уничтожило ее очарования. У нее были большие глаза, а по форме рта и скул
можно было предположить, что в ней течет заморская кровь.
- Мисс Летиция, вы такая хорошенькая, но так нерешительны. Никогда не
ждать у входа - вот мой девиз. Войдите, я угощу вас вином. Ваша беседа со
мной будет благодарной платой мне за вино. Мы никогда не говорили с вами.
- У вас больше времени говорить, чем у меня. Мой дядя ждет меня - у нас
срочный заказ. Мы всегда заняты - день и ночь.
- Если я сейчас свободен, это не означает, что я болтун и у меня нет
дела.
- О, я не думала вас обидеть. Я хотела сказать, что я много работаю и
мне необходимо вернуться домой. Я прошу вас не задерживать меня здесь.
- Останьтесь хотя бы на столько, сколько надо, чтобы проглотить сдобную
булочку! Нет? Очень хорошо, в таком случае, позвольте хотя бы проводить вас
до вашей двери.
Роза, прилипшая к булочке, оставила свое место у стойки и
присоединилась к нам. Руки у девочки были заняты, Летиция обняла ее за
плечо, и они вышли во двор. Следом вышел и я.
- Почему мы должны встречаться только у заноскопа, Летиция? Что, у него
над тобой магическая власть? Давай встретимся вечером как-нибудь, когда ты
свободна, и отведем душу.
- И когда ты будешь свободен от Армиды Гойтолы. Ты и не смотришь на
меня, когда она рядом.
- Для того, чтобы иметь право меня ревновать, тебе следует, по крайней
мере, узнать меня получше.
- Ревность - дорогое удовольствие. Мне не по карману. Мы подошли к
двери, находящейся в нише вонючих задворков. Там было так темно, что я взял
Летицию за руку, чтобы не споткнуться. Она вынула ключ и открыла дверь. Мы
очутились на пустой, совершенно ветхой лестничной площадке, освещенной
огрызком свечи.
- Здесь мы должны проститься, Периан. Мы с Розой благодарим тебя за
твою доброту, за угощение булочкой, которая, надеюсь, не испортит ей аппетит
перед ужином.
- Позволь мне пойти с тобой. Мне так нравится твой голос, и мне
кажется, ты хочешь сказать мне многое.
- Прости, но я нужна дяде, помочь ему в работе. До утра нам необходимо
подрубить двадцать скатертей из камчатого полотна.
- Тогда я поговорю с твоим дядей, так как уверен, тебе нужна компания.
Не делай такой испуганный вид, у меня нет намерения унести твои скатерти,
рубашки мне больше по душе.
- О, я так и знала, что ты чего-то хочешь...- Но я уже вслед за
запрыгавшей вверх по ступенькам Розой поднимался по лестнице. Летиции ничего
не оставалось делать, как запереть дверь, взять остаток свечки и поспешить
за мной.
- Периан, пойми, пожалуйста, мы очень бедны.
- Не надо стыдиться, не надо стыдиться. Я сам не из богатого десятка.
- Мне не стыдно за свою бедность, Периан. Пусть людям будет стыдно.
Ведь это они сделали нас бедными. Моя семья тяжко трудится, чтобы свести
концы с концами, и это меньший позор, чем вести праздный образ жизни. Я
просто боюсь, что тебе не по нраву наша скудная жизнь.
- Сказать по правде, чужую нищету я легче переношу, чем собственную.
Именно убогостью и скудностью повеяло из комнаты, в которую мы вошли.
Как только наши головы поднялись над лестничной клеткой, взгляду открылось
совершенно пустое, большей частью затемненное пространство. Первое, на чем
остановился мой взгляд, были голые стропила над головой, подпирающие
черепичную крышу. Между черепицами грибами пузырились известковые натеки. По
этой неровной поверхности двигались огромные тени людей, сидящих за столом.
Стол был единственным предметом мебели в комнате. Стульями служили
деревянные ящики.
На них сидели четыре человека лицом к лампе, стоящей в центре стола. Их
спины находились за пределами круга света. Они склонились над столом, как
будто молились.
Затхлый, нездоровый запах, проникавший в комнату, заставил меня
остановиться. Летиция, ведущая Розу, протиснулась мимо меня и подошла к
седовласому мужчине, чтобы объясниться. Мужчина уже привстал из-за стола.
Другие бросили на меня мимолетный взгляд через плечо и продолжали работать.
Пройдя в помещение, я увидел в одном его конце круглое окно, и из общей
планировки сделал вывод, что это просто сеновал. И в нем обитали: довольно
крепкий седовласый старик, с которым разговаривала Летиция; хрупкая женщина
в черном платье; девушка, имевшая сходство с Летицией внешне и по годам, и
мальчик лет пятнадцати, тупой взгляд которого выдавал душевную болезнь.
Около лестничной площадки на полу лежало несколько потертых матрацев. На
веревке сушилось выстиранное тряпье - должно быть, одежда. Единственной
красивой вещью здесь была узорная камчатая ткань. Она была расстелена на
столе и вокруг нее сосредоточилась деятельность всей семьи.
Старик выпрямился, опершись на палку, и произнес слова приветствия.
Несмотря на годы, его лицо было здорового, розового цвета; лицо крестьянина
- оно контрастировало с мертвенно-бледными лицами остальных. Он произнес:
- Добро пожаловать к нам, сэр, хотя сюда не следовало бы приглашать
джентльмена вашего круга.
