| |
ÓÛãßÐï ÑÐàëÝï |
SILLY BARONESS |
Ö¸»°-±Ë»° ±°À˽Ï, ³»Ã¿°Ï-¿Àµ³»Ã¿°Ï. ç¾ ½¸ ·°±ÌµÂ Áµ±µ ² ³¾»¾²Ã - üÀ¸, ° ¸Á¿¾»½¸. |
Once there was a very silly baroness. Every absurd idea that she got into her head had to be implemented at any cost. |
×¾²µÂ ¾½° Á²¾µ³¾ ºÃǵÀ° ¸ ¿À¸º°·Ë²°µÂ: |
So, she called her coachman and said, 'Take a basket with forty eggs and hatch them. And mind, each one of the chicks must be black. |
- âµ±µ,-³¾²¾À¸Â,-¿À¸²Ëǽ¾ ½° º¾·»°Å Á¸´µÂÌ, ¿¾Á¸´¸ÈÌ ¸ ² »Ãº¾Èºµ. |
She just said, 'You are accustomed to sitting on the box, so it won't be hard for you to sit on the eggs. |
|
The coachman was taken to the bathhouse and given everything he had asked for. He got a sitting hen to hatch the eggs, of course. His friends started to come to the bathhouse to have tea with him and call the baroness a fool. |
|
The coachman put the black chicks into a basket, went to the mistress's window and said, 'Here, mistress, I have hatched three black chicks already. Take them and give me more food. You see, hatching is hard work for me. |
|
The baroness was happy. She gave him more food and sent him back to the bathhouse to hatch the other black chicks. Every day she sent servants to check on how many new black chicks had been hatched. The coachman realised that things looked black and said to his friends, "You, guys, set the bathhouse on fire and hold me. I will be straining at the leash, struggling in your arms, but don't let me go. So, they did as they planned. They set the bathhouse on fire and informed the baron's wife that it had caught fire in an unknown way. |
ßµÀµÁº°· Ü. áµÀ³µµ½º¾. à¸Áýº¸ Ø. Ú÷½µÆ¾²°. н³»¸¹Áº¸¹ ¿µÀµ²¾´ éµÀ±°º¾²° î.Ý. ൴°ºÂ¾ÀË Rex Rickard ¸ Susanne Sclare.
| |
áÕàÔØâÐï ÑÐàëÝï |
THE BAD-NATURED LAND BARON'S WIFE |
Ò ÃÁ°´Ì±µ ¶¸»° ±°ÀË½Ï - ¸ ´¾ ¾³¾ ÁµÀ´¸Â°Ï, ½¸º¾¼Ã ¶¸ÂÌÏ ½µ ±Ë»¾! á°À¾Á° ¿À¸´µÂ Á¿À¾Á¸ÂÌ Ç¾ - ¾½° µ³¾ ½µ ¾Â¿ÃÁ¸Â, ¿¾º° ½µ ¾ÂÅ»µÉµÂ. Ð ¼Ã¶¸º°¼-¾ ¶¸ÂÌÏ ½µ ±Ë»¾ ½¸º°º¾³¾: ´À°»°, º°º Á¾±°º. | Once there was a land baron's wife. She lived on an estate and she was so crotchety and bad-natured that she bullied everyone around. Every time the head peasant came to her for orders the baron's wife would not dismiss him until she had given him a hand whipping. Her male peasants suffered the most - she beat them like dogs. |
Ҿ À°· ¿À¸Å¾´¸Â Á¾»´°Â ½° ¿¾±Ë²ºÃ ´¾¼¾¹. à°ÁÁº°·°»¸ µ¼Ã ¿À¾ ±°À˽Î, ° ¾½ ¸ ³¾²¾À¸Â: "ï µµ ¿À¾ÃÇÃ". | One day a soldier came home on furlough and the country folks told him about the baroness, and he said, 'I'll teach her a lesson.' |
