A.Blyum. "Grammatika lyubvi"
----------------------------------------------------------------------------
Kandidat filologicheskih nauk A. Blyum
"Nauka i zhizn'", e 9, 1970
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Est' u Ivana Alekseevicha Bunina rasskaz, nazvanie kotorogo dlya
sovremennogo chitatelya zvuchit neskol'ko neprivychno i stranno - "GRAMMATIKA
LYUBVI". Sozdan etot shedevr russkoj prozy v nachale 1915 goda i zanimaet v
tvorcheskoj biografii pisatelya vidnoe mesto. Imenno v nem vpervye otchetlivo i
sil'no prozvuchali motivy, kotorye potom najdut eshche bol'shee razvitie v
rasskazah "Delo korneta Elagina", "Solnechnyj udar", v cikle "Temnye allei".
V etih proizvedeniyah lyubov' izobrazhaetsya Buninym kak tragicheskoe, rokovoe
chuvstvo, kotoroe obrushivaetsya, podobno udaru, perevorachivaet sud'bu
cheloveka, zahvatyvaet ego celikom.
Soderzhanie "Grammatiki lyubvi" korotko svoditsya k sleduyushchemu. Ivlev, ot
lica kotorogo vedetsya rasskaz, sluchajno popadaet v razorivshuyusya usad'bu,
hozyain kotoroj - pomeshchik Hvoshchinskij - umer nezadolgo do etogo. Ivlev uzhe
naslyshan ob etom uezdnom chudake, kotoryj v svoe vremya, v molodosti, podaval
bol'shie nadezhdy, slyl za redkogo umnicu, kak vdrug obrushilas' na nego
lyubov', stavshaya edinstvennym soderzhaniem vsej ego zhizni. Posle smerti svozi
vozlyublennoj - gornichnoj Lushki - Hvoshchinskij bukval'no zazhivo pohoronil sebya:
bolee 20 let on prosidel v usad'be, nikomu na pokazyvayas' i nikogo k sebe ne
dopuskaya.
|ta istoriya, kotoraya pod perom menee darovitogo pisatelya prevratilas'
by, ochevidno, v "uezdnyj anekdot", priobretaet u Bunina tragicheskoe
zvuchanie. Molodoj chelovek, naslednik Hvoshchinskogo, pokazyvaet priezzhemu
biblioteku starinnyh knig, sohranivshihsya v dome. Ivlev listaet "serye"
stranicy "prestrannyh knig": "Zaklyatoe urochishche", "Utrennyaya zvezda i nochnye
demony", "Razmyshleniya o tainstvah mirozdaniya", "CHudesnoe puteshestvie v
volshebnyj kraj"... Nakonec ego vzglyad padaet na "krohotnuyu, prelestno
izdannuyu pochti sto let nazad" knizhechku - "Grammatika lyubvi, ili Iskusstvo
lyubit' i byt' vzaimno lyubimym". Molodoj chelovek, zametivshij interes gostya k
etoj knige, govorit, chto, k sozhaleniyu, on ne mozhet ee prodat': "Ona ochen'
dorogaya... oni (to est' Hvoshchinskij. - A. B.) dazhe pod podushku ee klali..."
Ivlev prosit razresheniya hotya by perelistat' etu knizhechku. Bunin v
rasskaze privodit chut' li ne celuyu stranicu vyderzhek iz "Grammatiki lyubvi":
"Ona vsya delilas' na malen'kie glavy: "O krasote", "O serdce", "Ob ume", "O
znakah lyubovnyh", "O razmolvke i primirenii", "O lyubvi platonicheskoj"...
Kazhdaya glava sostoyala iz koroten'kih, izyashchnyh, poroyu ochen' tonkih sentencij,
i nekotorye iz nih byli delikatno otmecheny perom krasnymi chernilami. "Lyubov'
ne est' prostaya epizoda v nashej zhizni, - chital Ivlev. - Razum nash
protivorechit serdcu i ne ubezhdaet onogo. ZHenshchiny nikogda ne byvayut tak
sil'ny, kak kogda oni vooruzhayutsya slabost'yu..." i t. d. Bunin upominaet i ob
"iz®yasnenii yazyka cvetov", nahodyashchemsya v konce knigi, privodit trogatel'noe
chetverostishie, napisannoe byvshim hozyainom "Grammatiki lyubvi" na poslednej ee
stranice.
