Книгу можно купить в : Biblion.Ru 31р.
Оцените этот текст:



                      Перевод Т. Аксель и О. Молочковского


Файл с книжной полки Несененко Алексея http://www.geocities.com/SoHo/Exhibit/4256/
Среди присутствующих были: министры внутренних дел и юстиции, начальник полиции, несколько депутатов парламента и высших чиновников, видные юристы и ученые и, разумеется, представители печати - без них ведь дело никогда не обойдется. - Джентльмены! - начал профессор Гарвардского университета Роусс, знаменитый американец чешского происхождения. - Эксперимент, который я вам... э-э... буду показать, основан на исследованиях ряда моих ученых коллег и предшественников. Таким образом, indeed (1), мой эксперимент не является каким-нибудь откровением Это.. э-э... really (2)... как говорится, новинка с бородой, - профессор просиял, вспомнив, как звучит по-чешски это сравнение - Я, собственно, разработал лишь метод практического применения некоторых теоретических открытий. Прошу присутствующих криминалистов судить о моих experiences (3) с точки зрения их практических критериев Well (4). Итак, мой метод заключается в следующем: я произношу слово, a вы должны тотчас же произнести другое слово, которое вам придет в этот момент в голову, даже если это будет чепуха, nonsens, вздор. В итоге я, на основании ваших слов, расскажу вам, что у вас на уме, о чем вы думаете и что скрываете. Понимаете? Я опускаю теоретические объяснения и не буду говорить вам об ассоциативном мышлении, заторможенных рефлексах, внушении и прочем. Я буду сказать кратко: при опыте вы должны полностью выключить волю и рассудок. Это даст простор подсознательным ассоциациям, и благодаря им я смогу проникнуть в... э-э... Well, what's on the bottom of your mind... - В глубины вашего сознания, - подсказал кто-то. - Вот именно! - удовлетворенно подтвердил Роусс. - Вы должны automatically (5) произносить все, что вам приходит в данный момент в голову без всякий control. Моей задачей будет анализировать ваши представления. That's all (6). Свой опыт я проделаю сначала на уголовном случае.. э-э... на одном преступнике, а потом на ком-нибудь из присутствующих. Well, начальник полиции сейчас охарактеризует нам доставленного сюда преступника. Прошу вас, господин начальник. Начальник полиции встал. - Господа, человек, которого вы сейчас увидите, - слесарь Ченек Суханек, владелец дома в Забеглице. Он уже неделю находится под арестом по подозрению в убийстве шофера такси Иозефа Чепелки, бесследно исчезнувшего две недели назад Основания для подозрения следующие: машина исчезнувшею Чепелки найдена в сарае арестованного Суханека. На рулевом колесе и под сидением шофера - следы человеческой крови. Арестованный упорно запирается, заявляя, что купил авто у Чепелки за шесть тысяч, так как хотел стать шофером такси. Установлено: исчезнувший Чепелка действительно говорил, что думает бросить свое ремесло, продать машину и наняться куда-нибудь шофером. Однако его до сих пор нигде не нашли. Поскольку больше никаких данных нет, арестованный Суханек должен быть передан в подследственную тюрьму в Панкраце... Но я получил разрешение, что- бы наш прославленный соотечественник профессор Ч. Д. Роусс произвел над ним свой эксперимент. Итак, если господин профессор пожелает... - Well! - сказал профессор, усердно делавший пометки в блокноте. - Пожалуйста, пустите его идти сюда. По знаку начальника полиции полицейский ввел Ченека Суханека, мрачного субъекта, на лице которого было написано: "Подите вы все к ..., меня голыми руками не возьмешь". Видно было, что Суханек твердо решил стоять на своем. - Подойдите, - строго сказал профессор Ч. Д. Роусс. - Я не буду вас допрашивать. Я только буду произносить слова, а вы должны в ответ говорить первое слово, которое вам придет в голову. Понятно? Итак, внимание! Стакан. - Дерьмо! - злорадно произнес Суханек. - Слушайте, Суханек! - быстро вмешался начальник полиции. - Если вы не будете отвечать как следует, я велю отвести вас на допрос, и вы пробудете там всю ночь. Понятно? Заметьте это себе. Ну, начнем сначала. - Стакан, - повторил профессор Роусс. - Пиво, - проворчал Суханек. - Вот это другое дело, - сказала