- О нет, не говорите так, пожалуйста. Я рад узнать, где живет моя
подруга Летиция. Теперь я вижу, Летиция, что ты в самом деле усердно
работаешь.
- Она искусна в своем ремесле, сэр,- сказал старик.- Простите, что
недуг в ногах мешает мне подняться. Но мы все так же приветливы, как и
бедны, в этом доме, если можно так назвать наш чердак, и мы стараемся быть
благодарными за милосердие, которое проявляют к нам.
- Ваше богатство - это ваша мастерство, сэр. Я имел счастье видеть
прекрасную рубашку, изготовленную для Бонихатча.
- Хотя мы и стараемся легче ко всему относиться, но нас эксплуатируют.
Если турки не перебьют нас всех, я сошью еще много рубашек. Но мы,
Златороги, слишком бедны, чтобы представлять интерес для турков.- Тут он
озабоченно посмотрел на Летицию, как бы осознавая, что не только золото
может привлечь внимание турок-мародеров.
Затем он начал знакомить меня с остальными: бледный мальчик и девочка
приходились братом и сестрой Летиции; женщина в черном - их мать. У нее не
было зубов, но говорила она с прирожденной грацией, которая передалась и
Летиции.
- У нас была ферма в горах Триглава,- рассказывала она.- Мой муж утонул
во время весеннего половодья, когда я рожала это милое дитя,- она указала на
скучного мальчика.- И с тех пор о нас заботится мой брат Жозе. Он очень
хороший человек и никогда не жалуется на боли в ногах. По крайней мере нам
удается выжить, и дела в Малайсии идут лучше, чем в нашей собственной
стране.
Она говорила, не переставая работать над камчатой скатертью. Бледные
пальцы порхали над тканью, каждый стежок был точен и выверен.
- Я, конечно, предпочел бы пасти в поле коров, работать среди ульев и
на лугах,- продолжил разговор дядя Летиции,- но с тех пор, как со мной
произошло несчастье, я научился швейному ремеслу и владею им не хуже
женщины. И теперь, когда у нас есть заказчики в богатых домах, дела наши
идут хорошо.
- А эти заказчики грабят и обманывают нас поочередно, и при этом
считают себя благодетелями,- вмешалась Летиция.
- Такова жизнь, моя дорогая,- сказал дядя, повернулся ко мне и добавил:
- Она бунтарь, как и все молодые.
- Мастер де Чироло не бунтовщик,- жестко отрезала Летиция.
- Как я уже сказал, мы живем неплохо,- продолжал дядя.- Следующей зимой
мы сможем позволить себе приобрести небольшую печку, поместим ее под столом,
и она будет согревать нас весь день и каждый день, если нам удастся
раздобыть топлива.
У него были большие широкие руки в шрамах, они казались темными на фоне
безупречной белизны скатерти. Он, как и его овдовевшая сестра, уверенно
действовал руками во время всего нашего разговора. Заметив направление моего
взгляда, Жозе проговорил:
- Я не считаю этот труд унизительным для себя. Если он дает нам пищу,
кормит нас, значит это мужская работа. Я прав? Я могу изготовить любую
одежду. Стоит лишь раз показать. То же самое может сделать и Летиция, не так
ли, малышка? Костюмы, платья, плащи, пальто, безрукавки, рыбацкие костюмы,
парадные мундиры - все это мы можем - никаких вопросов, только плати. Наша
одежда - одна из лучших.
И он одарил меня обаятельной улыбкой.
- Вы настоящий артист в своем деле,- ответил я, поскольку почувствовал,
что Жозе нуждается в комплименте.
Летиция присоединилась к работе, как только мы вошли. Маленькую Розу
усадила рядом с собой. Роза сосала большой палец. Летиция сосредоточилась на
иголке с ниткой. Теперь же она подняла голову и с вызовом взглянула на меня.
- Нет, мы не артисты, Периан. Мы - трудяги. Мы сидим здесь с девяти
утра до девяти вечера каждый день, всю неделю, если есть работа. И все это
за жалкие гроши.
- Кроме того времени, когда вы играете Джемиму в пьесе Бентсона.
- Спектакль приносит мне больше денег за день, чем пошив охотничьей
куртки, которую благородный человек может носить десять лет.
- Мы надеемся увидеть Летицию на слайдах, когда Отто закончит свою
работу,- сказала мать, прервав жалобы своей дочери.- Я уверена, она хорошо
играет.
- О, превосходно,- ответил я,- поскольку вся игра заключается в том,
что надо спокойно стоять. И ни один из нас никогда не путает реплик, так как
реплик нет.
- И все же это прекрасная романтическая история,- сказала Летиция.-
Когда я думаю о ней, мне становится радостно.
- Она пересказывала нам содержание уже несколько раз,- сказала мать.
- Мы стараемся быть бодрыми здесь, не падать духом,- нарушил небольшую
паузу дядя.- И когда мы заработаем достаточно денег, мы вернемся в Триглав,
восстановим здоровье и снова счастливо заживем в горах как свободные
Златороги. А я, хоть и болен, но смогу работать вместе со своим братом,
который держит кузницу.
Он тут же начал напевать песенку из известной оперы Козина:
Там склоны, где долго можно блуждать,
Там стремителен горный ручей,
И каждая тропка рада позвать:
Ну идем же, идем скорей.