Sushchestvuet li dejstvitel'no kniga, o kotoroj rasskazyvaet I. A. Bunin,
yavlyaetsya li ona, govorya yazykom literaturoveda, realiej? V samom dele, kak
bylo by zamanchivo i interesno najti samu knigu: ved' eto v kakoj-to mere
pozvolilo by glubzhe proniknut' v tvorcheskuyu laboratoriyu buninskogo
tvorchestva. Tem bolee interesno, chto "Grammatika lyubvi" ne prosto
upominaetsya sredi prochih knig, prinadlezhavshih Hvoshchinskomu, a yavlyaetsya odnim
iz "glavnyh geroev" rasskaza, chto nashlo otrazhenie i v samom ego nazvanii. A
vprochem, pochemu Bunin dolzhen byl vyvesti v rasskaze nepremenno real'nuyu
knigu? Pochemu on ne mog pridumat' ee, kak pridumyvaet pisatel' dejstvuyushchih
lic? Ved' eto vstrechaetsya v literature... Tem bolee Bunin - blestyashchij
stilist, znatok russkogo yazyka, k kotoromu polnost'yu mozhno otnesti ego zhe
sobstvennye slova, skazannye o Flobere, - "...chelovek s boleznenno
obostrennym sluhom v otnoshenii yazyka i stilya". Pozhaluj, emu ne sostavilo by
osobogo truda sozdat' stilizaciyu pod yazyk konca XVIII veka, kotoryj zvuchit v
privedennyh im vyderzhkah. Pravda, v literature byl odin sluchaj, kogda kniga
XVIII veka, nazvanie kotoroj ochen' napominaet "Grammatiku lyubvi", zanimala
vidnoe mesto v syuzhete hudozhestvennogo proizvedeniya i takzhe dala nazvanie
emu. YA imeyu v vidu komediyu A. N. Tolstogo "Lyubov' - kniga zolotaya", kotoruyu
v svoe vremya stavil MHAT 2-j: nazvanie ee pochti tochno povtoryaet zaglavie
knigi, izdannoj v 1798 godu v S.-Peterburge - "Lyubov', knizhka zolotaya.
Sochinenie Gleba Gromova". No etot sluchaj, konechno, malo o chem govorit...
V kommentariyah k rasskazu Bunina, opublikovannyh v 9-tomnom sobranii
sochinenij (M., "Hudozhestvennaya literatura", 1966), gde sledovalo by kak
budto ozhidat' nekotoryh utochnenij, net nichego, chto moglo by prolit' svet na
interesuyushchij nas vopros, tak zhe kak i v monografiyah, posvyashchennyh
issledovaniyu zhizni i tvorchestva pisatelya. I vse zhe nashlos' svidetel'stvo,
kotoroe pomoglo otbrosit' vse somneniya i utverdit'sya v mysli, chto kniga
"Grammatika lyubvi" sushchestvovala v dejstvitel'nosti, a ne v voobrazhenii
hudozhnika, - svidetel'stvo samogo I. A. Bunina.
V nebol'shom ocherke "Proishozhdenie moih rasskazov" Bunin pishet: "Moj
plemyannik Kolya Pusheshnikov, bol'shoj lyubitel' knig, redkih osobenno, priyatel'
mnogih moskovskih bukinistov, dobyl gde-to i podaril mne malen'kuyu starinnuyu
knizhechku pod zaglaviem "Grammatika lyubvi". Prochitav ee, ya vspomnil chto-to
smutnoe, chto slyshal eshche v rannej yunosti ot moego otca o kako/l-to bednom
pomeshchike iz chisla nashih sosedej, pomeshavshemsya na lyubvi k odnoj iz svoih
krepostnyh, i vskore vydumal i napisal rasskaz s zaglaviem etoj knizhechki..."
Znachit, kniga byla u Bunina i, bolee togo, dazhe posluzhila pobuditel'nym
tolchkom k sozdaniyu im odnogo iz svoih zamechatel'nyh proizvedenij! CHto zh,
nuzhno iskat'...