знаменитость. - Теперь правильно. Суханек подозрительно покосился на него. Не ловушка ли вся эта затея? - Улица, - продолжал профессор. - Телеги, - нехотя отозвался Суханек. - Надо побыстрей. Домик. - Поле. - Токарный станок. - Латунь. - Очень хорошо. Суханек, видимо, уже ничего не имел против такой игры. - Мамаша. - Тетка. - Собака. - Будка. - Солдат. - Артиллерист. Перекличка становилась все быстрее. Суханека это забавляло. Похоже на игру в карты, и о чем только не вспомнишь! - Дорога, - бросил ему Ч. Д. Роусс в стремительном темпе. - Шоссе. - Прага. - Бероун. - Спрятать. - Зарыть. - Чистка. - Пятна. - Тряпка. - Мешок. - Лопата. - Сад. - Яма. - Забор. - Труп! Молчание. - Труп! - настойчиво повторил профессор. - Вы зарыли его под забором. Так? - Ничего подобного я не говорил! - воскликнул Суханек. - Вы зарыли его под забором у себя в саду, - решительно повторил Роусс. - Вы убили Чепелку по дороге в Бероун и вытерли кровь в машине мешком. Все ясно. - Неправда! - кричал Суханек. - Я купил такси у Чепелки. Я не позволю взять себя на пушку! - Помолчите! - сказал Роусс. - Прошу послать полисменов на поиски трупа. А остальное уже не мое дело. Уведите этого человека. Обратите внимание, джентльмены: весь опыт занял семнадцать минут. Это очень быстро, потому что казус пустяковый. Обычно требуется около часа. Теперь попрошу ко мне кого-нибудь из присутствующих. Я повторю опыт. Он продлится довольно долго. Я ведь не знаю его secret, как это назвать? - Тайну, - подсказал кто-то из аудитории. - Тайну! - обрадовался наш выдающийся соотечественник. - Я знаю, это одно и то же. Опыт займет у нас много времени, прежде чем испытуемый раскроет нам свой характер, прошлое и самые сокровенные ideas... - Мысли! - подсказали из публики. - Well. Итак, прошу, господа, кто хочет подвергнуться опыту? Наступила пауза. Кто-то хихикнул, но никто не шевелился. - Прошу, - повторил профессор Роусс. - Ведь это не больно. - Идите, коллега, - шепнул министр внутренних дел министру юстиции. - Иди ты как представитель нашей партии, - подталкивали друг друга депутаты. - Вы - директор департамента, вы и должны пойти, - понукал чиновник своего коллегу из другого министерства. Возникала атмосфера неловкости: никто из присутствующих не вставал. - Прошу вас, джентльмены, - в третий раз повторил американский ученый. - Надеюсь, вы не боитесь, чтобы были открыты ваши сокровенные мысли? Министр внутренних дел обернулся к задним рядам и прошипел: - Ну, идите же кто-нибудь. В глубине аудитории кто-то скромно кашлянул и встал. Это был тощий, пожилой субъект с ходившим от волнения кадыком. - Я... г-м-м.. - застенчиво сказал он, - если никто... то я, пожалуй, разрешу себе... - Подойдите! - перебил его американец. - Садитесь здесь. Говорите первое, что вам придет в голову. Задумываться и размышлять нельзя, говорите mechanically (7), бессознательно. Поняли? - Да-с, - поспешно ответил испытуемый, видимо смущенный вниманием такой высокопоставленной аудитории. Затем он откашлялся и испуганно замигал, как гимназист, держащий экзамен на аттестат зрелости. - Дуб, - бросил профессор. - Могучий, - прошептал испытуемый. - Как? - переспросил профессор, словно не поняв. - Лесной великан, - стыдливо пояснил человек. - Ага, так. Улица. - Улица... Улица в торжественном убранстве. - Что вы имеете в виду? - Какое-нибудь празднество. Или погребение. - А! Ну, так надо было просто сказать "празднество". По возможности одно слово. - Пожалуйста... - Итак. Торговля. - Процветающая. Кризис нашей коммерции. Торговцы славой. - Гм... Учреждение. - Какое, разрешите узнать? - Не все ли равно! Говорите какое-нибудь слово. Быстро! - Если бы вы изволили сказать "учреждения"... - Well, учреждения. - Соответствующие! - радостно воскликнул человек. - Молот. - ... и клещи. Вытягивать ответ клещами. Голова несчастного была размозжена клещами. - Curious (8), - проворчал ученый. - Кровь! - Алый, как кровь. Невинно пролитая кровь. История, написанная кровью. - Огонь! - Огнем и мечом. Отважный пожарник. Пламенная речь. Mene tekel (9). - Странный случай, - озадаченно сказал профессор. - Повторим еще раз. Слушайте, вы должны реагировать лишь на самое первое впечатление. Говорите то, что