тавлял, как за нами движется толпа бродяг
и обсуждает мою жену. В таком случае мы быстро сворачивали за угол, она
вынимала волшебную палочку и творила какое-нибудь слабенькое прикрытие.
Медленно, осторожно, все время готовая к защите, если последует внезапная
атака... Но опознавательные чары не были настроены на ее англо-зунийскую
магию, а испытывать их прочность ей не хотелось. Она просто изучала
обстановку. И как только изучила, мы быстренько убрались.
На обратном пути к отелю она шла как сомнамбула. Я не мешал. Джинни
всегда впадала в такое состояние, когда набирала нужные сведения и
обдумывала их. Когда мы вернулись в свой номер, она очнулась, вынула меч из
стенного шкафчика, где он лежал, завернутый в мой купальный халат, и хрипло
сказала нам:
-- Две двери под номером три ведут в помещения, которые раньше были
маленькими магазинчиками, а теперь стоят пустыми, если не считать какой-то
пыльной рухляди. Здание на противоположной стороне переделали в склад,
заложили все окна, так что проку от него немного. Вход номера три ведет под
землю, в длинную низкую комнату и пару комнат поменьше. Там остался разный
хлам. Похоже, раньше здесь была низкосортная гостиница, которая давно
прогорела. Так что агентам Фу Чинга ничего не стоило снять здание на время.
Я уловила запах... загубленные жизни оставляют по себе память на долгий
срок. Еще до того, как из дома сделали гостиницу, там был опиумный притон.
Ладно, это неважно. В номере три есть несколько жилых комнат на втором
этаже, прямо над магазином. Их обставили довольно прилично, но я не стала
выяснять подробности.
-- А тайные ходы? -- полюбопытствовал Фотервик-Боттс. -- Ни один
восточный бандит не станет жить в доме, где нет возможности быстро смыться.
-- Кажется, ничего нет. По ту сторону дом выходит на узкий участок, а
дальше -- пристань. Земля там слишком глинистая и мокрая, чтобы можно было
прокопать тоннель. Проще выпрыгнуть из окна и убежать или уплыть по реке.
Еще там, на верхнем этаже, есть секретная дверца, но, скорее всего, прежде
через нее выбрасывали трупы и прочие компрометирующие предметы. Нет, Фу Чинг
ударился в секретность и ориентируется на предупреждения своих помощников
или охранных заклятий, чтобы успеть удрать, когда его обнаружат власти.
-- И на телохранителей, если кто вздумает вломиться в дом? -- шепотом
спросил я.
-- Вооруженные люди, -- кивнула Джинни, -- и... остальное. Я бы долго
могла считать их и классифицировать. Но они не особо сильный заслон. Слишком
мощная охрана может выдать Фу с головой -- количеством ли иностранцев или
магической аурой Созданий. Не забывайте, что Скотланд-Ярд все здесь обшарил.
Я думаю, что телохранители просто попытаются потянуть время, пока Фу Чинг и
его главные помощники унесут ноги.
-- Вылетят в окно?
-- Вряд ли все так просто. Их ведь могут уже поджидать. Обычные
демоны-летуны тоже не годятся против современного полицейского оборудования.
Может, какой-нибудь мощный портал или Замещение. Но им понадобится время.
Будем надеяться, что сумеем застать их врасплох и поймать прежде, чем они
улизнут.
-- Хэй-хо! -- закричал меч. -- Свалим их с ног! Святой Георгий за
веселую Англию, клянусь Тором!
-- Тише, не так громко, -- прошипела Джинни.
-- Гм, может, подключим полицию? -- предложил я. -- Ты прекрасно
справилась с расследованием, солнышко, но... Нас только трое, и...
Она покачала рыжей головой:
-- Ты забыл, что у Фу могут быть осведомители. Британские спецслужбы
нельзя назвать некомпетентными, но им понадобится время, чтобы поверить в
нашу весьма запутанную историю и подписать ордер на обыск и тому подобное. А
за это время Фу успеют предупредить. Уйдет и следа не оставит.
-- Ладно. И все-таки нельзя полагаться только на себя. Если что-то
будет не так, все наши усилия пойдут прахом. И никто не узнает правду.
-- Точно, нужно придержать в резерве кавалерию за холмом, -- согласился
Фотервик-Боттс. -- Так битвы и выигрывают.
Джинни сдалась. Мы разработали план, который она осуществила из нашей
комнаты. Удивительно, сколько можно успеть, если четко представлять, кому и
куда звонить.
Потом мы обсудили собственную тактику. Мы знали слишком мало, так что
обсуждение много времени не заняло.
Кроме того, по собственному военному опыту мы с Джинни знали, что ни
один план кампании не выдерживает первого же столкновения с противником. Меч
ударился в воспоминания о прошлых веках, когда можно было провернуть такой
удачный маневр, как притворное бегство, чтобы выманить врага на себя, а там
уже ждет засада.
Мне всегда дико не нравилось подвергать Джинни опасности. Да и
собственную шкуру бывало жалко. Тем не менее должен признаться, что во мне
начал просыпаться азарт. Мы готовились к охоте.
Сперва мы наскоро проглотили завтрак и вернулись обратно в номер
немного отдохнуть. Как ни странно, я отключился моментально, и снились мне
приятные сны. Я гулял по цветущим склонам Аркадии...
Мы вышли перед тем, как последние постояльцы начали укладываться спать.
Если мы разбудили кого-то, пока спускались вниз, им же хуже. Мы либо
победим, либо проиграем, либо нас не станет -- все равно прикрытие нам уже
не понадобится.
