воему. А О'Каролан был слепой, для него все женщины были прекрасны. 8 - Саудовская Аравия? - Адриан Детвейлер V пожевал губами и оглядел всех сидящих за столом по очереди. - Саудовская Аравия... - повторил старик. Ред сидел с непроницаемым лицом и решил предоставить Кеннисону вести беседу и дальше. Все равно. Было уже очевидно, что старик не собирается продавать дело, да и никогда не собирался. Ничего удивительного, если ты пятый подряд Адриан Детвейлер и твоя семья владела фирмой на протяжении полутора столетий. Но тогда почему Детвейлер вообще согласился с ними встретиться? Ред взглянул на Сару, которая сидела по другую сторону от Кеннисона, и недоуменно поднял брови. Она ответила взглядом, в котором ясно читалось: "Кто его знает?" Так. Значит, Сара пришла к тому же выводу. Переговоры зашли в тупик. Пустая трата времени. Только Кеннисон этого как будто не сознавал. Впрочем, для "Флетчера Окса" это, конечно, вопрос жизни и смерти. - Саудовская Аравия, - сказал наконец Детвейлер, - считается вполне безопасным местом для капиталовложений. Интересно, подумал Ред, почему они так прицепились к одной этой экстраполяции? Кеннисон доказывал - и Сара согласилась, - что они должны продемонстрировать свою особую проницательность, показать, что они не просто рядовые дельцы, желающие перекупить дело. Такую процветающую фирму, как "ДБС", дилетантам не продадут. Поэтому они подготовили несколько клиологических экстраполяции, достаточно эффектных, чтобы произвести на Детвейлера впечатление своей предусмотрительностью. Благодаря Саре и Босуорту работа была проделана добротно, Ред считал, что ею можно гордиться. Поэтому его удивило, что Детвейлер и его люди стали держаться еще осторожнее. Кеннисон улыбнулся. - Сэр, мы не хотели бы раскрывать свои методы. Достаточно сказать, что мы исходим из весьма отчетливых представлений о том, что там происходит. Фундаменталистская революция неизбежна, и случится она не позже чем через пять лет. Мы давно уже незаметно избавляемся от наших интересов в этой стране. - Да? - Детвейлер облизал губы, нахмурился и повернулся к своему соседу. - Мистер Стоун, что вы можете сказать? - Сплошное шарлатанство, сэр, - ответил его молодой партнер высоким, гнусавым "гарвардским" голосом. - И если бы миссис Бэррон была здесь, я убежден, она сказала бы то же самое. - Он повернулся к Кеннисону. - Вы в Бостоне, мистер Окс. Это вам не Нью-Йорк, здесь дела делаются иначе. Все эти хитрости, которые так любят у вас на Манхэттене, нам не подходят: у вас быстро делают деньги, но еще быстрее их теряют. "ДБС" благополучно просуществовала больше ста пятидесяти лет и все это время вела дела на старый манер. - Портреты, висевшие на стене зала заседаний, дружно насупились в знак согласия. Строгая, солидная новоанглийская живопись, строгие, солидные новоанглийские стены. С панелей мореного дуба с важным видом хмурились Адрианы Детвейлеры под номерами с первого по четвертый. "Интересно, как чувствует себя человек, у которого все предки пронумерованы?" - пришло в голову Реду. Сара наклонилась вперед. - А оскорблять гостей без особой причины - это тоже означает действовать на старый манер? Детвейлер взглянул на нее. - Прошу прощения, мисс Беннет? - Мисс Беннет хотела сказать... - начал Кеннисон, беспокойно покосившись на Сару. - Я вполне в состоянии сама сказать то, что хочу, Флетчер. - Она пристально поглядела на Стоуна. - Я согласилась участвовать в этой сделке, потому что она представляется хорошим капиталовложением и позволяет мне достигнуть определенных личных целей. Мы трое убеждены, что располагаем некоторыми ценными ресурсами, способными улучшить положение вашей фирмы на рынке. Чтобы присутствовать на этой встрече, я прервала свой отдых в Сан-Франциско, и перелет сюда был долгим и утомительным. Кроме того, я не люблю, когда меня называют шарлатанкой. Кстати, мистер Стоун, я тоже скопила свое состояние, действуя на старый манер. Но я начинала с нуля. А вы? Детвейлер, не сводя глаз с Сары, поглаживал свою седую бороду, в точности как у коммодора Вандербильта [Вандербильт, Корнелиус (1794-1877) - американский финансист и промышленник, в свое время один из самых известных богачей США]. "О чем он сейчас думает?" - мелькнуло в голове у Реда. Потом Детвейлер кивнул и улыбнулся, как благодушный дед. - Мистер Стоун, пожалуйста, принесите даме свои извинения. Будьте уж так добры. Бросив на своего партнера быстрый взгляд, Стоун наклонил голову. - Прошу прощения. Я был слишком резок. Но наша фирма считает, что мания перекупки - бич американского бизнеса. Это приводит к растранжириванию капиталов, которые лучше было бы использовать на исследовательские работы или на обновление оборудования, и не приносит пользы никому, кроме японцев и европейцев. Мы отказываемся принимать в этом участие. Ред подумал, что извинение получилось не слишком удовлетворительным. Но