Ý°Á°»° ½¾ÇÌ, ±°ÀË½Ï ÃÁ½Ã»°. Òµ»µ» Á¾»´°Â »¾È°´µ¹ ·°¿ÀÏÇÌ. ß¾´êµÅ°» º ÃÁ°´Ì±µ, ¸ž½Ìº¾ ²Ë½µÁ ±°À˽Π¸ ¾Â²µ· ² ¸·±Ã º Á°¿¾¶½¸ºÃ. Ð Á°¿¾¶½¸º¾²Ã ¶µ½Ã ¾Â²µ· ² ÃÁ°´Ì±Ã. | Night fell and the baroness went to sleep. The soldier ordered that his horses be harnessed and he rode to the estate. Carefully, he carried the sleeping baroness out of the mansion and brought her to a shoemaker's house and then switched her with the shoemaker's wife who he then carried to the estate. |
ßÀ¾±Ã´¸»°ÁÌ ½° ·°Àµ ¶µ½° Á°¿¾¶½¸º°, ²¸´¸Â - ´¾¼ ¿Àµ¾Â»¸Ç½Ë¹. â¾ÂÇ°Á Á»Ã¶°½º¸ º ½µ¹ ¿¾´±µ¶°»¸, ¿¾´°Î ü˲°ÂÌÁÏ. ß¾¼Ë»°ÁÌ - ¿¾´°»¸ ¿¾»¾Âµ½Æµ, ²ËµÀ»°ÁÌ. ß¾´°Î Á°¼¾²°À. | At daybreak, the shoemaker's wife woke up and was amazed to find herself in a splendid house. Immediately, maidservants came running to her with some bath water; she then washed and her servants, at once, gave her towels with which to dry; she patted herself dry while a samovar was brought to her. |
áµ»° ¾½° Ç°¹ ¿¸ÂÌ. á°À¾Á° ¿À¸Å¾´¸Â º ½µ¹ ½° ÆË¿¾Çº°Å. Þ½° ²·³»Ï½Ã»° ½° ½µ³¾: Ǿ ·° ¼Ã¶¸º? - âµ±µ, - ³¾²¾À¸Â, - Ǿ ½°´¾? |
She sat at the table to have tea, when the head peasant, on tiptoes, humbly came up to her. She looked at him not knowing who or what he was. 'What do you want?' she asked. |
- ï, ±°À˽Ï, ¿À¸Èµ» Á¿À¾Á¸ÂÌ, º°º¾¹ ½°ÀÏ´ ½° Áµ³¾´½Ï ´°´¸Âµ. Ð ¾½° ´¾³°´°»°ÁÌ, º°º ¾Â²µÂ¸ÂÌ. - ݵȾ ²Ë ½µ ·½°µÂµ? ç¾ ²ÇµÀ° ´µ»°»¸, ¾ ¸ Áµ³¾´½Ï ´µ»°¹Âµ! |
'I am here, mistress, to receive your work order for today', said the head peasant. The shoemaker's wife, using her wits, knew what to say in reply, 'Don't you know yourself? Do the same job today that you did yesterday.' |
á°À¾Á° ²Ëȵ» ½° ºÃŽΠ¸ ³¾²¾À¸Â: - áµ³¾´½Ï ±°ÀË½Ï ´¾±À°Ï, ¿À¾Á¾ ¾ÂÀ¾´Ã °º°Ï ½µ ±Ë²°»°! |
The headman left her and said to the servants in the kitchen, 'Never in my life have I seen our mistress so kind as she is today!' |
Ö¸²µÂ Á°¿¾¶½¸º¾²° ¶µ½° ² ÃÁ°´Ì±µ ¼µÁÏÆ ¸ ´Àó¾¹, ¸ °º µµ À°ÁŲ°»¸»¸ ºÀµÁÂÌϽµ - ¿¾ ²Áµ¹ ¾ºÀóµ ½µÂ »ÃÇȵ ±°À˽¸! Ð ±°ÀË½Ï ¿À¾±Ã´¸»°ÁÌ ÃÂÀ¾¼ à Á°¿¾¶½¸º° ¸ ºÀ¸Ç¸Â: - á»Ã³¸! |
The shoemaker's wife remained on the estate for one month and again another. The peasants, pleased with their "new" baroness, told everyone around that there was no mistress better than she in the countryside. Also that morning, the baron's wife woke up. She found herself in the shoemaker's house and called for her servants. |
á°¿¾¶½¸º Á¸´¸Â ¸ È̵Â: - ß¾´Ë¼°¹ÁÏ, ±°±°, ¿¾À° ¿µÇÌ Â¾¿¸ÂÌ! - Ð ÂË ºÂ¾ °º¾¹! ß¾´°²°¹ ü˲°ÂÌÁÏ! |