Все подхватили припев, даже Роза, которая проглотила последние крохи
булочки и была поглощена свежестью и красотой камчатой ткани, по которой ее
ручонки ползали как маленькие крабы.
Обойдя стол, я сказал на ухо Летиции:
- Я вижу, что ты не расположена со мной беседовать, поэтому ухожу
домой. Будь добра, проводи меня к выходу на нижней площадке.
Дочь взглянула на мать, и та кивнула головой, продолжая петь. Летиция
встала, взяла огарок свечи величиной с ноготь и вышла на верхнюю площадку. Я
со всеми попрощался, взял ее за руку и мы пошли вниз.
- Летиция, такая работа не для тебя,- нежно проговорил я.- Тебе надо
уехать отсюда и найти интересную и более оплачиваемую работу.
- Как я могу оставить собственную семью? Как ты мог сказать подобное?
Ты - эгоист. Правильно сказал о тебе Бони.
- Я купил Розе булочку, не так ли? Не будь все время такой колючей -
это ни к чему не приведет. Твой дядя Жозе прекрасно понимает это простое
правило.
- Я - не он. Я не собираюсь льстить и подлизываться, если это то, на
что ты рассчитываешь. Позволь сказать тебе, что я прогрессистка, как Отто со
своей женой, и я горжусь этим.
Я держал ее за руку.
- Не будь дурой. Тебе что - мало неприятностей? Новых ищешь? Ты
принесешь больше пользы своей семье, найдя лучшую работу.
- Они зависят от меня, а я - от них. Мы все заодно, и я горжусь этим.
Было бы просто позорно оставить их.
- Вы все спите вместе на полу?
Она ответила не сразу, отвела взгляд, чтобы я в темноте не мог видеть
ее лицо.
- Больше негде спать, ты видел. На днях один приятель обещал принести
нам кровать. Обняв ее за талию, я сказал:
- Позволь мне предложить тебе кровать. Я не шучу, Летиция. Я не эгоист,
как ты считаешь. Ты очень энергичная, пылкая девушка и заслуживаешь
большего. Я уступлю тебе свою кровать, а сам буду счастлив лечь на полу,
закутавшись в плед. Не возражай! Пожелай спокойной ночи своему дяде и пойдем
со мной.
Она сопротивлялась, но я крепко держал ее, пока капля воска со свечи не
упала мне на жакет.
- Ты тоже хочешь воспользоваться случаем. Знаю я, чего ты добиваешься.
Я видела, какие взгляды ты бросал на Армиду, да и как ты ускользнул с этой
маленькой сучкой, так что не надо дурить, мастер Чироло!
- Я не могу заставить тебя не говорить плохо об Армиде. Это ты из
ревности. Оставь ее. Я приглашаю тебя вполне должным образом.
- Прекрасно, но ты не получишь от меня того, что так легко получил от
нее, и это мой должный ответ тебе.
Потерев носом о ее волосы, которые издавали не слишком сладкий запах, я
сказал:
- Хорошо, достаточно об этом. Я всего лишь предложил тебе удобную
кровать. Небольшое удовольствие тебе не повредило бы. Тебя ведь не ценят
здесь как следует, им нужна лишь пара рабочих рук. А мы вдвоем могли бы
прекрасно проводить время, не причиняя никому вреда. Идем, не будь такой
застенчивой, я тебя не обижу. Между прочим, дорогая Лети, ты ведь не
девственница, правда?
Она отвернулась, лицо ее снова оказалось в тени.
- Позволь мне уйти.
- Останься со мной хотя бы сегодня. Ты будешь спать одна. Даю слово.
Скажи мне, ты ведь не девственница? Все еще глядя в сторону и краснея, она
ответила:
- Только богатые девушки вроде Армиды могут позволить себе роскошь быть
нетронутой. Разве это не так?
- О, ты считаешь это роскошью? Очевидно, ты не привыкла к роскоши.
Многие девушки считают это наказанием. Она резко высвободилась и отошла в
сторону:
- Иди домой, Периан. Найди себе другую. Уверена, тебе это легко
сделать. Мне надо еще несколько часов поработать.
- Я только хотел оказать тебе услугу. Думаю, малоприятно делить ложе на
полу с матерью и со своим калекой-дядей, хотя они и милые люди. Я не говорю
уже о детях. Но я хочу просить тебя об услуге, возможно, тогда ты
почувствуешь себя лучше.
С этими словами я приблизился к ней опять, думая о том, что проникшая
под юбку рука может оказаться более действенной, чем слова.
- Что ты хочешь?
- Летиция, я наблюдал за ловкостью твоих пальцев. Изготовь и мне
великолепную рубашку для моего генерала Геральда, такую же, как и у
Бонихатча, только побольше.
Она оттолкнула мою руку.
- Бони сказал тебе о стоимости этих рубашек. Если ты нам заплатишь, мы
с радостью пошьем тебе такую.
- Заплатить?! О боже, Летиция, разве я не друг тебе? Разве я просил у
тебя плату за ночлег? Ты не можешь дать мне эту рубашку как другу? Ты же
знаешь, что я так же беден, как и ты. Неужели ты так корыстна?
- ...Это невозможно...
- У тебя все невозможно. Ладно, побережем твой огарок. Я ухожу.
И со смятенными чувствами я заставил ее отпереть дверь и выскочил на
темную улицу. Возможно, из-за турецкой угрозы на улице людей было больше
обычного. По пути я встретил несколько отрядов пехоты и кавалерийский
эскадрон, но ни с кем не заговаривал, и вскоре уже поднимался в свою
одинокую квартиру на улице Резчиков-По-Дереву.