он знал, что Сара подняла вопрос об оскорблении только ради того, чтобы заставить Детвейлера занять оборонительную позицию. "Хорошо, что она с нами. Деловой стаж у нее побольше, чем у нас с Кеннисоном, и тактикой переговоров она владеет лучше. Надо было всю беседу поручить ей. Детвейлер, конечно, разгадал ее уловку и решил, не упорствуя, сразу покончить с этим делом. Интересно, а не было ли так же точно рассчитано и замечание Стоуна?" Детвейлер продолжал внимательно смотреть на Сару, и это вызывало у Реда растущее раздражение. Что такого старик в ней нашел? Он не сводит с нее глаз с тех пор, как она впервые раскрыла рот. Старый бабник? Мысль о том, что Детвейлер мог счесть Сару привлекательной, почему-то выводила его из равновесия. "Не думай об этом, - приказал он себе. - Он из старинного бостонского рода, они считают себя высшей кастой и о цвете кожи никогда не забывают. Разве что путаются иногда со своими негритянками-горничными. К тому же мне-то какое до этого дело?" Он подумал, что есть только одна причина пойти на встречу с предполагаемым покупателем, если не имеешь намерения продавать, - это острый интерес к самому покупателю. "Они согласились встретиться с нами не для того, чтобы продать нам свою фирму. Они хотели именно встретиться с нами". Но зачем? Может быть, просто для того, чтобы осторожно обнюхаться. "Нет, в данный момент это ваше предложение нас не интересует, благодарим вас. Впрочем, мы не исключаем, что нам еще представится случай иметь с вами дело". Если не удастся перекупить "ДБС" на корню, может быть, стоит предпринять с ними какие-то совместные действия. Например, демографические опросы. Реда это вполне устроило бы, но он не знал, как отнесется к этому Кеннисон. Этот человек не только рвется к власти, он еще и честолюбив. Власть для него очень важна, но не менее важны символы власти. Реду было безразлично, заполучит ли Кеннисон эту уютную норку в свою собственность или просто арендует ее у "ДБС" в качестве филиала фирмы, - лишь бы при этом он выступил против Общества. Однако Кеннисону это, вероятно, отнюдь не безразлично. При обычных обстоятельствах Реду, разумеется, было бы наплевать, что думает Кеннисон. Но у Кеннисона есть какая-то нить, ведущая к Деннису Френчу, а это важно для Сары. Реду было чертовски неприятно хоть в чем-то зависеть от Кеннисона. Что-то скользкое было в этом человеке. Что-то нечистое. И особенно сильное омерзение он вызывал, когда пускал в ход свое обаяние. На других он, по-видимому, не производил такого впечатления, однако никто не знал его так, как Ред. Ред понял, что Кеннисон с каждым днем нравится ему все меньше. Его рейтинг по десятибалльной шкале давно уже опустился ниже нуля. Говорят, что близость не способствует уважению, а с тех пор, как у Реда завелись дела с Кеннисоном, он оказался с ним в слишком большой близости. Детвейлер был вежлив, но непреклонен. Стоун был столь же непреклонен, но далеко не так вежлив. Бэррон вообще не явилась, а остальных можно было не считать. Когда в конце концов Детвейлер формально отклонил их предложение, Кеннисон начал было поднимать предложенную цену, но и Ред, и Сара одновременно лягнули его под столом, и он умолк. Никогда нельзя показывать противнику, насколько ты заинтересован. Это знал даже Ред. Кроме того, он подозревал, что если старику Детвейлеру предложить больше денег, тот оскорбится. Первоначальная цена была вполне справедливой, это признали обе стороны. Детвейлер отказал им из принципа, а принципами ради денег не жертвуют. Ради чего-нибудь другого - возможно, но не ради денег. Если принципы можно купить за деньги, - значит, это вообще не принципы. Встреча закончилась вполне дружески ровно в два часа. Даже Кеннисон ухитрился сохранить хорошую мину при плохой игре и был весьма любезен. Детвейлер приказал подать коктейли. Они выпили за здоровье друг друга и расстались, обменявшись сердечными рукопожатиями. Детвейлер, старый козел, даже поцеловал Сару в щечку. Они прошли по коридору и через обширный зал, где помещалась бухгалтерия. Сара взяла Реда под руку, словно своего кавалера, и у него даже в ушах зазвенело от легкого прикосновения ее перчатки к его локтю. Оглянувшись, он увидел, что Стоун и Детвейлер о чем-то оживленно беседуют в дверях зала заседаний. Детвейлер несколько раз провел пальцем по шее, под самым ухом. В этот момент Ред почувствовал, что Сара стиснула его локоть. Он удивленно взглянул на нее. Она молчала, но по ее лицу было видно, что она чем-то встревожена. Ред внимательно оглядел комнату, пытаясь найти причину ее тревог. Однако бухгалтеры и аналитики, сидевшие за столами, не проявляли к уходящим гостям особого интереса. Ред повернулся и вопросительно взглянул на Сару. - Потом, - шепнула она. Они зашли в крохотное кафе на боковой улочке в центре Бостона. Ред заказал три чашки кофе со сливками, без сахара. Когда