ругую комнату. Хозяйка ушла вслед за нею, сказавши: - Извините нас! - Я между тем стал осматривать комнату. Комната была для хутора довольно большая и по величине своей низкая, но чистая и опрятная; мебель старинная и разнохарактерная; на стене висел в черной деревянной раме портрет Богдана Хмельницкого, а на круглом столе, рядом с каким-то вязаньем, лежала книжка "Отечественных Записок"85, развернутая на "Давиде Копперфильде"86. В это время вошла хозяйка. Я теперь только обратил на нее должное внимание. Это была женщина высокого роста, полная, не до безобразия, с лицом довольно еще моложавым и добродушным. Одета она была на манер богатой мещанки или солидной попадьи, а если б у нее на голове вместо платка был кораблик, то я подумал бы, что это явилась передо мною с того света какая-нибудь сотничиха или полковница. - Что это вы, - сказала она, снявши со свечи, - любопытствуете, что читает моя Наташа? Да, она у меня, слава богу, большая охотница читать, да и меня на старости лет приучила, так что мне теперь и скучно сидеть с работой без чтения. Думаю на будущий год выписать еще "Современник"87, а то одной книги в месяц для нас мало, мы ее наизусть выучиваем. Вскоре был подан чай, то есть самовар, а вслед за самоваром вышла и Наташа, одетая уже барышнею. - Не втерпила-таки, - проговорила мать, улыбнувшись, и потом прибавила: - Наливай же чаю, Наталочко! Я ее, знаете, приучаю понемногу к хозяйству, - сказал она, обращаясь ко мне. - И прекрасно делаете, - ответил я. - Зачем они только костюм переменили? Им наш народный костюм к лицу. - Мне она сама больше нравится в простом платье, так вот подите, поговорите с нею! Наташа краснела, краснела и, наконец, покраснела как вишня и выбежала из комнаты. - Ах ты, бессережная! - проговорила ей мать вслед и принялася сама разливать чай. Незнакомки мои принадлежали к числу тех немногих людей, с которыми сходишься при первом свидании. В продолжение трех часов я с ними совершенно освоился и со всеми подробностями узнал их домашний быт, наклонности, привычки, доходы и расходы и даже часть их биографии. Елена Петровна Калита, вдова небогатого помещика нашего уезда, воспитывалась тоже в институте, только хутор, как говорит она, перевоспитал ее по-своему. - А когда Наташа родилась у нас, то мы с покойным моим Яковом того же дня положили, чтобы каждый год уделять из наших бедных доходов маленькую сумму собственно для воспитания Наталочки. От и воспитали, - прибавила она шутя, - а она не умеет и чаю налить. После ужина я с ними простился, чтобы завтра с рассветом пуститься в дорогу. И действительно, перед восходом солнца я оставил хутор. Меня проводило за ворота стадо индеек и стадо гусей; кроме них, никто еще на хуторе не шевелился. Лошадки отдохнули, возница мой повеселел и, еще не садяся в телегу, насвистывал какую-то песенку. Выехавши за ворота, он поворотил вправо, а мне казалося, что нужно взять влево Но так как вчера ночью приехали на хутор, то я и не мог утвердительно сказать, которая наша дорога, а потому и рассудил положиться на опытность возницы, говоря сам себе: - Он же меня завез на хутор, он и вывезет - Пустив вожжи, словоохотный возница, после панегирика хозяйке хутора и ее дочке, стал мне описывать ее богатство. - Оце все, що тилько оком скынешь лису, все ии. А лис-то, лис