Еженедельно по пятницам я должен посещать Симли Молескина, семейного
астролога. Не успел я привести себя и свой амулет в порядок, как турки
начали обстрел города.
Я услышал, как где-то недалеко разорвалось пушечное ядро. Позже, когда
я шел по улицам, мне говорили, что разрушения незначительны. Вскоре обстрел
прекратился.
Возможно, турки хотели поразить недавно прибывший на помощь Малайсии
корабль с отрядом тяжелой кавалерии. Этот благородный жест исходил от
герцога Тускади, союзника епископа Гондейла IX. Я пошел в Сатсуму посмотреть
на выгрузку и на кавалеристов, которые разговаривали со своими лошадьми, как
со старыми друзьями.
Вчерашний вечер трудно было назвать удачным. С Армидой я едва успел
поговорить. Де Ламбант и Бедалар куда-то исчезли,
Летиция неожиданно оказала упорное сопротивление, не могу, правда,
сказать, что меня это сильно обеспокоило. Словом, у меня были все основания
полагать, что Симли Молескин тоже заготовил для меня какой-нибудь сюрприз.
Старик, как обычно, сидел в своем высоком кресле на средней площадке
Мальтезийской лестницы. Мальчик-слуга суетился меж разложенных рядом шкур и
бронзовых шаров. Я вежливо поприветствовал астролога, отметив про себя
мертвенно-пепельный цвет его лица - как будто старик провел столетие-другое
в подземном склепе.
Вобрав длинную, как у животного, верхнюю губу, астролог кивнул мне в
ответ, при этом его сова тоже кивнула, но глаз не открыла.
- Принесет ли мне эта неделя радостные вести, сэр? - спросил я,
одновременно опуская несколько монет в его денежный сундучок.
- Сочетание знаков и созвездий неблагоприятно. Против тепла Сатурна
действуют ледяные поля равнодушия. Даже тот, кто стремительно бежит через
зелень полей, медленно движется по узкой аллее. У твоих ботинок сейчас такая
толстая подметка, что ты уже не попираешь почву повседневности. То, что ты
считаешь своей территорией, очень скоро может быть занято другим.
- Вы имеете в виду мою работу, игру на сцене или мою любовь?
- Я говорю в общем. Но это общее может быть специфично для каждого. Ты
ни к чему не привязан, и когда ты думаешь, что летишь, ты падаешь. Ты не
можешь носить генеральскую рубашку, не будучи также и принцем.
- Я хочу сыграть роль принца, если вы имеете в виду пьесу Бентсона.
- Значит, ты будешь играть принца; однако, хотя колесо удачи и
повернется к тебе благоприятной стороной, но награда будет не столько
царской, сколько незаслуженной. Пока ты не постараешься лучше понять пути
Сатаны, тебе будет казаться, что твоя игра принесла тебе горькие плоды.
Он продолжал в том же духе, время от времени сжигая клочки
ароматической бумаги. На этой неделе Симли Молескин был очень красноречив. Я
не получал великого удовольствия от скрытого течения его мыслей. Немного
послушав, я рискнул задать ему прямой вопрос.
- Сэр, я тайно помолвлен. Речь идет о моей жизни наяву, а не об игре на
сцене. Подходим ли мы со своей нареченной друг Другу?
- Хотя ты считаешь себя самым уступчивым из всех мужчин, холодность
твоих чувств будет разрушительной для тебя. Ты думаешь, что завладел тем,
что взял, ты считаешь, для чувств достаточно одного прикосновения. Но от
костра остается лишь дым. Фрукты пахнут свежестью, даже и огурцы, гниющие на
обочинах. Пыль, поднимаемая ветром на пересечениях дорог, не скажет тебе,
сколько людей здесь прошло. И среди твоих друзей скрывается злейшее
предательство под маской доброжелательности.
- Я не должен доверять Армиде?
- Можешь спать на ложе из осота, если желаешь всю ночь быть начеку. Но
шипы больно исколют тебя, когда в небе над Малайсией появится знамение:
черная лошадь с серебряными подковами.
Размышляя над этими загадками, я сказал:
- Сэр Симли, вы сегодня превратили в пепел мои последние надежды.
Действительно, мне надо ждать беды, когда я увижу в небе лошадь? Черную
лошадь с серебряными подковами?
Он поскреб огромную бородавку на левой щеке, из которой прорастал пучок
желтых волос, перекрученных, как змеи на миниатюрной голове Медузы.
- Сначала будет черная лошадь, спускающаяся с облаков, затем начнутся
земные неприятности.
- В таком случае, я попытаюсь не смотреть вверх.
- Я бы посоветовал тебе внимательней смотреть по сторонам,- резко
произнес он.
В свое время он опекал мою мать и бабушку. Тайны, которые он постигал и
которыми обладал, связывали воедино повседневную жизнь малайсийцев на
протяжении тысячелетий. Мне было жаль, что я не сохранил лишней монеты на
кусок хлеба. Попрощавшись, я вышел с чувством едкого раздражения, которое
некоторое время никак не покидало меня. Мне чудилась вонь козла.
Осада города турками никак не влияла на разыгравшуюся драму принца
Мендикулы и его неверной принцессы. Все еще преследуемый хотя и ослабшим
запахом козла, я прошел главными воротами Чабриззи и приготовился вновь
предстать перед заноскопом.