И вот мы шли по пустынной улице Фресно, которая вела к Верхнему
Лебяжьему переулку.
Он возник перед нами внезапно, как провал в темноту. Джинни наложила на
нас обоих колдовское зрение. Сквозь туман мы едва различали темные
надстройки пристани и слабое мерцание реки внизу. Я в основном принюхивался,
так что все усы встали дыбом. Переулок спал... Нет, мой волчий нос сразу же
уловил запах магии. Я посмотрел на Джинни. Свет ближайшего фонаря заиграл в
капельках влаги на ее волосах. Я потянул поводок. Она двинулась следом.
Иногда в туманной мгле мы задевали кусочки стекла, которые тихо
звякали, или обрывки шуршащей бумаги. Никто и ничто не проснулось. Мы
подошли к нужному дому.
Даже магическое зрение с трудом различало стоптанные ступени,
спускающиеся к двери. Над нею висела горгулья -- рептилия, на которую я
зарычал и вздыбил шерсть. Джинни отстегнула поводок и обмотала его вокруг
пояса. Отбросив плащ, она передвинула ножны. Перевязь она перебросила через
плечо и закрепила, чтобы не потерять. Да и она могла хоть немного защитить
ее со спины. Джинни вынула из кошелька, который висел на бедре, серебряный
перстень с аметистом. На нем было вырезано око Озириса. И достала свою
волшебную ласточку. Правой рукой она вынула меч из ножен. Он блеснул лунным
светом, который едва пробивался сквозь туманное молоко. Я услышал, как она
прошептала мечу: "Ради бога, молчи"
Джинни спустилась по ступенькам, я за ней по пятам, до самой площадки
перед дверью.
Одним мгновенным движением, за которое река зашумела громче, она
повернула ручку двери. Ничего не произошло. Другого мы и не ждали, но должны
были удостовериться. Вероятно. ни одна Рука Славы, обезьянья или
человеческая, не сумела бы открыть эту дверь. Вероятно, эта попытка включила
сигнализацию. Скрываться уже не имело смысла. Джинни подняла меч и ударила.
Женщины уступают по силе мужчинам, но моя супруга была тренирована и
вынослива. Ее меч ковали и заклинали гномы, мастера своего дела. Мне
показалось, я даже услышал, как клинок крякнул: "Хе!" и прорубил дверь.
Там, где была металлическая обивка, брызнули искры. Трещина пробежала
почти по всей длине двери, такой удар разрубил бы воина от шлема до паха.
Никакие засовы не удержали бы теперь половинки двери. Джинни вытащила меч из
трещины, по пути развалив дверь окончательно. Я проскочил мимо жены,
принюхался и запрыгнул в проем.
Холл старой гостиницы был подновлен ровно настолько, чтобы пустить пыль
в глаза хозяевам этой развалюхи. На вязаном коврике стояли несколько кресел,
явно не первой молодости. Сломленная аспидистра стояла в красивом медном
кувшине рядом с бесполезной конторкой. На стене висела картинка,
изображающая бурное море и корабль под всеми парусами. Можно подумать, что
во время шторма корабли ходят с прямым парусным вооружением. Из-под пыльного
абажура выглядывала слабенькая эдисонка. Вдоль стен вилась винтовая
лестница, ведущая к двум дверям на втором этаже. В этой неприметной дыре
скрывается дракон.
Началось. Из дверей наверху вылетели шестеро человек. Двое белых, двое
-- смахивающих на китайцев и еще пара поменьше и посмуглее, видимо,
откуда-то из Средней Азии. В потрепанных одеждах. Ясно, ночная стража.
Вооружение -- длинные ножи, мачете и пистоль. Они не издали ни звука, просто
сразу бросились на нас.
Я прыгнул. Меня-то они не могли поранить, но Джинни... Она взмахнула
палочкой. Лампочка под потолком взорвалась, в комнате сразу стало темно.
Я с размаху налетел на первого из этих шакалов и повалил на пол.
Колдовское зрение помогало видеть в темноте. Но меня вели нюх и слух, а
потом и вкус. Я кусал, рвал, упивался горячей кровью, и теперь они начали
кричать. Такое я уже испытывал во время войны. Волк во мне ликовал. Человек
-- помнил, что лучше не убивать, а обезвреживать. В современном английском
нет таких слов, чтобы описать мое состояние на тот момент.
В современном английском. Джинни бросилась к лестнице. Ее палочка
отбрасывала на ступени луч яркого холодного света. Из комнат выбежало
подкрепление -- все в ночных пижамах, зато вооруженные.
-- Йа-ха-а-а! -- взревел Фотервик-Боттс. -- Давай! Рубай их! Ваши вдовы
запомнят эту ночь, засранцы!
Мои противники расползлись -- те, кто еще мог ползти. Я ринулся к
товарищам, проскользнул мимо ног Джинни, чтобы первым встретить банду
охранников, пока те не сообразили, что орал именно меч. Джинни вовремя
погасила палочку. И снова началась драка в темноте -- давка, иностранная
ругань, вопли, и стоны, и соленый вкус крови, стекающей по моим зубам.
Зазвенел гонг. Потом высоко запела какая-то труба. И внезапно я остался
один. Все мои противники исчезли, как по команде. По команде?
Подбежала Джинни. Ее теплое прикосновение, ее сладкий запах снова
возвратили мне способность соображать. В ее руке обиженно мерцал меч.
