelat', chtoby ya vypolnila obeshchanie, dannoe mnoyu etoj zhenshchine, esli ya
- Felisiya, ta samaya neschastnaya zhenshchina, iz-za kotoroj ty ubil Leonelo. Posle
mnogih zloklyuchenij, postigshih menya posle ego smerti, ya postupila na sluzhbu k
izvestnomu tebe soldatu i posledovala za nim v Italiyu, a ottuda vo Flandriyu,
gde i pereshla ot nego k tebe, kogda on otpravilsya v gercogstvo Klevskoe.
Nekotoroe vremya don Feliks, porazhennyj, stoyal molcha, ne v silah
vymolvit' ni slova, a potom skazal:
- Pust' ne udivlyaet tebya to, chto ya tebya ne uznal, Felisiya; ibo, hot' ya
i byval v tvoem dome, ya pochti ne videl tvoego lica: tak malo ya vsmatrivayus'
v lica vozlyublennyh moih priyatelej.
O, slova, dostojnye byt' vysechennymi na mramore zolotymi bukvami, daby
skotskoe nevezhestvo nekotoryh lyudej urazumelo, kak neotdelima ot druzhby
chest', ot blagorodnoj krovi - vypolnenie dolga! Ibo est' lyudi, kotorym ih
pustota ne pozvolyaet otlichit' chestnye postupki ot podlyh i pohot' - ot
istinnoj lyubvi, vsledstvie chego proishodit stol'ko razdorov, a inoj raz
prolivaetsya nemalo krovi. Sdaetsya mne, chto vashej milosti ne po vkusu
podobnye propovedi i vy zhelaete uznat', kak zhe pridumali postupit' don
Feliks i Felisiya, daby izbezhat' nepriyatnostej, ugrozhavshih im.
Posle dolgogo obsuzhdeniya oni poreshili, chto, kogda nastanet chas
lyubovnogo svidaniya, don Feliks podnimet lozhnuyu trevogu, budto po ch'ej-to
nebrezhnosti vspyhnul pozhar gde-nibud' v otdalennoj chasti doma. V voznikshem
perepolohe trudno budet dumat' o vypolnenii podobnyh obeshchanij i pridetsya
otlozhit' svidanie, a dal'she nadobno budet izobresti chto-nibud' drugoe. Tak
oni i sdelali. Ne uspela Susanna zaklyuchit' Felisiyu v svoi ob座atiya, kak don
Feliks, podzhegshij nahodivshijsya na zadvorkah saraj, prinyalsya gromko krichat' o
tom, chto nachalsya pozhar. Susanna pokinula ob座atiya Felisii i, vysunuvshis' v
okno, prinyalas' szyvat' na pomoshch' slug. V etom, vprochem, ne bylo
neobhodimosti, tak kak ne tol'ko obitateli togo doma, gde oni zhili, uzhe
vspoloshilis', no i vse sosedi uspeli prosnut'sya i sbezhat'sya, starayas' pomoch'
bede.
No esli plamya pozhara i bylo vskore pogasheno, to plamya lyubvi ot vsego
sluchivshegosya eshche sil'nee razgorelos' v grudi greshnoj evrejki. Ona prodolzhala
iskat' sluchaya vstretit'sya s Mendosoj naedine, mezhdu tem kak tot stol' zhe
staratel'no ego izbegal. Tak proshlo tri ili chetyre dnya - srok, kotoryj lyubvi
ne tak-to legko vyderzhat', posle chego priehal David, otec ee, i vse srazu
pritihlo, dazhe lyubovnye zhelaniya Susanny. No izvestno, chto sud'ba, esli uzh
ona nachala presledovat' cheloveka, stanovitsya nazojlivee muhi, kotoraya lipnet
imenno tam, otkuda sil'nee vsego ee gonyat. Pripomnite, chto skazal o nej
Ovidij {33}:
Bredet sud'ba nevernymi shagami,
No, peremenchivaya i slepaya,
Nigde ne mozhet dolgo zaderzhat'sya.
Sluchilos' odnazhdy, chto, kogda don Feliks vozvrashchalsya vmeste s Davidom,
svoim hozyainom, s bazara, im povstrechalsya kakoj-to grubyj, zanoschivyj i
besstydnyj mavr, prityazavshij na vysokij chin i zvanie v ih podloj i lzhivoj
sekte, kak ob etom svidetel'stvoval zelenyj tyurban na ego golove. O"
prezritel'no prikazal Davidu otnesti k nemu domoj bol'shuyu korzinu kuplennyh
im finikov. Tot nereshitel'no posmotrel na dona Feliksa, i plennik, zabyv,
chto emu nadlezhit pritvoryat'sya nemoshchnym, legko podnyal korzinu i postavil sebe
na plecho. Ahmet Abenis - tak zvali mavra - pnul ego nogoj i, tolknuv s siloj
korzinu, svalil ee na zemlyu, neskol'ko povrediv ee pri etom, ibo ona byla
spletena iz nezhnyh pal'movyh vetvej. Obozlivshis' ot etogo eshche bol'she, on
zakrichal:
- Hristianin, vzvali korzinu na etogo evreya!
- |fendi, - otvetil don Feliks (na tamoshnem yazyke eto slovo znachit
"gospodin", ili "hozyain", ili "povelitel'"), - pozvol'te mne otnesti korzinu
tuda, kuda vy prikazhete, potomu chto David star i slab zdorov'em.
- Sobaka hristianin! - vskrichal Ahmet. - Klyanus' Magometom, ya tebe
vyb'yu zuby, a ego ulozhu na meste!
- Uspokojtes', efendi, - otvetil snova don Feliks.
Zamet'te, vasha milost', chto ya povtoryayu etot titul vtoroj raz ne potomu,
chtoby mne nravilos' govorit' po-arabski, a prosto potomu, chto trudno
izbezhat' v dannom sluchae etih slov, ibo ya stremlyus' k pravdivomu
vosproizvedeniyu dejstvitel'nosti, kak i polagaetsya horoshemu rasskazchiku.
Ahmet rasserdilsya, vyrval palku u prohodyashchego mimo mavra i udaril eyu
Davida tak, chto tot upal. Schitaya, chto etot evrej byl ego hozyainom, chej hleb
on kazhdyj den' el, ne vidya ot nego obidy ni slovom, ni delom, don Feliks
vyrval palku u mavra, sobiravshegosya nanesti stariku vtoroj udar kotoryj mog
by ego sovsem ubit', i udaril negodyaya, po svoemu obychayu, tak, chto tot na
neskol'ko chasov lishilsya rechi. Na shum sbegalos' mnozhestvo mavrov, ibo
podobnoj smelosti oni eshche nikogda ne videli. No don Feliks, ne pozhelav
podrazhat' im i pribegnut' k kamnyam ili palkam, s kotorymi oni na nego
obrushilis', odnimi opleuhami i zatreshchinami zashchitil sebya luchshe, chem eto mogli
by sdelat' shestnadcat' horosho vooruzhennyh chelovek. Tot, kogo on hvatal za
shivorot i otbrasyval ot sebya na bol'shoe rasstoyanie, padal i rasshibalsya; a
tomu, kto poluchal ot nego opleuhu, krov' zalivala lico, lishaya na nekotoroe
vremya zreniya.
No prezhde chem prodolzhat' rasskaz, ya hochu sprosit' u vashej milosti,
znakomoj s Ciceronom, Ovidiem i prochimi mudrecami, u vas, sposobnoj
besedovat' o definiciyah i etimologiyah, otkuda proizoshlo v kastil'skom yazyke
slovo "opleuha". Mne, po krajnej mere nikogda ne preziravshemu moj rodnoj
yazyk, prishlos' nemalo potrudit'sya, prezhde chem ya vyyasnil proishozhdenie etogo
slova, kotoroe lyudi uchenye opredelyayut tak: "zapechatlenie ruki, szhatoj v
kulak, na lice protivnika v sostoyanii razdrazhitel'nosti". Tak znajte zhe,
vasha milost', chto slovo eto upotreblyaetsya ne bez dostatochnyh dlya togo
osnovanij, ibo tot, kto sobiralsya nanesti udar, snachala pleval sebe na
ladon' ruki, a potom uzhe nanosil udar, otkuda i proizoshlo slovo "opleuha",
chto znachit - "udar, nanesennyj oplevannoj rukoj". |togo vy ne vychitaete v
"Sokrovishchnice kastil'skogo yazyka" {34}, iz chego sleduet, chto dolzhno uvazhat'
chistotu etogo yazyka, ibo, konechno, ne bez prichiny on otvergaet stol'
nizmennye slova. Kak by to ni bylo, don Feliks - kotorogo v dome ego hozyaina
vse vremya nazyvali Rodrigo - v svoej yarosti tak otdelal mnogih mavrov, chto
oni reshili zastrelit' ego iz mushketa. Odin iz telohranitelej carya zaryadil
mushket i vystrelil, no ugodil pri etom v svoego sobstvennogo tovarishcha,
kotoryj v tot samyj moment podbezhal k donu Feliksu. I vot sobralas' bol'shaya
tolpa, vooruzhennaya razlichnymi vidami oruzhiya (v raschete na to, chto esli ne s
odnim iz nih, tak s drugim poschastlivitsya), i, uzh navernoe, tut prishel by
konec ego zhizni, esli by on ne otstupil k dveryam mecheti, otkuda kak raz v
etu minutu vyhodil Salarraes, tamoshnij car' ili namestnik, naznachennyj
tureckim sultanom, - sovsem tak, kak u nas naznachayut vice-korolej ili, kak
vstar', v Ispanii, Miramamolin Marokkskij ili zhe Al'mansor Kordovskij
naznachali svoih namestnikov v Al'kale, Haene, |sihe, Mursii i v drugih
oblastyah, zahvachennyh posle vtorzheniya arabov v drevnyuyu zemlyu gotov. I tak
kak car' zametil neobychajnuyu silu i krajnyuyu otvagu etogo raba, on povelel ne
posyagat' bolee na ego zhizn', i vse srazu zhe povinovalis'. Zatem car'
prikazal privesti dona Feliksa vo dvorec i, kogda oni ostalis' naedine,
velel emu rasskazat', kto on takoj, i pri etom pomnit', chto gosudaryam nado
vsegda govorit' pravdu; pri etom car' obeshchal okazat' emu pokrovitel'stvo i
sohranit' zhizn', podobno tomu kak tol'ko chto emu ee daroval.
Na vse eto don Feliks otvechal:
- Gosudar', ya kabal'ero iz doma Gusmanov v Ispanii, hotya zdes',
opasayas', chto za menya naznachat slishkom bol'shoj vykup, ya skazal moemu
hozyainu, chto menya zovut Rodrigo i chto ya chelovek nizkogo zvaniya, zanimayushchij u
sebya na rodine samoe skromnoe polozhenie, podobayushchee prostolyudinu. No sejchas
ya govoryu vam sushchuyu pravdu, polagayas' na vashe carskoe slovo, i dobavlyu eshche,
chto moe nastoyashchee imya - don Feliks de Gusman i chto posle morskoj bitvy pri
Lepanto menya prozvali Smelym. Skazhu, chto v etom srazhenii ya zahvatil
sultanskuyu galeru, na kotoroj kapitanom byl Adamir-pasha, voin ne nastol'ko
proslavlennyj, kak sredi vas - Uchal_i_ ili Barbarossa, no eshche bolee smelyj i
opytnyj. YA popal v plen v Livijskom more, napravlyayas' na Mal'tu, tak kak
vmesto Pen'on de Belesa nas zaneslo v Tunisskij zaliv. Menya i moego brata
kupil evrej David, i ego horoshee obrashchenie s nami i hleb, kotoryj ya el u
nego v dome, pobudili menya vstat' na ego zashchitu. Ahmet mog udarami palki
ubit' starika, esli by ya ne pregradil put' ego beshenstvu i etim ne spas
hozyainu zhizn'. Rassprosi pochtennyh mavrov, kotorye vse eto videli, i esli
okazhetsya, chto ya govoryu nepravdu, to v Tunise est' krepostnye steny, a tvoi
soldaty vooruzheny alebardami, kotoryh nikakaya chelovecheskaya sila ne odoleet.
- Tak ty, - skazal car', - tot samyj Gusman Smelyj, chelovek velikoj
sily, ne boyashchijsya ni dikih zverej, ni raz座arennyh bykov? Nu, sejchas ty
uvidish', kak mnogo ty vyigral, skazav mne vsyu pravdu i doverivshis' moemu
slovu, ibo ty prishelsya mne po serdcu: ya voshishchayus' tvoimi podvigami i ne
mogu dopustit', chtoby eti mavry prichinili tebe kakoj-libo vred i ty ne
poluchil svobody, kotoroj, bez somneniya, zasluzhivaesh', esli tol'ko sam ne
predpochtesh' ostat'sya so mnoyu zdes', gde ty budesh' raspolagat' moej vernoj
druzhboj s pravom libo prinyat' nashu veru, libo sohranit' svoyu, tak kak
prinuzhdeniya v takih delah ne dolzhno byt', a vse dolzhno delat'sya dobrovol'no.
A sejchas razreshi uzh mne vykazat' naruzhno po otnosheniyu k tebe gnev, potomu
chto eti razobizhennye toboyu mavry mogut, chego dobrogo, pozhalovat'sya Velikomu
Sultanu, esli ya ostavlyu tebya na svobode.
I on prikazal otvesti dona Feliksa v odin iz podvalov, gde soderzhalis'
katorzhniki. David, opoveshchennyj o sluchivshemsya, ne stal skupit'sya na den'gi -
etu luchshuyu oporu uznikov - i vse vremya peresylal ih s Mendosoj, snovavshim
mezhdu domom i tyur'moj, otnosivshim pishchu donu Feliksu i provodivshim s nim vse
svobodnoe ot raboty vremya, k velikomu neudovol'stviyu Susanny, kotoraya ne
mogla dozhdat'sya blizhajshej yarmarki, chtoby v otsutstvie otca udovletvorit'
svoi lyubovnye vozhdeleniya.
Don Feliks byl krajne blagodaren za vse zaboty o nem Felisii, kotoraya,
s togo dnya kak priznalas' v tom, kto ona, stremilas' gorazdo bolee zavoevat'
ego serdce, chem k tomu, chtoby otvetit' vzaimnost'yu Susanne, i ya dumayu, chto
vasha milost' legko etomu poverit.
Tak kak mavry trebovali vydachi im dona Feliksa, car' vyzval k sebe
Davida, dal emu dve tysyachi cehinov i skazal:
- Podkupi etimi den'gami teh, kto zhaluetsya na etogo raba, i dostav' ego
ko mne, a ya ne ostavlyu tebya svoej milost'yu i budu tvoim zashchitnikom, poka ya v
Tunise.
David tak i sdelal, i mavry prinyali den'gi ves'ma ohotno, potomu chto
oni boyalis', kak by divan (a u nih eto primerno to zhe samoe, chto u nas
sudejskaya kollegiya) ne okazalsya ves'ma raspolozhen k evreyu, - tem bolee chto v
ih sudoproizvodstve - kak ni govori, varvarskom - ne sushchestvuet ni
prokurorov, ni dokladchikov, ni advokatov, ni protokolistov, a vse svoditsya k
pokazaniyam svidetelej i primeneniyu zakonov: vinovnogo kaznyat, a nevinovnogo
vypuskayut na svobodu - i delu konec.
No vernemsya k nashej istorii. Salarraes, tunisskij car', poshel s donom
Feliksom v sad, i tam mezhdu nimi proizoshel sleduyushchij razgovor:
- Vyslushaj menya, hristianin, imenuemyj kabal'ero Gusman, po prozvaniyu
Smelyj! U shejha odnogo iz kochevyh arabskih plemen, zhivushchego v shatrah, est'
doch', prekrasnejshaya iz zhenshchin, rodivshihsya v Afrike. Ee ruki dobivayutsya dvoe
- car' doliny Botojya, chto nahoditsya bliz Melil'i, i ya, i my oba sluzhim ej
verno i predanno. Ee otec horosho ponimaet, chto, vydav doch' za odnogo iz nas,
on v lice drugogo priobretet zaklyatogo vraga, a potomu ne hochet ni odnomu
otdat' predpochtenie, predlagaya nam reshit' spor mezhdu soboj, poskol'ku on ne
mozhet ee razrezat' na dve chasti. Vopros etot nastol'ko trudnyj, chto dazhe
hristianskij namestnik Orana vynuzhden byl vmeshat'sya, chtoby vodvorit' mir, da
i gubernatoru Melil'i {35} prihodilos' ne raz obsuzhdat' ego.