Армида уже была здесь. Она выглядела как всегда свежей в прекрасном
платье, которого я никогда до этого не видел. Рядом с Армидой стояла
Бедалар, с ними оживленно беседовал де Ламбант. Мы тепло поприветствовали
друг друга.
- Я хотел сам познакомить тебя с Армидой,- сказал я Гаю.
- О, я подумал, что ждал этого достаточно. А ты, я вижу, сегодня
малость не в себе?
- Ты когда-нибудь видел черных лошадей, скачущих по крышам домов?
Вскоре к нам присоединилась, искоса взглянув на меня, Летиция.
Я направился к менее обаятельной компании, состоявшей из Бонихатча,
который отрабатывал выпады деревянным мечом, согбенного Отто Бентсона, Солли
и еще одного помощника, неуклюжего мужчины-мальчика по имени Рино. Мы должны
были играть сцену, в которой генерал Геральд договаривается с Джемимой и
уводит ее в лес. Бентсон наблюдал за всеми необходимыми приготовлениями.
Заметив мое появление, Бентсон велел остальным продолжать работу, а
меня отвел немного в сторону.
- Неужели вы, наконец, хотите показать мне готовые слайды? - спросил я.
- Прошу тебя, не настаивай на этом - это слишком деликатный вопрос.
- Тогда в чем дело?
- Как у тебя настроение сегодня, Периан? Ты ничего не боишься?
- Я всегда бесстрашен, как и подобает генералу.
- Замечательно. Но речь идет не о роли храбреца в пьесе. Речь о том,
что есть в жизни. Опасность подстерегает нас всегда и везде. Мы можем
окончить свой путь на дне реки Туа с перерезанными глотками, даже если турки
и не доберутся до нас.
- Вы задали мне вопрос, и я ответил. К чему эта проповедь?
- Не проповедь. Не думай об этом. Думать сейчас опасно в Малайсии.
Через три дня придет праздник Рогокрыла - тогда чернь прекратит думать и
будет пьянствовать. Но люди, стоящие у власти в Малайсии, всегда мыслят
трезво - будь то день или ночь, праздник или беда.
- Что это за жуткий тип в черном сюртуке, который был вчера в галерее?
Старик бросил на меня настороженный взгляд из-под кустистых бровей.
- Тебе лучше ничего не знать о нем. Выбрось его из головы.
- Я знаю, что он из Высшего Совета. Меня не заботит его внешность. Я
хочу понять - это из-за него вы не показываете нам процесс меркуризации?
- И этого тебе лучше не знать. Поговорим о других делах.
Он откашлялся.
- Послушай и не обижайся на то, что я собираюсь сказать. Златороги -
мои друзья. Я знаю о них в тысячу раз больше, чем о тебе. Поэтому беспокоюсь
за них. Не валяй дурака с Петицией, потому как будешь иметь дело с ее дядей
Жозе и со мной. И тебе придется пожалеть об этом.
- Валять дурака? Что вы имеете в виду? Вы считаете, что если я покормил
ее сестру и пытался заказать для себя рубашку, то совершил что-то ужасное?
Какое вам до этого дело? Или ее дяде? Вы думаете, что если я играю в вашей
никудышной пьесе, вы будете командовать мною?
- Жизнь - это подчинение командам. Я уже тебе сказал, что о Златорогах
я знаю в сотни раз больше, чем о тебе. И все, что я хотел сказать по этому
поводу, я сказал.
- Вы сказали более, чем достаточно. Он кивнул головой и продолжил:
- У меня есть еще одно весьма важное сообщение для тебя. Его прислал
мой могущественный и богатый господин. Необходимо, чтобы ты явился во дворец
Эндрюса Гойтолы во время полуденного отдыха. Именно там, а не здесь, перед
моим заноскопом, ты испытаешь свое бесстрашие.
- Я буду там, если это необходимо. Вы о многом наболтали ему?
Он вдруг сбавил тон и стал говорить доверительно, как тогда, когда
впервые показывал мне свой заноскоп.
- Послушай, в юности за революционные взгляды и речи меня вышвырнули из
Толкхорна. С тех пор, заверяю тебя, я не увлекаюсь болтовней. Я держу язык
за зубами в Малайсии.
- Появление "черного сюртука" из Совета вчера вечером убедило меня, что
назревают серьезные дела. Не считай меня дурачком. Что ему надо было в
галерее Гойтолы?
- Я уже сказал тебе - это не твое дело,- быстро ответил Бентсон.- Этот
человек - дьявол. Я могу только сказать, что присутствие османской армии у
нашего порога улучшило положение моего господина в несколько раз, настолько
Совет обеспокоен турками. Короче - задача тебе поставлена. Теперь надо
действовать.
- Бездействие всегда было самым главным оружием Малайсии - ив мирное, и
в военное время. Именно бездействие помогло Малайсии выжить за два миллиона
лет своего существования.
Подошел Бонихатч с закатанными рукавами и ухмылкой на лице. Он легко и
бесцеремонно вмешался в разговор.
- Так оно и будет. Совет опять постарается положиться на естественный
ход событий, Отто. На их стороне - чума, уже не первый раз в истории.
Собачья звезда - Сириус - находится в одном доме с Солнцем, и чума снова
стала набирать силу.
- На этой неделе на кладбище св. Брагата было похоронено десять
человек, умерших от одной только чумы,- заметил я.- Но это не защитит нас от
турок.