Pravda, poisk chrezvychajno zatrudnen: Bunin ukazyvaet lish' nazvanie
knigi (predpolozhim, absolyutno tochnoe) i ochen' priblizitel'noe vremya ee
izdaniya ("pochti sto let nazad"). No kto mozhet byt' na nego v pretenzii:
kniga upomyanuta v hudozhestvennom proizvedenii, a ne v nauchnom traktate ili
bibliograficheskom spravochnike, gde obyazatel'nym trebovaniem yavlyaetsya
ukazanie na polnye vyhodnye dannye (avtor, mesto i god izdaniya i t. d.).
Smushchaet eshche odno obstoyatel'stvo: Bunin pishet, chto kniga vyshla "pochti sto let
nazad", to est' priblizitel'no v 20-e gody XIX stoletiya, a stil' i
frazeologiya privedennyh vyderzhek ochen' uzh napominayut epohu konca XVIII,
mozhet byt', samogo nachala XIX veka. So vsemi etimi somneniyami pristupaem k
poisku...
Obychno pered bibliografami i drugimi specialistami pri poiske staryh
knig, tem bolee takih, o kotoryh izvestno ochen' malo, voznikayut bol'shie
trudnosti. Delo v tom, chto polnyj "repertuar", kak govoryat bibliografy,
russkih knig eshche ne sozdan. Pravda, XVIII vek, k kotoromu predpolozhitel'no
otnositsya izdanie "Grammatiki lyubvi", nahoditsya v etom smysle v sravnitel'no
blagopriyatnom polozhenii: pyat'yu krupnejshimi nacional'nymi knigohranilishchami
(vo glave s Gosudarstvennoj bibliotekoj imeni V. I. Lenina) sozdan "Svodnyj
katalog russkih knig grazhdanskoj pechati XVIII veka", v kotorom pochti
polnost'yu uchtena knizhnaya produkciya toj epohi. Odnako tshchatel'noe izuchenie
etogo kataloga, dazhe proverka vozmozhnyh variantov zaglaviya (uchityvaya, chto
Bunin mog privesti ego ne sovsem tochno), ne daet nikakih rezul'tatov. Togda,
mozhet byt', proshche - i s etogo nuzhno bylo nachat' poisk - posmotret' v
general'nom alfavitnom kataloge Gosudarstvennoj publichnoj biblioteki imeni
M. E. Saltykova-SHCHedrina pryamo "na zaglavie" knigi? I snova neudacha - takoj
kartochki net, hotya drugih "grammatik" skol'ko ugodno. Stranno... Ved' eta
biblioteka, kotoraya do 1917 goda nosila nazvanie "imperatorskoj",
raspolagaet samym bogatym sobraniem staryh russkih knig, tak kak chut' li ne
edinstvennaya do revolyucii imela pravo na poluchenie "obyazatel'nogo
ekzemplyara" pechati. No pozvol'te... ved' kartochki "na zaglavie" v nashe vremya
stavyatsya v katalogi lish' v sravnitel'no redkih sluchayah: kogda u knigi net
avtora (skazhem, ona vyshla anonimno) ili, naprotiv, kogda u nee ih slishkom
mnogo (naprimer, sborniki statej, knigi, imeyushchie bolee treh avtorov, i t.
p.). Sledovatel'no, v tom sluchae, esli u knigi byl avtor, kartochku nuzhno
iskat' v drugom meste kataloga - pod ego familiej. No iskat' naugad knigu
neizvestnogo avtora v etom kataloge, kotoryj, po priblizitel'nym podschetam,
naschityvaet okolo 10 millionov kartochek tol'ko na russkie knigi, - zanyatie
eshche bolee besplodnoe i bessmyslennoe, chem poisk igolki v stoge sena.
Znachit, snova nuzhno obratit'sya k pomoshchi bibliograficheskih spravochnikov,
v kotoryh mogut soderzhat'sya polnye svedeniya o "Grammatike lyubvi". Glavnoe,
najti ee avtora.