automatically произносят ваши губы, когда вы слышите мои слова. Go on (10). Рука. - Братская рука помощи. Рука, держащая знамя. Крепко сжатый кулак. Не чист на руку. Дать по рукам. - Глаза. - Завязанные глаза Фемиды. Бревно в глазу. Открыть глаза на истину. Очевидец. Пускать пыль в глаза. Невинный взгляд дитяти. Хранить как зеницу ока. - Не так много. Пиво. - Настоящее пльзеньское. Дурман алкоголя. - Музыка. - Музыка будущего. Заслуженный ансамбль. Мы - народ музыкантов. Манящие звуки. Концерт держав. Мирная свирель. Боевые фанфары. Национальный гимн. - Бутылка. - С серной кислотой. Несчастная любовь. В ужасных мучениях скончалась на больничной койке. - Яд. - Напоенный ядом и желчью. Отравление колодца. Профессор Роусс почесал затылок. - Never heard that (11)... Прошу вас повторить. Обращаю ваше внимание, джентльмены, на то, что всегда надо начинать с самых plain (12), заурядных понятий, чтобы выяснить интересы испытуемого, его profession (13), занятие. Так, дальше. Счет. - Баланс истории. Свести с врагами счеты. Поживиться на чужой счет. - Гм... Бумага. - Бумага краснела от стыда, - обрадовался испытуемый. - Ценные бумаги. Бумага все стерпит. - Bless you (14), - кисло сказал профессор. - Камень. - Побить камнями. Надгробный камень. Вечная память, - резво заговорил испытуемый. - Ave, anima pia (15). - Повозка. - Триумфальная колесница. Колесница Джаггернаута (16). Карета скорой помощи. Разукрашенный грузовик с мимической труппой. - Ага! - воскликнул ученый. - That's it! (17) Горизонт! - Пасмурный, - с видимым удовольствием откликнулся испытуемый. - Тучи на нашем политическом горизонте. Узкий кругозор. Открывать новые горизонты. - Оружие. - Отравленное оружие. Вооруженный до зубов. С развевающимися знаменами. Нанести удар в спину. Вероломное нападение, - радостно бубнил испытуемый. - Пыл битвы. Избирательная борьба. - Стихия. - Разбушевавшаяся. Стихийный отпор. Злокозненная стихия. В своей стихии. - Довольно! - остановил его профессор. - Вы журналист, а? - Совершенно верно, - учтиво отозвался испытуемый. - Я репортер Вашатко. Тридцать лет работаю в газете. - Благодарю, - сухо поклонился наш знаменитый американский соотечественник. - Finished, gentlemen (18). Анализом представлений этого человека мы бы установили, что... м-м, что он журналист. Я думаю, нет смысла продолжать. It would only waist our time. So sorry, gentlemen! (19) - Смотрите-ка! - воскликнул вечером репортер Вашатко, просматривая редакционную почту. - Полиция сообщает, что труп Чепелки найден. Зарыт под забором в саду у Суханека и обернут в окровавленный мешок! Этот Роусс - молодчина! Вы бы не поверили, коллега: я и не заикался о газете, а он угадал, что я журналист. "Господа, говорит, перед вами выдающийся, заслуженный репортер..." Я написал в отчете о его выступлении: "В кругах специалистов выводы нашего прославленного соотечественника получили высокую оценку". Постойте, это надо подправить. Скажем так: "В кругах специалистов интересные выводы нашего прославленного соотечественника получили заслуженно высокую оценку". Вот теперь хорошо! --------------------------------------------------------- 1) - право же (англ.) 2) - ну... (англ.) 3) - опытах (англ.) 4) - Хорошо (англ) 5) - автоматически (англ.) 6) - Вот и все (англ.) 7) - механически, автоматически (англ.) 8) - Любопытно (англ.) 9) - Mene tekel - точнее, "Mane tekel fares". - Согласно библейскому преданию, таинственная огненная надпись, предвещавшая гибель жестокого царя Вавилонии Валтасара и его династии. В переносном смысле - предсказание несчастия и возмездия. 10) - Продолжайте (англ.) 11) - Никогда не встречал ничего подобного... (англ.) 12) - простых (англ.) 13) - профессию (англ.) 14) - Благодарю вас (англ.) 15) - Привет тебе, благочестивая душа (лат.) 16) - Колесница Джаггернаута. - Джаггернаут (Джанатха) - одно из воплощений индийского бога Вишну. Во время религиозных празднеств его изображение жрецы вывозили на громадной шестнадцатиколесной колеснице. 17) - Вот оно что! (англ.) 18) - Заканчиваю на этом, джентльмены (англ.) 19) - Не будем зря тратить время. Простите, джентльмены! (англ.)

Last-modified: Tue, 01 Jun 1999 14:25:45 GMT
Оцените этот текст: