яркие звездочки, сейчас они были неподвижны. - Мы вернулись в нормальное пространство? Брат Чард кивнул. - И летим на субсветовой скорости. Очень высокой, но ниже С. Нам повезло, что нас не размазало о переборку разницей в ускорении. - И размазало бы без амортизационной паутины. Что же стряслось? Брат Чард посмотрел на экран с показаниями, нажал на клавиши. - Никаких значительных повреждений, все амортизировано не хуже, чем мы... Вот! Изоморфер накрылся! - Накрылся? Просто... взял и накрылся? Почему? - Хороший вопрос? - брат Чард, мрачно улыбаясь, освободился от паутины. - Пойдем посмотрим, отец? Они влезли в скафандры, прошли через воздушный шлюз, прицепили к кольцам на корабельной обшивке страховочные фалы и полезли на корму к двигателю. Брат Чард извлек гаечные ключи открыл ремонтный люк. Он проскользнул в него головой вперед, а отец Ал последовал за ним, хватаясь за ступеньки, вделанные в корпус, его взор приковало к себе устройство с зеркальной поверхностью. - В отражателе никаких поломок нет. - Да, - согласился брат Чард. - По крайней мере мы можем исключить любое воздействие шальной радиации. Если нам не удастся найти причину, то придется пройтись по нему с микроскопом. - Он повернул ручку, и серебренное яйцо раскрылось, верхняя его половина поднялась, словно грейфер. Постоянный шум помех в шлемофоне отца Ала постепенно увеличился. Он нахмурился. - Этот, видимо, неисправен, верно? - Да, нам полагалось бы слышать тон 1650 гц. - Брат Чард поднял голову. - Я и не знал, что вы разбираетесь в электронике, отец. Отец Ал пожал плечами. - Катодианцы многому учатся друг у друга, особенно на семинарских междусобойчиках. Не стану утверждать, будто я знаком с механикой ССС, но как работает изоморфер, в основном, знаю. - Или как он не работает. Посмотрим, где же обрыв в цепи. - Брат Чард извлек тестометр и начал тыкать им во внутренности изоморфера. Отец Ал согнулся позади него в тесном пространстве, безмолвно и внимательно глядя на датчик, установленный на предплечье скафандра брата Чарда. Наконец монах поднял голову. - Никаких обрывов, отец. Ток проходит сквозь весь аппарат. - Значит, у вас есть волокно, пропускающее ток. Можно мне попробовать? Брат Чард уставился на него, а затем неохотно отодвинулся. - Вы уверены, что следует делать, отец? - Достаточно, чтобы выяснить, какое волокно зашалило. - Отец Ал вынул из нарукавного кармана тестометр. - Мы просто проверим каждую пару терминалов, и когда стрелки уйдут за красную черту, то найдем источник повреждения, не так ли? - Да, всего-навсего, - сухо подтвердил брат Чард. - Проверьте свой хронометр, отец, по-моему, нам через полчаса придется вернуться для перезарядки воздухоочистителя. - Нам потребуется не так много времени. - Отец Ал принялся щупать тестометром. Брат Чард молчал. Когда его голос раздался в наушниках, то звучал он напряженно. - Я согласен с вашей версией, отец, но на это может уйти неделя. Если б у нас был на борту диагностический компьютер! - Пинасса не может нести в себе все, - философски рассудил отец Ал. - Кроме того, брат Чард, я верю в противоречивость электронных схем. - Вы хотите сказать, что верите в противоречивость вообще, не так ли, отец? Слышал я кое-какие рассказы катодианцев о Финале, и порой думаю, что вы впали в ересь и сделали из него Бога! - Не совсем, но мы могли бы присвоить ему статус демона, будь он реален, чего, к счастью, нет. Но противоречивость, которую он олицетворяет собой, достаточно реальна, брат. - Верно, - признал брат Чард. - Но противоречивость эта заключена в нас самих, отец, а не во вселенной. - Но ведь в нашей вселенной многое создано человеком, брат, все окружающие нас вещи, вещи сохраняющие нам жизнь! Нам легко вложить в них собственную противоречивость, особенно в сложную электронику! - Такую как изоморфер? - Конечно. Но это относится и к компьютерам, ЗМТ камерам и множеству других приборов. Вы замечали когда-нибудь, брат, как они перестают работать без видимой причины, а потом вдруг снова начинают? - Время от времени. Но когда в них покатаешься, отец, то всегда найдешь причину. - Когда вы в них покопаетесь, возможно. А когда я - нет. Но впрочем, я, кажется, личность антимеханическая. Любой хронометр, как только я прикасаюсь к нему, начинает прибавлять примерно пять минут в день. А иные люди нравятся машинам. Дай одному из них войти и положить ладонь на приспособление, и оно работает идеально. - Это немного притянуто за волосы, не правда ли, отец? - Может быть, Надеюсь, что сейчас притягиваю помощь своего покровителя. Святой Видикон, как бы ни был ты далек, пожалуйста, приди сейчас мне на помощь! Заступись за меня перед Всемогущим, чтобы этот изоморфер снова заработал, на срок, необходимый для доставки нас с братом Чардом на Грамарий и обратно домой в целости и сохранности. Кстати, брат Чард, вы ведь отсоединили изоморфер прежде, чем мы вышли в космос, не так ли? - Конечно, отец. Сейчас через него проходит чуть-чуть. - Хорошо. Вы можете включить его отсюда на полную мощность? - Могу, - утлы губ брата Чарда растянула улыбка. - Но не рекомендую. Корабль не может уйти в гиперпространство, а вот мы вполне. - Хм. - Отец Ал повернулся к аварийному люку. - Тогда вернемся на мостик, хорошо? Попробуем включить его оттуда. - Но вы не думаете, что он снова заработает, отец! Мы ведь не нашли неисправность. - Не нашли, - с улыбкой обернулся отец Ал. - Но, думается, мы исправили ее. - Это невозможно! - Стыдитесь, брат Чард! Все возможно, с Божьей помощью. - И с помощью святого Видикона Катодского, - пробормотал брат Чард, но, тем не менее, закрыл изоморфер и последовал за отцом Алом. По пути обратно к шлюзу, отец Ал все же испугался от мысли, что может случиться, если изоморфер нельзя будет починить. Они застрянут во многих световых годах от любой обитаемой планеты с месячным запасом продуктов и воды. Воздухоочиститель будет продолжать работать еще несколько лет. При строгом рационировании продовольствия можно будет протянуть липший месяц. И все же, если они разгонят корабль почти до скорости света, чтобы приблизиться к цивилизации для вызова помощи радиомаяком, то на нем будут лишь две мумии. Внутри похолодело, у отца Ала, от испуга запершило в горле. Он сделал глубокий вздох, закрыл глаза. Воля Твоя, отче, не моя. Если Твоя цель, чтобы я умер в этом месте, то пусть будет, как Тебе угодно. Его переполнила безмятежность, страх постепенно ушел. Улыбаясь, он нырнул в шлюз. Они сняли шлемы и пристегнулись к кушеткам. Брат Чард дал энергию на двигатели, затем включил изоморфер. Звезды исчезли в завихрениях цветов. Отец Ал обрадовался. - Хвала Небесам! Благодарю тебя, святой Видикон, за твое заступничество за меня перед Ним. Брат Чард сидел, уставясь на обзорный экран. - Не верю глазам своим. Вижу, но не верю. - Веруйте, брат Чард, - мягко упрекнул его отец Ал. При вере все возможно. - Он достал свой требник и начал читать молитву. ГЛАВА 9 Зал герцога был огромным, обшитым панелями из сероватого дерева с серебряным отливом, и украшен старым оружием, погнутыми и побитыми щитами с разными гербами и звериными шкурами. На шкурах сохранены головы. - Не самое способствующее аппетиту украшение. - Размышлял Род, когда посмотрел в глаза оленя с двенадцатью ответвлениями на рогах, жуя в это время оленину. Он заметил, что Магнус жевал стоявшую перед ним пищу очень осторожно. Почему? Надо спросить у него об этом. Осторожность не помешает в любом случае, находясь при дворе герцога Фойдина. Он заметил, что и сам накладывает себе угощение только из тех блюд, откуда брали еду по крайней мере двое других придворных. Гвен поступала точно также и не пригубила стоящего перед ней вина. Герцог заметил это. - Неужели Вы находите мое вино несладким, лорд Гэллоуглас? Род проглотил мясо и улыбнулся. - Религиозное правило, герцог. Мы не прикасаемся к опьяняющим напиткам. Спиртной дух не для нас. Слишком много у нас иных друзей-духов. Все с любопытством взглянули на него. Началось тихое перешептывание. - Значит вы язычники? - спросил с нарочитой чуточку чересчур беззаботностью герцог. - Язычники?.. А, мусульмане! Что вы, вовсе нет. А вы из них? - Сэр! - оскорбленный герцог выпрямился, а все придворные встревоженно уставились на него. - Что за издевательство? Разве мы не в христианском мире? Ладно, значит они в христианской стране. По крайней мере, Род узнал, какая тут религия. - Не обижайтесь, милорд. Но мы, как вам известно, прибыли издалека, я действительно не знал, что мы одной с веры. Фойдин расслабился. - Значит вы христиане. И все же, как же так? Я никогда не слышал чтобы христианин отказался от вина. Род улыбнулся. - Сколько стран, столько обычаев, милорд. По крайней мере, в нашей стране, церковь разрешает вино мессу. Я слышал про некоторых христиан, не допускающих даже этого. - Странно, воистину, странно, пробормотал Фойдин - Много средь вашего народа чародеев, вроде вас? Осторожно, парень. - Не слишком много. Для этого требуется Дар, Талант и немалая тренировка. - А, - кивнул герцог. - Также как и здесь. Воистину, в нашей стране не наберется и четырех чародеев, обладающих хоть какой-то силой, и один из них, подлый изменник, алчущий похитить особу короля и узурпировать у меня регентство! Сейчас было самое время побудить его болтать дальше, но Фойдин был не из тех, кто запросто дает какие-то сведения. Что он задумал? Элидор набрался храбрости возразить. - Нет, дядя! Лорд Керн... - Тихо, успокойтесь, Ваше Величество, - Фойдин отечески потрепал Элидора по руке и посмотрел на него стальным взглядом. - У вас было время поговорить с этими добрыми людьми. Позвольте теперь и вашему старому дядюшке немного потолковать с ними. Элидор понял намек и притих. - Я не удивлен, - Род вернулся к еде. - Повсюду, где есть волшебство, всегда найдутся чародеи, злоупотребляющие своей силой, - Именно так он и поступает! - Фойдин ухватился за слова Рода. - Его злодейство превосходит всякое воображение, он хотел бы установить во всей стране власть магии! За столом стало тихо. Элидор покраснел, словно вулкан, готовый разразиться извержением. Гвен поймала его взгляд и чуть заметно произвела рукой успокаивающий жест. Он удивленно уставился на нее, затем посмотрел на дядю, и снова уткнулся в тарелку. - В самом деле, - проворковала Гвен, - Тир-Хлису посчастливилось, что у него есть столь доброжелательный человек, как вы, для защиты страны от такого негодяя. Неплохая попытка, - подумал Род, но был уверен, что герцог поймет лесть. Конечно, он знаком с лестью: он упивался ею. Так и напыжился. - О, любезно сказано, милая леди, верно, совершенно верно! Да, большая часть нашей страны пребывает в мире и благоденствии под М... под благотворной властью Его Величества. - Ммф! - Сидевший напротив придворный внезапно прижал ко рту салфетку, вероятно, прикусил язык. Герцог заметил это и нахмурился. - Тогда вы должно быть вскоре поможете и несчастной меньшей части, - быстро сказала Гвен. - Ах, но сделать это не так-то легко, прекрасная леди, - герцог печально покачал указательным пальцем. - Вам известен громадный горный хребет на северо-востоке? - Нет, мы прибыли магическим путем, - сладко улыбнулась Гвен, - И знаем только луг, где вы нашли нас, да отрезок речного берега, что загибается на север к месту, откуда мы появились. На север? Род мог бы поклясться, что они двигались на север, и значит исходная точка их лежала на юг! - Столь недавно прибыли! - Герцог был удивлен. Кто из кого здесь получает информацию? - И все ж позвольте мне вас уверить, там на северо-востоке расположены горы, отгораживающие бедную восьмую часть нашей страны. Туда-то и бежал лорд Керн, чтобы попытаться сколотить там разбойничье войско и умыкнуть короля, Я не могу выступить против него через горы, так как он закрыл злым колдовством единственный перевал, подходящий для прохода армий. - Но таким образом он закрыл и самого себя! - радостно воскликнула Гвен. Герцог удивился, но быстро скрыл это. - Да-а-а-а, именно так, милая леди, если он снимет свое колдовство, мои армии тут же обрушатся на него! Сидевшему напротив придворному снова стало трудно глотать. - Неподалеку от него находиться побережье, - продолжал герцог, - и он пытался высадить свои войска в наших охраняемых владениях. - Значит вы отразили его? - Да, - герцог немного приосанился. - Мои корабли самые лучшие, особенно, когда ими командую я. Придворный схватился за чашу с вином. - Вот так обстояли дела три долгих года, - развел руками герцог. - Ни он не может выйти, ни я не могу выйти для освобождения несчастных, живущих под его ярмом. Со временем мои добрые замыслы созреют, а его гнусные сгниют. Армии мои растут с каждым днем, также как и мои корабли. Когда настанет время я нанесу ему удар с моря и сотру в пыль! Тогда наша страна снова станет цельной и будет вручена Элидору, когда он достигнет совершеннолетия. При этом последнем замечании мальчик-король, похоже, испугался. Гвен на миг поймала его взгляд, а затем снова обратилась к герцогу. - Задумано просто, но благородно, милорд. Вы мудро поступаете, дожидаясь своего часа. Торопливость не приводит к добру. - Отлично сказано, отлично, - герцог, кивая откинулся на спинку кресла, довольный услышанным. - Вы наиредчайшая из дам. Я не привык к такому уму среди прекрасной половины человечества. Род почувствовал, как у него подымаются волосы на загривке, Гвен коснулась его под столом ногой, и он заставил себя улыбнуться. - Нам посчастливилось оказаться в гостях у столь мудрого и осмотрительного хозяина, к тому же предлагающего столь хороший стол! Герцог беззаботно отмахнулся: - Мой стол - ваш стол, когда ни пожелаете. И все же не желаете ли отобедать на самом знатном моем пиру? Род оказался захваченным врасплох. - Полноте, сэр, - шаловливо улыбнулась Гвен. - Ведь не хотите же вы, чтобы мы подумали, будто вы не выставили на стол для спасителей своего короля самого наилучшего? - Разумеется выставил, - искренне подтвердил герцог. - Но я говорил не о дичи и паштетах, а о битве. - О. - медленно кивнул Род. - Вы говорите об этой доблестной экспедиции для освобождения северо-восточного угла Тир-Хлиса. - Да, о ней, - герцог опустил веки, от него, казалось, исходило напряжение, как от льва, увидевшего проходящую поблизости антилопу. - Как я вам говорил, в той борьбе я столкнусь не только с копьями, но и с магией. Мне было бы спокойней, будь на моей стороне сильные чародеи. Что скажете, лорд Гэллоуглас? Вы отобедаете за моим столом и поможете королю Элидору? - Это... очень привлекательное предложение. - Род встретился взглядом с Гвен. - По правде говоря, я не думал об этом. Мы ведь собирались, как можно быстрей, вернуться домой. - Путешествие это будет долгим и утомительным, - подчеркнула Гвен, - А мы даже не знаем, в какой стороне наше отечество и насколько далек путь. - Нам нужно отдохнуть и выяснить, где мы находимся, - согласился Род. - Он опять взглянул на герцога и заметил, что Элидор, внезапно напрягшись, пристально смотрит на него. Но Магнус, сидевший рядом с Родом, выглядел очень веселым, Элидор на это внимание и немного расслабился. - Предложение ваше, безусловно, привлекательно, - сказал герцогу Род. - Но как понимаете, милорд, м... Я должен обдумать его. Я дам вам ответ за завтраком. - Буду ждать с нетерпением, - улыбнулся герцог. - Мы засиделись за столом, а час уже поздний. Вы устали. - В какой-то степени, - признался Род. - Мягкая постель была бы в самый раз. - Тогда оставим дальнейшие разговоры. - Герцог хлопнул в ладоши. Вперед выступил какой-то чиновник в сверкающей тунике, - Проводи этих добрых людей в их покои! - Герцог встал. - Сам я тоже подумываю об отдыхе; день выдался хлопотный. Элидор, Ваше Величество! Не пройдете ли со мной? Элидор медленно поднялся, все еще напряженный, но, как показалось Роду, с некоторой надеждой. Дядя схватил его за плечо. Элидор скривился и подавил крик от боли. - Спать, спать! - весело пропел герцог. - Спокойной всем ночи! ГЛАВА 10 - Земноводные? - отец Ал недоверчиво уставился на экран электронного телескопа. - Я заметил пару настоящих ящеров, но они мелкие, - брат Чард покачал головой. - Сожалею отец. Мы четырежды облетели эту планету, на четырех разных орбитах, и это - самая высокая форма жизни на любом из континентов. - Значит людьми населен только тот единственный большой остров, а остальная планета пребывает в каменноугольной эре. - Отец Ал покачал головой. - Ну, если нужно какое-то доказательство, что мы имеем дело с колонией, а не разумными туземцами, то мы его нашли. Нельзя ли воспроизвести записи с того острова, брат Чард? Монах нажал на ряд кнопок, и на главном обзорном экране появился большой остров, огромный, неограненный изумруд, плавающий в синем море. - Увеличьте, пожалуйста, тот большой городок, - пробормотал отец Ал, Крошечный кружочек в зелени, чуть к северо-западу от центра острова, начал расти. Очертания берегов исчезли за пределами экрана. Точка набухла, превратившись в неровную округлую поляну, вокруг нее начали появляться другие точки. - На самом деле, это единственное большое поселение, которое можно назвать городком, - задумчиво проговорил отец Ал. Экран теперь заполнили крыши, церкви со шпилем, башни замка, расположенные на гребне холма. - Архитектура средневековая, отец, думаю Тюдоровская. - Да, но замок должен относиться к тринадцатому веку, готов поклясться, что он почти копия Шато-Гайяра. А церковь - поздняя готика, самое раннее - четырнадцатого века, - Церковь! Это собор! Почему он выглядит таким знакомым? - Возможно, потому что вы видели изображения Шартрского собора. Колонисты были не столь уж оригинальными, не правда ли? Брат Чард нахмурился. - Но если они собирались скопировать знаменитые строения Земли, то почему не взяли их все из одного периода? Отец Ал пожал плечами. - А зачем? У каждого века были свои красоты. Некоторым нравился пятнадцатый век, некоторым четырнадцатый, а некоторым и тринадцатый... Если мы будем просматривать дальше, брат, то уверен найдем что-нибудь и в романском стиле. Брат Чард вгляделся в экран, когда он заполнился видом сверху единственной улицы, на которой виднелись люди. - Очевидно, они применяли тот же принцип и в своей одежде; вон туника с широкими рукавами рядом с камзолом! - А вон камзол с широкими рукавами. - Отец Ал покачал головой. - Я чуть не слышу, как их предки говорят; Это мой мир, и я буду делать с ним все что хочу! Брат Чард повернулся к нему с понимающей улыбкой. - Вас ждут трудности с транспортом, не так ли? - Никогда не любил ездить на лошадях. - Отец Ал почувствовал, как у него засосало под ложечкой. Брат Чард снова повернулся к обзорному экрану: - Вы ищите там только одного человека, отец? Или общину? - Одного единственного индивида, - мрачно сказал отец Ал. - И я не могу просто набрать код справочника и проектировать его в поисках нужной фамилии, не так ли? Он подумал о Йорике и поборол медленно поднимающийся в нем гнев. Этот ухмыляющийся шут мог бы подготовить его к этому! - При таких обстоятельствах, - медленно проговорил брат Чард, - нет смысла следовать обычной процедуре принятой при посадке. - Лучше сделать, как положено, брат Чард, - вздохнул отец Ал. - Вы ведь не хотите угодить в тюрьму из-за какой-то формальности, верно? - Особенно, если меня потащит туда вся королевская конница и вся королевская рать. - Брат Чард пожал плечами. - Ну, вреда от этого не будет. В любом случае внизу услышат нашу передачу. - Он установил передатчик на вещание и включил микрофон. - Космический корабль X 394Р02173 Бета Касс 19, - "Св. Яго" - Бета Кассиопеской епархии вызывает диспетчерскую службу Грамария. Диспетчерская Служба Грамария, отвечайте. - Вас слышим, Св. Яго, - ответил резонирующий голос. - Цель вашего полета? Отец Ал чуть не провалился сквозь паутину. - Я правильно расслышал? - Брат Чард уставился на приемник, выпучив глаза. Он заметил показанную частоту и протянул руку настроить видео на совпадение с ней. Вид сверху городской улицы сменило внимательное, худощавое лицо с беспокойными глазами и темными волосами подстриженными поперек лба. Но отец Ал лицо это едва заметил. Он уставился на маленькую желтую ручку отвертки в нагрудном кармане монашеской рясы. - Цель вашего полета, "Св. Яго... Ах!" Худощавое лицо вспыхнуло и взгляд монаха обратился на них, когда они появились у него на экране. Затем выдохнул: "Св. Яго", вы монахи! - К тому же вашего ордена, - выпрямился на кушетке отец Ал. - Отец Алоизий Ювэлл, из ордена Видикона Катодского, к вашим услугам. Мой спутник - брат Чард, из ордена Святого Франциска Ассизского. - Отец Коттерсон, из ордена святого Видикона, - неохотно представился монах. - Цель вашего полета, отец? - Грамарий, отец Коттерсон. Меня отправили разыскать одного человека по имени Род Гэллоуглас. - Верховного чародея? - голос отца Коттерсона сделался мрачным. - Вы уж простите мое удивление, отец, но как вам удалось сохранить знание технологии? - спросил отец Ал. - Мне говорили, что ваши предки бежали сюда именно от нее. - Как вы об этом узнали? - От одного... своего рода пророка, - медленно ответил отец Ал. - Он оставил послание с распоряжением вскрыть через тысячу лет после того, как он написал его, и мы только что прочли его, - Пророчество? - пробормотал с остановившимся взглядом отец Коттерсон - О Грамарие? Он был в шоке. Один из главных его мифов сфокусировался на нем самом. Пауза оказалась кстати: отцу Алу тоже требовалось немного времени на размышления. Верховный Чародей? Род Гэллоуглас? Уже? Что касается остального, то все выглядело совершенно логичным - среди колонистов находился священник-катодианец, а где был хоть один катодианец, там будут каким-то способом поддерживать жизнь науки и технологии. Как? Это уж мелочи, ответов могло быть сколько угодно. Этот вопрос мог и подождать. Отец Ал прокашлялся. Нам надо многое обсудить, отец Коттерсон - но сделаем это при встрече Я хотел бы сперва приземлиться. Отец Коттерсон задумался, решая дилемму. Отец Ал почти понял мысли монаха. Разрешить отцу Алу сесть? Или послать его прочь, но есть риск, что он вернется с подкреплениями? Отец Коттерсон принял решение. - Отлично, отец, можете сажать свой корабль. Но приземляйтесь, пожалуйста, после наступления ночи, а то можете вызвать панику. Ведь здесь за всю нашу историю никто не видел, как приземляется корабль. Отец Ал подумал о его замечании три часа спустя, когда земля под ними потемнела и подымалась навстречу. Если тут веками не приземлялись космические корабли, то как же прибыл сюда Род Гэллоуглас? Йорик говорил, что он не с этой планеты. Ну, бесполезно теоретизировать, когда не располагаешь фактами. Он поглядел на обзорный экран. - Пожалуйста, примерно в 200 метрах от монастыря, брат Чард. Это должно дать вам время при неблагоприятных обстоятельствах снова взлететь прежде, чем они успеют добраться до нас. Разумеется, я не думаю, будто они станут препятствовать вашему отлету, но всегда полезно иметь гарантию. - Как скажете, отец, - устало согласился брат Чард. Отец Ал усмехнулся, - Вы все еще опечалены, что они не нуждаются в миссионерах, не так ли? - Ну... - Полно, полно, брат, выше голову, - похлопал отец Ал по плечу младшего монаха. - Эти любезные монахи много веков пребывали вне контакта с остальной церковью. Им понадобятся несколько эмиссаров для ознакомления с прогрессом в технологии и в истории церкви. При этих словах брат Чард немного оживился. Отец Ал порадовался, что молодой монах не понял всех последствий - этим "эмиссарам", возможно, понадобится бороться с ересью. Колониальные теологи могли выдвинуть какие-нибудь очень странные идеи, имея пятьсот лет изоляции от Рима. И Род Гэллоуглас мог стать старейшим для всех, если при нем не будет надлежащего руководства Пинасса приземлилась, едва касаясь травы, и отец Ал вылез из миниатюрного шлюза. Он вытащил за собой свой несессер, проследил за закрытием шлюза, затем прошел к носу корабля, отступил футов на пятьдесят и помахал рукой у камеры. Огоньки прощально мигнули в ответ, и "Св. Яго" взлетел. Когда подоспели местные монахи, он стал лишь пятнышком на фоне темных туч. - Почему... вы позволили ему... снова улететь? - проговорил, тяжело дыша, отец Коттерсон. - Потому что эта миссия поручена мне, а не ему, - ответил с притворным удивлением отец Ал. - Брату Чарду поручили только доставить меня сюда, отец, а не помогать мне в выполнении моей миссии. В действительности монах выглядел далеко не таким внушительным, ростом был не выше отца Ала и худой до грани истощения. Уважение к нему отца Ала несколько поднялось, отец Коттерсон, видимо, часто постился. Либо так, либо у него солитер. Отец Коттерсон снова повернулся к отцу Алу. - А вы подумали, отец, о том, как покинете Грамарий, когда завершите свою миссию? - Да вообще-то, - медленно произнес отец Ал, - я не уверен, что мне это понадобится, отец Коттерсон. Когда он произнес это, факт явственно дошел до его сознания - может и впрямь это будет его последняя миссия, и на ее выполнение потребуются десятки лет. Если же она не затянется, и он понадобится Господу где-нибудь еще, то, несомненно, обеспечит себе транспортировку. Мысль, что отец Ал станет тут постоянным жителем, не слишком обрадовала отца Коттерсона. - Видимо нам с вами придется обсудить все поподробней. Последуем в монастырь, отец? - Да, безусловно, - пробормотал отец Ал и зашагал рядом с монахом, когда тот повернул к стоявшей вдали обители. Следом за ними пристроилась еще дюжина коричневорясых. - Несколько слов о местных обычаях, - предупредил отец Коттерсон, - У себя в стенах мы говорим на современном английском, но за их пределами на местном диалекте. В нем немало архаических слов и выражений, но самая большая разница в употреблении устаревшей формы указательных местоимений. Возможно вам желательно поупражняться при разговоре с нами, отец. - И называть "этого" "сим"? Ну, сие будет достаточно легко. В конце концов, отец Ал читал Библию в издании короля Якова. - По крайней мере, есть какое-то начало. А теперь скажите мне, отец, почему вы ищете Рода Гэллоугласа, Отец Ал поколебался. - А разве мне не следует обсудить этот вопрос с главой вашего ордена, отец Коттерсон? - В данное время Аббат отсутствует, он в Раннимиде, на совещании с Их Величествами. Я его секретарь, отец, и забочусь о монастыре, пока он в отъезде. Все, что вы пожелаете сказать ему, можете обсудить со мной. Не совсем приятное развитие событий, решил отец Ал. Он не совсем доверял отцу Коттерсону. У этого человека была внешность фанатика, и отец Ал был не совсем уверен какому Делу он служил. С другой стороны, возможно тут дело просто в солитере, - То пророчество, о коем я вам говорил, - начал отец Ал - и умолк. Нет, он решительно не доверял отцу Коттерсону. Если этот человек был таким религиозным фанатиком, каким он казался с виду, то как он прореагирует на известие, что Верховный Чародей станет ещЃ более могучим? Поэтому он немного переставил акценты. - Наше пророчество сообщило нам, что Род Гэллоуглас будет самым могущественным из всех известных когда-либо кудесников. Вы, конечно, понимаете проистекающее из того теологическое значение. - Да, воистину, - невесело улыбнулся отец Коттерсон и продолжил, не моргнув глазом. - При не правильном руководстве такой может стать вдохновителем культа дьявола. - Да, это так, - Отец Ал приноровился к речевому стилю монаха, и нахмурясь, посмотрел на него. - А почему вас нисколько не смущает это, отец? - Нам давно ведомо сие, - устало ответил монах. - Мы долгие годы старались не отдать наше ведовское племя в когти Сатаны. Не беспокойтесь, отец, если на Грамарие еще не возникло никакого культа Дьявола, то не возникнет и теперь. - "Ведовское племя"? - Отец Ал внезапно так и затрепетал от интереса к словам монаха. - Что се за ведовское племя, отец? - Да ведьмы с чародеями в горах, болотах и в королевском замке, - ответил отец Коттерсон - Разве ваше пророчество не говорило о них, отец? - Без каких-либо подробностей. И вы не видите в Верховном Чародее какой-то большой угрозы вашей пастве? - Нет, мы его знаем почти десять лет, отец, и, если он чего и сделал так пожалуй лишь приблизил к Богу ведовское племя, - отец Коттерсон снисходительно улыбнулся. - Пророк ваш предрекал с некоторым опозданием. - Да, похоже. - Но отец Ал продолжал гадать: тощий монах, кажется, не замечал в Роде Гэллоутласе ничего необычного. Наверно, в образе жизни Верховного Чародея должна произойти большая перемена. - Если вы прибыли дать руководство нашему Верховному Чародею, то зря потратите время и силы, - твердо сказал отец Коттерсон. - Заверяю вас, отец, нам наши обязанности вполне по плечу. - Они остановились у монастырских ворот. Отец Коттерсон постучал в них кулаком, крикнув - Гей, привратник! - Уверен, вы справитесь, - пробормотал отец Ал, когда огромные створки распахнулись - И все же, отец, мне поручено в первую очередь выяснить правду относительно нашего пророчества. Если моя миссия ничего не даст, она будет полезной хотя бы потому, что мы столь многое узнаем о пастве, которую считали пропащей. И что, приятно отметить, она вовсе не пропащая, а, напротив, о ней исключительно хорошо заботятся. Отец Коттерсон просиял от такого комплемента. - Делаем все, что в наших силах, отец - хотя нас сильно удручает недостаток золота и людей, ощутивших святое призвание. - Заверяю вас, отец, точно также обстоит дело на всех мирах, где пребывает род человеческий, - отец Ал огляделся вокруг, когда они вышли на широкий, обнесенный стенами двор - У вас прекрасный Дом, отец, и содержится он в образцовом порядке. - О, спасибо вам, отец Ювэлл, Не отведаете ли наших вин? - Да, с большим удовольствием. Мне бы хотелось немного повидать вашу прекрасную страну, отец, и ваш народ. Вы не могли бы достать мне средства передвижения и кого-нибудь в проводники? Оттепель прошла и отец Коттерсон снова похолодел. - Ну... да, безусловно, отец. Вам представят на выбор любых мулов и брата в проводники. Но я должен попросить вас не покидать сей обители, пока не вернется лорд Аббат, и вы не поговорите с ним. - В самом деле, этого требует простая вежливость, - легко согласился отец Ал. - Простая и необходимая, - сказал оправдывающимся тоном отец Коттерсон, под которым ощущалась твердость. - Наш добрый лорд Аббат должен будет внушить вам, отец, сколь осторожным надо быть в речах за пределами наших стен. Ибо, как вы понимаете, наш народ столетиями