мыленный, - дуб, наголо дуб, хоч бы тоби одна погана осыка! Та що тут лис? А други добра, а степы, а озера, а ставы та млыны та що й казать! Сказано - пани, так пани и есть... А ще я вам скажу... Тут лошади остановились. Возница, увлекшись рассказом, не посмотревши вокруг себя, прикрикнул на лошадей, лошади дернули и задняя ось отскочила, а я вывалился из телеги. Тогда он закричал: - Прруу, скажени! - и, посмотревши вокруг, проговорил: - От тоби й на!.. Дывыся, проклятый пень де став: якраз посеред шляху. Я ще вчора думав, що мы в цим диявольским лиси де-небудь та зачепымось. - Воно так и сталося. - Що ж мы тепер будемо робыть? - .спросил я. - А бог Иго знаК, що тут робыть! - и, подумавши, прибавил: - Эх, головко бидна, сокыры нема, а то б повалыв дуба, - от тоби и вись. Вернимося на хутир, там чи не дамо якои рады. Я обрадовался, не знаю почему, этой благой идее и, разумеется, беспрекословно изъявил согласие, и, пока возница укладывал колесо на телегу, я тихо пошел между деревьями по направлению к хутору. Солнце уже прорезывало золотыми полосками чащу леса, когда я подошел к живой изгороди хутора. Тут я остановился, чтобы подумать, в которой руке я оставил дорогу. В эту минуту разлился как-то чудно по лесу прекрасный девичий голос. У меня сердце замерло, и я, как окаменелый, стоял и долго не мог вслушаться в мелодию. Голос ко мне близился, я уже стал разбирать слова песни: Ой ти, козаче, ти, зелений барвiночку! Хто ж тобi постеле в полi бiлую постiленьку? Голос становился слабее и слабее и, наконец, совсем замолк. Я, освободившись от обаяния лесной музы, пошел около изгороди и вскоре очутился на хуторе. Первое, что мне попалося на глаза, это была выходившая из садовой калитки Наташа. Она мне показалася настоящею богинею цветов: вся голова в цветах, между волосами, вместо жемчуга, бусы из белых черешен. Будь она одета барышней, эффект был бы не полный, но к наряду крестьянки так шли эти огромные цветы и черешневые бусы, что пестрее, гармоничнее и прекраснее я в жизнь свою ничего не видывал. Она, с минуту простоявши, исчезла за калиткой, а на крыльце показалась мать, одетая по-вчерашнему. Увидя меня, она громко засмеялась и проговорила: - Что, далеко уехали? Я приветствовал ее с добрым утром и вошел на крылечко. - Что, небось, с нами не скоро разделаетесь? - говорила она, смеясь. - Прошу покорно, - прибавила она, указывая на скамейку. Я сел. - Наталочко! - закричала она: - скажи Одарци, нехай самовар вынесе сюда на ганок! Я с нею так привыкла к своему простому языку, что иногда и гостей забываю. - Я сам чрезвычайно люблю наш язык, особенно наши прекрасные песни. Вслед за Одаркою, выносившею самовар, потупя голову, скромно выступала зардевшаяся Наташа. - Слышишь, Наталочко, они тоже любят наши песни. А уж она у меня так и во сне их, кажется, поет и, знаете ли, ни одного романса не знает. По возвращении из Полтавы пела, бывало, иногда какой-то "Черный цвет", а теперь и тот забыла. Я рассеянно слушал и любовался Наташей, и мне почти досадно было, зачем она опять нарядилась барышней. - Ах, я божевильная, - воскликнула вдруг хозяйка. - А ты, Наталочко, и не напомнишь! Ведь сегодня суббота, а мы в субботу собиралися ехать в Переяслав. Одарко! - Служанка появилася в дверях, сказавши тихо: - Чого? - Скажи Корниеви, щоб брычку лагодыв