Бонихатч со знанием дела ответил:
- Да, но вы только подумайте, как ускорится ее распространение среди
сыновей Сулеймана, употребляющих в своих лагерях загрязненную воду.
- Верно,- согласился Отто.- Это только бабушкины сказки, что турок не
берет чума. Она пожирает их точно так же, как и нас. Кроме того, есть
сведения, что наши враги не истинные турки, а последователи короля Боснии
Стефана Твртко. Они все богомилы. Их легко одолеет чума.
Бонихатч, протестуя, помотал бакенбардами:
- Наш вонючий Совет надеется отсидеться, думает, что смерть сделает за
них свое дело. Да только чума и нас самих может обложить не хуже армии
Твртко. Мы послали обращение за помощью в Игару, Севилию и Вамонал, но в
ответ получили лишь извинения, правда написанные на богатейшем пергаменте.
Вся система насквозь прогнила!
- Войска прислал только Тускади, остальные знают о скудности нашей
государственной казны,- сказал я.
- Нам следовало бы впустить турок для очищения Малайсии, затем мы бы
снова начали, но уже без грязи, без коррупции,- в сердцах выпалил Бонихатч.
- Нет, нет, Бони. Такое лекарство лишь ухудшит болезнь и не принесет
облегчения. Мы должны победить турок, тогда у нас начнется революция.
- И что ж нам делать? Мне кажется, у тебя есть кой-какие мысли,-
проговорил я.
Опять из-под нависших бровей он впился в меня взглядом.
- Замыслы довольно коварные. Так бы их назвал Совет. Но их поддерживает
молодой герцог Ренардо. Ты увидишь все. В полдень ты должен быть у Гойтолы.-
Голос его изменился, и он добавил: - Переворот. Вот что необходимо сделать в
Малайсии.- Голос его стал еще ниже: - Прогресс.
Я знал студентов в университете, которые открыто признавали учение
прогрессистов, поскольку им нравилось, как те одеваются. Но произнесенное
стареющим северянином слово прозвучало так же странно, как и вчера, в устах
Летиции.
- Ладно, Отто, давай приготовим диван и установим зано-скоп.
Когда работа с заноскопом завершилась, Армида предложила подвезти меня
к ее отцу. Бедалар и Гай отправились смотреть подготовку Кайлуса к бою
быков, так что я остался с Армидой наедине. С чувством собственного
достоинства она повела меня в одну из конюшен Чабриззи. Здесь находился
подарок к ее дню рождения - ладная небольшая карета и кобылка Бетси, которая
смирно дожидалась в оглоблях.
Меня переполняло восхищение и зависть, когда Армида натянула вожжи.
Карета легко покатилась по дороге. Корпус был отделан со вкусом. Панели
сияли, как шелк, а позолота так и сверкала на солнце. Я страстно желал
обладать мужской версией такого экипажа, чтобы сломя голову пронестись мимо
удивленных друзей. Мы катили в этой очаровательной повозке вдвоем - я и
Армида.
- Что твой отец хочет от меня?
- Он сам должен объяснить. Что-то связано с турками.
Я замолчал. Я уже знал со слов Отто, что турецкими войсками командовал
босниец Стефан Твртко. Его имя облетело весь город. Говорили, что это
человек огромного роста, смуглый и жестокий, что он ничем не отличается от
разбойника, что для достижения собственных целей он связал свою судьбу с
турками. Ходили слухи, что его королевство не превышает заурядной долины в
балканских горах, и что он удавил своего сына Себастьяна. Какое отношение
мог иметь подобный негодяй к такому человеку, как Эндрюс Гойтола? Для меня
это была загадка.
Особняк Гойтолы находился за Ароматным кварталом и авеню Влюбленных на
глухой улице недалеко от Вамональского канала. Мы въехали на скаковой круг и
увидели главу семейства, который осматривал арабских скакунов. Слуга принял
лошадь, и мы с Армидой подошли к ее отцу.
Прежде всего он поведал мне, что у него восемьдесят лошадей, по большей
части арабские жеребцы. Почти все они находятся в загородном имении Гойтолы
- Джурации.
Эндрюс Гойтола имел высокомерный вид, что, очевидно, было следствием
его аристократического воспитания. Но одет был как деревенщина - на нем был
защитный короткий плащ, бриджи и гетры, какие носят на севере страны.
Прервав разговор с конюхами относительно объездки лошадей, он повернулся и
обратился ко мне довольно сухо:
- Через три дня начало ежегодного праздника Рогокрыла. Необходимо
своевременно подготовиться, чтобы выглядеть наилучшим образом.
Я не нашелся, что ответить на эту глубокую мысль. Да Гойтола и не ждал
ответа. После паузы он опять обратился ко мне.
- Ходят слухи, что у тебя большие успехи в пьесе "Принц Мендикула".
Превосходно. Надо думать, что постановка будет интересной. Бентсон поначалу
хотел, чтобы пьеса была из жизни современного простонародья. Но этого
никогда бы не допустили даже в его родном Толкхорне, где нравы отличаются
еще большей дикостью, чем у нас. Думаю, что пьеса приобретает должное
достоинство, только если она написана несколько тысяч лет назад и в ней
действуют благородные люди.
Он говорил сухо, как будто во рту не хватало слюны, чтобы увлажнить
произносимые им слова.