My nikak ne mozhem dogovorit'sya, potomu chto ya teryayu rassudok ot lyubvi k
Lejle Fatime, i dumaetsya mne, chto s Zulemom proishodit to zhe samoe. SHest'
dnej nazad on prislal mne vot eto pis'mo (pri etom Salarraes vytashchil list
bumagi), v kotorom vyzyvaet menya na poedinok - pyatero protiv pyateryh, na
kop'yah i yataganah, so shchitami i, konechno, soglasno nashemu obychayu, verhom. On
obyazuetsya, esli budet pobezhden, otkazat'sya ot vsyakih prityazanij na devushku s
tem, chto esli pobezhdennym okazhus' ya, to i mne pridetsya postupit' tak zhe. YA
uzhe podobral sebe chetyreh pomoshchnikov iz chisla mavrov; no teper', hotya ya i
vpolne dovolen imi, mne prishlo v golovu, chto esli ya tebya pereodenu (a ty
ved' zhil vse vremya uedinenno i pochti nikto zdes' tebya ne videl), to
protivniki tebya ne uznayut, da k tomu zhe ty dostatochno usvoil nash yazyk. Odno
tol'ko menya smushchaet: horosho li ty vladeesh' nazvannymi vidami oruzhiya.
- Oni mne znakomy, - otvetil don Feliks, - i, dlya togo chtoby ty v etom
ubedilsya, davaj vyedem zavtra utrom v pole, i ya pokazhu, kak ya umeyu orudovat'
kop'em i shchitom, napadaya, otstupaya, burno naletaya i obmanyvaya vraga, kak umeyu
vyhvatit' yatagan, podstavlyat' shchit, vybivat' ego u protivnika i puskat' v hod
vsyakie drugie priemy.
- Net, ne nado nichego takogo pokazyvat' - mne vpolne dostatochno tvoih
slov.
Don Feliks otvetil:
- Poprobuj sognut' moyu ruku, vzyavshis' za nee dvumya svoimi.
Mavr popytalsya, no sognut' ruku dona Feliksa bylo tak zhe trudno, kak
sognut' mramornyj stolb.
CHerez neskol'ko dnej, derzha eto delo v tajne, car' predlozhil donu
Feliksu nadet' fioletovuyu kurtku, a poverh nee otdelannuyu zolotom kol'chugu,
prinadlezhavshuyu ran'she otcu Salarraesa i sostoyavshuyu iz takogo kolichestva
melkih petel', chto oni edva byli razlichimy. Kol'chuga sverkala tak, chto
kazalas' serebryanoj. Iz-pod kol'chugi, zastegnutoj lish' do poloviny grudi i
podpoyasannoj krasnym kushakom, byla vidna kurtka i kruzhevo obshlagov: u shtanov
iz fioletovoj parchi, otdelannyh zhemchugom, byli zolotye zastezhki; na golove
chalma, nadetaya na stal'noj shlem, okrashennaya valensijskim karminom i
ukrashennaya belymi i lilovymi per'yami, na kotoruyu poshlo shest' loktej
tonchajshego bengal'skogo sukna; na nogah - sapozhki iz marokkanskoj kozhi i na
nih - serebryanye s pozolotoj i chern'yu shpory; yatagan, pohozhij na molodoj
mesyac, pokoilsya v portupee, stol' plotno rasshitoj biserom, chto ne bylo vidno
materii, kotoruyu on unizyval.
Mne kazhetsya, vasha milost', chto, chitaya, vy sprashivaete sebya, iz kakogo
zhe romansa vzyat etot mavr? {36} No vy ne pravy, potomu chto mavry, vospetye v
romansah, zhili v Madride ili Granade, a etot zhil v samom serdce Tunisa.
Zakanchivaya opisanie ego naryada, mozhno skazat', chto vooruzhen byl on kop'em
dlinoj v dvadcat' pyat' loktej (na sej raz ver'te mne, uzh ya ne preuvelichivayu)
i shchitom lilovogo cveta s arabskoj bukvoj "F" posredine, kotoraya otnyud' ne
oznachala - "Franciska", a sootvetstvovala nachal'noj bukve imeni "Fatima".
Vse kto mne rasskazyval ob etom, govorili primerno to, chto ya izlozhil vyshe; i
hotya nikto mne ne soobshchal, chto loshadi byli tozhe fioletovye ili golubye,
ochen' vozmozhno, chto rasskazchiki umolchali ob etom tol'ko iz revnosti. Tut ya
ne mogu uderzhat'sya, chtoby ne privesti togo, chto pisal nekij kabal'ero odnomu
sen'oru, posylaya emu k prazdniku dvuh loshadej: "Itak, ya posylayu vam loshadej,
no ochen' vas proshu obrashchat'sya s nimi tak, kak vy zhelali by, chtoby obrashchalis'
s vami, esli by vy byli loshad'yu".
Nakonec pod prizyvnye zvuki rozhkov oni vyehali, pyatero protiv pyateryh,
na pole boya. Car' Botoji i vse ego sekundanty byli odety v yarko-krasnye
odezhdy s zolotoj otdelkoj; i tak kak prozvuchal prizyv rozhkov, a ne
kakih-libo drugih instrumentov, to vse proishodyashchee ves'ma pohodilo na
prazdnichnyj turnir. Bitva nachalas', i snachala byli pushcheny v hod kop'ya i
shchity. Ne budu vam opisyvat' udary, nanosimye imi, tak kak vasha milost',
nesomnenno, videla kabal'ero iz Orana, vystupavshego v cirke vo vremya boya
bykov: hotya on i vyshel uzhe iz vozrasta, naibolee podhodyashchego dlya takogo roda
uprazhnenij, on prodelyval ih stol' legko, chto emu mog by pozavidovat' lyuboj
yunosha. Sekundanty carya Botoji ubili Tarife, Belomara i Zorajde, i teper'
srazhalis' lish' tunisskij car' i don Feliks, na kotorogo naselo srazu
chetvero, ibo Zulema i Salarraes veli boj v otdalenii. Pervyh dvuh,
naletevshih na nego, - kazhetsya, ih zvali SHarif i Selim, - don Feliks vybil iz
sedla udarami kop'ya, a eshche pod odnim byl ubit kon'. Mavry brosilis' bezhat',
i don Feliks pognalsya za nimi, no odin iz nih, obernuvshis', na vsem skaku
metnul kop'e, pronzivshee grud' konya smelogo ispanca. Loshad' upala zamertvo
na zemlyu, okrashivaya ee svoeyu krov'yu. Baloro i don Feliks ponevole speshilis',
shvativshis' drug s drugom, a Muhammeda loshad' ponesla skvoz' gushchu derev'ev,
tak kak don Feliks obrubil ee povod'ya; odnako, pronosyas' mimo togo mesta,
gde bilis' eti dvoe, Muhammed s udivitel'noj lovkost'yu sprygnul s konya i
brosilsya k nim. Baloro byl berberom, synom negrityanki i turka; strashnyj na
vid, on byl ochen' silen, zhilist i provoren. On lovko otrazhal kozhanym shchitom
udary i lovko dejstvoval yataganom, tochno on byl legche peryshka, a ne vesil
chetyrnadcat' funtov. YA nashel u Lukana {37} v nachale knigi sed'moj, gde
opisyvayutsya voiny lagerej Pompeya i Cezarya, takoj stih:
Oruduyut otvazhnye ispancy
SHCHitami kozhanymi tak iskusno...
YA rasskazyvayu ob etom vashej milosti dlya togo, chtoby vy znali, chto v
Ispanii s drevnejshih vremen upotreblyayutsya kozhanye shchity, perenyatye u
afrikanskih narodov, gde oni primenyalis' izdavna, kak ob etom mozhno prochest'
u Liviya.
Poyavlenie Muhammeda niskol'ko ne pomoglo Baloro - do togo sokrushitel'ny
byli udary dona Feliksa. Salarraes, zametiv, chto ego ispanec b'etsya,
speshivshis', zaraz s dvumya mavrami, to li iz-za raspolozheniya k nemu, to li
ispugavshis', chto, esli ego ub'yut, emu samomu pridetsya imet' delo srazu s
tremya protivnikami, chto lishalo ego vsyakoj nadezhdy na pobedu, povernul konya i
poskakal na vyruchku k svoemu bojcu. No don Feliks obernulsya i kriknul
po-arabski:
- Tunisskij car', konchaj s Zulemom, a eti dvoe schitaj, chto uzhe gotovy.
Car' povernul konya navstrechu tyazheloranenomu Zuleme, kotoryj eshche gnalsya
za nim, no uzhe nachal slabet'. Doblestnyj Gusman, vspomniv svoe prozvishche
Smelyj, sobral vse svoi sily i, slovno na nego smotrela vej Ispaniya v obraze
damy za reshetkoj balkona; prinyalsya nanosit' mavram smertonosnye udary.
Muhammeda, ne uspevshego prikryt'sya shchitom, on hvatil yataganom tak, chto
raskroil yunoshe golovu do samyh plech, i, kak pod udarami drovoseka v gorah
Kuenki padaet vysokaya sosna, tot upal na zemlyu, raskinuv ruki.
Ostavshis' odin, Baloro reshil otomstit' za smert' svoih treh tovarishchej
i, polagayas' na svoyu fizicheskuyu silu, podskochil k donu Feliksu i shvatilsya s
nim vrukopashnuyu, uverennyj v tom, chto vo vsem mire ne najdetsya ravnogo emu
silacha. No on zhestoko oshibsya: don Feliks povtoril opisannyj Sofoklom podvig
Gerkulesa {38}, podnyavshego syna Zemli na vozduh; no tol'ko, kogda don Feliks
opuskal svoego vraga na zemlyu, to stuknul ego tak, chto iz togo chut' ne duh
von. Ne uspel Baloro otdyshat'sya, kak don Feliks uzhe vyhvatil yatagan i,
iskromsav sudorozhno izvivayushchegosya u ego nog varvara, ostavil ego tak, kak
ostavlyayut dlya obozreniya na zalitoj krov'yu arene svirepogo byka. Zatem on
brosilsya na pomoshch' k caryu s takim pylom i stremitel'nost'yu, slovno bitva eshche
ne nachinalas'.
Kogda Zulema uvidel u nog svoih chetyre okrovavlennyh trupa, on
zakrichal, chto sdaetsya. Salarraes, hot' i byl varvarom, vse zhe, iz uvazheniya k
ego carskomu sanu, daroval emu zhizn', ogranichivshis' tem, chto otobral u nego
yatagan i shchit. Don Feliks podobral razbrosannoe vozle trupov oruzhie, popravil
sbruyu na loshadi Muhammeda i, stremya v stremya s carem, nagruzhennyj etimi
trofeyami, vernulsya v gorod, gde nikto nichego ne znal o srazhenii i gde
poetomu ih pribytie vyzvalo chrezvychajnoe udivlenie, slovno raskalennoe pole
bitvy bylo amfiteatrom rimskogo cirka. Felisiya hvatilas' dona Feliksa,
nachala ego iskat', a kogda uvidela, to ne bylo konca vozglasam voshishcheniya i
radosti, slezam i ob座atiyam.
Salarraes sulil donu Feliksu velikie nagrady i vygody, esli tol'ko on
soglasitsya ostat'sya u nego na sluzhbe. No, znaya o goryachem zhelanii dona
Feliksa vernut'sya na rodinu, car' udovol'stvovalsya tem, chto zaderzhal ego do
dnya svoego brakosochetaniya s prekrasnoj Fatimoj. Na svadebnyh torzhestvah don
Feliks vydelyalsya blagorodnymi manerami, i vse vzirali na nego, kak na chudo
prirody. Nikto ne metal drotiki v cel' s takoj lovkost'yu, nikto ne mog
pokazat' takoj sily ruk.
Kogda dogovorilis' o ego osvobozhdenii i kogda nastupil chas ot容zda,
car' shchedro odaril ego almazami, zhemchugami, serebryanymi i zolotymi izdeliyami.
Susanna gor'ko oplakivala ot容zd Mendosy, uezzhavshego vmeste s donom Feliksom
v Ispaniyu. No pri proshchanii Mendosa po sekretu skazav ej, chto on - zhenshchina, i
eto vo mgnovenie oka izlechilo ee neschastnuyu lyubov', slovno proizoshlo nekoe
chudo. David takzhe podnes donu Feliksu, kak spasitelyu svoej zhizni, bogatye
dary - parchu, shelk i dragocennosti. Susanna podarila Felisii nitku chistyh,
krupnyh i rovnyh zhemchuzhin, stoivshuyu sem'sot eskudo. Vse provozhali ih,
besprestanno obnimaya i prolivaya slezy.
Oni vyshli v more, pokinuv gorod, proslavlennyj Micipsoj {39}, kotoryj
zaselil ego grekami, - hotya teper' v nem naschityvaetsya vryad li bolee vos'mi
tysyach ochagov, - a ved', esli verit' istorii, etot gorod byl kogda-to
stolicej drevnej Nubii, nahodivshejsya mezhdu Liviej i Atlantidoj, tam, gde
vozvyshalsya zasluzhivshij vechnuyu slavu Karfagen i gde razygralas' tragediya
Sofonisby {40}. Puteshestvenniki plyli na etot raz bolee schastlivo i vskore
smogli privetstvovat' berega Ispanii.
Neskol'ko dnej oni proveli v Kartahene, otkuda don Feliks otpravil
pis'mo svoim rodstvennikam. Uzhe v Mursii on poluchil otvet, gde ego izveshchali,
chto starshij brat ego skonchalsya, ne ostaviv naslednikov. Tam zhe Mendosa
peremenil plat'e i snova stal Felisiej. Don Feliks otvez ee v odno iz
estremadurskih selenij, otkuda byl rodom ego otec, i tam vydal zamuzh za
bednogo, no rodovitogo dvoryanina, vydeliv ej v kachestve pridanogo shest'
tysyach dukatov. Don Feliks predstavil Felisiyu kak svoyu kuzinu, chemu ukazannyj
dvoryanin legko poveril, tak kak hodili sluhi o ee vysokom proishozhdenii.
CHuvstvuyu ya, vasha milost', chto vy sil'no somnevaetes' v lyubvi Felisii i
ravnodushii k nej Gusmana Smelogo. Ved' ona delila s nim tyagoty plena v
mavritanskih zemlyah, podvergaya sebya lisheniyam, delila odinochestvo i byla ego
utesheniem, a potomu, skazhete vy, bylo by neblagodarnost'yu prenebrech' ee
lyubov'yu. Klyanus' vashej milosti, chto ya i sam ploho ponimayu, kak eto moglo
sluchit'sya, i mogu lish' zametit', chto prebyvanie v plenu neredko soedinyalo
zhivotnyh razlichnyh vidov, porozhdaya mezhdu nimi nezhnuyu privyazannost', i chto
chelovek nikogda ne dolzhen polagat'sya na sebya, v podtverzhdenie chego mozhno
privesti mnogochislennye primery. Dante opisyvaet lyubov' deverya i nevestki,
ne reshavshihsya priznat'sya drug drugu v svoem chuvstve, ibo greh krovosmesheniya
chrezvychajno tyazhek {41}, a brat ego, muzh Francheski, byl vladetel'nym knyazem.
No vlyublennye celye dni byvali vmeste, i odnazhdy sluchilos' im provodit'
vremya, chitaya istoriyu o lyubvi Lanselota, Rycarya Ozera, i korolevy Dzhinevry,
kak eto rasskazano v "Ade" samoj neschastnoj damoj:
My predavalis' na dosuge chten'yu
Romana o vlyublennom Lanselote,
Lyubov'yu vospylav, my ob座asnilis' {42}.