и кони годував, а пообидавши, рушимо в дорогу. - Добре, - сказала Одарка и скрылась. - Как же это хорошо, что я во-время вспомнила! Если вы не торопитесь, то обедайте с нами и будьте нашим кавалером до города. - Даже и в городе, если вам угодно. До обеда я гулял с Наташей в саду и около хутора, осматривали и критиковали их уютный прекрасный хутор. Показывала она мне в саду и собственное хозяйство, т. е. цветник. Правда, в нем не было больших редкостей, зато была чистота, какой не найдете и у голландского цветовода. Я с наслаждением смотрел на ее незатейливый цветник. - Я маме, - говорила она самодовольно, - я маме каждое утро с мая и до октября месяца приношу букет цветов. А барвинок у нас зеленеет до глубокой осени. А с весны так он еще под снегом зеленеть начинает; я ужасно люблю барвинок. - Да, барвинок превосходная зелень. А имеете ли вы плющ? - Нет, не имеем. - Так я обещаю вам несколько отсадков. - Благодарю вас. Я только вслух обещал ей плющ, а втихомолку обещал много разных цветов, и даже выписать цветочных семян из Риги, но, не знаю почему, мне не хотелося сказать ей об этом. После обеда, без особенных сборов, мы сели в бричку, а Одарку усадили в мою реставрированную телегу и пустилися в путь. К вечеру мы были уже в Переяславе, и мне большого труда стоило залучить моих новых знакомок к себе на хутор. Наконец, они согласились. Они прогостили у нас два дня и так подружились с [моей] матерью, что расстались со слезами. Маменька была в восторге от своих друзей и в продолжение этих двух дней была бы совершенно счастлива, если б не свежее воспоминание о покойном Зосе, которое не дает ей покою ни днем, ни ночью. Взаимные наши посещения продолжалися без малого год и кончилися тем, что я уже другой месяц в роли жениха, и совершенно счастлив. Приезжайте же, благословите мое счастие, а чтобы не откладывать в долгий карман, то соберитесь на скорую руку и приезжайте вместе с маменькой и моим посаженым отцом и другом, Степаном Мартыновичем. Приезжайте, незабвенный мой, искренний друже. Многое не пишу вам собственно потому, чтобы удивить вас прекрасною неожиданностью. До свидания. Ваш почтительный сын и искренний друг С. Сокира". Сборы в дорогу старого холостяка немногосложны. Ярема мой всИ устроил, а я только потрудился влезть на нетычанку, и мы в дороге. Вслед за мною приехала на хутор и Прасковья Тарасовна со своим чичероне Степаном Мартыновичем. К свадьбе было всИ приготовлено, и мы в первое же воскресенье поехали к заутрене, потом к обедне в церковь Покрова, и после обедни окрутили, с божим благословением, наших молодых и задали пир на всю переяславскую палестину, словом, пир такой, что Степан Мартынович, несмотря на свои лета и сан, ни даже на свой образ, пустился танцевать "журавля". После свадьбы я прожил еще недели две в школе Степана Мартыновича и был свидетелем полного счастия своих названых детей. Прасковья Тарасовна вполне разделяла мою радость, только иногда, глядя на юною прекрасную подругу своего Савватия, шепотом сквозь слезы повторяла: - Зосю мой! Зосю мой! Сыну мой единый! 10 июня - 20 июля [1856]. ПРИМIТКИ 1. _Усатое сословие - _вiйськовi. В часи Миколи I цивiльним чиновникам вуси носити було заборонено. 2. _"Письмовник" знаменитого Курганова - _популярний у XVIII столiттi збiрник правил усноП i письмовоП мови, анекдотiв, оповiдань i т. п., складений Миколою Гавриловичем Курганови.