- Игра в пьесе из низменной жизни сказалась бы на моей карьере,- заявил
я.- Хотя та глуповатая наивность, которую проявляет Мендикула, доверяя своей
жене, скорее пристала лавочнику, а не принцу.
Он воткнул большие пальцы в карман камзола и сказал:
- Ну и шутник ты! Кому нужна пьеса о лавочниках? Публику нисколько не
волнует верность или неверность жены лавочника.
Разговор, кажется, заходил в тупик. Я взглянул на Армиду, призывая
помочь мне, но она рассматривала лошадей, поглаживала их бока.
Стараясь, насколько можно, говорить непринужденно, я ответил ее отцу:
- Я хочу заявить, что считаю трагикомедию о Мендикуле нелепой и глупой.
Уверен, Поззи Кемперер согласился бы со мной.
- В каком смысле глупой?
- Папа, Периан считает эту историю банальной,- вмешалась Армида, одарив
меня взглядом, который я не смог прочесть.- Он хочет сказать, что это
произведение могло быть написано миллион лет назад.
- Существенное замечание. Совершенно верно - пьеса тем и интересна, что
могла бы быть написана миллион лет назад. Есть вечные темы, и они должны
постоянно получать новое выражение. Эти любовные муки, великолепно
воплощенные Бентсоном, сегодня актуальны точно так же, как и вчера.
- Я понимаю,- ответил я вяло.- Но в пьесе нет морали. Действующие лица
глупы. Мендикула - дурак, если он такой доверчивый. Генерал - негодяй, так
как он обманывает своего друга; Патриция ничем не лучше - хм - шлюхи,
несмотря на всю свою королевскую кровь;
Джемима - нерешительна. Хотелось бы иметь хотя бы одного положительного
героя.
- Можно сказать, что мораль и нравственность присущи целому, а не
предписаны какой-то определенной роли.
- Моей роли они точно не приписаны. Мы немного помолчали. Затем Гойтола
снова заговорил, на этот раз более оживленно.
- Приятно сознавать, что имеешь дело с независимо мыслящим молодым
человеком. Моя дочь высказала предположение, что тебя, возможно,
заинтересует участие в одном небольшом приключении. Похоже, она не ошиблась.
Теперь и лошади разглядывали меня. С конюшен доносился резкий запах
соломы. От него у меня щипало в носу. Инстинктивно я чувствовал, что было бы
неприлично чихать в присутствии отца Армиды.
- Что это за небольшое приключение?
- Это приключение могло бы помочь семье Гойтолов, принесло бы пользу
Малайсии, а тебе - славу.
Предложение прозвучало как большое "малое приключение". А когда он
поведал мне о его сути, оно представилось мне еще большим. Но Армида
смотрела на меня расширенными глазами, не меньшими, чем задумчивые глаза
арабских скакунов. И я согласился сделать все, что он скажет. Голос мой
звучал почти уверенно.
Наутро, когда назначено было мое небольшое приключение, я начал
суетливо собираться, как бы подражая суматохе, царившей на улицах. Наступил
первый день одного из древнейших праздников Малайсии. Праздник Рогокрыла,
который посвящался давним победам и мистическим отношениям человека с
обитателями воздушной стихии.
Эти отношения давили мне на психику. Мне самому предстояло стать таким
обитателем. Из головы не выходило предупреждение старого Симли Молескина о
черной лошади с серебряными подковами. Я развил лихорадочную деятельность,
чтобы взбодриться и прогнать мрачные мысли.
Устроившись на краешке кресла, я написал несколько слов отцу и сестре
Катарине. Я писал пышными фразами, упрашивая их оставить свои убежища и
стать свидетелями часа моей славы, поскольку он мог обернуться последним
моим часом. Я крикнул снизу слугу и, заплатив ему два динария, попросил
срочно доставить записки адресатам.
Я попробовал сыграть на гитаре, написать стихотворение и прощальное
послание миру и городу. Затем выскочил на улицу и помчался к Мандаро за
благословением.
У Старого Моста уже собирались участники большого парада. Старые серые
и терракотовые стены эхом отзывались на крики мужчин, подростков и животных.
Два дряхлых мамонта - наши живые баллисты - терпеливо дожидались, пока им
выкрасят морды в белый цвет и украсят длинные изогнутые бивни. Но самое
впечатляющее зрелище наблюдалось в восточной стороне, у башни Старого Дома.
Здесь разместилось городское стадо тиранодонов, этих царей и повелителей
всех древнезаветных животных. За свирепыми тварями приглядывали их
традиционные пастухи - сатиры, пригнавшие стадо из загонов по дороге Шести
Лагун.
О, что за зрелище являли собой эти примитивные создания, полулюди,
полукозлы, суетящиеся вокруг своих гигантских подопечных! Я с трудом
протиснулся сквозь толпу мальчишек и торговцев, собравшихся поглазеть, как
рогатые пастухи выстраивают тиранодонов в ряд. Четыре страшилища достигали
шести метров в высоту. Чешуя у них была желто-зеленого цвета с переходом в
серый. Это были уже старые звери. Хвосты их, свернутые большими кольцами,
покоились на спинах. В целях безопасности сквозь кольца были пропущены цепи,
обвивающие также и шеи злобных тварей. Хищные морды были заключены в
железные клетки. Звери были достаточно послушны - сатиры с ними справлялись,
- но огромные лапы, так похожие на птичьи, беспокойно шаркали по булыжнику,
как будто тварям не терпелось врезаться в толпу и устроить побоище.