A Petrarka vspominaet o nih v glave III "Triumfa lyubvi":
Lyubovniki iz Rimini, chto plachut,
Drug druga szhav v ob座at'e beznadezhnom,
potomu chto brat, kotoryj ubil ih, byl vladykoj Rimini.
Na rodine dona Feliksa vstretili ochen' horosho, tak kak on vernulsya
tuda, kuda tak dolgo stremilos' ego serdce, bogatym, cvetushchim i izyashchnym
kabal'ero. On privlek vnimanie zhitelej goroda, i v pervuyu ochered' - teh, kto
nuzhdalsya v ego milostyah, ibo so vsemi byl shchedr i velikodushen. Kogda vest' o
kakom-libo nuzhdayushchemsya dohodila do nego, nikto ne uhodil iz ego doma, ne
poluchiv utesheniya. On pomogal bednym, stoyal za pravdu, vosstanavlival mir, i
ne bylo ni odnogo cheloveka, kotoryj, po kakoj by to ni bylo prichine otkazal
emu v svoem uvazhenii. Vse studenty nastol'ko pochitali dona Feliksa, chto
podvigi ego besprestanno voshvalyalis' v latinskih i kastil'skih stihah.
Voshishchenie im dohodilo do toge, chto, kogda on shel na narodnoe prazdnestvo,
narod krichal: "Da zdravstvuet don Feliks!", a tot, kto ne prisoedinyal k etim
vozglasam svoego golosa, schitalsya zavistnikom, skol' by pochetnoe polozhenie
on ni zanimal.
Don Feliks byl opasnejshim turnirnym bojcom, i ne bylo cheloveka,
sposobnogo s nim pomeryat'sya silami. Inogda on nadeval na sebya takie tyazhelye
dospehi, chto ih ne mogli podnyat' dva cheloveka; a on, upav vo vremya boya na
zemlyu, podnimalsya na nogi neobychajno legkim pryzhkom. On vybiral samyh dikih
zherebcov, na kakih nikto ne reshalsya sest', a on vsprygival na nih i srazu ih
ukroshchal, podchinyaya svoej vole siloj odnih shenkelej; koni pered nim drozhali,
pokryvalis' holodnym potom, padali na koleni i v konce koncov smiryalis'. On
umel lovko i izyashchno zhonglirovat' dvumya shpagami i dvumya palicami. Podobnaya
sila i lovkost' sochetalis' v nem s umeniem izyashchno pisat' i govorit',
Bespechnyj i ne podvlastnyj sile i koznyam lyubvi, uverennyj, chto uzh na
rodine-to emu nichto ne grozit, on, stol' sil'nyj ot rozhdeniya,
propovedovavshij svobodu, sdalsya rebenku, no rebenku stol' drevnemu, chto on,
pozhaluj, lish' na dva chasa molozhe vechnosti.
Kak horosho izobrazil Al'ciat mogushchestvo etogo rebenka {43}: on
pobezhdaet l'vov i smiryaet molnii!
V siyanii pobednom
Lyubov' smiryaet samyh
Surovyh i upryamyh.
Izabella, sestra otvazhnogo kabal'ero po imeni Leonardo, odnogo iz samyh
znatnyh zhitelej goroda, a mozhet byt', i vsej Ispanii, byla prelestnejshej
damoj. Don Feliks, ves'ma tshchatel'no skryvaya svoyu lyubov' i vladeya svoimi
chuvstvami, chestno zavoeval raspolozhenie damy i namerevalsya zakrepit' ego
brakom, a poka chto dovol'stvovalsya lish' krasnorechivymi vzglyadami da eshche tem,
chto inogda, podobno poklonnikam drugih dam, prozhivavshih na toj zhe ulice,
ustraival v ee chest' serenady. I odnazhdy muzykanty speli tak (dumaetsya mne,
chto vasha milost' ustala slushat' beskonechnuyu prozu i ne proch' sdelat'
peredyshku, prochitav stihi):
Zdes', mezh lugov cvetushchih,
Gde Mansanares letnij {41}
Ochej moih slezami
Opyat' napolnen shchedro;
Zdes', v tishine bezlyudnoj,
Gde na moe tomlen'e
Lish' solov'i poroyu
Otvetyat grustnoj trel'yu;
Zdes', mezh stvolov issohshih
I pochernelyh vetok,
Gde i vesnoj ne v silah
Uzhe voskresnut' zelen'
I gde lish' drevo skorbi,
Lish' kiparis, kak prezhde,
Rastet, so mnoj v pechali
Sopernichaya tshchetno, -
Prekrasnaya Filida,
Toskuyu po tebe ya:
Ved' chem ot celi dal'she,
Tem nam ona lyubeznej.
YA govoryu: "O more,
Byt' mozhet, ty zametish'
Sledy moej pastushki
Na otmelyah pribrezhnyh,
Vblizi kotoryh mnogo
Korallov raznocvetnyh,
CHto slavnoj Barselone
Dayut dohod nesmetnyj.
Togda v grozu i buryu,
Kogda shvyryaet penu
V lico dalekim zvezdam
Vysokomernyj veter,
Ty ej skazhi: "Filida,
Poroj grozhu ya smert'yu
Tem, kto k otchizne dal'nej
Plyvet po gor'koj bezdne;
No tot smel'chak, chto v gavan'
Tvoih ob座atij rvetsya,
Pojdet ko dnu v puchine
Pechali bespredel'noj".
O more, dazhe vzdybiv
Valy, kak gory snega,
CHtob tuch oni kosnulis'
I cherez mig ischezli,
Ty ne prevysish' gory
Revnivyh podozrenij,
Kotorye Filida
Mne zaronila v serdce.
O more, orosit' mne
Pozvol' slezami bereg,
CHtob ty volnoj smelo ih
I prevratilo v zhemchug.
Edva li kto, Filida,
Iz pastuhov, ch'i pesni
Nad Taho razdayutsya,
Predugadat' sumel by,
CHto do granic ispanskih,
Do samogo pribrezh'ya
Tvoim sledam vdogonku
Moi domchatsya peni.
Uzheli ty zabyla,
Kak zdes', pod sen'yu lesa,
YA omyval kogda-to
Slezami lik tvoj nezhnyj,
I mne oni, slivayas'
S tvoej slezoj otvetnoj,
Poroj kazalis' chishche,
CHem slezy zvezd nebesnyh!
Zdes' ya s toboj prostilsya
I zdes' konchinu vstrechu
Zatem, chto zhiv ya tol'ko,
Poka s toboj my vmeste.
Speshi, moya Filida!
YA na poroge smerti,
Kotoraya stradal'cam
Daruet uteshen'e".
Obrativ vnimanie na eti koncerty, hotya to, chto na nih pelos', i bylo
napisano ne dlya dannogo sluchaya, a otnosilos' k turniram i prazdnestvam,
Leonardo zaklyuchil, chto don Feliks uhazhivaet za ego sestroj ili, kak teper'
prinyato govorit', vedet sebya s neyu galantno, - ved' vsyakoe vremya prinosit s
soboyu svoi noven'kie slovechki. Leonardo ves'ma rasstroilsya, ibo byl
chrezvychajno ostorozhnym, dostojnym kabal'ero, i, ne zhelaya ssorit'sya s osoboj
stol' uvazhaemoj, kak don Feliks, pomestil Izabellu, ves'ma etim ogorchennuyu,
v monastyr'. Odnako don Feliks v otvet na eti hlopoty dona Leonardo nachal
dejstvovat' tak, kak esli by ruka Izabelly byla emu uzhe obeshchana, i Izabella,
svyazannaya obyazatel'stvom, hot' i ne davala k etomu povoda, soglasilas' stat'
zhenoj dona Feliksa. Dogovorivshis' ob etom cherez posredstvo lic blagorodnogo
proishozhdeniya, ona pokinula monastyr', i oni vstupili v brak. Leonardo
osobenno etomu ne protivilsya, prezhde vsego potomu, chto don Feliks izvesten
byl svoej znatnost'yu, a krome togo, eshche potomu, chto, buduchi chelovekom
razumnym, priznal, chto nel'zya prepyatstvovat' supruzhestvu dvuh lyudej, kotorye
lyubyat drug druga, ibo skazano: "Kogo bog soedinil, chelovek da ne razluchit"
{45}.
Slava dona Feliksa sredi gorozhan i studentov dostigla tem vremenem
takoj stepeni, chto ego vsyudu vstrechali privetstvennymi klikami. No nekotorye
kabal'ero etogo goroda, pobuzhdaemye zavist'yu, sgovorilis' ego ubit', i hotya
pazh odnogo iz nih predupredil dona Feliksa o grozyashchej emu opasnosti, on ne
pozhelal prinyat' nikakih mer predostorozhnosti i ne stal skryvat'sya.
Zagovorshchiki nanesli emu svyshe soroka ran, i slugi prinesli ego k zhene v
takom sostoyanii, chto Izabella ne nadeyalas', chto on ostanetsya v zhivyh.
Zdes' budet umestno rasskazat' o proisshestvii, sluchivshemsya s nekim
znatnym ital'yancem, chitavshim odnazhdy vecherom "Amadisa Gall'skogo" {46}.
Kogda on doshel do togo mesta, gde geroj, pod imenem Val'tenebres, izobrazhen
lezhashchim na skale v pustynnoj mestnosti pod nazvaniem Pen'ya-Pobre, to, ne
obrashchaya vnimaniya na mnozhestvo slug, smotrevshih na nego s udivleniem, on
nachal rydat' i, udariv kulakom po knige, voskliknul: "Maledetta sia la donna
que tal te ha fatto passare!" {Da budet proklyata dama, zastavivshaya tebya
vyterpet' takoe! (Ital.).}
Proshu vas, ne otchaivajtes', vasha milost', ibo don Feliks uzhe
vyzdoravlivaet; muzhestvo ne vyteklo vmeste s krov'yu iz ego ran, sila duha
ego uderzhala v tele zhizn'. Drugoj na ego meste, bez somneniya, umer by; on,
odnako, vyzhil, na udivlenie samoj prirode.
Kogda don Feliks vyzdorovel, on velel postavit' na ploshchadi shater,
uveshannyj vsyakimi devizami, i vstal na rassvete u ego vhoda, prikazav v
kachestve vyzova trubit' v truby i bit' v barabany. Na done Felikse byli
belye s zolotom dospehi, yarkij plyumazh solomenno-zheltogo i belogo cvetov,
rasshitye zolotom i serebrom chulki, belye sapogi, na pleche kop'e, v levoj
ruke shpaga; i so shchita sveshivalos' ob座avlenie s vyzovom na poedinok,
prikreplennoe k doshchechke, podderzhivaemoj tremya shnurkami zolotogo, zheltogo i
belogo cvetov. Vid dona Feliksa vnushal uzhas. Podnyatoe zabralo otkryvalo
gnevno sverkavshie glaza i chernye usy - slovno traur po tem zhiznyam, kotorym
on ugrozhal.
Tak prostoyal on na meste celuyu nedelyu, i ni odin kabal'ero ne vyshel v
pole, ili, kak govorili drevnie, na ristalishche. Po istechenii etogo vremeni
ego sluga, konnyj i v polnom vooruzhenii, kosnulsya shchita, na kotorom visel
vyzov. Don Feliks vyshel iz shatra i proskakal vmeste s etim slugoyu
rasstoyanie, ravnoe broskam treh kopij, posle chego tak udaril svoim kop'em v
zemlyu, chto ona zadrozhala, a kop'e razletelos' na kusochki. Zatem on
napravilsya domoj, i vse naselenie goroda provodilo ego shumnymi i
vostorzhennymi klikami. Proshlo neskol'ko dnej, i zavistniki, kotorye i tut
nashlis', - hotya, kazalos' by, istinnaya doblest' ne dolzhna porozhdat' zavisti,
- doveli vse sluchivsheesya do svedeniya korolya, obviniv dona Feliksa v tom, chto
on budto by hotel vzbuntovat' etot gorod. Proizveli, kak voditsya, sledstvie,
i tak kak u zavisti nikogda ne byvaet nedostatka v lzhesvidetelyah, to ih ne
zamedlili i na etot raz najti. Don Feliks byl prigovoren k obezglavlivaniyu
na eshafote i dlya etoj celi byl dostavlen v stolicu.
Vest' ob etom doshla do dostojnejshego kabal'ero, svetlejshego sen'ora
dona Luisa |nrikesa de Kabrery, admirala Kastilii, gercoga Medina i grafa
Modika (deda togo samogo, kotoryj sejchas yavlyaetsya glavoj etogo slavnogo
doma), dostojnogo i shchedrogo vel'mozhi. On prochital zapisku dona Hauna
Avstrijskogo, v kotoroj podtverzhdalsya vysheopisannyj podvig, sovershennyj
donom Feliksom pri zahvate tureckoj galery, i, posetiv ego v tyur'me,
proniksya k nemu uvazheniem nastol'ko, chto stal hodatajstvovat' pered ego
velichestvom o sohranenii emu zhizni.
Korol', takzhe ves'ma blagosklonnyj k donu Feliksu za proyavlennoe im
muzhestvo i ponimavshij, chto v zhizni trudno ne nazhit' vragov, pomiloval dona
Feliksa, no pri etom zapretil emu vozvrashchat'sya v rodnoj gorod.
Don Feliks poselilsya v svoem imenii poblizosti ot etogo goroda, no
vposledstvii vse tot zhe nazvannyj nami sen'or, kotoryj schel takuyu pomoshch'
podobayushchej svoemu vysokomu polozheniyu, dobilsya dlya dona Feliksa razresheniya
zhit' u sebya na rodine, gde ya i poznakomilsya s nim. On byl uzhe v preklonnom
vozraste, no po-prezhnemu proyavlyal vse tu zhe doblest', potomu chto telesnye
iz座any ne umalyayut velichiya dushi.
Vot vam, sen'ora Marsiya, istoriya Gusmana Smelogo. Esli zhe vy nahodite,
chto v nej nedostatochno lyubovnyh priklyuchenij i slishkom mnogo srazhenij, to
mogu vam posovetovat' prochitat' "Pastuha Galatei" {47} - roman, v kotorom
mozhno najti vse, chto tol'ko est' po chasti lyubvi, etoj caricy chelovecheskih
chuvstv, s kotoroj mozhet sravnit'sya lish' revnost' - nezakonnoe ditya nashih
strastej, plod nedoveriya i dushevnoj toski, yarost' oruzhiya i trevoga
slovesnosti {48}. No ob etom my povedem rech' uzhe ne zdes', a v knige pod
nazvaniem "Lavr Apollona" {49}, kotoraya posleduet za etoj.
|spinela {50}
Velichayut nyne bardy,
CHtob bogov ne svergli s neba,
Gongoroj i Borhoj Feba,
A Veneru Leonardoj.
Gera sdelalas' Gal'yardoj,
Pereimenovan Pan
V Mario, Amur-tiran -
V Sil'vio, a u Pallady
S Marsom spor - kogo zhe nado
Zvat' iz nih dvoih Gusman.
Ne udivlyajtes' tomu, chto eto stihotvorenie, obychno nazyvaemoe
"desimoj", ya ozaglavil "espinela"; takoe nazvanie dano v chest' maestro
|spinelya, izobretatelya etoj poeticheskoj formy. Tochno tak zhe nekotorye strofy
nazyvayut sapficheskimi v chest' Sapfo {51}.
A. A. Smirnov
Lope de Vega kak novellist
V gigantskom literaturnom nasledii velikogo ispanskogo pisatelya Lope de
Begi (okolo tysyachi p'es, dvenadcat' poem, mnozhestvo raznoobraznejshih
stihotvornyh i prozaicheskih proizvedenij) chetyre ego novelly zanimayut ves'ma
skromnoe mesto. Oni malo privlekayut vnimanie issledovatelej i obychno
rassmatrivayutsya skoree kak biograficheskij fakt, chem kak literaturnoe
yavlenie.
Dejstvitel'no, usloviya, pri kotoryh oni voznikli, ves'ma svoeobrazny.