м (1726 - 1796). 3. _Учение Зороастрово - _Зороастр (Заратустра) - мiфiчний пророк, реформатор релiгiП стародавнiх персiв. 4 _"К.люч к таинствам природы" Эккартсгаузена - _мiстичний твiр нiмецького автора Карла Еккартсгаузена (1752 - 1803). 5. _Егоров, Алексей Егорович_ (1776 - 1851) - художник-академiк, чудовий педагог. 6. _Гребенка - _Гребiнка, Њвген Павлович (1812 - 1848) - украПнський письменник, близький знайомий Шевченка. 7. _Сказка о Еруслане Лазаревиче - _популярна лубочна казка. 8. _Каноник - _тут церковна книга. 9. _Дюма_ - Дюма Олександр (1803 - 1870), французький письменник, автор популярних романiв "Три мушкетери", "Граф Монте-Крiсто" та iн. 10. _Тарасова ночь - _розгром вiйськ польськоП шляхти гетьмана КонКцпольського 22 травня 1630 року повстанцями-селянами Приднiпров'я, на чолi з гетьманом Тарасом Федоровичем. 11. _Геральдический дуб - _т. зв. "родословие дерево", родовiд. 12. _Император Петр III - _царював в РосiП в pp. 1761 - 1762; походженням був нiмець iз ГолштiнiП. 13. _Портупей-майор - _старовинний вiйськовий чин. 14. _Иван Леванда - _церковний оратор (1736 - 1814). 15. _Великий Запорожский Луг - _низина лiвобережжя Днiпра, нижче порогiв, вкрита озерами та чагарниками; тут запорожцi рибалили й полювали. 16. _Генерал Текелий - _генерал, пiд керуванням якого вiйсько Катерини II захопило Запорозьку Сiч в 1775 р. 17. _Читал Давида, Гомера и Горация - _тобто знав мови староКврейську, класичну грецьку i латинську. Давидовi приписувалося складання так званого "Псалтиря"; Гомеровi - епiчнi поеми "Iлiада" i "Одiссея". Горацiй (65 - 8 pp. до н. е.) - римський поет, вiдомий своПми одами. 18_. Бортнянский, Дмитрий Степанович_ (1751 - 1825) - композитор. З 1779 року був "директором вокальноП музики i управителем придворноП царськоП капели". Автор багатьох церковним музичних творiв i деяких свiтських опер. 19. _Охочекомонное и охочепешее ополчение - _ополчення, що складалося з добровольцiв - кавалеристiв i пiхотинцiв. 20. _На супротивного галла - _проти французiв, мобiлiзованих Наполеоном для доходу на Росiю. 21. _Зубастого французского зверя... - _мова йде про Наполеона I. 22. _А песен-то, песен каких восхитительных. - _Далi перераховуються сентиментальнi пiснi, що були в модi на початку XIX столiття: "Стонет сизый голубочек" (слова I. ДмитрiКва, 1760 - 1837) "Среди долины ровныя" (слова О. Мерзлякова, 1778 - 1830) i iн. 23. _Прокопович, Петр Иванович_ (1775 - 1850) - органiзатор першоП в РосiП школи бджiльництва, автор книги "Школа пчеловождения" та iн. 24. _Виргилиевы "Георгики" - _поема про сiльське господарство римського поета Вiргiлiя (70 - 19 pp. до_ _н. е._),_ автора "ЕнеПди". 25. _Биронов брат - _брат временщика за царювання Анни Iоаннiвни (1730 - 1740), нiмця Бiрона - генерала росiйськоП армiП. Карл Бiрон вiдзначався своКю жорстокiстю. 26. _"Украинский вестник" - _журнал, що видавався з 1816 по 1819 р. у Харковi. 27 _Гулак-Артемовский, Петр Петрович_ (1790 - 1865) - украПнський поет, вiдомий також переробками од римського поета Горацiя ("Гараськовi оди", "До Пархома" I i II). 28. _Эллиниста и гебраиста - _знавця мов грецькоП та староКврейськоП. 29. _Диоген наших дней - _Дiоген (404 - 323 pp. до н. е.) - старогрецький фiлософ, який нехтував вигодами життя. Жив у бочцi. 30. _Князь Шаховской, Александр Александрович_ (1777 - 1846) - росiйський письменник початку XIX ст., автор п'Кси "Казак-стихотворец" (1817), в якiй дiйовi особи говорять ламаною украПнською мовою. 31. _В знамение взятия Азова - _1696 року росiйське вiйсько, до складу якого входили i украПнськi частини, здобуло у туркiв Азов. 32. _Матвеев. Андрей Моисеевич_ (1701 - 1739) - росiйський художник-портретист. 33. _Разрушенный Батурин - _1708 року росiйське вiйсько пiд керуванням Меншикова здобуло i зруйнувало столицю Мазепи Батурин. 34. _Кой что из Шиллера - _Шiллер, Фрiдрiх (1769 - 1805) - нiмецький поет. 35. _Коцебу, Август-Фридрих_ (1761 - 1819) - другорядний нiмецький письменник-драматург. 36. _"Жизнь коротка, а наука вечна" - _дещо змiненi слова Мефiстофеля з росiйського перекладу трагедiП "Фауст" Гете (1749 - 1S32), зробленого Е. Губером (1814 - 1847). 37. _Тит Ливий - _староримський iсторик (59 р. до н. е. - 17 р. н._ _е_.),_ автор великоП працi про iсторiю Рима. 38. _Феодальный дукат - _герцог або iнша знатна особа рицарського стану. 39. _Знаменитый пьяница Радзивилл - _Шевченко маК на увазi князя Карла Станiслава Радзiвiлла (1734 - 1790), одного з литовсько-польських магнатiв. 40. _Козак вельможа Трощинский, Дмитрий Прокопьевич _(1754 - 1829) - сенатор, мiнiстр юстицiП, украПнський помiщик. 41. _"Малороссийская Сафо" - _оповiдання кн. Шаховського, головною дiйовою особою якого К легендарна складальниця пiсень - Маруся Шурай. 42. _Великий грамматик наш Н. И. Греч_ (1787 - 1867) - росiйський реакцiйний журналiст i словесник. "Великим" Шевченко називаК Греча iронiчно. 43. _Козак Климовский - _вигаданий складач пiсень у XVIII ст. (йому приписуКться пiсня "Пхав козак за Дунай"). Саме його i зображуК Шаховський в "Козаке-стихотворце". 44. _Ессе homo!_ (латин.) - Ось людина! 45. _Мажанди - _Франсуа Мажандi (1783 - 1855), французький учений-фiзiолог. 46. _Эстамп - _тут репродукцiя. 47. _"Последний день Помпеи" - _картина видатного росiйського художника К. П. Брюллова (знаходиться в Ленiнградському росiйському музеП), яка змальовуК загибель мiста ПомпеП (бiля Неаполя) пiд час виверження вулкана Везувiя в 79 р. н. е. 48. _"Тень Наполеона на острове св. Елены" - _лубочна картина. 49. _".Библиотека для чтения" - _журнал, що видавався з 1838 по 1865 р. 50. _"Никлас - Медвежья Лапа" - _напiвлубочний роман письменника Р. М. Зотова (1795 - 1871) "Никлас - Медвежья Лапа, атаман контрабандистов, или некоторые черты из жизни Фридриха II". 51. _"Повесть о капитане Копейкине" - _вставне оповiдання в кiнцi першоП частини "Мертвых душ" Гоголя. 52. _"Сен-Жорж" - _назва ресторану за iм'я власника-француза. 53. _Тальони, Мария_ (1804 - 1884) - iталiйська балерина, що наприкiнцi 30-х рокiв з великим успiхом гастролювала в Петербурзi. 54. _Марцинкевич - _власник "увеселительного заведения" - штучних мiнеральних вод в Петербурзi з залою для танцiв. 55. _"Эда" Баратынского - _поема вiдомого росiйського поета Баратинського (1800 - 1844), подiбно до "Катерини", поеми Шевченка, i "СердешноП Оксани", повiстi Квiтки-Основ'яненка, малюК сумну долю дiвчини, спокушеноП, а потiм покинутоП гусаром. 56. _Эллин - _грек. 57. _Вариации Липинского - _Карл Липинський (1790 - 1861) - польський скрипач, композитор i збирач народних пiсень. 