Тиранодонов и кинжалозубов укротить можно было лишь с большим трудом, а
приручить никогда. Во время религиозных праздников они были неотъемлемой
частью церемониала.
Мандаро отпустил мне грехи.
- Во всем есть единство и двойственность,- сказал он.- Плоть наша живет
в прекрасном городе, но также обитает в дремучих дебрях темных вероучений.
Сегодня тебе оказана честь вознестись над всем этим.
- Вы будете наблюдать за мной, отец?
- Несомненно. Теперь же я собираюсь понаблюдать за сатирами и
тиранодонами. Как и тебе, мне нравится это варварское зрелище. Мы допускаем
их в город только во время важных церемоний. Этого вполне достаточно.
Только я вернулся домой, как в дверь постучали. Это была Армида со
своей старой кислолицей сопровождающей. Я заслонил Армиду дверью и осыпал ее
губы поцелуями, но она вырвалась и отстранилась.
- На улице нас ждет карета, Периан. Я вижу, что ты готов. Настроение у
нее было более чем серьезное; во всяком случае, к герою можно бы отнестись и
поласковей.
- Я не заметил там никакой кареты.
- Она на Старом Мосту.
- Когда я вижу тебя, то чувствую себя гораздо лучше. Должен признаться,
что я слегка нервничаю. Оставим твою провожатую за дверью и поддержим огонь
наших душ.
- Мы должны спешить в Букинторо,- все это говорилось шепотом.
- Я это делаю ради тебя, Армида. Ты знаешь об этом.
- Не пытайся шантажировать меня. Я снова заключил ее в свои объятия и,
скользнув рукой под платье, накрыл ладонью ее элегантную грудь.
- Армида, как это вышло, что из всего скопища молодых самцов нашего
города, от конюха до принца, твой знаменитый отец выбрал именно меня для
оказания этой уникальной и опасной чести?
- Ты искал способ возвыситься в этом мире. Если нам суждено пожениться
- а это тоже зависит от твоего поведения,- ты должен проявить себя, как мы и
договаривались.
- Я понимаю. Ты назвала ему мое имя. Это мне и нужно было узнать.
Она вызывающе посмотрела на меня, когда мы выходили. Я поприветствовал
Йоларию, поджидавшую нас на лестничной площадке.
- Я решила, что надо испытать серьезность твоих намерений, Периан,-
проговорила Армида.- Ты знаешь, что с наступлением темноты мне запрещено
выходить из дома. Исключение составляют лишь особые случаи. И я провожу
вечера за игрой на клавесине или за чтением вслух Плутарха и Мартина Тапера
своей младшей сестре. Я недавно узнала, как ты проводишь свои вечера:
слоняешься по низкопробным тавернам, безуспешно пытаешься соблазнять
белошвеек.
Она спускалась первой по винтовой лестнице. За ней шла Йолария, затем
я. В ярости я закричал:
- Кто рассказал тебе всю эту чушь?
Не поворачивая головы, Армида ответила:
- Летиция Златорог. Я думаю, надежная свидетельница в данном случае.
Я кипел от негодования, полагая, что лучшая защита - это нападение.
- Эта замухрышка? Низкая завистница - она пытается сеять ложь между
нами. Я лишь хотел купить у нее рубашку, как это сделал Бонихатч, а она уже
готова сочинить историю о совращении. К тому же она уродлива. Разве я
ревную, когда ты в роли Патриции находишься в объятиях грязных рук
Бонихатча-Мендикулы, хотя я вижу, что ты получаешь от этого удовольствие?
- Я говорила тебе. Я его ненавижу. Мне противны его бакенбарды. Мне
противны эти запахи масла, кислот, крема. Он некрасив. Ты же считаешь, что
Летиция настолько некрасива, что смог запустить руку ей под юбку и
пригласить к себе в кровать, свою кровать, которую я считаю священной для
нас обоих! Как ты посмел?
Все это проходило сквозь уши Армидиной провожатой, что еще больше
усиливало мой гнев и ощущение несправедливости.
- Я понял. Назло мне ты поставила меня перед вызовом, не приняв
которого я бы оказался трусом, после чего твой отец смог бы спокойно меня
выставить... Да ты страшная интриганка, Армида. Но знай, эта маленькая швея
для меня ничего не значит. Она просто сеет рознь между нами.
- Это ты сеешь рознь.
Так, препираясь, мы подошли к повозке. Это была не карета Армиды, а
двухместный экипаж с сиденьем для извозчика сзади. Прикусив собственные
языки - так как не было возможности покусать их друг у друга, - мы позволили
закрыть двери и тронуться. Йолария уселась между нами, и нам ничего не
оставалось, как созерцать ее желтую щеку - каждому свою.
Как только мы выкатились со старой площади, мы оказались в гуще
движения. Экипажи шли от Северных Ворот и от св. Марко. Мы двигались
медленно, и молчание, казалось, еще больше замедляло ход. Армида считала,
что я неравнодушен к Летиции. Меня это очень злило.
Снаружи я мог видеть необычайно радостные лица как старых, так и
молодых. Праздник Рогокрыла отмечался в честь легендарной битвы наших
далеких предков много миллионов лет тому назад, когда одни нанесли поражение
другим. Следовательно, настало время порадоваться.
Несмотря на то, что турки находились в пределах досягаемости выстрела,
празднеств не