-- Ты законченный эгоист, Матучек, -- проворчал он. -- Правил игры не
соблюдаешь, тянешь все на себя. Я не успел расколоть ни одну башку, даже
ногу никому не отрубил, в мои-то восемьсот лет...
Неожиданно лестница под нами задрожала. Раздался сухой треск. В ноздри
мне ударило резкое зловоние рептилии. Темнота ожила, развила кольца и громко
зашипела.
Джинни снова зажгла палочку. В ее свете проступило блестящее тело
кобры. Гадина заструилась вниз по ступеням, ее тело было огромным, толщиной
в пару человек, хвост извивался где-то в конце лестничного пролета, а голова
терялась под потолком. И все же я разглядел чудовищный капюшон, похожий на
мерзкие белесые крылья, сверкающие злобой глаза, мерцание зубов и дрожащий
раздвоенный язык.
Нет, не оборотень, а магическая тварь. На мгновение я замер. И
приготовился к последнему прыжку, который, как я знал, мне не пережить.
-- Нет, Стив! -- крикнула Джинни. -- Назад! Она наша!
Я сжался.
-- Подвинься, Матучек! -- весело приказал Фотервик-Боттс.
Мне бы его нервы... От возмущения я промедлил, а Джинни уже проскочила
мимо.
Кобра ударила. Свистнул меч. Волшебная палочка горела в левой руке
Джинни. С зубов гадины брызгами летел яд, и там, где он падал на ступени,
появлялись прожженные дырочки.
Из разрубленной морды кобры хлынула кровь. Она всхрапнула, словно в
изумлении. Меч снова ударил, и снова, и снова.
С капюшона слетел изрядный лоскут. Брюхо кобры оказалось располосовано
в нескольких местах.
Я радостно взвыл.
Но тут змея исчезла вместе с отлетевшими кусками и лужами крови. Она
оказалась настоящей, не иллюзией. Воздух схлопнулся в том месте, где она
была. Мы с Джинни стояли и оглядывались по сторонам.
-- Славная работа, героическая дева! -- поздравил меч. -- Должен
признаться, что для меня неожиданно попасть в руки к женщине, но вы --
настоящая Брунгильда. Мои комплименты!
-- Спасибо, -- выдохнула Джинни. Пот струился по ее лицу, оставляя
темные полосы на блузке. Оба оружия дрожали в руках. Но она быстро пришла в
себя и криво усмехнулась. -- Для меня все это тоже было несколько
неожиданно. А что касается девы... Двигаем дальше.
Мы вышли на лестничную площадку перед дверями. Она горела мягким,
жемчужным светом, который, казалось, исходил из самого воздуха. Стояла
полная тишина, словно никого, кроме нас, в живых не осталось.
Нас ждал высокий, худощавый мужчина с узкими плечами. У него были
нежные холеные руки с длинными накрашенными ногтями. Голова то ли лысая, то
ли начисто выбрита. Если не считать золотистого оттенка кожи и белой
бороденки, ничто в нем не напоминало китайца. Он больше походил на портрет
Шекспира, с таким же высоким лбом и гладким лицом. Возраст определить не
представлялось возможным. Я знаю, что взглядом пронизать нельзя, но, черт
возьми, за его глаза я бы не поручился.
-- Добрый вечер, -- мягко, как-то по-тигриному, произнес он. В его
оксфордском варианте английского проскользнул легкий, певучий отзвук
акцента. -- Приношу свои извинения за эту безобразную потасовку. Если бы
меня уведомили о прибытии таких важных гостей раньше, я бы устроил
подобающий прием. -- "И, несомненно, со смертельным исходом для нас. Если
только вообще не удрал бы!" -- Как писал высокоученый Сун Дзу, а потом и ваш
Маккиавелли, демонстрация силы -- необходимая прелюдия важных переговоров.
Может, заключим перемирие?
ГЛАВА 25
Убежище доктора Фу Чинга было... Казалось, что одна-единственная
комната разрослась до невероятных размеров. Повсюду высились лакированные
колонны с позолоченной резьбой, стояла мебель из красного дерева и слоновой
кости, висели шелкографии, на которых изящно были выписаны строчки известных
стихотворений, и даже была тайная ниша с алтарем для общения с богами. Фу
Чинг и Джинни сидели на стульях с прямыми спинками, между ними стоял
маленький столик. Меч покоился рядом с каменной скульптурой льва. Я
растянулся на ковре. Его густой ворс не особо нравился мне волку, но лежать
на нем было удобно. По комнате витал легкий сладковатый аромат и звучала
тихая музыка, откуда -- непонятно.
Джинни отказалась от вина, тогда молчаливый слуга принес чай и
крохотные пирожные. Она проверила их волшебной палочкой и только потом взяла
одно. Фу чуть улыбнулся. Передо мной поставили чашу с чаем, которую я быстро
вылакал. Обычно меня мучит страшная жажда, но сахар приглушил вкус крови во
рту, так что я мог относительно спокойно внимать разговору.
Где-то там мои бывшие противники врачуют друг другу раны. Сколько же их
было? Не слишком много, их держали ради случайных гостей. Фу протянул свои
щупальца по всему миру, но действовать предпочитал на расстоянии: тут
украсть, там подбросить огульное письмо, устроить несчастный случай или
наложить какое-нибудь неизвестное заклятие. Мы забрались так далеко, потому
что перли напролом.
Он сам это признал:
-- Подумать только -- такая концентрация физической силы в такой
маленькой группе. И магия, которой вы воспользовались, оказалась новой для
меня.