Lope bylo pyat'desyat tri goda, kogda, v 1616 g. na odnom poeticheskom
sostyazanii v Madride on poznakomilsya s Martoj de Nevares Santojno. On byl
proslavlennym dramaturgom, priblizhennym gercoga de Sessa, svyashchennikom i
slugoyu svyatejshej inkvizicii. Marte bylo okolo dvadcati let, i ona byla zhenoyu
krupnogo myasotorgovca. Lope pylko vlyubilsya, i molodaya krasavica, uvlechennaya
otkryvshimsya ej mirom kul'tury i poezii, otkliknulas' na ego chuvstvo. Vskore
blagodarya vliyaniyu Lope v administrativnyh sferah Marte udaetsya dobit'sya
razvoda po sudu.
Marta stala dlya Lope "desyatoj muzoj", po vyrazheniyu pisatelya, i on ee
proslavlyal v stihah i v proze pod celym ryadom psevdonimov - Marsiya,
Leonarda, Amarillis i t. d. V 1618 ili v nachale 1619 g. Lope posvyashchaet ej
napisannuyu im ranee i peredelannuyu dlya nee komediyu "Valensianskaya vdova",
pribliziv k harakteru Marty obraz glavnoj geroini. V 1621 g. on posvyashchaet ej
druguyu komediyu - "ZHenshchiny bez muzhchin", shutochnoe izobrazhenie goroda amazonok,
zavoevannogo ob容dinennymi usiliyami Gerkulesa, Teseya. YAsona i Tindareya. My
sejchas lisheny vozmozhnosti ustanovit', svyazano li i zdes' posvyashchenie p'esy s
namekom na kakuyu-libo chertochku v haraktere Marty ili zhe delo svoditsya k
vypolneniyu zakaza lyubitel'nicy galantnoj mifologii. Harakter ostal'nyh
proizvedenij, svyazannyh s lichnost'yu Marty, takzhe kolebletsya mezhdu
vypolneniem zakaza i panegirikom; v chislo ih vhodit i neskol'ko chudesnyh
sonetov k Amarillis, napominayushchih svoej vostorzhennost'yu sonety Petrarki.
Posle chetyrnadcati let bezoblachnogo schast'ya Marta Nevares vnezapno
oslepla. Staraniyami vrachej udalos' otchasti vernut' ej zrenie, no togda
neschastnuyu postigla novaya beda - ona lishilas' rassudka. Blagodarya
zabotlivomu uhodu Marta nachala opravlyat'sya i ot novogo neduga, no v konce
1632 g, ona, po ne vpolne yasnoj prichine, umerla, oplakannaya Lope v
trogatel'noj elegii "Amarillis" (dva pastuha rasskazyvayut istoriyu etoj
lyubvi). Nado dumat', chto smert' Marty uskorila konchinu i samogo Lope,
soshedshego v mogilu v 1635 g.
Iz vseh posvyashchennyh Marte de Nevares proizvedenij, sozdannyh Lope,
tesnee vseh drugih svyazany s ee lichnost'yu chetyre novelly. Oni byli napisany
po ee nastojchivoj pros'be: pervaya - "Priklyucheniya Diany" - izdana v 1621 g.,
ostal'nye tri - v 1624.
Novella v vek pozdnego Vozrozhdeniya byla v Ispanii malo razvita: Ispaniya
ne imela svoego Bokkachcho, kak ne imela ona hotya by i svoej Margarity
Navarrskoj. Rodina novelly - Italiya, strana po vsemu hodu svoego razvitiya
gluboko demokraticheskaya, chto i obuslovilo rannyuyu pobedu v nej
realisticheskogo vospriyatiya zhizni i togo sinteza gumanisticheskoj kul'tury s
narodnost'yu, kotoryj sdelal ee v XV-XVI vv. peredovoj stranoj Evropy v samyh
razlichnyh oblastyah nauki i iskusstva. Iz vseh literaturnyh zhanrov novella v
Italii - kakuyu by raznovidnost' ee my ni vzyali: novella satiricheskaya,
avantyurnaya, eroticheskaya i t. d. - osobenno nasyshchena koloritom i dvizheniem,
etimi dvumya tipichnymi priznakami renessansnogo iskusstva.
V Ispanii, v silu osobennostej ee istoricheskogo razvitiya, gluboko
vnedrilis' v narodnoe soznanie principy katolicizma i monarhizma,
osmyslyavshiesya kak simvoly nacional'nogo i politicheskogo edinstva strany.
Otsyuda - izvestnogo roda dogmatizm i moralizm ispanskogo nacional'nogo
myshleniya, zastavlyayushchie govorit' ob ispanskom Vozrozhdenii so znachitel'nymi
ogovorkami i ogranicheniyami.
Bujnoe svoevolie ital'yanskoj novelly bylo zdes' ne ko dvoru.
Literaturnyj antagonist Servantesa, Lope de Vega v dannom sluchae, kak i
v celom ryade drugih, imeet s nim v svoem tvorcheskom metode nemalo obshchego.
"Nazidatel'nye novelly" Servantesa (edva li ne samye rannie iz vpolne
original'nyh po syuzhetam ispanskih novell) {Polnost'yu sbornik "Nazidatel'nye
novelly" byl opublikovan v 1613 g. Pochti vse drugie, bolee rannie novelly
Servantesa, yavlyayutsya perevodami ili pereskazami inozemnogo materiala (sm. K.
N. Derzhavin. Servantes. M.-L., Goslitizdat, 1958, str. 293-294).}, nenamnogo
predshestvuya novellam Lope, orientiruyut ego na ideal'nye obrazy i na
polozheniya, harakternye dlya ispanskoj moral'noj melkodvoryanskoj problematiki,
pritom s yarkim koloritom mesta i vremeni: tajnaya lyubov' s serenadami,
duelyami i pohishcheniyami, pereodevaniya devushek v muzhskoe plat'e, skitaniya
geroev u sebya na rodine i na chuzhbine s pastuhami, plutami, kondot'erami i
konkvistadorami. Dve novelly Lope zakanchivayutsya schastlivo, dve tragicheski,
no vo vseh zvuchit vera v zhizn', prizyv k bor'be i nadezhde, a glavnoe - mysl'
o tom, chto, esli geroj vypolnil svoj zhiznennyj dolg, svoe "naznachenie", on
mozhet schest' svoj put' svershennym i ujti iz zhizni so spokojnoj sovest'yu i
moral'nym udovletvoreniem. |to odno iz teh sochetanij epikureizma i
skepticizma, kakih v XVII v. bylo tak mnogo na Zapade, eshche ne osvobodivshemsya
ot religii.
Novelly Lope - horoshij primer togo, chto mozhno nazvat' "energetizmom"
ispanskoj literatury Zolotogo veka. V p'ese Alarkona "Segovijskij tkach" est'
dvustishie:
Tot, kto serdcem blagoroden,
CHut' pomyslil - uzh svershil.
Takovy geroi p'es Lope, takovy zhe i geroi ego novell. Ni minuty
peredyshki! Ni na mig bez dvizheniya! Vechnaya zhazhda novyh vpechatlenij, otkrytiya,
zamyslov. Tol'ko by deyatel'nost'! A na chto ona napravlena - pochti
bezrazlichno. I potomu my vynuzhdeny mirit'sya s tem, chto velikij dramaturg,
charovavshij vsyu Ispaniyu, v svoih novellah dazhe ne pytaetsya razrabotat' syuzhety
ili skol'ko-nibud' postarat'sya soglasovat' haraktery s fabuloj. V novellah
Lope gospodstvuet nekotoraya uslovnost', v otlichie ot glavnyh ego istochnikov
i obrazcov - Servantesa i ital'yanskogo novellista XVI v. Bandello. Narushenie
elementarnyh pravil stilya i kompozicii mozhno vstretit' zdes' na kazhdom shagu.
Ne ishchite v novellah pravdopodobiya, posledovatel'nosti, logiki, ravnovesiya,
ekonomii sredstv: povestvovanie v'etsya prichudlivoj lentoj. Avtor rastyagivaet
i szhimaet svoj rasskaz, uproshchaet i vdaetsya v podrobnosti, vvodit novye
motivy, ostavlyaya ih zatem bez razvitiya, vstavlyaet stol'ko dekorativnyh
stihov, skol'ko emu vzdumaetsya, a eshche chashche preryvaet rasskaz otstupleniyami,
beskonechnymi i raznoobraznymi, vse ravno o chem, lish' by oni nravilis'
slushatel'nice. V protivnom sluchae - pust' ona ih ne chitaet, a prosto
opuskaet, kak on ne raz i predlagaet ej delat'. "Naskuchili stihi? Vypuskajte
ih, ne chitajte. Ne verite tochnosti? Izmenite, kak najdete luchshe. YA na vse
soglasen, lish' by vam ugodit'". Im vladeet Lust zum Fabulieren {ZHazhda
rasskazyvat' (vyrazhenie Gete, nem.).}.
Ne dohodya nigde do otkrytogo parodirovaniya, Lope, podobno Boyardo i
Ariosto (nedarom upominaemyh im, pravda oshibochno, v svyazi s istoriej
novelly, v nachale "Priklyuchenij Diany"), postoyanno privnosit notku yumora pri
peredache glavnogo syuzheta, hotya by ves'ma trogatel'nogo, i vklyuchaet, slovno
farsy ili intermedii, mnozhestvo shutok, anekdotov ili prosto razroznennyh
komicheskih chertochek. I ne udivitel'no: s davnih por primes' komicheskogo byla
mogushchestvennym sredstvom zaostreniya tragicheskogo i usileniya nezhnogo,
trogatel'nogo elementa.
Povestvovanie dolzhno byt' predel'no legkim i neprinuzhdennym - drugogo
zakona Lope ne priznaet. CHtoby ponravit'sya, rasskaz dolzhen byt' prinaryazhen.
Lope rassypal po stranicam novell mnozhestvo citat iz drevnih avtorov,
glavnym obrazom rimskih, rezhe - grecheskih (Vergilij, Seneka, YUvenal, Lukan,
Terencij, Aristotel', Plutarh i t. d.), mifologicheskih sravnenij,
vsevozmozhnyh shutok, anekdotov, poroyu ves'ma zabavnyh (o tom, kak krest'yanin
vyuchil naizust' "Veruyu", kak drugoj krest'yanin "podaril" zajca rycaryu,
otnyavshemu ego siloj, o nizen'koj neveste na vysokih kablukah, o nausnikah,
pridayushchih usam groznyj vid, ob aktere, ugodivshem trebovatel'nomu zritelyu, i
t. d.), nasmeshek nad poetami i dramaturgami, nad literaturnymi vkusami,
neologizmami, i t. p. Syuda zhe otnosyatsya vstavnye pis'ma i stihi. |to stil',
sozdannyj ne Lope, a drugim pisatelem epohi - Antonio de Grvaroj, kotoryj i
vvel ego v modu. No Lope svoeobrazno ego razrabotal, vnesya v nego shutlivost'
i izumitel'noe dobrodushie.
Vremya Lope de Begi bylo epohoj bor'by dvuh stilej - vychurnogo
(gongorizm, kul'tizm), kotoryj vozglavlyalsya poetom Gongoroj, i yasnogo,
prozrachnogo, reshitel'nym storonnikom kotorogo byl Lope de Vega. No
poslednemu eto ne meshalo inogda uvlekat'sya cvetistost'yu rechi i slozhnymi
metaforami: v novellah takie uhishchreniya neredki, osobenno vo vstavnyh stihah.
Vprochem, v nih pochti vsegda chuvstvuetsya ottenok shutlivosti, stol' privychnyj
v etih novellah.
ZHanr, izbrannyj Lope, ochen' svoeobrazen i trebuet sovsem osobyh
kriteriev: to, chto v drugom sluchae sostavlyaet bezuslovnyj nedostatok, zdes'
yavlyaetsya dostoinstvom, i naoborot. Kritikovat' kompoziciyu novell s tochki
zreniya logiki ili klassicheskih pravil ochen' netrudno. No pri etom mozhno
proglyadet' samoe ocharovatel'noe, chto v nih est'. |to - polnaya vnutrennyaya
svoboda, neprinuzhdennost', skazhem smelo - nebrezhnost', pridayushchaya im
vozdushnuyu legkost' {Takov zhe i yazyk ih, polnyj vol'nostej i pogreshnostej,
delayushchih ryad mest, po mneniyu specialistov, zanimavshihsya novellami Lope,
neponyatnymi. (My byli vynuzhdeny perevesti nekotorye temnye mesta po
dogadke.) Pravda, tekst pervogo izdaniya novell Lope sil'no isporchen. No,
nezavisimo ot etogo, yazyk novell otlichaetsya bol'shej stepen'yu razgovornosti,
chem ta, kakaya obychno vstrechaetsya v literaturnyh proizvedeniyah. Odin
issledovatel' nashel v nih frazu, soderzhashchuyu dvenadcat' otnositel'nyh
mestoimenij ("kotoryj", "kotorogo", "chto"). Est' prosto neponyatnye slova,
nepravil'nye sintaksicheskie konstrukcii i t. p. No imenno eto i pridaet
stilyu Lope neprinuzhdennost', soobshchayushchuyu emu osobuyu prelest'.
Samo soboj razumeetsya, perevodchik lishen byl sredstv peredat' eti
osobennosti yazyka Lope.}.
Lope znaet lish' linejnoe postroenie fabuly s vol'nym pol'zovaniem
vremenem, putem narashchivaniya dejstvij i sobytij, bez vozvrata k prezhnemu,
povtornogo analiza, uglubleniya.
Dlya chego v "Muchenike chesti", v epizode stolknoveniya Felisardo s
Alehandro, tak vyrazitel'no podcherkivaetsya, chto pervyj byl bryunet, a vtoroj
blondin? I dlya chego v toj zhe novelle dal'she daetsya detal'naya topografiya
Konstantinopolya, opisyvayutsya prichudy i strannosti sultana i rasskazyvaetsya
istoriya padeniya i gibeli Nasufa-pashi, nikak ne svyazannogo s geroem i ego
sud'boj? Takie voprosy mozhno zadavat' desyatkami. Osobenno udivlyayut
otstupleniya, naprimer ekskurs ob igornom dome, rassuzhdeniya o taktike
sluzhashchih pri dvore ("Priklyucheniya Diany"), ob ugodnichestve i sopernichestve
slug i ob urozhae na stihi, o groznyh usah, o vlasti lyubvi nad revnost'yu
("Muchenik chesti"), ob opasnosti promedleniya, o mstitel'nosti zhenshchin, o
zadachah muzha, ob opasnosti hraneniya pisem ("Blagorazumnaya mest'"), o
lyubopytstve zhenshchin i zashchishchayushchem golovu kotelke, o neumen'e primirit'sya s
otkazom, o sravnenii doblesti s krasotoj i umom, o plohoj strel'be mavrov
ili geograficheskie detali ("Gusman Smelyj").
Osobuyu gruppu sostavlyayut otstupleniya samokriticheskie, napravlennye na
sobstvennuyu literaturnuyu tehniku i na zhanrovye uslovnosti. Lope izvinyaetsya
za svoi slishkom chastye otstupleniya, posmeivaetsya nad primeneniem im samim
uslovnyh motivov, nad svoim prityazaniem na tochnost', nad svoimi oshibkami i
zabyvchivost'yu... K tomu zhe rodu laskovogo podshuchivaniya nad chitatelem ili
prekrasnoj zakazchicej novell otnositsya i grandioznaya vydumka o samoranskih
bykah so vsem dal'nejshim v moment volnuyushchej vstrechi na more Felisardo s ego
vozlyublennoj i synom, vvedennaya, po uvereniyu Lope, chtoby zamaskirovat' ego
nesposobnost' peredat' ves' pafos sceny, vsyu silu chuvstv, ohvativshih ego
personazhej.