Sitting and working with his sewing awl, the shoemaker didn't pay any attention to her; he only said, 'Hey, woman, get up! It's time to light the stove!' 'Who on earth are you? Bring me my bath water, man' |
- ÐÅ ÂË, ±°À˽Ï! á°¼° ¿¾´¸ ¿¾ ²¾´Ã: Á¾»½ËȺ¾ ´°²½¾ ²Á°»¾. - ÒÁº¾Ç¸» Á¾ ÁÂû°, Á´µÀ½Ã» Àµ¼µ½Ì ¸ ´°²°¹ µµ Å»µÁ°ÂÌ. - âË ½µÈ¾ ½µ ·½°µÈÌ Á²¾µ¹ ´¾»¶½¾Á¸? âË ´¾»¶½° ²Á°²°ÂÌ ¸ ¿µÇÌ ·°Â¾¿»ÏÂÌ! | 'Oh, you lazy thing, you! Go to the well and fetch your own water - it's already late in the morning.' He jumped up from his chair, whipped his belt off his pants and began to beat the baron's wife, saying, 'Don't you know your duties? You must get up and light the fire when the cock crows!' |
Ø ´¾ ¾³¾ Å»µÁ°» µµ, ¿¾º° ½µ ÃÁ°». Ñ°ÀË½Ï ²·¼¾»¸»°ÁÌ. ß¾±Àµ»° ¿¾ ²¾´Ã, ¿¾Â¾¼ ·° ´À¾²°¼¸, ·°Â¾¿¸»° ¿µÇÌ, º¾µ-ǵ³¾ Á²°À¸»°. | He continued strapping her until he became exhausted. The baroness begged for mercy and pleaded with him to stop the beating. She shuffled off to the well, fetched some wood, lit the fire in the stove and cooked something to eat |
Ø Â°º ¶¸»° ¾½° ¼µÁÏÆ° ´²°. ×° Ǿ ½¸ ²¾·Ì¼µÂÁÏ, ½¸Çµ³¾ à ½µµ ½µ ²Ëž´¸Â, ²Áµ ¸· Àú ²°»¸ÂÁÏ: ¾ ɸ ½µ´¾²°À¸Â, ¾ ²¾´Ã À°·¾»ÌµÂ. á°¿¾¶½¸º µµ ½µ À°· º¾»¾Â¸». Ø Á´µ»°»°ÁÌ ±°ÀË½Ï ´¾±À°Ï, À°±¾ÂÏÉ°Ï. | She existed like this for two months or so. When she tried anything, she was all thumbs... either she undercooked her cabbage soup or she spilled water onto the floor. The shoemaker beat the baroness more than once until she finally became kind and hard-working. |
Ú°º ÃÁ»ËÅ°» ¾± ;¼ Á¾»´°Â, ¿µÀµ¼µ½¸» ½¾ÇÌÎ ±°À˽Π¸ Á°¿¾¶½¸º¾²Ã ¶µ½Ã. | When the soldier learned about this, he again, one night, switched the women back . |
ãÂÀ¾¼ ²Á°µÂ ±°ÀË½Ï Â¸Å¾½Ìº¾, ²Ëž´¸Â ¸· Á²¾µ¹ º¾¼½°ÂË:"ç¾ Í¾, Ï ² Á°À¾¼ ´¾¼µ? Þºô° Ï ²·Ï»°ÁÌ?" á¿À¾Á¸»° Á»Ã¶°½¾º: - á»Ã¶°½º¸! Ú°º ¶µ Ï Áδ° ¿¾¿°»°? |
The following morning the baroness got up and quietly walked out of her bedroom and said to herself, 'Am I in my own house again? How did I get back?' 'Maids, how did I get here?' she asked. |
- âË, ±°À˽Ï, ½¸³´µ ¸ ½µ ±Ë²°»°! Ø Á µŠ¿¾À ±°ÀË½Ï ¼Ï³º°Ï-¼Ï³º°Ï Á´µ»°»°ÁÌ. Ð Á°¿¾¶½¸º¾²° ¶µ½° Á°»° ¶¸ÂÌ ¿¾-Á°À¾¼Ã. |
'You've been here all the time, mistress', came their answer. Thereafter, the land baron's wife became kindness itself. And the shoemaker's wife again lived her usual life in her own house. |
ß¾ ·°¿¸Á¸ Ñ.¸ î.Ὰ¾»¾²ËÅ. à¸Áýº¸ Õ. Ú¾À¾Âº¾²¾¹. н³»¸¹Áº¸¹ ¿µÀµ²¾´ éµÀ±°º¾²° î.Ý. ൴°ºÂ¾ÀË Rex Rickard ¸ Steve Stringfellow. |
Last-modified: Fri, 03 Dec 1999 08:19:04 GMT