Он допил свой чай и жестом подозвал слугу, чтобы тот снова наполнил
чашку. Голос его восхищенно звенел:
-- Удивительно! Можем ли мы заключить сделку или хотя бы обменяться
информацией, уважаемая коллега?
-- Простите, но боюсь, что нет, -- ответила Джинни.
-- Чего цацкаешься? -- взорвался Фотервик-Боттс. -- Какая еще сделка с
китайцем?
-- Спокойно, мальчишка! -- рявкнула Джинни. Меч задохнулся и забулькал,
не в силах подобрать слова. -- Мои извинения, доктор Фу. Плохие манеры,
которые этот меч не приобрел в Средние века, он перенял у отставных
колониальных вояк.
Фу повеселел.
-- Без сомнения, доктор Матучек. Я боролся против них, этих гиен и
стервятников, которые терзают мой бедный Китай.
-- Боже! -- разъярился Фотервик-Боттс. -- Куда катится мир? Когда-то,
если кто, хотя бы и абориген, так отзывался о Великой Империи, его пороли
вожжами на пороге его клуба! Даже сейчас... -- Он запнулся. -- Э, а у
аборигенов есть клубы?
-- Пожалуйста, -- взмолилась Джинни, -- предоставь это дело мне.
И кивнула в сторону ножен, которые вместе с ее плащом висели на крючке
возле двери. Прозрачно намекая: если ты не замолчишь, я быстро заткну тебе
рот. Он поперхнулся, но умолк. Краснеть или бледнеть меч не мог, поскольку
кровеносных сосудов в клинках не бывает.
-- Ваша враждебность, доктор Фу, несколько странна, -- заметила Джинни.
-- Опиумная война и восстание боксеров[4] давно закончились. На
китайском троне сидит китаец... Передел территорий завершен. Ведутся
переговоры о торговле. Почему же вы продолжаете войну?
-- Китай до сих пор остается нищей страной. Военные, бандиты, которые
укрылись в заброшенных районах, совершают набеги для заграничных магнатов и
ради заграничного золота. Торговля ведется посредством чужих кораблей,
торговцев, монополий. Китай не имеет права голоса в остальном мире. Моя
страна, ее древняя культура и цивилизация должны стоять наравне с
остальными, доктор Матучек. По меньшей мере наравне.
Моя человеческая часть дернулась напомнить, что в лучшие свои дни
Срединная Империя считала все остальные народы варварами, которые ни на что
не годны, разве что для обложения данью. На самом деле китайцы ничем от нас
не отличались.
-- Неужели этого можно достичь, только разрушив западную цивилизацию?
-- спросила Джинни. -- Признаться, лучше бы вам навести порядок у себя дома.
-- Правительство и император этим занимаются. Но этого недостаточно. --
У китайца вырвался сдавленный рык. -- Разве поднимающиеся нации, такие, как
Франция во времена барокко, Германия в наше время или ваши Соединенные
Штаты, занимались только своими внутренними делами? Никто не станет мириться
с силой, которая превышает собственную. И никто добровольно не уступает
захваченное!
Джинни вздохнула:
-- Ну, что ж. Может, оставим глобальные темы и вернемся к нашим делам?
Он приподнял брови и отпил из чашки. -- Резонно. Я могу только
догадываться, чем обязан вашему вторжению.
Джинни рассказала о катастрофе в Твердыне и следах работы азиатских
демонов. Об Уилле она умолчала, это был припрятанный козырь.
-- Мы с мужем узнали, что вы в Англии, и решили, что сможем отыскать
вас, раз власти так и не сумели. С помощью лиц, которых я не буду называть,
и нашего друга, который здесь присутствует...
-- Грррм! -- выдал Фотервик-Боттс.
-- ...нам это удалось. Мы хотели бы узнать, доктор Фу, -- произнесла
Джинни голосом, который подразумевал кинжал у горла жертвы, -- что вы делали
возле Твердыни и чем планируете заняться дальше? Объясните нам. Пожалуйста.
Действительно ли на этом аристократическом лице мелькнуло изумление?
-- К сожалению, я не могу вам помочь, -- через минуту ответил он.
-- Не можете или не хотите, сэр?
Фотервик-Боттс издал угрожающий звук. Я оскалился.
-- Мы хотели бы избежать ненужного кровопролития, -- ровным голосом
сказала Джинни. -- И нам не хотелось бы задерживать вас.
Фу кивнул.
-- Понимаю, леди и вы, джентльмены. Но дело в том, что я ничего не знаю
об этой истории, кроме того, что писали в газетах. К тому же там не
упоминалось ничего о восточных Созданиях, так что я слышу об этом в первый
раз. Я даже не могу подтвердить правильность ваших выводов.
-- Неужели? -- настаивала Джинни.
Он пожал плечами.
-- Я признаю, что идея свести на нет вашу космическую программу --
блестяща. Хорошо бы, чтобы Китай первым высадился на Луне. Но для этого
потребуется несколько лет.
-- У вас тоже ведутся космические разработки? -- удивилась Джинни. Вот
это да!
-- Мы собираемся запустить дракона. Я бы не стал говорить, если бы ваши
находки не вызвали подозрения. А так ваша разведка проведет секретную
операцию и все сама узнает. Эти мне американцы! Но я был на Западе по другой
причине.
Я видел, как колебалась Джинни. Она не хотела настаивать -- кто знает,
чем это все закончится? И все-таки...