Vnutrennyaya svoboda, polnejshaya estestvennost' i neprinuzhdennost'
Lope-rasskazchika pozvolyayut emu obresti polnuyu nezavisimost' ot utverdivshihsya
v ego srede i kak budto by v ego tvorchestve vzglyadov, suzhdenij, ocenok. My
vstrechaem v novellah Lope takie mysli, kakih ne reshilis' by u nego
predpolozhit' i kotorye risuyut svyashchennika, sotrudnika svyatejshej inkvizicii,
svoego cheloveka v srede vysshej aristokratii, pevca dvoryanskoj chesti v
neskol'ko neozhidannom i neobychnom svete.
Vsem izvestno, kakim dikim izuverstvom s tochki "reniya gumannosti i
kakim velikim bedstviem dlya ispanskogo naroda bylo izdanie v 1609 g. korolem
Filippom III, pod davleniem verhushki ispanskogo duhovenstva, ukaza ob
izgnanii iz predelov strany, pod predlogom gosudarstvennoj izmeny, moriskov
(ispanskih mavrov), s konfiskaciej vsego ih imushchestva, za isklyucheniem togo,
chto oni smogut unesti s soboj v rukah. Desyatki tysyach trudolyubivyh semej
okazalis' razrushennymi i razorennymi, remeslo i promyshlennost', osobenno na
yuge strany, poterpeli strashnyj uron, i plodorodnejshaya, cvetushchaya oblast'
Ispanii Andalusiya byla prevrashchena v issohshuyu step', tak kak kastil'cy,
zanyavshie zemli mavrov, okazalis' ne v sostoyanii perenyat' vostochnuyu sistemu
iskusstvennogo orosheniya. Lzhivost' ssylki na neloyal'nost' moriskov byla
ochevidna vsyakomu zdravomyslyashchemu cheloveku, no strah pered inkviziciej byl
tak velik, chto ni odin pisatel' ne osmelilsya vyskazat' otkryto svoe mnenie.
Servantes ne promolchal, no on pribegnul k ezopovskomu yazyku i v glave 54
chasti II "Don-Kihota" rasskazal istoriyu mavra Rikote, predvariv ee
panegirikom mudrosti i spravedlivosti korolya Filippa III i ego duhovnika...
I vot, tol'ko so znachitel'no men'shim kolichestvom blagonamerennyh ogovorok,
delaet to zhe Lope de Vega, risuya sud'bu "muchenika chesti" - loyal'nejshego iz
moriskov, potomka blagorodnejshego roda Abenseradzhej, zastavlyaya ego bezhat' i
pogibnut' ot ruki turok, prichem apologiyu moriskov beret na sebya ne kto inoj,
kak vice-korol' Sicilii, dokazyvayushchij, chto ne dolzhen nichego opasat'sya
chestnejshij Abenseradzh, esli princ Fesskij v takom pochete lish' ottogo, chto on
prinyal hristianstvo...
V toj zhe novelle risuyutsya ispancy na yuge Italii. Ispanskaya monarhiya v
tu poru grezila o mirovoj derzhave, popiraya svoej pyatoj polovinu Evropy. CHto
predstavlyalo soboj gospodstvo ispanskoj monarhii, my znaem po istorii
Niderlandov. I vse-taki ono bylo predmetom slavy i gordosti ispanskogo
dvoryanstva, ruporom kotorogo stol'ko raz byval Lope. No zdes', opisyvaya
poedinok mezhdu dvumya ispancami, Lope, upominaya o sbezhavshihsya na shum mestnyh
zhitelyah, govorit - i eto ne vyzvano razvitiem syuzheta - "o toj opasnosti,
kotoraya grozit ispancam vo vsej Evrope so storony tolpy", to est' o narodnoj
nenavisti k nim.
Vsem izvestno, kakoe bol'shoe mesto zanimala v bytu i ideologii
ispanskogo dvoryanstva XVI v., a eshche bolee - teatra epohi, problema
oskorblennoj chesti muzha i ego mesti za nee. Izvestno i to, kakoe vnimanie ej
udelil Lope de Vega. Otnoshenie ego k etoj probleme slishkom slozhno, chtoby
byt' ischerpannym zdes'. Priznaem, odnako, chto, v otlichie ot Kal'derona, Lope
bolee sochuvstvoval schastlivomu lyubovniku, nezheli obmanutomu muzhu. No nigde i
nikogda on ne dohodil do teh myslej, kakie my nahodim v ego "Blagorazumnoj
mesti". Zdes' rasskazana istoriya lyubvi glubokoj i vernoj, no ne
zavershivshejsya brakom lish' po vine sluchajnyh obstoyatel'stv. Kogda lyubyashchie
posle razluki vstrechayutsya snova, staraya lyubov' ozhivaet, no k etomu vremeni
geroinya okazyvaetsya vydannoj zamuzh za cheloveka, vneshne vpolne dostojnogo, no
ej sovershenno bezrazlichnogo. Uznav ob ih tajnyh otnosheniyah, muzh reshaet
otomstit' za svoyu chest'. No on mstit "blagorazumno" - to est' tak, chtoby, s
odnoj storony, pri etom samomu ne postradat', otvetiv pered zakonom, a s
drugoj storony, unichtozhit' ne tol'ko "vinovnyh", no i vseh bez isklyucheniya
souchastnikov ili svidetelej ih vstrech.
Slovno dlya togo, chtoby otnositel'no ego sobstvennogo mneniya o sud'be
obmanutogo muzha ne ostavalos' neyasnosti, Lope ot sebya govorit: "YA vsegda
schital, chto pyatno na chesti oskorblennogo nikogda ne mozhet byt' smyto krov'yu
togo, kto ego oskorbil, ibo to, chto uzhe proizoshlo, ne mozhet bol'she ne byt',
i bezumie voobrazhat', chto, ubiv oskorbitelya, mozhno snyat' s sebya oskorblenie:
ved' na samom dele oskorblennyj ostaetsya so svoim oskorbleniem, togda kak
nakazannyj umiraet, i oskorblennyj, udovletvoriv poryv svoej mesti, ne mozhet
vosstanovit' svoyu chest', kotoraya, chtoby byt' bezuprechnoj, dolzhna byt'
obyazatel'no nezapyatnannoj..." V XVII v. tak myslit' mog tol'ko pisatel',
kotoryj na puti k vysokoj chelovechnosti osvobodilsya ot mnogih soslovnyh
predrassudkov svoego vremeni.
Nesmotrya na to chto chetyre novelly stoyat osobnyakom v tvorchestve Lope de
Begi, oni pozvolyayut glubzhe i po-novomu poznat' mirovozzrenie velikogo
ispanskogo dramaturga.
Z. I. Plavskin
A. A. Smirnov, uchenyj i literator
Publikuemyj perevod novell velikogo ispanskogo pisatelya-gumanista Lope
de Vegi - odna iz poslednih rabot izvestnogo sovetskogo uchenogo i literatora
Aleksandra Aleksandrovicha Smirnova (1883-1962), vsya dolgaya zhizn' kotorogo
byla posvyashchena izucheniyu i propagande vydayushchihsya dostizhenij peredovoj
kul'tury Zapadnoj Evropy.
YUnoshej prishel A. A. Smirnov v nachale nyneshnego stoletiya na
romano-germanskoe otdelenie istoriko-filologicheskogo fakul'teta
Peterburgskogo universiteta. Emu poschastlivilos': uchitelyami A. A. Smirnova
stali vydayushchijsya russkij uchenyj, akademik A. N. Veselovskij, i ego blizhajshie
ucheniki - issledovatel' ispanskoj kul'tury professor D. K. Petrov, professor
F. A. Braun i togda eshche privat-docent, a vposledstvii akademik V. F.
SHishmarev, priobshchivshie yunoshu k germanskoj i romanskoj filologii. Uzhe v
studencheskie gody, usilenno izuchaya yazyki i literaturu Zapadnoj Evropy.
A. A. Smirnov s osobym rveniem otdalsya izucheniyu kul'tury
zapadnoevropejskogo srednevekov'ya. V 1907 g., zakonchiv Universitet s
diplomom 1-j stepeni i stav uchitelem gimnazii, on reshaet prodolzhat' nachatye
eshche studentom nauchnye zanyatiya. God spustya, vesnoj 1908 g., Ministerstvo
prosveshcheniya prikreplyaet ego k kafedre romano-germanskoj filologii dlya
"prigotovleniya k professorskoj i prepodavatel'skoj deyatel'nosti". S etogo
vremeni i nachinaetsya plodotvornaya nauchnaya deyatel'nost' A. A. Smirnova.
V 1911 g. on uspeshno sdaet magisterskie ekzameny i poluchaet zvanie
privat-docenta Peterburgskogo universiteta; v tom zhe godu ego napravlyayut na
dva goda v zagranichnuyu komandirovku. V Parizhe, a zatem v Bretani i Dubline,
on prodolzhaet izuchat' srednevekovuyu francuzskuyu kul'turu, kel'tskij
fol'klor, starye i zhivye kel'tskie yazyki. Ego zanyatiyami v te gody rukovodili
krupnejshie uchenye Francii - medievist ZHozef Bed'e, znatok ispanskoj kul'tury
Al'fred Morel' Fas'o. kel'tolog Arbua de ZHubanvil' i drugie. K etomu zhe
vremeni otnosyatsya i pervye publikacii nauchnyh trudov A. A. Smirnova.
Svidetel'stvom priznaniya, kotoroe srazu zhe poluchili v krugu specialistov
pervye issledovaniya molodogo uchenogo, bylo vklyuchenie ego v sostav redakcii
nauchnogo zhurnala po kel'tologii "Revue Celtique", gde on v techenie dvuh let
vypolnyal obyazannosti uchenogo sekretarya.
Po vozvrashchenii iz zagranichnoj komandirovki A. A. Smirnov nachinaet
chitat' kursy i vesti prakticheskie zanyatiya po romanskoj i kel'tskoj
filologii, po istorii zapadnoevropejskoj literatury na
istoriko-filologicheskom fakul'tete Peterburgskogo universiteta i
odnovremenno na Vysshih zhenskih (Bestuzhevskih) kursah i v drugih vysshih
uchebnyh zavedeniyah. S etoj pory i pochti do samoj konchiny, s nebol'shimi
pereryvami, vsya nauchno-pedagogicheskaya deyatel'nost' A. A. Smirnova byla
svyazana s Leningradskim universitetom. Zdes' v 1934 g. on poluchil zvanie
professora, a neskol'ko let spustya po sovokupnosti svoih nauchnyh rabot takzhe
i uchenuyu stepen' doktora filologicheskih nauk.
Za pyat'desyat s lishnim let nauchnoj deyatel'nosti Aleksandr Aleksandrovich
Smirnov opublikoval okolo polutorasta nauchnyh trudov. Krug ego
issledovatel'skih interesov byl ves'ma shirok. My oharakterizuem poetomu
kratko lish' nekotorye naibolee znachitel'nye napravleniya ego nauchnoj
deyatel'nosti.
I v nashej strane, i za rubezhom A. A. Smirnov poluchil vseobshchee priznanie
prezhde vsego kak krupnejshij sovetskij medievist, issledovatel' srednevekovoj
francuzskoj i voobshche zapadnoevropejskoj kul'tury. Nachav issledovaniya v etoj
oblasti eshche v studencheskie gody, prodolzhiv zatem svoi zanyatiya za granicej,
on s samogo nachala obratilsya prezhde vsego k izucheniyu narodnyh istokov
kul'tury zapadnoevropejskogo srednevekov'ya. V protivoves reakcionnoj
burzhuaznoj nauke, ne tol'ko otricayushchej znachenie narodnogo tvorchestva dlya
evropejskih literatur, no i podvergayushchej neredko somneniyu samuyu sposobnost'
naroda k original'nomu hudozhestvennomu tvorchestvu, A. A. Smirnov na
protyazhenii mnogih let svoimi trudami utverzhdal ideyu o narode kak o sozdatele
i vdohnovitele velichajshih tvorenij srednevekov'ya. Osobuyu rol' pri etom
sygrali zanyatiya A. A. Smirnova kel'tskim fol'klorom. Kel'tologiya kak nauka,
v sushchnosti govorya, byla vvedena v obihod russkoj nauchnoj mysli imenno A. A.
Smirnovym. Uzhe v sovetskoe vremya on prevoshodno perevodit drevnie irlandskie
sagi, snabdiv izdanie ih obshirnym i original'nym istoriko-literaturnym
vvedeniem i tshchatel'nym nauchnym kommentariem. Imenno poyavlenie etogo truda,
vpervye raskryvshego bol'shinstvu sovetskih chitatelej ogromnuyu poznavatel'nuyu
i hudozhestvennuyu cennost' drevnih predanij kel'tskih narodov, pozvolilo
vklyuchit' izuchenie irlandskogo eposa v vuzovskie kursy istorii zarubezhnyh
literatur.
Eshche v 1910 g. nachinayushchij uchenyj opublikoval rabotu "Novaya teoriya
proishozhdeniya francuzskogo eposa". Podvergnuv nauchnoj kritike vzglyady
francuzskogo uchenogo ZHozefa Bed'e, A. A. Smirnov uzhe zdes' goryacho otstaivaet
ideyu narodnogo proishozhdeniya geroicheskoj epicheskoj poezii. Pozdnee on ne raz
vozvrashchalsya k etoj teme kak na materiale francuzskogo eposa (v chastnosti,
"Pesni o Rolande"), tak i na primere epicheskogo tvorchestva drugih narodov.
Vnimanie k demokraticheskim tradiciyam srednevekovoj kul'tury Zapada
pobudilo A. A. Smirnova obratit'sya i k drugim pamyatnikam srednevekov'ya.
Issleduya tvorchestvo avtora rycarskih romanov Kret'ena de Trua, rycarskij
roman "Tristan i Izol'da" ili voznikshie v gorodskoj srede povesti
"Mul bez uzdy" i "Okassen i Nikolett", izdannye po-russki pod ego
redakciej i s ego predisloviyami, A. A. Smirnov neizmenno podcherkival ne
tol'ko narodnye istoki etih proizvedenij, no i prisushchij im gumanisticheskij
vzglyad na dejstvitel'nost'. Svoi nablyudeniya v etoj oblasti on obobshchil v
imevshej principial'noe znachenie stat'e "Srednevekovaya poeziya i gumanizm"
(1944).
Drugoj vazhnejshij aspekt nauchnoj deyatel'nosti A. A. Smirnova sostavlyayut
ego issledovaniya zapadnoevropejskoj renessansnoj kul'tury, i v pervuyu
ochered' tvorchestva velichajshego predstavitelya kul'tury Vozrozhdeniya Vil'yama
SHekspira. O SHekspire im byla napisana i bol'shaya monografiya, poyavivshayasya v
1934 g. i polozhivshaya nachalo ser'eznomu izucheniyu shekspirovskoj dramaturgii v
sovetskoj nauke, i mnozhestvo statej, kasayushchihsya samyh razlichnyh aspektov
shekspirologii, nachinaya s problem tekstologii i konchaya istolkovaniem
velichajshih tvorenij genial'nogo anglijskogo dramaturga. |ti trudy sdelali A.
A. Smirnova, po obshchemu priznaniyu, avtoritetnejshim shekspirologom nashej
strany, k mneniyu kotorogo prislushivalis' progressivnye uchenye daleko za
rubezhami Sovetskogo Soyuza. Kak by itogom mnogoletnego izucheniya A. A.
Smirnovym tvorchestva velikogo anglijskogo dramaturga yavilis' vyshedshaya uzhe
posmertno nauchno-populyarnaya kniga "Uil'yam SHekspir" (1963) i polnoe sobranie
sochinenij SHekspira, kotoroe vyhodilo pod redakciej A. A. Smirnova dvazhdy - v
1936-1941 gg. i v 1957-1960 gg. |ti izdaniya, kak i vse trudy sovetskogo
uchenogo, otlichayut shirokaya filologicheskaya baza, tshchatel'naya redaktura
perevodov i polnota kommentariev, kotorym mogli by pozavidovat' mnogie
zarubezhnye publikacii SHekspira.
Zanyatiya tvorchestvom anglijskogo dramaturga estestvenno priveli
issledovatelya k izucheniyu i drugih voprosov razvitiya renessansnoj kul'tury
kak v Anglii, gde vnimanie A. A. Smirnova privlekli dramaturgi (Kristofer
Marlo, Ben Dzhonson i dr.), tak i vo Francii, Italii i Ispanii. Obobshchennuyu
kartinu razvitiya srednevekovoj i renessansnoj literatury etih stran A. A.
Smirnov dal v sootvetstvuyushchih glavah kollektivnogo uchebnika po istorii
zapadnoevropejskoj literatury srednih vekov i Vozrozhdeniya, vyshedshego pod
redakciej akademika V. M. ZHirmunskogo dvumya izdaniyami v 1947 i 1959 gg. i do
sih por yavlyayushchegosya nastol'nym posobiem vseh studentov, izuchayushchih kul'turu
Zapadnoj Evropy. Bol'shoj interes predstavlyayut takzhe glavy, napisannye A. A.
Smirnovym o srednevekovoj i renessansnoj literature Francii v I tome
"Istorii francuzskoj literatury", vypushchennoj izdatel'stvom Akademii nauk
SSSR.
Sushchestvennoe mesto v nauchnyh zanyatiyah A. A. Smirnova zanimala ispanskaya
literatura. Eshche odno iz samyh rannih ego issledovanij - "Ispanskij
romantizm" - voshlo v kollektivnuyu rabotu "Istoriya zapadnyh literatur
(1800-1910)", opublikovannuyu v 1914 g. Pozdnee, odnako, ego interesy
skoncentrirovalis' i zdes' na srednevekov'e i Vozrozhdenii. V chastnosti, A.
A. Smirnov polozhil nachalo nauchnomu izucheniyu kul'tury srednevekovoj Ispanii v
nashej strane. V 1940 g. poyavilas' ego stat'ya "Ispanskij narodnyj epos i
"Poema o Side"", obstoyatel'noe issledovanie, vpervye v sovetskoj nauke stol'
podrobno i osnovatel'no raskryvshee specificheskie osobennosti geroicheskogo
eposa Ispanii. Osnovnye polozheniya etoj raboty A. A. Smirnova razvivayut i
dopolnyayut stat'i, vklyuchennye uchenym v izdanie otredaktirovannogo i
obrabotannogo im zhe (v sotrudnichestve s YU. B. Korneevym) perevoda "Pesni o
Side", opublikovannogo v serii "Literaturnye pamyatniki" v 1959 g. Eshche do
etogo, v 1947 g., byla opublikovana nebol'shaya, no ochen' soderzhatel'naya i
vazhnaya po teme rabota A. A. Smirnova "Ob osnovnyh osobennostyah srednevekovoj
ispanskoj literatury". Nakonec, v sbornik svoih statej "Iz istorii
zapadnoevropejskoj literatury" (vyshel posmertno, v 1965 g.) A. A. Smirnov
otobral sredi prochih svoih rabot takzhe i issledovanie zamechatel'nogo
poeticheskogo pamyatnika ispanskogo srednevekov'ya - "Knigi blagoj lyubvi" Huana
Ruisa. Itogom medievistskih zanyatij A. A. Smirnova Ispaniej stala kniga
"Srednevekovaya literatura Ispanii", ostavshayasya v rukopisi i nyne
podgotovlennaya k izdaniyu. Mnogie gody svoej zhizni posvyatil A. A. Smirnov i
izucheniyu ispanskoj renessansnoj kul'tury. Uzhe v 1916 g. v Novom
enciklopedicheskom slovare poyavlyaetsya ego stat'ya o tvorchestve Lope de Begi. V
1929 g. sovmestno s B. A. Krzhevskim on redaktiruet novyj perevod "Don
Kihota" Servantesa, pereizdavavshijsya pozdnee pochti dva desyatiletiya i legshij
v osnovu vseh perevodov servantesovskogo romana na yazyki narodov SSSR.
Pervoe izdanie etogo perevoda predvaryala stat'ya A. A. Smirnova ob osnovnyh
etapah i opyte perevodcheskoj raboty russkih literatorov, perevodivshih
tvorenie Servantesa. V 1960 g. poyavlyaetsya pervoe izdanie "Novell" Lope de
Vegi v perevode i so vstupitel'noj stat'ej A. A. Smirnova, a v 1962 g.
opublikovana bol'shaya stat'ya, napisannaya sovmestno s avtorom etih strok, o
dramaturgii Lope de Vegi; stat'ya predvaryaet predprinyatoe izdatel'stvom
"Iskusstvo" shestitomnoe sobranie sochinenij ispanskogo dramaturga. |ti raboty
A. A. Smirnova o Lope de Vege pronizany stremleniem raskryt' demokratizm i
gumanisticheskoe soderzhanie ego dramaturgii, pokazat' ee neperehodyashchuyu
hudozhestvennuyu cennost' i udivitel'noe svoeobrazie.
Harakternoj osobennost'yu vsego nauchnogo tvorchestva A. A. Smirnova,
poluchivshej naibolee yarkoe razvitie imenno posle revolyucii, yavlyaetsya to, chto
on nikogda ne zamykalsya v uzkih ramkah "akademizma". Vse ego trudy obrashcheny
k samym shirokim chitatelyam, napravleny na to, chtoby sdelat' sokrovishcha mirovoj
kul'tury dostoyaniem sovetskogo naroda, naibolee zakonnogo naslednika i
vysokogo cenitelya etih bogatstv chelovecheskogo geniya. Ne sluchajno poetomu v
zhizni A. A. Smirnova takoe znachitel'noe mesto zanimala izdatel'skaya i
organizacionno-redaktorskaya deyatel'nost'. V 1922 g. on voshel v sostav
redakcionnoj kollegii osnovannoj A. M. Gor'kim "Vsemirnoj literatury",
imevshej zadachej sistematicheskij otbor naibolee znachitel'nyh proizvedenij
mirovoj literatury dlya perevoda i publikacii v nashej strane. Pozdnee on byl
postoyannym konsul'tantom i aktivnym sotrudnikom krupnejshih sovetskih
knigoizdatel'stv. V chastnosti, i v serii "Literaturnye pamyatniki" Akademii
nauk SSSR, v kotoroj vyhodit eta kniga, A. A. Smirnov ne tol'ko podgotovil i
redaktiroval "Pesn' o Side", "Pesn' o Rolande", tri toma "Opytov" Montenya,
"Lyubov' Psihei i Kupidona" ZH. Lafontena, no i sposobstvoval perevodu i
publikacii mnogih drugih proizvedenij pisatelej Zapadnoj Evropy. Pod ego
redakciej v raznoe vremya vyshli sobraniya sochinenij Mol'era, Stendalya, Merime,
Mopassana, knigi klassikov mirovoj literatury i sovremennyh zarubezhnyh
avtorov, v tom chisle Servantesa, Ariosto, Bualo, Bajrona, Romena Rollana,
Rozhe Marten dyu Gara i mnogih drugih.
Na protyazhenii poluveka A. A. Smirnov sochetal svoi neustannye nauchnye
zanyatiya s prepodavatel'skoj rabotoj. I eta storona ego deyatel'nosti imela
dlya nego takzhe pervostepennoe znachenie. A. A. Smirnov voshel v zhizn'
neskol'kih pokolenij sovetskih filologov - specialistov v oblasti zarubezhnoj
filologii kak lyubimejshij uchitel' i mudryj nastavnik.
Osobuyu rol' sygral A. A. Smirnov v formirovanii i razvitii sovetskoj
perevodcheskoj shkoly. Emu prinadlezhit chest' odnim iz pervyh obratit'sya k
razrabotke teoreticheskih osnov novogo perevodcheskogo iskusstva, kotorym
oznamenovana deyatel'nost' sovetskih masterov hudozhestvennogo perevoda. V
svoej stat'e po teorii i metodike literaturnogo perevoda, opublikovannoj v
"Literaturnoj enciklopedii" (t. 8, 1934), A. A. Smirnov podcherkival, chto
"... kazhdyj perevod est' v toj ili inoj mere ideologicheskoe osvoenie
podlinnika" i eto proyavlyaetsya kak v vybore perevodimogo proizvedeniya, tak i
v samom metode perevoda. A. A. Smirnov reshitel'no vystupaet protiv
poluchivshej shirokoe rasprostranenie na Zapade tochki zreniya, ishodyashchej iz
priznaniya yakoby principial'noj nevozmozhnosti tochnogo perevoda, i, vvodya
ponyatie "adekvatnogo" perevoda, opredelyaet podrobno ego zadachi. V protivoves
mehanicheskomu "kal'kirovaniyu" perevodimogo teksta, A. A. Smirnov vidit cel'
adekvatnogo perevoda "v peredache smyslovogo soderzhaniya, emocional'noj
vyrazitel'nosti i slovesno-strukturnogo oformleniya podlinnika". V chasti, gde
rech' idet o metode literaturnogo perevoda, stat'ya A. A. Smirnova soderzhala
chrezvychajno cennye prakticheskie ukazaniya perevodchikam. |ti zhe principy
prakticheski prepodaval svoim uchenikam A. A. Smirnov v perevodcheskom
seminare, kotorym on rukovodil v techenie ryada let i iz kotorogo vyshlo nemalo
nyne izvestnyh masterov perevoda, vsled za uchitelem podnyavshih svoimi trudami
na nebyvaluyu dosele vysotu kul'turu hudozhestvennogo perevoda v nashej strane.
A. A. Smirnov byl i sam prevoshodnym perevodchikom, i odno iz samyh
ubeditel'nyh svidetel'stv etogo - publikuemyj nyne perevod novell Lope de
Vegi, osushchestvlennyj im vpervye na russkom yazyke. V posleslovii k perevodu
A. A. Smirnov ukazyvaet na to, chto naibolee harakternoj osobennost'yu etih
novell yavlyaetsya "polnaya vnutrennyaya svoboda, neprinuzhdennost', skazhem smelo -
nebrezhnost', pridayushchaya im vozdushnuyu legkost'"; eto zhe nashlo otrazhenie i v
yazyke novell, polnom vol'nostej i pogreshnostej, kotorye delayut nekotorye
mesta v tekste trudnymi dlya ponimaniya. Nuzhno li dokazyvat', kakie trudnosti
eti osobennosti originala stavyat pered perevodchikom! K chesti A. A. Smirnova
mozhno smelo skazat', chto, podobno opytnomu locmanu, on uverenno oboshel vse
eti "podvodnye rify" ispanskogo teksta. Bolee togo, ego perevodu prisushcha ta
udivitel'naya shirota i raskovannost', bez kotoroj nevozmozhno bylo by peredat'
svoeobrazie novell zamechatel'nogo ispanskogo gumanista.
Po sravneniyu s pervoj publikaciej perevoda v izdatel'stve
"Hudozhestvennaya literatura" (1960) v tekst, publikuemyj nyne, redaktorom
vneseny nekotorye popravki v sootvetstvii s kriticheskim izdaniem teksta
novell Lope de Vegi na yazyke originala (sm. Lope de Vega. Novelas a la
senora Marcia Leonarda, kriticheski izdannye Dzhonom i Leor Fitc-Dzherald v
zhurnale "Romanische Forschungen", 1913, | 3, 4).
1 ... napisat' novellu... - Po-ispanski slovo novela vo vremena Lope,
kak, vprochem, i teper', ne imelo tverdogo znacheniya i moglo oboznachat' lyuboe,
bolee ili menee prostrannoe, prozaicheskoe proizvedenie. Rasskazyvaya zdes' o
proishozhdenii i razvitii zhanra novelly, Lope de Vega smeshivaet raznye veshchi.
2 "Arkadiya" - pastoral'nyj roman, chast'yu v stihah, chast'yu v proze,
napisannyj samim Lope; byl opublikovan v 1598 g. i imel bol'shoj uspeh.
3 "Piligrim" - "Piligrim v svoem otechestve" - avantyurnyj roman Lope
(1604).
4 "|splandian", "Feb", "Pal'merin"... "Amadis" - pozdnerycarskie
ispanskie romany XV-XVI vv., avtorstvo i tochnaya datirovka kotoryh ploho pod-
dayutsya ustanovleniyu. Naibolee izvestnyj iz nih-"Amadis Gall'skij" -
opublikovan v 1508g. v obrabotke Garej Rodrigesa de Mental'no; povidimomu,
odnako, sushchestvovala bolee rannyaya portugal'skaya versiya etogo romana, no to,
chto on pervonachal'no byl napisan "nekoej portugal'skoj damoj", - nichem ne
podtverzhdaemoe predanie.
6 Boyardo Matteo (1441 -1494) - ital'yanskij poet, rodom iz Ferrary,
avtor ostavshejsya nezakonchennoj rycarskoj poemy "Vlyublennyj Roland",
prodolzheniem kotoroj kak by stala poema "Neistovyj Roland", sozdannaya drugim
ferrarskim poetom Lodoviko Ariosto (1474-1533).
6 Bandello Matteo (okolo 1485-1563 gg.) - ital'yanskij novellist,
sbornik novell kotorogo pol'zovalsya populyarnost'yu v Italii i za ee
predelami.
7 ... Toledo, kotoryj po spravedlivosti nazyvayut imperatorskim... -
Nekotorye kastil'skie koroli srednevekov'ya prisvaivali sebe titul
imperatora, kotoryj, odnako, za nimi ne ukrepilsya. V chastnosti, imperatorom
provozglashal sebya Al'fons VI, otnyavshij v 1085 g. u mavrov gorod Toledo i
sdelavshij ego svoej stolicej. Vidimo, v svyazi s etim Toledo i byl prozvan
imperatorskim gorodom.
8 ... Latona gordilas' Apollonom i boginej Luny. - Latona - zhenskoe
bozhestvo, soglasno antichnomu mifu - vozlyublennaya YUpitera, ot kotorogo u nee
bylo dvoe detej - Apollon, bog solnca i pokrovitel' iskusstv, i Diana,
boginya Luny i ohoty.
9 ... ego svyatogo... budut podveshivat'... - V katolicheskih stranah
sushchestvoval starinnyj obychaj, chastichno sohranivshijsya do nashih dnej: prazdnuya
ch'i-libo imeniny, podveshivat' k potolku kukolku svyatogo, imya kotorogo nosit
dannoe lico.
10 ...slova znamenitoj tragedii o Selestine... - Lope de Vega imeet v
vidu znamenityj roman v dialogicheskoj forme "Tragikomediya o Kalisto i
Melibee", bolee shiroko izvestnyj pod nazvaniem "Selestina" i napisannyj
okolo 1500 g. Fernando de Rohasom.
11 ... byt' Geliodorom... - Geliodor - grecheskij pisatel' III v. n. e.,
avtor romana "|fiopika", poluchivshego shirokuyu izvestnost' v Evrope v srednie
veka i v epohu Vozrozhdeniya.
12 ... avtorom povesti o Levkippe i vlyublennom Klitofonte. - "Levkipp i
Klitofont" - populyarnyj pozdnegrecheskij roman, prinadlezhashchij Ahillu Taciyu
(III v. n. e ).
13 ...opisannye Terenciem v ego "Andriyanke"... - "Andriyanka" - komediya
rimskogo pisatelya II v. do n. e. Terenciya. Odnako mesto, kotoroe v tochnosti
sootvetstvovalo by tomu, chto govoritsya u Lope, v nej ne soderzhitsya.
14 ... byla Troej, Karfagenom ili Numanciej? - Troya, Karfagen, Numanciya
- tri goroda drevnosti, proslavivshiesya svoej geroicheskoj stojkost'yu vo vremya
vrazheskoj osady.
15 Tak on sdelalsya Tarkviniem menee stojkoj Lukrecii... - Sravnenie
geroev novelly, ohvachennyh vzaimnoj lyubov'yu, s grubym nasil'nikom
Tarkviniem, synom poslednego rimskogo carya Tarkviniya Gordogo, obeschestivshim
zhenu svoego druga Kollatina, zvuchit neskol'ko stranno. Vozmozhno, chto eto,
kak i sleduyushchee sravnenie, - shutka.