Obrashchayus' k starinnomu, no ochen' pochtennomu bibliograficheskomu trudu,
kotoryj do sih por ne utratil svoego znacheniya, - "Opytu rossijskoj
bibliografii" V. S. Sopikova (ch. I-V, Spb., 1813-1821). Avtor vklyuchil v svoj
trud vse izvestnye emu knigi, nachinaya so vremeni vozniknoveniya russkogo
knigopechataniya i vplot' po 1813 god. Nedarom sozdanie etogo unikal'nogo
spravochnika prineslo emu slavu "otca russkoj bibliografii". Vozmozhno,
"Grammatika lyubvi" vse-taki izdana v XVIII veke, no ne voshla v novejshij
svodnyj katalog (takie sluchai nablyudayutsya) ili ona izdana v promezhutke mezhdu
1800 i
1814 godami? Net, i Sopikov otkazyvaetsya otvechat' na etot vopros.
Vse-taki nuzhno prodolzhat' poisk, hotya veroyatnost' uspeha eshche
umen'shilas', - ved' my vse dal'she othodim ot XVIII veka, k kotoromu
predpolozhitel'no otnositsya kniga.
Prodolzhaet Sopikova drugoj solidnyj trud, sostavlennyj na osnove knig,
kotorymi raspolagala znamenitaya "Biblioteka dlya chteniya" izvestnogo izdatelya
Pushkinskoj epohi A. f. Smirdina. Vmeste s nekotorymi pribavleniyami "Rospis'
rossijskim knigam dlya chteniya iz biblioteki Aleksandra Smirdina" ochen' polno
ohvatyvala russkie knigi, vyshedshie primerno po 1830 god. I snova neudacha:
nikakoj "Grammatiki lyubvi" Smirdin ne ukazyvaet. Neuzheli kniga vyshla eshche
pozzhe?! Trudno dopustit', no proverit' neobhodimo...
Sleduyushchej krupnoj bibliograficheskoj rabotoj, prodolzhayushchej rospis'
Smirdina, yavlyaetsya "Sistematicheskij reestr russkim knigam s 1831 po 1846
g.", sostavlennyj izvestnym bibliografom I. P. Bystrovym po biblioteke
knigotorgovca M. D. Ol'hina (Spb., 1846). K etoj rabote takzhe prilozhen
vspomogatel'nyj "klyuch" - "Reestr knigam po alfavitnomu poryadku". Snova
smotryu na slovo "grammatika": ih mnogo - okolo 70, i zanimayut oni tri
stolbca petita. Kakih tol'ko net - i russkaya, i tureckaya, i anglijskaya, i
dazhe "filosoficheskaya". I vdrug - snachala mne dazhe pokazalos', chto eto obman
zreniya, etakij bibliograficheskij mirazh - "GRAMMATIKA LYUBVI". Est'!
I vot, nakonec-to, peredo mnoj polnoe bibliograficheskoe opisanie knigi.
Vot ono: "5029. "Grammatika lyubvi, ili Iskusstvo lyubit' i byt' vzaimno
lyubimym". Perevod s francuzskogo S. SH. Moskva, v tipografii Lazarevyh
Instituta Vostochnyh YAzykov, 1831 g. Sochinenie G. Mol'era".
Kak, Mol'era, togo samogo?! ZHana Batista? Velikogo francuzskogo
komediografa XVII veka? Ochen' stranno... Kazhetsya, takogo proizvedeniya u nego
net. Vprochem, nuzhno proverit'. Snova obrashchayus' k general'nomu alfavitnomu
katalogu, na etot raz na slovo "Mol'er ZHan Batist". "Grammatiki lyubvi"
net... Smotryu razlichnye bibliograficheskie spravochniki po francuzskoj
literature, mnogotomnyj katalog knig Francuzskoj nacional'noj biblioteki.
Takoj knigi ZH. B. Mol'era oni ne ukazyvayut, ne upominayut dazhe o kakom-libo
drugom pisatele s familiej Mol'er. Kazalos', poiski snova zashli v tupik.
Na etom etape poiska pomog mne odin iz opytnejshih bibliografov
Publichnoj biblioteki, S. M. Lavrov. (Pol'zuyus' sluchaem vyrazit' takzhe
priznatel'nost' bibliografu L. L. Al'binoj za cennye sovety, kotorye pomogli
utochnit' svedeniya ob avtore knigi.) On nashel kartochku s opisaniem knigi, no
ne pod "Mol'erom", a pod familiej "Demol'er"! Na kartochke stoyalo: "Demol'er
Ippolit ZHyul'" - i dalee ukazyvalis' tochno te zhe svedeniya o knige, kotorye
byli najdeny v kataloge biblioteki Ol'hina.