Он застал нас врасплох. Нахмурился, глянул за спину Джинни, пропустил
бороду сквозь пальцы и что-то прошептал. Вероятно, он встревожился больше,
чем показывал.
Но так просто уступать он не собирался. Полоснул по Джинни острым
взглядом и прошипел:
-- Да, вы подозреваете меня во лжи. Но как я могу доверять вам? Почему?
Почему я должен выкладывать вам все, что знаю? Да вообще рассказывать хоть
что-то?
-- Ради вашей же пользы, доктор Фу, -- чуть напряженно ответила Джинни.
-- Ради вашей же пользы.
-- Вы угрожаете мне, вы, трое? Я думал, вы умнее. -- Он переводил
взгляд с Джинни на меня, но ни разу не глянул на Фоттервик-Боттса. Меч
зарычал.
-- Нет, сэр, -- ответила Джинни. -- Ваша миссия провалена. Мы даем вам
шанс спасти, что можно. Но вам нужно поспешить.
-- А-а-ах! -- выдохнул он и откинулся на спинку стула.
-- Я наложила на нас возвратное заклинание. Если с нами что-нибудь
случится, телефон тут же позвонит в Скотланд-Ярд, Военную разведку и
ближайший полицейский участок. Позвонит он скоро, в определенное время. Вы
можете успеть скрыться, а можете и не успеть. Но вы ведь не хотите оставлять
им ниточки ко всей вашей сети. Произнеся одно слово, я могла бы отложить
звонок.
Ясное дело, что он остался безучастным с виду. Странно только, что я не
почуял запаха страха.
-- Поздравляю, доктор Матучек, -- пробормотал он через минуту, за время
которой тихая музыка только подчеркнула наше молчание. -- Как гласит
поговорка, вам палец в рот не клади.
Фотервик-Боттс зарычал погромче.
-- Благодарю вас, -- кивнула Джинни. -- Понимаете, мы бы не стали
потворствовать вашим делам в этой стране. Нам пришлось бы рассказать о вас
властям, да побыстрее, пока вы не замели все следы.
Я ничего не понял в технической стороне дела, особенно в волчьей шкуре.
Но даже такому дилетанту, как я, было ясно, что невозможно мгновенно
уничтожить все следы, как физические, так и магические.
-- Но я дам вам шанс уйти вместе с вашими людьми, даже прихватив важные
бумаги. Если вы согласитесь сотрудничать.
Я поразился, как быстро и спокойно он принял решение.
-- Хорошо сработано, мадам. Вы взяли меня за жабры. Я сдаюсь, пока вы
не объявили мне мат. Будут и другие игры.
Никакая американская девчонка не может пробить маску невозмутимости,
которую отшлифовал трехтысячелетний этикет.
-- Из этой игры вы не выйдете, пока не заплатите по счетам, -- отрезала
она. -- Мне нужны доказательства, что вы не стояли за катастрофой в
Твердыне. И если это не вы, то кто и почему?
Он снова помолчал. Музыка стала еще тише, благовония почти развеялись.
-- Поскольку у нас мало времени, вам придется положиться на мое слово
чести, -- наконец сказал он. -- Я покажу вам записи моей деятельности в
Англии. По ним видно, что я и мои помощники были очень загружены работой.
Что касается остального... -- Вправду ли мне почудилась нотка участия в его
голосе? Или только почудилась? -- Вы можете не согласиться со мной, но у нас
общий интерес, даже общая причина.
Я поднял уши. Джинни прищурилась.
-- Я догадываюсь, -- промурлыкала она. -- И если мы говорим об одном и
том же, вы действительно незаурядный человек, доктор Фу.
-- Вы переоцениваете мои скромные способности.
-- Если бы они были скромными! -- Потом Джинни помрачнела, ее голос
стал более резким. -- Ваше правительство пыталось изгнать из страны злобного
шэня.
-- Правильнее будет сказать -- "куй", мадам. Элементы шэнь и куй
составляют собой Ван By, или же единое. Жэнь, то есть сознательная часть Ван
By, делится на Янь -- через три духовные энергии -- суть шэнь; и Инь --
через семь эмоций -- суть куй. Так что по одну сторону оказываются феи,
духи, ангелы и божества, а по другую -- демоны, гоблины, вампиры и тому
подобное. Конечно, я утрирую.
-- Конечно, -- проворчала Джинни. В китайской философии Янь -- начало
мужское, а Инь -- женское.
-- Бывает и переход из одной категории в другую. В вашей теологии такое
тоже случается? Были же у вас падшие ангелы и поговорки о злых гениях? У нас
тоже говорят "шэнь", когда подразумевают любое существо из Нижнего мира. Но
это неверно.
-- Спасибо, -- нетерпеливо сказала Джинни. -- Хорошо, ваши даосские
мастера пытали экзорцировать или заклясть -- или что там еще -- куй из
Китая. Это трудная и долгая работа -- сперва нужно их выследить, а уж потом
побороть. Но зато можно неплохо попортить им жизнь. Кажется, что-то подобное
уже случалось в Японии, так?
-- Ну что им оставалось делать? Куда податься? На всей земле нет места,
где они могли бы укрыться надолго. Магическая природа изменилась, не оставив
им места, они -- словно полярные медведи, оказавшиеся в джунглях. А
современная, практичная и высокотехническая цивилизация еще хуже. Чего же вы
ждали?
Он помолчал, потом продолжил:
-- Те, кого не извели местные Создания, будут искать пустынные земли и
постепенно сойдут на нет. То, что вы рассказали, дает возможность
предположить, что наши мастера не до конца продумали этот вопрос.