16 ... ne postigla uchast' obol'stitelya prekrasnoj Famari. - V Biblii
rasskazyvaetsya, chto syn carya Davida Ammon, plenivshis' krasotoj svoej sestry
Famari, do takoj stepeni vlyubilsya v nee, chto v poryve strasti siloj ovladel
eyu, no posle etogo srazu zhe voznenavidel ee tak zhe sil'no, kak ran'she lyubil.
17 ...kak govorit Seneka... - Citiruemaya sentenciya rimskogo filosofa
Seneki Mladshego (I v. n. e.) soderzhitsya v ego "Moral'nyh pis'mah" (kn. II,
pis'mo 8).
18 ... uvezet ee v Indii... - Predprinimaya svoe plavanie, Kolumb byl
uveren, chto, obognuv zemnoj shar, on otkroet kratchajshij put' v Indiyu, i
potomu, dostignuv Antil'skih ostrovov, reshil, chto eto aziatskaya Indiya.
Poetomu dolgoe vremya, dazhe posle togo, kak oshibka Kolumba stala izvestnoj,
novootkrytye oblasti Central'noj i YUzhnoj Ameriki prodolzhali v Ispanii
nazyvat' Indiyami.
19 |skudo - starinnaya ispanskaya zolotaya moneta, vesom okolo odnogo
gramma.
20 ... odelsya s bol'shim staraniem vo vse chernoe... - Vo vremena Lope
ispancy, otpravlyayas' v poezdku, obychno nadevali yarkie odezhdy. Poetomu Selio,
chtoby ne vyzvat' u Oktavio nikakih podozrenij, byl odet v chernoe.
21 Ayuntam'ento - zdanie gorodskogo upravleniya, ratusha.
22 ... v pridele svyatogo Hristofora. - Po okonchanii sluzhby cerkvi
ispol'zovalis' kak mesto delovyh vstrech, progulok, obmena novostyami,
uhazhivaniya kavalerov za damami i t. p. V pridele sv. Hristofora toledskogo
sobora visela bol'shaya afishka, vospreshchavshaya, pod strahom otlucheniya ot cerkvi,
pol'zovat'sya territoriej hrama dlya podobnyh celej; no, po-vidimomu, zapret
etot okazyval malo dejstviya.
23 Plinij Starshij - rimskij pisatel' i uchenyj I v. n. e., avtor
"Estestvennoj istorii".
24 ... shli za stadami vplot' do |stremadury... - Ovcevodstvo v Ispanii
v te vremena nosilo polukochevoj harakter; ogromnye stada ovec peregonyalis' s
severa na yug i obratno v poiskah zelenyh pastbishch.
25 ... stol' zhe neotesannyj, kak ego imya... - Sel'vahio po-ispanski
znachit "dikij".
26 ... dovez ee do Sevil'i. - Sevil'ya byla v to vremya krupnejshim
portom, otkuda otplyvali korabli v Ameriku.
27 Esli b mne darovan byl... i t. d. - vol'nyj perevod iz "|neidy"
Vergiliya (pesn' IV, st. 327333).
28 CHast' sebya, neblagodarnyj... - vol'nyj perevod iz "Geroid" Ovidiya
(pis'mo VII, Didona - |neyu, st. 133-136).
29 ... stada Admeta. - Admet - mificheskij car', vladevshij nesmetnymi
stadami, pasti kotorye byl obrechen nekotoroe vremya Apollon.
30 Bartulo (1313-1357) i ego uchenik Bal'do - ital'yanskie yuristy, avtory
traktatov po rimskomu pravu.
31 Geliodor so svoim Feagenom, a inoj raz i s Harikleej... - Lope de
Vega snova namekaet na roman Geliodora "|fiopika", povestvuyushchij o lyubvi i
priklyucheniyah Feagena i Hariklei.
32 ... podrazhaya Marcialu... - Marcial - rimskij poet I v. n. e., avtor
sbornika epigramm, otlichavshihsya bol'shoj vol'nost'yu.
33 Garsilaso de la Vega (1503-1531) - ispanskij poet, pisavshij
melodichnye sonety, poslaniya i elegii. Privodimoe mesto Lope citiruet po
pamyati, ne sovsem tochno.
34 ... pri vozvrashchenii tornado. - V originale Garsilaso de la Vega
upotreblyaet slovo tornada vmesto bolee upotrebitel'nogo vuelta v znachenii
"vozvrashchenie". Perevodchik zhe dlya sohraneniya stilisticheskogo effekta
ispol'zoval ispanskoe slovo tornado, oznachayushchee "uragan", "smerch", vo
vremena Lope upotreblyavsheesya krajne redko.
35 Boskan Huan (1490-1542) - ispanskij lirik, master soneta, drug
Garsilaso de la Vegi.
36 ... uvozya v indijskuyu Kartahenu... - Indijskaya Kartahena (v otlichie
ot Kartaheny, goroda na vostochnom poberezh'e Ispanii) - gorod i oblast' na
territorii nyneshnej Venesuely, na poberezh'e Karibskogo morya.
37 ... pestrymi po svoemu naseleniyu iz-za vsyakogo roda alchnosti... -
Lope hochet skazat', chto v eti kraya stekalis' samye otchayannye pluty i
avantyuristy i chto iz-za otdalennosti podderzhivat' tam zakonnost' bylo
trudno.
38 ... korol' Ispanii reshil zavoevat' Granadu... - Otvoevanie goroda i
korolevstva Granady (poslednego vladeniya mavrov v Ispanii) bylo soversheno
korolem Ferdinandom V v 1492 g., nezadolgo do otkrytiya Ameriki Kolumbom, i,
sledovatel'no, Lope de Vega zdes' dopuskaet anahronizm.
39 ... v neusypnogo Argusa... - Argus (mif.) - stoglazyj velikan,
sinonim zorkogo strazha (osobenno na sluzhbe u revnivyh muzhej).
40 ... naznachil ego komandorom Al'kantary... - Al'kantara - krupnejshij
posle Sant'yago duhovno-svetskij rycarskij orden v Ispanii.
41 ...Aleksandr igral na lire i pel, a Oktavian sochinyal stihi... -
Aleksandr Makedonskij (356 - 323 gg. do n. e.) - krupnejshij polkovodec i
gosudarstvennyj deyatel' drevnego mira, car' Makedonii; Oktavian - rimskij
imperator Avgust s 27 g. do n. e. po 14 g. n. e.; on dejstvitel'no pisal
tragedii, epigrammy i stihotvoreniya.
42 Val'yadolid - gorod v Kastilii; nekotoroe vremya byl korolevskoj
rezidenciej.
1 ... ukazyvavshemu put' Leandru... - Leandr (mif.) - yunosha, kazhdyj
vecher pereplyvavshij pri svete mayaka i zvezd Gellespont (nyne Dardanell'skij
proliv), na drugom beregu kotorogo zhila lyubimaya im devushka Gero. No v odnu
osobenno burnuyu i temnuyu noch' on utonul.
2 ...takovo byli mnenie i samogo Aristotelya... - Aristotel' v
"Poetike", gl. 13 -14, upodoblyaet epos tragedii, schitaya glavnoj ih cel'yu, v
otlichie ot istorii, dostavlyat' udovol'stvie. Lope de Vega rasprostranyaet eto
i na prozaicheskoe povestvovanie, kak roman ili novella.
3 Fransisko Himenes de Sisneros (1430-1517) - kardinal, vidnyj duhovnyj
i politicheskij deyatel', byl vdohnovitelem zavoevaniya ispancami Orana v
Severnoj Afrike; osnoval universitet v Al'kale de |narese.
4 ... slyt' ... po hrabrosti - grafom Fernanom Gonsalesom. -
Kastil'skij graf Fernan Gonsales (932-970) dobilsya nezavisimosti Kastilii i
muzhestvenno srazhalsya s mavrami; ego hrabrost' vospevaetsya v ispanskom
geroicheskom epose i mnogochislennyh narodnyh romansah.
5 ... sochiniv komediyu "Vzyatie Mastrihta"... - Komediya "Vzyatie
Mastrihta" byla napisana Lope de Vegoj vskore posle 1604 g. SHturm Mastrihta
(vo Flandrii) ispanskimi vojskami imel mesto v 1579 g.
6 ... v otdalennoj allee Prado... - Prado - park v Madride, odno iz
izlyublennyh mest progulok madridskoj molodezhi.
7 ...uchast' synovej Ariasa Gonsalesa... i t. d. - Arias Gonsales i
Diego Ordon'es - personazhi starinnyh epicheskih predanij i narodnyh romansov.
Diego Ordon'es obvinil vseh zhitelej Samory v tom, chto oni souchastvovali v
predatel'skom ubijstve korolya Sancho II, i vyzval na poedinok lyubogo iz nih,
kto soglasitsya s nim srazit'sya. Arias Gonsales, vospitatel' pravitel'nicy
Samory don'i Uraki, vystavil otvetchikami semeryh svoih synovej.
8 Propercij - rimskij poet (rod. v I v. do n. e., um. v I v. n. e.),
schital, chto lyubov' neotdelima ot revnosti.
9 Karransa Heronimo - komandor, zhivshij vo vtoroj polovine XVI v. i
napisavshij knigu "Filosofiya shpagi" (1569), posvyashchennuyu iskusstvu vladet'
oruzhiem.
10 Aristotel' schitaet eto nevozmozhnym... - Mysl' Aristotelya peredana
zdes' ne vpolne tochno.
11 ...eto ne kul'tistskie stihi... - Kul'tizm - napravlenie v ispanskoj
poezii togo vremeni, stremivsheesya k narochitoj slozhnosti, zashifrovannosti
poeticheskih obrazov. Lope de Vega, storonnik demokraticheskoj poezii,
pol'zuetsya lyubym sluchaem dlya togo, chtoby vyskazat' svoe otricatel'noe
otnoshenie k kul'tizmu.
12 ... prevoshodyashchij zhestokost'yu Vireno, gercoga Selaudii... - u L.
Ariosto v "Neistovom Rolande" (pesn' X) est' personazh po imeni Bereno, knyaz'
Selaudii.
13 Velikij Kapitan don Gonsalo Fernandes de Kordova (1453-1515) -
znamenityj ispanskij polkovodec, poluchivshij svoe pochetnoe prozvishche za
zavoevanie im v 1496 g. Neapolitanskogo korolevstva.
14 "Vesti s Parnasa" ("Ragguagli di Parnaso") - vtorosortnyj sbornik
stihov, napisannyj po-ital'yanski nekim Trayano Bokkalini i izdannyj v
1612-1613 gg. Est' svedeniya, chto sushchestvoval rukopisnyj perevod etoj knigi
na ispanskij yazyk. Ne sovsem ponyatno, pochemu voobshche Lope upominaet zdes' etu
nichtozhnuyu knizhonku, avtor kotoroj nedostatochno pochtitel'no otzyvalsya o
zavoevatele svoej rodiny.
15 ... novyj ukaz korolya nashego Filippa Tret'ego... - Pervyj ukaz
(1609) izgonyal lish' moriskov iz korolevstva Valensiya, vtoroj (1610) kasalsya
takzhe i teh, kotorye prozhivali v korolevstvah Granada i Andalusiya.
16 ... eshche vo vremena pokoreniya Granady katolicheskimi korolyami. -
Katolicheskimi korolyami nazyvali v Ispanii Ferdinanda Aragonskogo (14521516)
i ego suprugu Izabellu Kastil'skuyu (1451-1504), brak kotoryh v 1469 g.
privel k ob容dineniyu Ispanii. V gody ih carstvovaniya v 1492 g. ispancy
zavoevali u mavrov Granadu, poslednij uchastok ispanskoj territorii,
nahodivshijsya v rukah mavrov.
17 ...rod nash vedet nachalo ot Abenseradzhej... - Abenseradzhi - drevnij i
znatnyj mavritanskij rod, prozhivavshij v Granade do ee zavoevaniya i
slavivshijsya svoej doblest'yu i nravstvennym blagorodstvom.
18 Princ Fesskij - marokkanskij princ Mulej-SHejh, prinyavshij ispanskoe
poddanstvo i krestivshijsya v 1593 g., za chto byl osypan raznymi pochestyami i
nagradami; umer v 1621 g. Ocenka pisatelem vsego etogo ochevidna.
19 ... Valensianskij arhiepiskop don Huan de Ribera - treboval, chtoby
vse moriski muzhskogo pola byli obrashcheny v rabstvo i posle etogo libo
otpravleny na galery, libo ispol'zovany kak katorzhniki v kopyah Ameriki.
20 ...filosof, kazhetsya, Mirtil... - Imya filosofa vymyshleno Lope de
Vegoj.
21 Antonio de Gevara (um. v 1545 g.) - ispanskij istorik i
pisatel'-gumanist, erudit i vydayushchijsya stilist.
22 ... voda reki Silena... - Vozmozhno, chto eto obmolvka ili opechatka:
vmesto Silena zdes' dolzhna byt' nazvana Leta, reka zabveniya v antichnoj
mifologii.
23 "Rokovaya sila" - komediya Lope, napisannaya im okolo 1600 g.
Sohranilis' svedeniya, chto eta komediya dejstvitel'no ispolnyalas' plennymi
hristianami.
24 ... vil'yansiko - narodnye pesenki, obychno rozhdestvenskie, rezhe inogo
religioznogo soderzhaniya.
25 Zdes', sen'ora Marsiya... - Ves' sleduyushchij za etim abzac -
nagromozhdenie zagadok i shutok. Sm. o nem v stat'e.
26 ...romansy o korole Sancho, predatel'stve Vel'ido Dol'fosa i
nevzgodah, don'i Uraki.. - Imeyutsya v vidu narodnye romansy ob osade Samory
vojskami korolya Sancho II (sm. prim. 7). Vel'ido Dol'fos - zhitel' Samory,
kotoryj, soglasno narodnym predaniyam, predatel'ski ubil Sancho.
27 ... bedstviya dona Al'varo de Luny. - Al'varo de Luna - konnetabl'
Kastilii, grossmejster ordena Sant'yago, favorit korolya dona Huana II i
mogushchestvennyj vel'mozha. Utrativ milost' korolya, on byl v 1453 g. ubit
zagovorshchikami.
28 ... Pedro Ordon'es de Seval'os - katolicheskij missioner, sovershivshij
v nachale XVI v. krugosvetnoe puteshestvie. Lope de Vega v shutku
preuvelichivaet chislo obrashchennyh im v hristianstvo tuzemcev.
29 ... posle Barbarossy... - Barbarossa (po-ital'yanski - Ryzhaya boroda)
- prozvishche tureckogo korsara, derzavshego borot'sya dazhe s imperatorom Karlom
V.
30 Hozyain zhizni - titul doverennogo slugi (to est', sobstvenno, palacha)
tureckogo sultana, kotorogo tot posylal k obrechennomu na smert' cheloveku.
Hozyain zhizni yavlyalsya k osuzhdennomu i bez vsyakogo suda i sledstviya
nabrasyval emu na sheyu petlyu.
31 Vspomnite rassuzhdenie Seneki... - Lope de Vega uzhe privodil etu
sentenciyu Seneki ran'she (sm. kommentarij k novelle "Priklyucheniya Diany",
prim. 17).
32 Fat'ma... - Zdes' u Lope de Begi yavnaya putanica. Fat'moj on nazval
ne zhenu Nasufa, a suprugu Mahmuda CHigaly, sestru sultana (sm. 133 str.
nashego izdaniya).
33 ...verno zamecheno v "Amfitrione" Plavta... - Sootvetstvuyushchee mesto
soderzhitsya vo 2-j scene III akta komedii "Amfitrion" rimskogo komediografa
Tita Makciya Plavta (ok. 254-184 gg. do i. e.).
34 ... ibo polumesyac on solniu predpochel s dosady... - Namek na reshenie
Felisardo pokinut' hristianskij mir i perebrat'sya v musul'manskij
Konstantinopol'.
1 ... eto ne sovpadaet so vzglyadami Platona i Sokrata, Plutarha i
Bruta... - Posmeivayas' nad pristrastiem mnogih avtorov togo vremeni k
mnogochislennym ssylkam na uchenyh avtoritetov antichnogo mira. Lope de Vega
nagromozhdaet zdes' imena drevnih deyatelej, nikakogo otnosheniya ne imevshih k
upominaemoj probleme.