официантка отошла, он развел руками. - Мы сделали все, что могли. Что дальше, Флетч? У вас были какие-то другие варианты? К кофе Кеннисон даже не притронулся. - Было несколько, - признал он. - Но ни одного столь же подходящего. Блестящий послужной список фирмы Детвейлера был бы замечательной маскировкой. Любая другая фирма из моего списка привлечет к себе нежелательное внимание, если разбогатеет слишком быстро. Возникнут вопросы, на которые лучше не отвечать. - Ну, главное - терпение, - сказал Ред. - Важнее всего вам основать самостоятельную компанию. Такую, где им в голову не пришло бы вас искать. - Нет, - возразила Сара. - Важнее всего выяснить, что на уме у Детвейлера, Бэррон и Стоуна. Этого они не ожидали. Ред взглянул на нее и увидел, что она сидит, закусив нижнюю губу, и пристально глядит в свою чашку, словно гадает на кофейной гуще. - А что такое? - спросил он и тут же вспомнил, как она напряглась, когда они шли по рабочим комнатам фирмы Детвейлера. - Что ты там заметила? - Я увидела Джереми Коллингвуда. - Кого? Кеннисон поднял голову. - Коллингвуда? Того, из Денвера? Но ведь он погиб при взрыве, ведь так? Что он может здесь делать? - Кажется, он был сожителем Денниса Френча? - спросил Ред. Наступило молчание. За стойкой звякнула касса, кассирша что-то сказала уходящему посетителю, люди, сидевшие у стойки, рассмеялись. Зазвенел звонок у входной двери, Кеннисон нахмурился и отхлебнул кофе. - Вы уверены, что это был ваш приятель? Сара покачала головой. - Я не так уж хорошо была с ним знакома, но ошибиться не могла. - Сообщения печати могли быть ошибочными, - сказал Кеннисон. - Вполне возможно, что этот Коллингвуд остался в живых и переехал сюда всего лишь для того, чтобы порвать с прошлым. Сара отрицательно мотнула головой. - Вы не знаете Джереми. Нет, он пытался разыскать Денниса. Он и сейчас пытается разыскать Денниса. - В компании "Детвейлер, Бэррон и Стоун"? - спросил Кеннисон. Сара протянула руку через стол и стиснула запястье Реда. - Джимми, а что если они тоже играют в эти игры? - Кто? Детвейлер? - Этот благодушный дед в костюме-тройке? Ред не мог представить себе старика в такой роли. Его на это просто не хватило бы. Другое дело - Стоун. У младшего партнера хладнокровия достаточно. - Да. Что, если они спасли Джереми от взрыва? - Зачем это могло им понадобиться? - спросил Кеннисон. - Может быть, они просто не любят, когда убивают людей, - резко ответила Сара. - Тогда почему они не спасли всех остальных? - резонно возразил Кеннисон. - Ну хорошо, допустим, что Джереми остался в живых сам по себе. Исследовательская группа Денверского университета что-то узнала и поэтому была уничтожена, а Джереми выследил Денниса, и следы привели его в "ДБС". - Все это сейчас неважно, - сказал Ред. Господи, об этом можно рассуждать до второго пришествия. Можно придумать и забраковать тысячу сценариев, и все это будет чепуха. Нужны точные факты. - Вот что. Нужно сделать две вещи. Переговорить с Коллингвудом и разузнать побольше про "ДБС". Наши люди в Бостоне могут выяснить, где живет Коллингвуд, и озвучить его квартиру. А я велю Босуорту поинтересоваться историей "ДБС". - Когда? - спросила Сара. - Давайте не будем спешить, - сказал Кеннисон. - Поспешишь - людей насмешишь. Если они играют в эти игры, мы не должны их спугнуть. А если этот... хм... сожитель вашего друга работает у них инкогнито, мы не должны его раскрыть. Ред улыбнулся. Кеннисон беспокоится, что они заполучат другую нить, ведущую к Френчу, и тогда смогут обойтись без него. У него уже не будет возможности влиять на Сару. "Не волнуйся, Дэнни, я ни за что не упущу случая попортить твою базу данных. Но я с удовольствием заставлю тебя попотеть от страха". Ред одним глотком допил кофе и встал. - Когда? - переспросил он беззаботно. - А что, если позвонить Босуорту прямо сейчас? Кассирша сказала ему, где находится ближайший телефон-автомат. Он сунул в щель четвертак и набрал номер. Голос, прозвучавший в трубке, не тратя времени на любезности, потребовал, чтобы он сообщил код. Ред назвал свой код, код Босуорта на ранчо и номер автомата, откуда звонит, и повесил трубку. Несколько минут он нетерпеливо ждал, успев за это время поцапаться с какой-то дамой, которая тоже хотела позвонить. Кеннисон прав в одном: поспешишь - людей насмешишь. Если "ДБС" и есть Тайная Шестерка - или банда из Европы, - ни в коем случае нельзя махать руками наобум. Тут требуется крайняя осторожность. Когда телефон зазвонил, он снял трубку после первого же звонка. - Босуорт? Это Кальдеро. Есть для тебя работа. Первостепенной важности. - Брат Кальдеро, я только что оставил вам записку в отеле... - Брось эти пустяки, малец. Я хочу, чтобы ты... - Но это срочное сообщение, Джимми. "Джимми"? Ред отодвинул трубку от уха и уставился на нее. "Срочное сообщение"? У него появилось нехорошее предчувствие. Он еще не знал, что