-- Или не стали продумывать, как только демоны убрались из Китая! --
заявила Джинни. -- Еще бы! Выгнали демонов, да еще и доставили кучу
неприятностей иностранцам!
-- Да, неплохо получилось, -- признал Фу.
-- Но больше не получится, -- отрезала Джинни. -- Шэнь... вернее, куй и
злой ками из Японии, и кто там был еще -- не станут ждать, пока их
тихо-мирно сживут со свету. Если Волшебный народ смог улететь на Луну,
почему бы им тоже не спрятаться там же? А значит, людей нужно держать
подальше от Луны и от космоса в целом. В Америке беглецы сошлись с местными
Созданиями, у которых в союзниках был белый человек. Думаю, что вы
присматривались к Твердыне, прикидывая, что может пригодиться для вашей
собственной космической программы. Разве эта гипотеза не объясняет все?
-- Да. Я сразу подумал о ней, когда вы рассказали то, что видели.
-- А теперь представьте, что Луна стала оплотом сил Тьмы, крепостью
демонов, -- продолжала вбивать слова в его сознание Джинни. -- Люди должны
попасть туда первыми, чтобы вычистить Луну прежде, чем земные демоны
утвердятся на ней. Разве это не очевидно?
-- С точки зрения общей геополитики, да.
Я застонал. Если бы мы, англичане и французы, взялись за Халифат всеми
силами, то мигом прижали бы его к ногтю. Так нет же, каждый думал только о
своих концессиях на Ближнем Востоке, и плевать ему на все остальное! А
Германия радовалась, глядя на нашу свару. Пока вдруг не стало слишком поздно
и не пролилась первая кровь.
-- Все-таки давайте вернемся к теме, -- напомнил Фу. -- Что вы хотите
узнать, доктор Матучек?
Джинни вздохнула. Я опустил голову, так что услышал тихое бормотание
меча: "Недурно. С Востока, а джентльмен. Видел я однажды такого, когда
служил в Варяжской страже, в Константинополе..."
Я поднял лапу, чтобы призвать его к тишине.
-- Расскажите мне об этих куй, -- сказала Джинни.
-- Милая леди, -- удивился Фу, -- вы просите рассказать то, на что,
бывает, и всей жизни не хватает.
-- Вы прекрасно меня поняли. Только практические знания. Я читала
книги. Теперь мне нужны подробности, которых там нет: их дневные и ночные
повадки, привычки, сильные и слабые стороны и как их можно победить.
Фу встал.
-- Окончательно -- никак. Но, возможно, я могу предложить кое-какие
варианты. Кстати, заодно убедитесь в моих добрых намерениях. -- Он кивнул
мне. -- Простите... господа, мы оставим вас ненадолго.
Они ушли. Хотя я не заметил прохода в другую комнату, каким-то образом
они исчезли с поля зрения.
-- Эй, а ты почему не пошел с ними? -- спросил меч. Я покачал головой.
Они-то меня не пригласили.
-- Ну, надеюсь, что миледи сможет постоять за себя, -- буркнул
Фотервик-Боттс. -- И все-таки было бы лучше, если бы ты вывернулся
наизнанку. Старое северное выражение. Ну, снова стал человеком. Этот Фу --
парень непростой. Если ему и можно доверять -- а скорее всего, нет, -- то
его прихвостням может взбрести в голову напасть на нас, а? Как же ты
удержишь меня лапами и зубами?
Я ощерился, давая понять, что справлюсь и без него.
-- И оставишь меня валяться? -- горько спросил меч. -- Всех пожрешь,
как тех поганцев на первом этаже? Не слишком-то британский метод, да! Но,
кажется, ты из колонии?.. Ну, ничего, -- продолжил он через мгновение. -- Не
думай, что я суеверный. Ты же не виноват, что родился вервольфом, правда? А
я такое слышал об американских школах... никогда бы не подумал... Вряд ли
эти зануды снова нападут. Кишка у них тонка. Я сразу вспомнил о моем прежнем
владельце, Торгесте Торкельссоне... Его прозывали Торгест-Пасть или
Торгест-Сонник, потому что он мог болтать часами... Все равно, руками он
работал -- что надо! Один раз мы с ним порубили в капусту двоих шотландцев,
которые думали, что устроили на нас засаду... Я потом об этом расскажу. Так
вот, плыл он на корабле вдоль ирландского побережья, а с ним еще двое...
Я устроился поудобнее. Все-таки лучше слушать, чем тупо ждать. Лучше,
хотя и ненамного.
Потом Джинни рассказала, что Фу Чинг действительно предоставил ей
нужные сведения. Естественно, он не позволил ей самой покопаться в его
отчетах. Но записывающий кристалл, который он активировал, показал столько
результатов трудов и забот, что ни на что другое у Фу не хватило бы времени.
Потом он углубился в дальневосточную демонологию. Джинни никогда бы не
сравнялась с даосским или чаньским мастером, но и она успела ухватить все,
что хотела.
Время тянулось бесконечно медленно, несмотря на рассказ
Фотервик-Боттса, а может, благодаря именно ему. Потом они вернулись. У
Джинни был несколько отсутствующий взгляд: слишком много нового она узнала.
-- Вы сдержали свое слово, доктор Фу, -- твердо произнесла она. --
Теперь я сдержу свое.
Она взмахнула волшебной палочкой и произнесла непонятное слово.
-- Я перенесла время звонка. У вас есть три часа. Простите, что
приходится вас торопить, но надеюсь, вы все понимаете.