2 Tak govoril on geniyam teh mest... - Vergilij. |neida, pesn' VII, st.
135-138.
3 ... Velikie Fivy, ili Stokratnye Fivy (nazyvaemye tak v otlichie ot
Semivratnyh Fiv v Grecii)- gorod v drevnem Egipte.
4 ... v edinstvennye vorota Sevil'i vhodili i vhodyat velichajshie
sokrovishcha... Sevil'ya v te vremena byla portom, kuda prihodili korabli iz
zaokeanskih kolonij Ispanii, dostavlyavshie zoloto i drugie nagrablennye
ispancami bogatstva Novogo Sveta.
5 ... dostavivshimi u drevnih eto nazvanie Germu, Paktolu i Taho... -
Germ, Paktol i Taho - zolotonosnye reki, slavivshiesya v drevnosti.
6 ... vospetym Klavdianom. - Klavdian - pozdnelatinskij hristianskij
poet IV-V v. n. e. Citata privoditsya iz ego ody k Rufinu.
7 ... tragicheskij poet. - Imeetsya v vidu Seneka Starshij, kotoromu
pripisyvayutsya desyat' tragedij. Lope citiruet ego tragediyu "Fedra", st. 1114-
1116.
8 ... hotya Hremet i branit Menedema.. . - Hremet i Menedem - personazhi
komedii Terenciya "Sam sebya nakazuyushij".
9 ... eta novella ne pastusheskij roman... - Lope posmeivaetsya nad
pastoral'nymi romanami, izobrazhavshimi dejstvitel'nost' v idillicheskom svete.
10 ... ibo vsej filosofii izvestno... - Vse eto rassuzhdenie Lope de
Begi predstavlyaet soboj dovol'no putanoe izlozhenie populyarnyh v te vremena v
srede ital'yanskih i ispanskih gumanistov vzglyadov neoplatonikov.
11 Sallyustij Gaj Krisp (86-35 gg. do n. e.) - rimskij istorik, avtor
sochinenij "O zagovore Katiliny", "YUgurtinskaya vojna", a takzhe sohranivshejsya
lish' v otryvkah "Rimskoj istorii".
12 ...upomyanutogo indianca. - Indiancami v Ispanii nazyvali ispancev,
pobyvavshih za okeanom i vernuvshihsya na rodinu.
13 Karransa - sm. kommentarij k novelle "Muchenik chesti" (prim. 9).
14 Luis Pacheko - znamenityj ispanskij fehtmejster vtoroj poloviny XVI
v., avtor neskol'kih teoreticheskih sochinenij po fehtoval'nomu iskusstvu.
15 Stacij - rimskij poet I v. n. e.; avtor poemy "Fivaida"
16 ... Novoispanskaya flotiliya. - Novoj Ispaniej v te vremena nazyvali
ispanskie kolonial'nye vladeniya na territorii nyneshnej Meksiki.
17 ... prizyvali na svoi svad'by Talasio. - Talasio (Talassij) - bog
svad'by u rimlyan.
18 ... vy ne pitaete osoboj sklonnosti k afinskomu sen'oru Gimeneyu... -
Lope de Vega zdes' yavno namekaet na neudachnoe zamuzhestvo svoej vozlyublennoj
Marty de Nevares Santojo.
19 ... mnenie velichajshego iz filosofov... - Lope de Vega imeet v vidu
Platona.
1 Ciceron ustanavlivaet razlichie... - Shodnoe vyskazyvanie soderzhitsya u
Cicerona v knige "O zakonah" (I, 48).
2 Kol' nebo spravedlivym vozdayan'em... i t. d. - Vergilij. |neida,
pesn' I, st. 603-605.
3 ...rimskij satirik... - Imeetsya v vidu YUvenal, satira X, st. 132-142,
otkuda Lope de Vega citiruet dve poslednie stroki v dovol'no tochnom
perevode.
4 Fedr - izvestnyj rimskij basnopisec (I v. n. e.). My reshilis' zdes'
postavit' ego imya vmesto znachashchegosya vo vseh ispanskih izdaniyah sovershenno
neponyatnogo "Faern", voznikshego, vidimo, v rezul'tate opiski avtora ili
opechatki v pervom izdanii, v dal'nejshem povtoryavshejsya avtomaticheski.
5 ... napechatavshim v Neapole knigu "Primerov"... - Diego Rosel' de
Fuenl'yana - neznachitel'nyj ispanskij pisatel', zhivshij i pechatavshijsya v
Neapole v konce XVI-nachale XVII 8. Ego kniga, tochnoe nazvanie kotoroj "CHast'
pervaya primerov i transformacij...", vyshla v Neapole v 1613 g.
6 Alonso Peres de Gusman (1258-1309) - ispanskij voennyj i politicheskij
deyatel', osobenno proslavivshijsya oboronoj kreposti Tarifa ot mavrov. On
otkazalsya sdat' krepost', nesmotrya na to, chto mavry ugrozhali v protivnom
sluchae ubit' okazavshegosya u nih v plenu syna Gusmana. |tot podvig vospet vo
mnogih proizvedeniyah ispanskoj literatury.
7 ... garamantskogo... - Garamanty - narod, v drevnosti obitavshij v
Severnoj Afrike.
8 Selim - tureckij sultan Selim II.
9 ... reshil zahvatit' ostrov Kipr. - Kipr byl vzyat Selimom II.
10 ... vstupil v Famagustu... - Famagusta - gorod na vostochnom beregu
ostrova Kipr.
11 Negropont - ostrov v |gejskom more, v drevnosti - |vbeya.
12 Kandiya - drugoe nazvanie Krita.
13 Katara - prezhde ital'yanskij, nyne zhe yugoslavskij gorod i port na
dalmatinskom poberezh'e (Kotr).
14 Huan Avstrijskij (1547-1578) - vnebrachnyj syn imperatora Karla V;
vydayushchijsya voenachal'nik, on komandoval ob容dinennymi silami hristianskih
gosudarstv v vojne protiv Turcii i vyigral znamenituyu bitvu pri Lepanto
(1571).
15 ...ded i otec togo, kto segodnya tak schastlivo venchaet i nagrazhdaet
oruzhie i literaturu. - Lope de Vega delaet l'stivyj namek na Gaspara de
Gusmana, grafa-gercoga Olivaresa (1587-1645), v to vremya vsesil'nogo
favorita korolya Filippa IV.
16 Ni tshcheslavie, ni styazhatel'stvo nas ne pobuzhdayut... - Otryvok iz
"Nauki lyubvi" Ovidiya, pesn' III, st. 541.
17 ...v znamenitoj morskoj bitve... - Imeetsya v vidu morskaya bitva pri
Lepanto, v kotoroj byl ranen Servantes.
18 ... otoslat' vas k bozhestvennomu |rrere... - Fernando de |rrera
(1534-1597) - izvestnyj ispanskij poet, neskol'ko raz opisavshij bitvu pri
Lepanto v stihah i proze.
19 ... u Lukana, gde on zamechatel'no opisyvaet podvigi Kassiya Scevy...
- Kassij Sceva - centurion (komandir otryada) rimskih voinov, otlichivshijsya v
bitve mezhdu YUliem Cezarem i Pompeem. Ego podvigi vospel Lukan (39-65),
rimskij poet, v poeme "O grazhdanskoj vojne", pesn' VI, st. 257-259.
20 ...v mirnyh vodah Arhipelaga... - Imeetsya v vidu Grecheskij
arhipelag, to est' gruppa ostrovov v |gejskom more.
21 ... vesom v chetyre arroby... - Arroba - starinnaya ispanskaya mera
vesa, ravnaya primerno 4,5 kg.
22 ... skazal odin starinnyj ispanskij poet... - Lope de Vega citiruet
zdes', pravda ne sovsem tochno, otryvok iz stihotvoreniya poeta XV v. In'igo
Lopesa de Mendosy, markiza Santil'yany. |to stihotvorenie vhodit v ego
sbornik "Poslovicy".
22 Heronimo de Ajansa - izvestnyj v Ispanii XVI v. silach rodom iz
Navarry.
24 ... v sonete na ego smert'... - Lope de Vega citiruet zdes'
sobstvennoe stihotvorenie.
25 Lukian - rimskij satirik (II v. n. e.).
26 ... pod Dyurenom... - Dyuren - gorod v Rejnskoj oblasti. V 1543 g. on
vosstal protiv imperatora Karla V i byl shturmom vzyat im.
27 ... mezhdu Rejnom i Rurom... - Rur (Roer ili Rur) - vostochnyj pritok
Maasa (ili Mezy). Ne smeshivat' s Rurom (Ruhr), vostochnym pritokom Rejna,
omyvayushchim oblast' Rur.
28 ... pristat' k Pen'onu de Veles... - Pen'on de Veles - v te vremena
voennyj post na ostrove Marokko.
26 ... pohodila na biblejskuyu Susannu... - Soglasno biblejskoj legende,
Susanna, dobrodetel'naya supruga odnogo kupca, otvergla gnusnye
domogatel'stva dvuh starcev, podsmatrivavshih za nej vo vremya kupaniya, i v
otmestku byla obvinena imi v prelyubodeyanii.
30 Mendosika - umen'shitel'naya forma imeni Mendosa.
31 ... istoriyu Iosifa Prekrasnogo... - Soglasno biblejskomu predaniyu,
evrejskij yunosha Iosif, prodannyj v rabstvo v Egipet, ponravilsya zhene svoego
hozyaina, kotoraya pytalas' soblaznit' Iosifa. On otverg ee domogatel'stva, za
chto i byl obvinen eyu v pokushenii na ee chest'.
32 ... v kul'tistskoj poezii... - Sm. kommentarij k novelle "Muchenik
chesti" (prim. 11) i stat'yu.
33 ...skazal o nej Ovidij... - Lope de Vega citiruet dalee "Tristia",
pesn' VIII, st. 15-16.
34 ... ne vychitaete v "Sokrovishchnice kastil'skogo yazyka"... -
"Sokrovishchnica kastil'skogo yazyka" (izd. 1611 g.) - trud Sebast'yana
Kovarrubiasa Orosko, ves'ma cennyj istochnik izucheniya istorii ispanskogo
yazyka.
35 ... gubernatoru Melil'i... - Melil'ya - gorod na poberezh'e Marokko.
36 ... iz kakogo zhe romansa vzyat etot mavr? - V XVI-XVII vv. v Ispanii
ne tol'ko poluchili razvitie i imeli bol'shoj uspeh tak nazyvaemye
"pogranichnye romansy", gde mavry izobrazhalis' kak blagorodnye rycari, no i
ryad povestej, risuyushchih blesk i velikolepie zhizni, - turniry, lyubov',
prazdnestva, budto by carivshie v Granade nezadolgo do ee zavoevaniya
ispancami, v konce XV v. Naibolee populyarnaya iz takih povestej -
"Grazhdanskie vojny v Granade" (1595-1604) Hinesa Peresa de Ity, nesomnenno
povliyavshaya na nizhesleduyushchee v novelle opisanie poedinka.
37 YA nashel u Lukana... - Lope de Vega citiruet po pamyati, prichem
neverno, sed'muyu knigu "Farsalii" Lukana. Smysl sootvetstvuyushchego mesta u
Lukana skoree protivopolozhnyj.
38 ... opisannyj Sofoklom podvig Gerkulesa... - Titana Anteya, syna Gei
(zemli) i Posejdona (boga morya), delalo nepobedimym soprikosnovenie s
mater'yu (zemlej), davavshee emu novye sily. No Gerkules podnyal ego na vozduh,
i gigant, srazu oslabevshij, byl pobezhden. |tot podvig Gerkulesa opisyvaetsya
mnogimi antichnymi avtorami, no Sofokl nigde o nem ne govorit.
29 ... proslavlennyj Micipsoj... - Micipsa, upominaemyj antichnymi
avtorami syn numidijskogo carya Massinissy, unasledovavshij prestol otca v 149
g. do n. e.
40 ... tragediya Sofonisby. - Sofonisba - doch' karfagenskogo polkovodca
Gasdrubala, zhena numidijskogo carya Sifaksa (III-II v. do n. e.), geroinya
tragicheskoj lyubovnoj istorii.
41 ... ibo greh krovosmesheniya chrezvychajno tyazhek... - Lyubovnaya svyaz'
zhenshchiny ne tol'ko s rodnym bratom, no i s bratom muzha v starinu schitalas'
takzhe krovosmesheniem (primer - istoriya materi Gamleta).
42 My predavalis' na dosuge chten'yu... - Stroki eti, imeyushchie vid citaty
iz "Bozhestvennoj komedii", - na samom dele sdelannoe Lope kratkoe rezyume
sootvetstvuyushchego mesta u Dante (pesn' V).
43 ... izobrazil Al'ciat mogushchestvo etogo rebenka... - Al'ciat
(latinizirovannaya forma imeni Al'chato) - ital'yanskij uchenyj-yurist,
ostavivshij posle sebya mnozhestvo sochinenij, v tom chisle sbornik "|mblemy"
(1512), proslavlyayushchij mogushchestvo lyubvi.
44 ... gde Mansanares letnij... - Reka Mansanares, protekayushchaya cherez
Madrid, ves'ma melkovodna i letom peresyhaet ot znoya. Pevec hochet skazat',
chto ego slez hvatilo by, chtoby sdelat' Mansanares mnogovodnym.
45 "Kogo bog soedinil, chelovek da ne razluchit" - evangel'skij tekst.
46 ... chitavshim odnazhdy vecherom "Amadisa Gall'skogo". - Ob "Amadise
Gall'skom" sm. kommentarij k novelle "Priklyucheniya Diany" (prim. 4). |pizod,
o kotorom idet dalee rech', rasskazan v 5 glave II knigi "Amadisa".
47 ... prochitat' "Pastuha Galatei"... - Pastoral'nogo romana pod tochno
takim nazvaniem v Ispanii ne bylo. Vidimo, Lope zdes' delaet neskol'ko
zamaskirovannyj vypad protiv romana Servantesa "Galateya", pervaya chast'
kotorogo byla napechatana v 1585 g., a vtoraya, mnogo raz obeshchannaya avtorom,
tak i ne byla napisana.
48 ... yarost' oruzhiya i trevoga slovesnosti. - Lope de Vega, voyuya protiv
kul'tizma, tem ne menee inogda sam otdaval emu dan'. V etoj fraze Lope de
Vega hochet skazat': pylaya revnost'yu, dvoryanin hvataetsya za shpagu, gramotej -
za pero (chtoby izlit' svoi chuvstva).
49 "Lavr Apollona" - kniga Lope de Begi, opublikovannaya v 1630 g.; eto
- bol'shaya didakticheskaya poema, dayushchaya obzor literatury Ispanii togo vremeni.
50 |spinela - desyatistishie, chest' razrabotki tipa rifmovki i strofiki
kotorogo pripisyvayut ispanskomu pisatelyu Visente |spinelyu (1551-1634).
Neskol'kimi strokami nizhe Lope de Vega nazyvaet |spinelya maestro, potomu chto
tot byl izvesten takzhe i kak kompozitor i muzykant. V sochinennoj im espinele
Lope de Vega yazvitel'no upominaet svoih poeticheskih protivnikov - poetov
Luisa de Gongoru i Fransisko de Borhu, storonnikov kul'tistskoj poezii;
zdes' zhe on chut'-chut' ironicheski sravnivaet svoyu vozlyublennuyu Martu de
Nevares, kotoruyu on vospeval pod imenem Marsii-Leonardy, s Veneroj.
Ostal'nye nameki, soderzhashchiesya v espinele, rasshifrovat' zatrudnitel'no.
51 ... nekotorye strofy nazyvayut sapficheskimi v chest' Sapfo. - Sapfo
(Safo) - drevnegrecheskaya poetessa VII-VI vv. do n. e.; sapficheskoj strofoj
nazyvaetsya strofa s raznostopnymi stihami, vvedennaya Sapfo v grecheskuyu
poeziyu.
A.A. Smirnov
Last-modified: Sat, 10 May 2003 07:04:36 GMT