Nakonec-to, kazhetsya, vse... V zale russkogo osnovnogo fonda, v kotorom
vydayutsya starye i redkie izdaniya, peredo mnoj miniatyurnaya (format 7X13 sm)
izyashchnaya knizhechka, izdannaya s neobychajnym vkusom i tshchatel'nost'yu. Golubovataya
oblozhka, titul'nyj list i nekotorye stranicy ukrasheny tonkimi, prekrasno
vypolnennymi gravyurami, neskol'ko stilizovannymi pod XVIII vek. Na oborote
titul'nogo lista napechatano: "Pechatat' dozvolyaetsya s tem, chtoby po
otpechatanii predstavleny byli v Censurnyj komitet tri ekzemplyara. Moskva,
Oktyabrya 29 dnya, 1831 goda. Censor Sergej Aksakov" (izvestnyj russkij
pisatel' S. T. Aksakov kak raz v eto vremya sluzhil v Moskovskom cenzurnom
komitete). Vnimanie moe privlekla eshche odna nadpis' na knige, sdelannaya
bukval'no bisernym pocherkom, ochevidno, kem-libo iz sotrudnikov Publichnoj
biblioteki v konce proshlogo stoletiya: Moleri (pseud.) Code de l'amour.
Paris. 1829. Auteur: Demoliere Guiles (1802-1877).
|ta nadpis' ob®yasnila ochen' mnogoe. Vopervyh, stalo srazu zhe ponyatno,
pochemu v kataloge kniga stoit "pod Demol'erom": bibliotekari kogda-to
ispravili oshibku, dopushchennuyu perevodchikom ili izdatelem, kotorye na
titul'nom liste knigi avtorom ukazali "gospodina Mol'era". Vo-vtoryh, i eto
ochen' cenno, stal izvesten francuzskij original russkogo perevoda:
okazyvaetsya, cherez dva goda posle izdaniya v 1829 godu v Parizhe "Kodeksa
lyubvi" Ippolita ZHyulya Demol'era (pod psevdonimom Mol'ri) eta kniga vyshla v
svet v Moskve pod nazvaniem "Grammatika lyubvi", chto bylo sovershenno v duhe
epohi.
Tak vot kakaya kniga vyzvala nekogda u Bunina cep' vospominanij i
associacij, kotorye i priveli k sozdaniyu im chudesnogo rasskaza!.. Kniga
dejstvitel'no "prelestno izdana" i polna "izyashchnyh tonkih sentencij", kak
pishet o nej Bunin. I samoe oformlenie knigi i ee soderzhanie, a glavnoe, yazyk
stilizovany pod "galantnyj" XVIII vek, kogda vyhodilo mnogo knig podobnogo
roda. Ne sluchajno ya tak uporno stremilsya otnesti ee k XVIII veku i mnogo
vremeni tshchetno potratil na poiski ee v bibliografiyah, posvyashchennyh etoj
epoha. Vot uzh dejstvitel'no byvayut inogda paradoksal'nye situacii, kogda,
kak skazano eshche v Ekkleziaste, "znanie umnozhaet ogorcheniya". Ved' esli by ya
srazu zhe poveril Buninu, kotoryj, kak teper' uzhe yasno, ves'ma tochno ukazal v
rasskaze epohu izdaniya knigi, ya by, ochevidno, ne poddalsya gipnozu XVIII veka
i nachal by poisk s izucheniya bibliograficheskih trudov 20-30 godov XIX.
Lyubopytno, chto i drugie knigi, najdennye Ivlevym v biblioteke
Hvoshchinskih, imeyut pod soboj real'nuyu osnovu. Pravda, knig s tochno takimi zhe
nazvaniyami, kotorye privedeny Buninym, razyskat' ne udalos'. No vspomnim,
chto "Grammatika lyubvi" byla u Bunina i skoree vsego lezhala pered nim na
stole, kogda sozdavalsya rasskaz, v to vremya kak drugie knigi, upomyanutye im
mel'kom, on mog videt' v dalekoj yunosti, predpolozhim, v domashnej biblioteke
svoej sem'i, i poetomu tochnye nazvaniya ih mogli ne sohranit'sya v ego pamyati.