Он кивнул, вероятно, узнав ее заклятие.
-- Времени достаточно. Вы -- прекрасный продолжатель традиций
Маккиавелли. Сун Дзу тоже одобрил бы вас. Они оба учили, что врагу всегда
нужно оставлять путь к отступлению.
Джинни поклонилась.
-- Вы очень помогли нам, высокоученый сэр.
Он поклонился в ответ.
-- Это было честью и высочайшей наградой для меня, мадам. Я хотел было
подать лапу для пожатия, но решил просто сесть на хвост и наклонить голову.
-- Приятно было познакомиться, -- буркнул Фотервик-Боттс.
Джинни вложила меч обратно в ножны, и мы вышли. Оглянувшись, я уловил
лишь смазанный силуэт, тень, головой достигающую потолка. Мне показалось,
что, пока мы спускались по лестнице, эхо шептало "прощайте!".
Холл был пуст -- только пятна крови на полу и обломки мебели. Мы вышли
на улицу, на прохладный и влажный воздух. Загорался новый день, в его
неверном свете туман серел, а фонари казались тусклыми. Мы шли молча. Джинни
была полностью погружена в то, что недавно узнала.
На станции я обернулся человеком и переоделся. Портье, которого мы
подняли с постели, чтобы он открыл дверь в отель, окинул нас неприветливым
взглядом. Проклятые янки, наверняка подумал он. Но, будучи истинным
англичанином, напомнил, в каком часу подают завтрак. Мы заползли по лестнице
к себе в номер.
-- Уф-ф-ф! -- вырвалось у меня. Я быстренько полез в чемодан, где
хранилась бутылка шотландского виски. -- К черту завтрак. Сейчас выпьем и
завалимся спать до полудня.
Джинни вышла из задумчивости.
-- Сперва позвоним домой. Успокоим своих.
Я протер два стакана, налил в каждый хорошую порцию виски и протянул
один ей.
-- А что потом?
-- Самое срочное. -- Она пригубила, потом сбросила плащ и отстегнула
ножны с мечом. -- Я позже расскажу тебе все детали, как сумею. Собственно,
если судить по тому, что я сегодня узнала, люди очень не скоро побывают на
Луне.
-- На луне, на луне, на волшебном скакуне, -- пробормотал я. -- Но не
из-за НАСА.
-- Нет. Из-за... куй и их союзников. Операция "Луна"... Нашему товарищу
также небесполезно будет услышать об этом.
Джинни вынула меч и положила его на кровать.
-- Раны господни и сатанинские козни, о чем это вы шепчетесь? --
прохрипел он, снова впадая в средневековый стиль. -- Вам нужна простая
метла, чтобы перелететь... куда-куда? Я понял, вы взволнованы, как бишь то
они зовутся... рентгеновскими лучами, что ли?
-- И перегрузками, и всем остальным, -- добавил я.
-- Все, что вам нужно, -- это хорошая сталь. Да! Хорошая сталь. Как
следует закаленная и заклятая, черт возьми! Поручите гномам. Маленькие
попрошайки, но до чего способные! Никто вам так не сработает, как гномы. Они
сделали сигурдовского убийцу драконов, и Сковнунга, и Тирвинга... Этот
Тирвинг такой головорез, но весьма конкретный... И всех остальных, включая,
гм, меня. Да, гномы и только гномы!
-- Мы думали уже над этим, -- вздохнул я. -- Барни Стурлусон, начальник
операции "Луна"...
-- Герцог, наверное, а? Или, может, барон? Черт бы побрал эти
анахронизмы! Столько веков наверстывать.
-- Он подавал запрос в Германию, -- терпеливо продолжал я. --
Оказалось, что агентство "Кольцо Нибелунгов" уже загружено работой по самую
крышу. Нам придется ждать пару лет. Кроме того, с такой крупной фирмой
нечего и рассчитывать на секретность...
-- Да-да-да! Ты можешь выслушать меня или нет? В наше время, если
подчиненный порол чушь и лез наперед старшего офицера... Грррм! Я забыл, что
вы из колонии, а еще и гражданские лица, -- сказал Фотервик-Боттс. -- К тому
же я оговорился. Признаю свою ошибку. Оговорился. Не "гномы". А гном, один
гном, тот, кто меня сделал, -- Фьялар. Великолепный мастер, как вы можете
заметить.
-- А он... с ним все в порядке? -- не дыша, спросил я.
-- Он проснулся лет двадцать назад. Но в крупные фирмы не лезет. Не
желает. Независимый он парень. Сам выбирает себе клиентов. Но я надеюсь, что
его заинтересует ваша проблема. Я порекомендую вас. В общем, попробовать
стоит, а?
-- Откуда ты о нем знаешь? -- дрогнувшим голосом спросила Джинни.
-- Как откуда? Он же меня сделал, миледи. Как мне не знать?
-- А, да, -- перевела дыхание Джинни. -- Симпатические связи. И ты
знал, инстинктивно и...
-- Я знал это чертовски точно! Точно так я знал, что этот голодранец
Гладстон (У.Гладстон (1809--1898) -- премьер-министр Англии.) погубит
Англию, если только... Нет, он, кажется, уже умер, да? Я только слышал о
нем. Но это же он вдохновил эту молодую лейбористскую партию...
-- Спасибо, -- перебила его Джинни. -- То, что ты рассказал нам,
действительно важно. Теперь нам нужно позвонить домой и сказать, что у нас
все хорошо, пока они там не легли спать.