скажет Босуорт, но ничего приятного не ждал. - Ладно, малец, слушаю. Валяй. - Сегодня сработали капканы на "Кальдеро" и "Беннет". - Что-что? Повтори. - Кто-то без разрешения проник в сеть "Дэйта-Нет". Пытался забраться в закрытые файлы на вас. Знаете - социальное страхование, регистрация рождения и прочее. - Знаю. А как насчет "Окса"? - А надо было и там поставить капкан? - Да. Никогда не знаешь, с кем сведет тебя политика. "Иногда даже приходится якшаться с такими, как Дэн Кеннисон". - Подождите полсекунды, я посмотрю, что можно выяснить. - Где и когда это случилось? - Я сказал - секунду. - Наступила пауза. - Это был какой-то общедоступный терминал в Бостоне. Как раз где вы сейчас. Сегодня в четырнадцать тридцать пять. Ни до чего особенно серьезного они не добрались. "В четырнадцать тридцать пять. Сразу после того, как мы вышли от Детвейлера. Ну-ну, времени они не теряют, надо отдать им должное. Как в "Алисе": становится все страннее и страннее". - Ага, вот, - сказал Босуорт. - Сейчас проверю. - Пауза. - Вы были правы. С того же самого терминала пытались проникнуть и в файлы "Окса". Есть предположения, кто это? - Пожалуй, да. По крайней мере, довольно основательная догадка. Только не могу понять, зачем. - Он наспех рассказал Босуорту об их встрече с "ДБС" и о загадочном присутствии там Джереми Коллингвуда. - Ты не мог бы запустить "мышь" в их систему и там немного пошарить? Так, чтобы они не узнали? - Будьте уверены, запросто! - Хорошо. Выясни все, что можешь. И поскорее. Встретимся в нашем номере в Сан-Франциско... скажем, в четверг. - Будет сделано, шеф. Ред повесил трубку и немного постоял, пытаясь собраться с мыслями. Мимо него с ревом и гудками неслись по Стейт-стрит автомобили, но он ничего не слышал. Значит, "ДБС" их проверяет, так? Но почему? Конечно, любая фирма может наводить справки о тех, с кем имеет дело. И получить закрытые сведения из сети пытаются многие, несмотря на запрет. Но если так, почему они сделали это не до, а после того, как ответили отказом на их предложение? Нет, тут все не так просто. Что-то заставило их насторожиться, заинтересоваться Кальдеро, Беннет и Оксом. Он не понимал, как это могло произойти: легенды у них железные, непробиваемые. Но этим можно объяснить их осторожность во время переговоров. Если в "ДБС" тоже играют в эти игры, они должны опасаться любых попыток выйти на них, особенно после того, как опубликована бомонтовская распечатка. Всем семейством уйти в подполье, как всегда делает мафия. Черт возьми, может быть, дело в той экстраполяции по Саудовской Аравии, которую продемонстрировал им Кеннисон? Они могли догадаться, что никто не сумел бы прийти к таким выводам без клиологического анализа. Впрочем, все это пустые рассуждения. Нельзя выходить за пределы тех данных, какие у тебя имеются. Нельзя строить необоснованные догадки. Только один раз, в Джексонвилле, он пренебрег этим правилом, и вон чем это кончилось. Нет, надо идти только от фактов. А: Кто-то в Бостоне проявляет чрезмерное любопытство. В: Они занялись этим немедленно после того, как Ред и его спутники покинули "ДБС". С: Там, в бухгалтерии, сидел Джереми Коллингвуд. А теперь, если сложить А, В и С, получится... Кто его знает, что получится? Ред никогда не был силен в алгебре. Коллингвуд. Ред потряс головой и направился обратно, в кафе. Как Коллингвуд попал из Денвера в Бостон? Интересно было бы услышать эту историю, даже если бы больше ничего из этого не следовало. Все страннее и страннее. Алисе такое и не снилось. Джереми так и не знал толком, как ему относиться к тому, что его приняли на работу в компанию "Детвейлер, Бэррон и Стоун". Обе стороны не имели особого выбора. К тому же по какой-то странной случайности его взяли на что-то вроде руководящей должности - это лишь подтвердило его первоначальное мнение, что в "ДБС" ничего не понимают в людях. Счесть его подходящим на руководящую должность... Тем не менее это был еще один шаг вперед в поисках Денниса. Теперь его возможности стали куда больше. Ему помогают люди, которые сами чего-то не знают и хотят это узнать не меньше, чем он. Но зачем Детвейлер вызвал его к себе и велел посидеть в общем зале вместе с бухгалтерами? Чем-чем, а бухгалтерией он теперь занимался меньше всего. Как и все остальные, он с любопытством взглянул на уходившую троицу. Среди служащих компании распространился слух, будто поступило предложение ее перекупить, хотя Джереми считал, что это невозможно. "ДБС" - частная фирма, и, если учесть, чем она на самом деле занимается, невозможно себе представить, чтобы старик решился ее продать. Тем не менее трое посетителей произвели на него необычное впечатление. Высокий джентльмен достойного вида; низкорослый, коренастый человек, который более естественно выглядел бы на стройплощадке, чем в зале заседаний; и высокая, гибкая чернокожая женщина с тщательно уложенными волосами. "Кальдеро, Беннет и Окс", - шепнула ему женщина, сидевшая за соседним столом. Джереми кивнул и принялся размышлять, кто из них - кто. Чернокожая женщина заметила, что он смотрит на нее, и вся напряглась. "Можешь не волноваться, - подумал он. - Ты не в моем вкусе". Когда они ушли, в дверях появился Питер Стоун и поманил Джереми пальцем. - Коллингвуд, зайдите сюда, пожалуйста, на минутку. Джереми встал и поправил манжеты и галстук. Питер Стоун ему не очень нравился, и он подозревал, что чувство это взаимное. У этого человека всегда такой вид, словно он держит во рту лимон. Когда Джереми проходил мимо Стоуна, тот вежливо посторонился. Джереми усмехнулся про себя. "Можешь не волноваться, ты тоже не в моем вкусе, - подумал он. - Слишком угрюм и постоянно насторожен". Старик Детвейлер обменялся с ним быстрым рукопожатием. "Вот этот ничего не скрывает. Никакой затаенной враждебности. Почему эти потомственные богачи все такие? Noblesse oblige? [положение обязывает (франц.)] Или просто чувствуют себя увереннее, чем любой нувориш? Детвейлер явно не боится стать жертвой нападения какого-нибудь взбесившегося гомосексуалиста. А Стоун этого так же явно опасается. Может быть, у нас со Стоуном просто не совпадают феромоны. Мы с ним из разного теста - так, кажется, говорится?" Улыбнувшись, Джереми сел за стол рядом с Дженни Бэррон, дочерью Детвейлера. Стоун уселся по другую сторону от нее. Бэррон искоса взглянула на Стоуна и едва заметно отодвинулась от него. Джереми усмехнулся про себя. Интересно, знает ли Стоун, что действует на нее так же, как Джереми на него? - Джереми, - сказал Детвейлер, - вы обратили внимание на высокую чернокожую женщину, которая только что вышла отсюда? На ту, что называет себя Глорией Беннет? Джереми повернулся к Детвейлеру, сидевшему во главе стола, и осторожно кивнул. - Не так чтобы очень. Но я ее видел. А что? - А то, что у моего отца какие-то шизофренические фантазии, - сказала Бэррон. Джереми взглянул на нее через плечо. - Разве это хуже, чем чересчур благодушные фантазии? Она недовольно фыркнула и отвернулась. - Я вам говорю, что это Сара Бомонт, - настаивал старик. - Когда она уходила, я чмокнул ее в щечку - только для того, чтобы посмотреть на нее вблизи. У нее вот здесь шрам, - он провел пальцем под левым ухом. - Точь-в-точь как после пластической операции. - Но, папа, в этой стране тысячи людей делают себе пластические операции! И она совсем не такая, как на фотографиях. - А разве не для этого делают пластические операции, миссис Бэррон? - спросил Джереми. - Да нет... - Ну, хватит, дитя мое. Джереми, она не показалась вам знакомой? Обычная пластическая операция, как прекрасно знает моя дочь, сводится к тому, что убирают морщины или выправляют курносый нос, не более того. Возможности хирургии ограничены. Нос, щеки, кожа под глазами. Но строение костей при этом не меняется, если не говорить о несчастных случаях. Подумайте, Джереми. Сара Бомонт? Партнерша Денниса? Сердце у Джереми забилось быстрее, и он почувствовал легкое головокружение. Может быть, Детвейлер прав? Он закрыл глаза и попытался восстановить в памяти лицо Сары Бомонт. Потом покачал головой. - Как я могу сказать? Я не знал, для чего вы посадили меня там, иначе я бы... - Я не хотел заранее влиять на ваше впечатление. - Детвейлер кашлянул и взглянул в сторону двери. - Вы привезли фотографии? Вошли Херкимер Вейн и Гвиннет Ллуэлин. Вейн был почему-то в расшитой ливрее швейцара и фуражке с галунами и напоминал адмирала. Гвинн положила на стол глянцевые фотографии. - Мы хорошо их разглядели, когда они выходили из здания. Двух других мы не знаем, но высокий мужчина - без сомнения, Дэниел Кеннисон. - Кеннисон? - переспросил Стоун. - Из "Кеннисон Демографикс"? С какой бы стати он... Ах, вот что! - Да. Тот самый Кеннисон - не только из "Кеннисон Демографикс", но и, видимо, из Общества Бэббиджа. - Но тогда та чернокожая женщина не могла быть Сарой Бомонт, - сказал Джереми. - Она же разоблачила Общество. Они убили ее друга, пытались убить ее и Денниса. Она не может быть заодно с ними. Детвейлер пожал плечами. - Я могу не сходя с места придумать вам не меньше пяти сценариев, в которых она может фигурировать рядом с Кеннисоном. Я не понимаю одного - почему они появились здесь. Наши клиометристы уверяют, что в архивных документах нет никаких следов нашего существования. Мы никогда не пытались вмешиваться в ход истории. А к нашим архивам, касающимся клиологии, нет доступа из сети "Дэйта-Нет". Так что же делает у нас на пороге Общество Бэббиджа? - Если бы Общество Бэббиджа действительно появилось у вас на пороге, - сказала Гвинн, - то вашу дверь уже давно разнесло бы взрывом. Внезапно раздался громкий стук. Все вздрогнули. Дженни Бэррон смущенно хихикнула. Дверь открылась, и вошел Джим Донг с каким-то человеком, которого Джереми не знал. Человек был в белом халате - ритуальном одеянии ордена ученых. Донг и Джереми обменялись кивками. С тем, с кем вместе подвергался опасности, всегда чувствуешь какую-то связь. Узы братства. Неизвестный человек заговорил. - Публичные досье на всех трех человек, кем вы интересовались, совершенно чисты. У всех троих непрерывная биография с самого рождения до сегодняшнего дня. Ничего подозрительного. - Ну разумеется, ничего подозрительного, - сказал Детвейлер. - И это, должно быть, случайное совпадение, что Флетчер Окс как две капли воды похож на Дэниела Кеннисона. На столе замурлыкал телефон. Донг, стоявший ближе всех, подошел и снял трубку. Немного послушав, он протянул трубку своему товарищу. - Это тебя. - Он сел за стол рядом с Вейном. - Привет, Херкимер. Привет, Гвинн. Джереми почувствовал, что атмосфера в комнате изменилась. Бэррон и Стоун как будто насторожились. Они вежливо поздоровались с Вейном, но словно не замечали Донга и Ллуэлин. Эти люди им чужие. Слишком долго хозяева "ДБС" чувствовали себя в полной безопасности и теперь, когда их уютный мир вдруг перевернулся вверх тормашками, они очень этим недовольны. Особенно не по душе им угроза непосредственного физического действия, которую олицетворяют Джереми и его друзья. Даже Вейн запятнан тем, что связался с ними. Лишь сам старик Детвейлер, казалось, сохранил самообладание. Больше того - неожиданные осложнения как будто вызвали у него радостное возбуждение. Человек в белом халате положил трубку. - Скверная новость, шеф. В нашей системе "мышь". Стоун вздрогнул. - Что? Когда? Что она делает? - Как - что делает? Разнюхивает что-то. - Она что-то уже загрузила в память? - спросил Донг. - Нет, она в реальном времени. Стоун вскочил. - Так выследите ее! - Мы этим и занимаемся. Не волнуйтесь. Мы послали за ней "кошку". - Не волноваться? А сколько времени она там была, прежде чем ваши люди ее обнаружили? Человек в белом халате пристально посмотрел на Стоуна и, обращаясь к Детвейлеру, ответил: - Она не могла быть там долго, шеф. У нас есть предохранители. Тот, кто сотворил эту "мышь", кто бы он там ни был, чертовски силен, но наша "кошка" должна ее поймать. Пока они разговаривали, Джереми протянул руку и взял со стола моментальный снимок Глории Беннет, сделанный Гвинн, когда они уходили. Он всмотрелся в нее. Овал лица... Форма черепа... Он покачал головой. Ему довелось видеть Сару Бомонт всего несколько раз, обычно вместе с Деннисом. Как мог он надеяться обнаружить ее черты в лице этой незнакомки? - Мы можем достать фотографию Бомонт, чтобы сравнить с этой? - спросил он Гвинн. Та задумалась. - Там у нас, в исследовательской группе, была целая фототека, как в полиции на тех, кто в розыске. На всех, чьи фамилии упоминались в распечатке и чьи фотографии мы сумели раздобыть. Вот почему мы с Херкимером узнали Кеннисона. Я знаю, что и Бомонт там была. Но теперь все это пропало. - Ее лицо погрустнело. - Впрочем, если подумать, найти ее фотографию будет не так уж сложно. Он снова посмотрел на снимок. "Сара Бомонт, это ты? Знаешь ли ты, где Деннис?" Он отложил фотографию в сторону и подумал: неужели его поиски близятся к концу? 9 Все в жизни Кеннисона перевернулось. Было время, когда его не тревожили сомнения, когда судьба, казалось, не готовила ему никаких сюрпризов. Теперь он сомневался во всем. Было время, когда он управлял событиями; теперь события управляли им. Он отрезал себе кусочек и принялся его жевать, не ощущая никакого вкуса. Жареная грудка цыпленка a la Russe [по-русски (франц.)]. Замаринованая с вечера в сметане с острым перцем, потом тщательно панированная сухарями и обжаренная. Рут-Энн в очередной раз превзошла самое себя. При обычных обстоятельствах он похвалил бы еду и попросил бы передать поварихе свою благодарность. Он наслаждался бы тем, как Карин подает блюда. Он улыбался бы ей и шутил. Теперь все это представлялось ему бессмысленным притворством. Дэниел Кеннисон, бонвиван? Нет, Дэниел Кеннисон, отпетый дурак! Его перехитрили. Все. Бомонт с ее "червем". Ульман. Руис. Селкирк, этот наглый шантажист, будь он проклят! Даже Женевьеве Вейл удалось какое-то время его дурачить, и только потом, не устояв перед жаждой мести, она сама раскрыла свои карты. Хотя по меньшей мере одна победа была у него на счету. И он наслаждался ею, хоть она и стоила жизни его возлюбленной Пруденс. Теперь он понимал, что Вейл тогда была совсем уже не в себе. Разоблачения Сары Бомонт, измена Ульмана и Руиса, переворот, затеянный Пейдж, довели ее до невменяемого состояния, от которого она и раньше была не так уж далека. Даже его попытки спасти и защитить Общество она в своей ярости и ослеплении истолковала неверно. И вот заключительная комедия. 160 лет они тщательно хранили драгоценную тайну, - а теперь клиологические общества обнаруживаются под каждым камнем. Шестерка. Европейцы - те, которых Бомонт назвала группой "К". Уже не существующее "GHW", о которых рассказал ему Кальдеро. И даже эта бостонская инвестиционная фирма! Кто бы мог поверить? Он грустно покачал головой. Кто бы мог поверить? Плотина превратилась в решето, и даже тысячи голландских мальчишек не хватит, чтобы заткнуть пальцами все течи. Чтобы сохранить тайну, сейчас пришлось бы устранять людей в таких количествах, от которых пришла бы в ужас даже Женевьева Вейл. Может быть, если бы все общества объединились... Нечто вроде Клиологической Лиги. Это не так просто. Каждое общество, очевидно, заинтересовано в том, чтобы широкая публика по-прежнему ничего о нем не знала; но в то же время все они боятся раскрыться перед посторонними, даже друг перед другом. Преодолеть этот глубоко укоренившийся страх так же нелегко, как нелегко дикобразам совокупляться. Чтобы объединить силы всех обществ в один кулак, нужен человек исключительных способностей. Такой, как Кеннисон? Возможно. Очень возможно. Он позволил себе некоторое время помечтать о том, как станет capo di tutti capi [главарь всех главарей (итал); имеется в виду предводитель всех мафиозных "семейств"]. Пусть Ульман остается председателем Общества Бэббиджа - оно будет всего лишь одним из многих членов Лиги. Но Джимми Кальдеро как будто твердо убежден, что одно из обществ - группа "К" - сознательно вело охоту за единственным своим соперником, оставшимся в Европе, и в конце концов истребило его. Оно же, возможно, выдало "GHW" - то общество, которое уничтожили нацисты. Вероятно, Тайная Шестерка не менее опасна. Кто может это знать наверняка? Однако в одном Кеннисон не сомневался: Общество Бэббиджа теперь совершенно беззащитно. Не только перед так называемой группой "К", но и перед Шестеркой, ЦРУ, КГБ, даже перед какими-нибудь бойскаутами, вздумай они им заняться. И все благодаря Саре Бомонт. Пока что возмущение публики как будто немного улеглось, по крайней мере внешне. Но кто знает, куда направлены подводные течения? Впрочем, невежественные массы никогда его особенно не волновали. Стоит ли бояться публики, которая думает, что Чарлз Линдберг [Линдберг, Чарлз (1902-1974) - знаменитый американский летчик, в 1927 г. первым перелетел через Атлантический океан] летал на дирижабле, и не в состоянии показать на карте, где находится Мексика? Его беспокоила только образованная элита. Агенты правительства. Ученые. Люди любознательные и пронырливые. Во всей этой истории Ассоциация тоже понесла некоторые, хоть и незначительные, потери. Один крот, разоблаченный и устраненный. Несколько публичных скандалов. Однако она как будто удержалась на плаву. А Общество - нет. Панические выходки Вейл и интриги Ульмана парализовали его, исключили всякую возможность эффективных ответных действий. Общество прочно сидит на мели. Неужели он в самом деле стремился стать капитаном этого беспомощного судна, которое годится только на то, чтобы быть мишенью для артиллерийских учений? Конечно, нет. Пусть эту роль играет Ульман. Пусть, ни о чем не догадываясь, сидит под прицелом и радуется. Кеннисон же тем временем скроется в безопасном месте. В сущности, отказавшись от поста председателя, он совершил поистине гениальный ход. Чем больше он об этом думал, тем заманчивее казался ему новый план. Когда оказываешься под прицелом, самое важное - двигаться, и как можно быстрее. Настало время сделать финт. Превратиться в Флетчера Окса. Переправить свою базу данных в потайное место до тех пор, пока можно будет снова показаться на людях. Он заметил, что у него вспотели ладони, и вытер их салфеткой. Флетчер Окс. "Окс Демографикс"? Нет, его новый оплот должен называться как-нибудь совсем иначе. "Кеннисон Демографикс" придется выбросить за борт. Похоронить навсегда. Жаль, но ничего не поделаешь. Что сказал бы сейчас отец? Кеннисон бросил быстрый взгляд на строгое лицо на портрете, висевшем над камином, потом поднял хрустальный бокал и отпил глоток вина. Так себе вино. Надо поговорить с Беттиной. Беттина... Он подумал, нельзя ли будет взять с собой своих служащих. Может быть, удастся уговорить их сменить маски. Ради их же собственной безопасности. Он вздохнул. Нет, ради его собственной безопасности Окс должен жить совершенно иначе, чем Дэниел Кеннисон. Окс должен отличаться от него во всем. Это должен быть не изысканный джентльмен, а грубый мужлан. Может быть, не отличающийся таким остроумием. Никому и в голову не должно прийти, что между Оксом и Кеннисоном есть что-то общее. Жаль. Ему будет не хватать Беттины и Карин, Рут-Энн и Греты. Карин убрала со стола пустые тарелки. Он проводил ее взглядом. Какая осанка! Высокие каблуки всегда придают икрам и ляжкам восхитительную форму. Карин, должно быть, почувствовала на себе его взгляд: походка ее сделалась чуть напряженной, как будто от страха. Кеннисон почувствовал удовлетворение. Способная ученица. Конечно, никогда ей не сравниться с Пруденс, не сыграть заблудившуюся, перепуганную маленькую девочку с такой убедительностью, как играла она. Но кое-чему Карин от него уже научилась. Кое-чему. Он достал из внутреннего кармана тонкую сигару, чиркнул спичкой и закурил. Все прекрасно, решил он. Обществу Бэббиджа пришел конец. Оно уже умерло, осталось только его похоронить. Жаль, конечно. Будь во главе его я, это несчастье можно было бы предотвратить. Но теперь все враги знают о нем, обложили его со всех сторон и взяли на прицел. Он рассмеялся. Пока еще на прицеле у них он, это он окружен врагами. Окружен со всех сторон. Но он сделает такой финт, что все они перестреляют друг друга! В дверь постучали условным стуком. Беттина. - Войдите. Беттина открыла дверь и остановилась у входа. - К вам мистер Селкирк, сэр, - сказала она. Кеннисон сделал недовольную гримасу. Этот молодой человек становится все назойливее. Кеннисон вынул карманные часы и взглянул на циферблат. Селкирк должен сейчас быть не здесь, а в конторе с Ночной Сменой. Но ничего. Раз уж он здесь, он не сможет помешать Бомонт поставить "жучок" на терминал Кеннисона. - Пусть войдет, мадам дворецкий. Но скажите Карин, чтобы не подавала портвейн, пока он не уйдет. - Хорошо, сэр. Она вышла, и через мгновение появился Селкирк. Большими шагами - и, как показалось Кеннисону, с наглым видом - он подошел к столу. Отодвинув стул, повернул его к себе, сел на него верхом и облокотился на спинку. Кеннисон пристально смотрел на него. "Кто вы такой, молодой человек? На кого вы работаете? На Ульмана? На Шестерку? На группу "К"? Или играете свою собственную игру? Интересно, удалось ли Бомонт-Беннет что-нибудь раскопать в его прошлом?" - В чем дело, Алан? - Вас не было ни вчера, ни позавчера. Это была простая констатация факта, но в ней таилось обвинение. Кеннисон вгляделся в лицо Селкирка - холодные глаза, едва заметная нахальная усмешка - и внутренне весь ощетинился. Кто такой Селкирк, чтобы требовать от него отчета? - А что такое, Алан? - вкрадчиво спросил он. - Появилась проблема, с которой вы не можете справиться? Я полагаю, вы должны сами решать все вопросы, которые возникают в Ночной Смене. От этого намека Селкирк как будто растерялся и, неуверенно запинаясь, начал говорить что-то в свою защиту. Кеннисон соединил пальцы обеих рук и улыбнулся про себя. Лучшая оборона - это нападение. И наоборот. Селкирк слишком гордится своими способностями, это его слабое место. Достаточно легкого укола в эту точку, чтобы сбить его с курса. А при всякой конфронтации полезно вывести противника из равновесия. - ...Просто я думаю, что не стоило вам так исчезать, не предупредив меня, - закончил Селкирк. - Ах, вот что. А почему? - Кеннисон пристально поглядел на Селкирка и увидел, что в его прищуренных глазах появилось подозрение. Нервничает, не уверен в себе, раздражен. Кеннисон припомнил тот день, когда Селкирк впервые вошел к нему в кабинет с доказательствами его вины. "Я не собираюсь вас выдавать. Я хочу к вам присоединиться". - Потому что мы с вами партнеры, - сказал Селкирк с высокомерной самонадеянностью. ("Ничего себе партнер!") - Я помог вам, когда это вам понадобилось, и заслужил, чтобы вы со мной хоть немного считались. И о вашем плане фальсифицировать базу данных Общества я вашим приятелям из Совета ничего не сказал. "То есть мог бы сказать, если бы захотел. Не слишком ты хитер, Алан". - Это был ваш план, Алан, а не мои, - сказал Кеннисон. - Но вы согласились. Сейчас уже поздно отступать. Кеннисон пожал плечами. - Я не собираюсь отступать. Только глупо было бы действовать очертя голову. - Верно, - ответил Селкирк со снисходительной усмешкой. - Но тот, кто колеблется, теряет все. - А следовательно, festina lente [спеши медленно (лат.)]. Ну, хватит обмениваться избитыми истинами, Алан. Зачем я вам понадобился? - Я хотел поговорить о вашем плане переноса базы данных. Кеннисон вынул изо рта сигару и стряхнул пепел в пепельницу. - А что такое? Вы нашли безопасное место, которым я мог бы воспользоваться, не рискуя подвергнуться ответному удару? "Можете быть уверены, друг мой, я десять раз подумаю, прежде чем начну действовать по плану, который предложите вы. Скорее превратится в лед адское пламя". Он вспомнил, что Данте поместил в центре ада огромное замерзшее озеро, где заключены во льду те, кто предал своих благодетелей, и едва удержался, чтобы не рассмеяться. Селкирк неуверенно взглянул на него. - Я, кажется, нашел безопасное убежище. Там вы сможете не только не бояться ваших прежних сообщников, но и стать важной, влиятельной персоной. - Что же это за убежище? Селкирк сделал глубокий вдох и выпалил: - Есть еще одно клиологическое общество, я обнаружил его следы. Это не Шестерка - оно в Европе. - Ах, вот что? - Кеннисон поднял одну бровь. - Вас это как будто не удивляет. - А почему это должно меня удивить? Это математически неизбежно, раз уж такая