No nazvaniya ih ochen' napominayut zaglaviya knig, kotorye byli rasprostraneny v
nachale XIX veka i hranilis' chut' li ne v kazhdoj biblioteke nebogatogo
pomeshchika. Tak, naprimer, "Zaklyatoe urochishche" i "Utrennyaya zvezda i nochnye
demony" ochen' napominayut zaglaviya knig znamenitoj anglijskoj romanistki Anny
Radklif (naprimer, "Peshchera smerti v dremuchem lesu". M., 1806), neobyknovenno
populyarnoj v svoe vremya v Rossii. "Razmyshleniya o tainstvah mirozdaniya", v
svoyu ochered', napominayut zaglaviya mnogochislennyh perevodov sochinenij
anglijskogo filosofa i pisatelya |duarda YUnga, togo samogo YUnga, iz kotorogo
tak lyubil po nocham delat' obshirnye vypiski gogolevskij pochtmejster v
"Mertvyh dushah".
No vernemsya k samoj "Grammatike lyubvi". CHtenie etoj knigi delaet
ponyatnym, pochemu ona privlekla vnimanie Bunina. Ona rezko otlichaetsya ot
neskol'ko frivol'nyh, "grivuaznyh" knig podobnogo roda, kotorye byli ochen'
rasprostraneny v XVIII veke, blagorodstvom, chistotoj, osoboj svezhest'yu.
Konechno, u sovremennogo chitatelya sentencii i razmyshleniya avtora vyzvali by,
pozhaluj, ulybku, no kogda-to etu knigu chitali so vsej ser'eznost'yu, a
"porazhennyj", "oshelomlennyj lyubov'yu" geroj rasskaza Bunina ne rasstavalsya s
nej do samoj smerti. Privedem lish' nekotorye vyderzhki iz razlichnyh glavok
etoj knigi (vsego zhe v nej 80 stranic):
Glava II. O NARYADE. "Dlya muzhchiny dovol'no prilichiya i opryatnosti. Ot
zhenshchiny trebuetsya gorazdo bolee. Naryad prostoj, no vybrannyj so vkusom,
uvelichivaet krasotu i skryvaet neprigozhestvo. Pyshnoj i izlishnij naryad vredit
vsej krasote, a neprigozhestvo delaet smeshnym. Prostoj i legkij pribavlyaet
novye prelesti k naruzhnym i proizvodit priyatnyj obman, zastavlyayushchij
predpolagat' te, kotorye ne nahodyatsya. Izlishnij i vyiskannyj zastavlyaet
somnevat'sya dazhe v naruzhnyh. Iz skazannogo sleduet, chto zhenshchina, izbravshaya
pervyj rod naryada, vsegda budet imet' preimushchestvo, kakih by pritom ne byla
let i v kakih by ni nahodilas' obstoyatel'stvah".
Ili drugaya trogatel'naya sentenciya, "O serdce": "Pervym predmetom lyubvi
dolzhno byt' poznanie serdca lyubimoj osoby: eto nyne neobhodimo. Dobroe
serdce chasto voznagrazhdaet naruzhnye nedostatki. Isporchennoe serdce mozhet
sniskat' lyubov', no ne na dolgoe vremya; rano ili pozdno kakoj-nibud'
nepredvidennyj sluchaj obnaruzhit obman: ne zabyvaetsya li samyj iskusnyj
akter!"
Ili takoj zabavnyj sovet v glave "Ob ume": "Sochinyajte stihi dlya svoej
lyubeznoj, no ne vospevajte ee v dlinnyh poemah; ona podumaet, chto vy
zanimaetes' bolee Muzami, chem eyu samoyu".
Est' v knige upominaemoe Buninym "Iz®yasnenie yazyka cvetov", a v konce
knigi- aforizmy o lyubvi, prinadlezhashchie peru vidnyh pisatelej... vernee
pisatel'nic (v etom takzhe skazalas' chisto francuzskaya galantnost' avtora) -
g-zhi Sevin'e, g-zhi ZHanlis, g-zhi Stal' i drugih. Nuzhno skazat', chto I. A.