-- И мы тоже, -- душераздирающе зевнул я.
Джинни привела телефон в действие. На экране возникла милая мордашка
Валерии. Какую-то минуту она просто смотрела на нас, потом разрыдалась.
-- Папа, мама, где вы были? -- плакала девочка. -- Вы в порядке?
У меня упало сердце.
-- Конечно, славная моя. Ты же видишь нас, правда? Что случилось?
-- Д-дядю Уилла арестов-вали... Г-говорят, что он такое сделал... что
он вас убил! А еще этот гаденыш Снип... Но дядя Уилл! Пожалуйста,
возвращайтесь!
ГЛАВА 26
Лето заканчивалось, так что билеты на трансатлантические рейсы были
проданы на несколько дней вперед. Джинни взяла кэб до Хэмпстеда, отыскала
среди кустов "ведьмин круг" и принялась колдовать. Что именно она там делала
-- не знаю, но, уезжая из отеля, она приколола к блузке свой
профессиональный знак -- сову Афины Паллады. Когда Джинни вернулась и
позвонила в транспортное агентство -- "Пан Америкэн", конечно, -- то
выбила-таки билет. Дорогущий, первого класса, зато она летела. Из Нью-Йорка
запросто можно добраться до Альбукерке, а потом -- Галапа.
Достать два билета -- дело безнадежное. Кроме того, я мог понадобиться
тут. Я проводил мою девочку, поцеловал на прощание и вернулся в отель. По
пути я пролистал газету, где шла речь о том, как неизвестные навели полицию
на бывшее убежище международного преступного синдиката. Птички упорхнули, но
оставили по себе массу улик, включая следы недавней жестокой драки. Старший
инспектор Макдональд сообщил журналистам, что только анонимный звонок помог
полиции отреагировать так быстро. Он не знал, что мог бы и успеть вовремя.
Правительство немедленно задействовало агентство Тайного Искусства.
Что ж, пока все хорошо. Забравшись в постель, я проспал почти весь
день. Когда я вытащил Фотервик-Боттса из ножен, чтобы пожелать доброго утра,
меч заявил, что подобного храпа он не слыхал со времен службы Эйвинду Ночной
Гром. Тогда, на Оркнейских островах...
Я не стал слушать очередную военную байку.
-- Нам нужно быстро повидать Фьялара. Как его найти?
-- Черт его знает. Симпатическая связь устанавливается не с
бухты-барахты. Мне нужно как следует собраться. Потом, хм, приходит
уверенность, что он жив, что-то там кует в... на севере, в горах за
Нидаросом. Кажется, в Норвегии, если границы не изменились. Этим паскудным
политикам доверять нельзя, да? Когда я уехал оттуда, там вовсю выплачивали
дань Харальду Прекрасноволосому (Легендарный норвежский конунг, жил в конце
IX -- начале Х века.). Больше я там не был. Если мы будем ширять под
небесами на дурацком помеле, я его сроду не найду. Нужно идти пешком, тогда
-- да, возможно. На расстоянии десяти миль я точно его учую. Что нам нужно,
Матучек, так это устроить сафари. Местные жители -- дровосеки, проводники и
охотники -- всегда хорошо знают страну. Нужно только постоянно давать им на
лапу. Они любили янтарь. Кость тоже неплохо, особенно моржовая, иногда
китовый ус...
-- Нами года не хватит!
-- А что, нужно быстрее, а? Снег выпадает там рано, насколько я помню.
Голодные волки -- неприятная штука... Гм. Я забыл, что ты и сам волк.
Прости, старина.
Я и вправду был голодным волком.
-- Так, нужно дать мозгам отдохнуть, -- сказал я, едва удержавшись,
чтобы не добавить: "Гм. Я забыл, что мозгов у тебя и нет. Прости, старина!"
Вчера, пытаясь принести хоть какую пользу, я съездил в магазин и купил
целую кипу карт. Джинни наложила на них заклятие сверхчувствительности.
Теперь я разложил на полу карту северной оконечности Скандинавии, а меч
поставил рядом, у стены,
-- Можешь поизучать местность, пока я буду завтракать. Поднапряги
свои... гм, сообразительность. Глядишь, что и почувствуешь.
Не теряя больше времени -- желудок и так уже надрывно урчал, -- я
спустился к завтраку.
Яичница с беконом, холодные тосты с маслом и джемом плюс чашечка кофе
творят настоящие чудеса. Я преисполнился оптимизмом. А когда вернулся, меня
встретил вопль Фотервик-Боттса:
-- Нашел! Проще простого, клянусь всеми святыми! Я слышу, как бьет
молот по наковальне. Никогда еще я так хорошо не чуял, с битвы при...
-- На полтона ниже, пожалуйста.
Я закрыл дверь. Внутренне ликуя, я склонился над картой. Пока я водил
пальцем по бумаге, меч поправлял:
-- Правее... Чуть выше... Нет, придурок ты эдакий, куда залез! Ниже.
Насколько мы сумели выяснить, Фьялар обустроился в северной части
Норвегии, в Нидаросе -- современном Тронхейме. Где-то к востоку от маленькой
деревушки Мо-и-Рана. Что-то-там-и-Лягушка, что ли? Я захихикал, а потом
сообразил, что подставил сюда испанские корни, которых нахватался в
Нью-Мехико.
Потом я готовился к путешествию -- делал заказы и бегал по магазинам.
Мне нужна была подходящая одежды и альпинистские ботинки, чтобы лазить по
гор