58. _Оссиан - _легендарний шотландський спiвець, пiд_ _iм'ям_ _якого були виданi в АнглiП в кiнцi XVIII столiття Джемсом Мак-ферсоном переробки зiбраних ним народних пiсень ("Поеми_ _Оссiана"), 59 _Мартын Пушкарь - _полковник полтавський, один з помiчникiв Богдана Хмельницького. 60. _Пенелопа - _дружина Одiссея, героя знаменитих епiчних поем античного свiту "Iлiади" й "ОдiссеП" Гомера. 61. _После бесчисленных якшиолов - _якщi-ол (киргизьке) _- _вигук на бенкетi, що означаК - "хай живе". 62. _Чека_ (вiрменське) - нi. 63. _У Ефрема Сирина или же у Иустина Философа - _церковнi письменники, перший - четвертого, другий - другого столiття н. е. 64. _Татищева крепость - _фортеця, пiд якою зазнало поразки вiйсько Пугачова в 1774 роцi. 65. _Грозный Пугач - _Пугачев Њмельян, керiвник повстання проти царизму селян i козакiв на Поволжi та Приураллi а 1773 - 1775 pp. 66 _Брюллов, Александр Павлович_ (1798 - 1877) - професор архiтектури, брат Карла Брюллова. 67. _"Полтавская Муха" - _очевидно, назва рукописного сатиричного журналу I. П. Котляревського. 68. _У "П. И. Вькжигина" - _"Петр Иванович Выжигин" - роман реакцiйного письменника Ф. Булгарiна (1789 - 1859), виданий в 1831 роцi. 69. До _"Четырех стран света" - _точнiше "Три страны света" - роман М. Некрасова i Станицького (псевдонiм А. Я. ПанаКвоП, 1819 - 1893). _74. Подвысь! - _пiдiйми шлагбаум. 71. _Титан Флаксмана - _Джон Флаксман (1755 - 1826), англiйський художник, iлюстратор "Iлiади" й "ОдiссеП" Гомера. "Титан" - назва однiКП_ _iз його картин. 72 _"Содом и Гоморра" Мартена - _Джон Мартен (1789 - 1854), англiйський художник. 73. _Аксакалы_ (казахське) - дослiвно: бiлi бороди, тут у розумiннi старiйшини, найстарiшi в роду. 74. _Камедул_ (польське) - монах. 75. _Кантонисты - _сини солдатiв, якi з дня народження прикрiплялися до вiйськового вiдомства i яких готували до вiйськовоП служби в спецiальних нижчих вiйськових школах, так званих шкапах кантонiстiв. _76. Мурчисон - _англiйський геолог Родерiк Мурчiсои _(1792 - _1871), автор великоП працi з геологiП КвропейськоП частини Роси. 77. _"Письма из-за границы" законодателя русского слова - _"Письма русского путешественника" Миколи Михайловича Карамзiна. 78. _"Письма из Финляндии" - _твiр росiйського поета Костянтина Миколайовича Батюшкова (1787 - 1855). 79. _Геродот - _грецький iсторик V_ _ст_._ до н. е. 80. _Богородица Одигитрия - _назва iкони (Одигитрия - грецьке слово, означаК - "указывающая путь"). 81. _Киевский Патерик - _збiрка легенд про киПвських святих, так званий "Киево-печерский Патерик", складений в ХШ столiттi, багато разiв перероблюваний i доповнюваний пiзнiше. 82. _"Юный отрок князя Бориса" - _очевидно, Мойсей Угрин, про непохитну цнотливiсть якого розповiдаК легенда "Патерика". 83. _Хавтуры - _попiвськi побори. 84. _Один. - _за мiфологiКю скандiнавських народiв - бог вiйни. 85. _"Отечественные записки" - _лiтературний журнал, що виходив з 1820 по 1884 рiк. 86. _"Давид Копперфильд" - _роман видатного англiйського письменника-реалiста Чарльза Дiккенса (1812 - 1870). 87. _"Современник" - _лiтературний журнал, що був заснований в 1836 роцi О. С. Пушкiним. У 1847 роцi перейшов до М. О. Некрасова, I. I. Панаева, а з 1856 року редагувався i М. Г. Чернишевським за найближчою участю М. О. Добролюбова.