Bunin ochen' tochno citiruet v rasskaze etu knigu, lish' inogda, ochevidno, v
celyah sozdaniya naibol'shego hudozhestvennogo effekta, soedinyaya vmeste
razbrosannye po raznym glavkam izrecheniya.
Nuzhno skazat' hotya by neskol'ko slov ob avtore "Grammatiki lyubvi" i
predpolagaemom perevodchike knigi. Svedeniya ob Ippolite ZHyule Demol'ere mozhno
najti vo mnogih francuzskih istochnikah, dazhe v takom populyarnom, kak
izvestnaya francuzskaya enciklopediya "Bol'shoj Lyaruss". Rodilsya on v 1802 godu
v Nante, v molodosti zanimalsya izucheniem mediciny i prava, no poluchil
izvestnost' preimushchestvenno blagodarya ves'ma bol'shomu kolichestvu napisannyh
im dram i romanov. Osobenno lyubopytnye svedeniya soobshchaet o nem "Slovar'
psevdonimov", vyshedshij v Parizhe eshche pri zhizni Demol'era (1869 g.).
Okazyvaetsya, kak pishet avtor slovarya, Demol'er, vstupiv na literaturnoe
poprishche, byl ochen' smushchen tem, chto ego familiya tak napominala psevdonim, pod
kotorym vystupil velikij komediograf. Poetomu on, "daby ne omrachat' ten'
velikogo komika", izbral psevdonim Mol'ri (inogda Moleri). CHto zh, pohval'naya
skromnost'! Teper' stanovitsya v kakoj-to mere ob®yasnima i oshibka russkogo
perevodchika. Tut mogut byt' dva ob®yasneniya. Ili perevodchik oshibsya, prochitav
Mol'ri kak Mol'er, ili izdatel' knigi umyshlenno pripisal knigu Mol'eru,
chtoby sozdat' ej reklamu. Eshche by, "Grammatika lyubvi" znamenitogo Mol'era!
Kstati, takie sluchai v praktike izdaniya knig v tu epohu byli dovol'no chasty.
Slozhnee obstoit delo s rasshifrovkoj psevdonima perevodchika knigi.
Napomnyu, chto na knige stoit: "Perevel s francuzskogo S. SH.". "Slovar'
psevdonimov russkih pisatelej i uchenyh", sostavlennyj izvestnym sovetskim
bibliografom I. F. Masanovym, ukazyvaet neskol'ko desyatkov avtorov,
podpisyvavshihsya "S. SH.", no lish' odin iz nih sotrudnichal v pechati v 2030-e
gody XIX veka. Im byl Stepan Petrovich SHevyrev, krupnyj russkij istorik
literatury, kritik i filosof. Vo vremya izdaniya knigi "Grammatika lyubvi" on
nahodilsya v Italii (s 1829 po 1832 god), hotya i prodolzhal sotrudnichat' v
nekotoryh moskovskih zhurnalah, vystupaya pod psevdonimom "S. SH.". Odnako na
SHezyreva eto chto-to ne ochen' pohozhe: hotya chelovek on togda byl eshche ochen'
molodoj (rodilsya on v 1806 godu), no vser'ez uzhe zanimalsya izucheniem slozhnyh
filosofskih voprosov, i vryad li ego mogla zainteresovat' stol' "neser'eznaya"
knizhka. |tot vopros ostaetsya, kak prinyato govorit', otkrytym...
Takova istoriya odnoj staroj knigi, blagodarya kotoroj russkaya proza
nachala XX veka ukrasilas' prekrasnym rasskazom I. A. Bunina.
Konechno, v kommentariyah k budushchemu polnomu akademicheskomu Sobraniyu
sochinenij Ivana Alekseevicha Bunina, kotoroe, sleduet nadeyat'sya, budet
izdano, eta istoriya prevratitsya v neskol'ko suhih strochek petita. Mne zhe v
etoj zametke hotelos' pokazat', skol'ko truda literaturovedov i bibliografov
stoit za takimi petitnymi strochkami kommentariev, skol'ko somnenij i
razocharovanij, nahodok i radostej.
Last-modified: Fri, 09 Nov 2001 10:44:21 GMT