жил в неизменных средних веках, и любой намек на современность покажется ему колдовством и может пошатнуть веру. А также вызовет в стране целую лавину перемен, что принесет многим разор и несчастье. - Заверяю вас, отец, я прибыл узнать о том, что здесь есть, а не менять порядок, - мягко сказал отец Ал. Но отец Ал почувствовал по тону разговора, что он может прождать Аббата до конца жизни. В конце концов, он ведь давал обет послушания, и Аббат мог счесть себя законным начальником отца Ала, имеющим право отдавать обязательные приказы, и мог вознегодовать, если отец Ал предпочтет уважать приказ папы больше приказов Аббата. И негодование его может оказаться настолько сильным, что отец Ал предпочел, чтобы келья находилась над землей, а дверь ее запиралась изнутри. Отец Коттерсон сел на свое место в центре, во главе стола. Другие монахи последовали его примеру. Отец Ал сидел отдельно от отца Коттерсона, на почетном месте для гостей. - Кто сегодня служками? - спросил отец Коттерсон. - На кухне - отец Альфонс, отец. - Один из монахов поднялся и снял с себя рясу, обнаружив под ней рогожный комбинезон. - А я сам - за столом. - Благодарю вас, брат Бертрам, - ответил отец Коттерсон, когда монах проплыл над столом и наклонился над столешницей. Из кухни выскочил с нагруженным подносом отец Альфонс и передал его брату Бертраму, который подлетел к монаху, сидевшему дальше всех от главы стола, и протянул поднос, давая монаху самому снять себе блюдо. Отец Коттерсон повернулся к отцу Алу - Во всех ли филиалах ордена по-прежнему сохраняется такой обычай, отец, что каждый монах в свою очередь становиться служкой, даже Аббат? - Ну... да, - отец Ал глядел на брата Бертрана с удивлением. - Но, э - не совсем на такой лад. - Как так? - отец Коттерсон, нахмурясь, поднял взгляд на брата Бертрана, - А, вы говорите о его левитации. Ну, многие из нашей братии не владеют ею, они просто ходят вдоль столов. И все же подобный способ удобней для тех, кому он доступен. - Несомненно. - Отец Ал ощутил как по нему пробежала дрожь, сердце у него замерло. - Есть ли между вами, кто умеют передвигать блюда, оставаясь сидеть? - Телекинез? - нахмурился отец Коттерсон - Нет, этот ген связан с полом, и только женщины обладают такой способностью. Хотя брат Мордекай проделывал тут кое-какие исследования. Как продвигаются ваши эксперименты, брат? Тощий монах потупился и покачал головой. - Не слишком хорошо, отец. - Солонка в центре зала задрожала, приподнялась на несколько дюймов, а затем со стуком упала. Брат Мордекай пожал плечами - Большего пока я добиться не могу, но все же надеюсь, попрактиковавшись, достичь успеха. Отец Ал уставился на солонку. - Но вы же только что сказали, что эта черта связана с полом! - Да, но моя сестра - телекенетик, и мы оба телепаты, поэтому я начал пытаться почерпнуть у нее силы, а результаты вы видите, - брат Мордекай поддел кусок мяса, когда мимо него проплыл брат Бертран - Она тоже сделала попытку и взяла кое-что у меня. Пока ей удалось пролевитировать на три сантиметра, когда она лежала навзничь. Отец Коттерсон кивнул, поджав губы. - Я и не знал, что она добилась столь больших успехов. - Но... но... - Отец Ал заговорил вновь. - Разве тут нет опасности, что она узнает о технологии, кою вы желаете сохранить в тайне? - Нет, - улыбнулся брат Мордекай. - Она из нашего сестринского ордена. - Анодианок? Отец Коттерсон кивнул, улыбаясь. - У меня потеплело на сердце, отец, от сознания того, что наши ордена по-прежнему сохранились на других мирах. - И все же, проблема безопасности все еще стоит, - высказал свое мнение еще один монах, хотя к нему не обращались. - Наши старые тренировки по закрытию своего мозга от эсперов вне нашего ордена кажется тончают, отец Коттерсон. Отец Коттерсон насторожился: - Один из королевских "ведунов" узнал из наших мозгов о технологии, отец Игнатий? - Не думаю, - ответил монах. - И все же, в то время как я час назад медитировал над своими ЧИПами с электролитом, то почувствовал некое эхо, гармонирующее с моими мыслями. Я, конечно, прислушался и почувствовал мозг младенца в резонанс с моим. Сейчас непосредственной угрозы нет, но ребенок, безусловно, подрастет. - Дай Бог, чтобы его мысли не услышали родители! - Нет, я не почувствовал никакого дальнейшего резонанса. Может ничего опасного нет: в мозгу у младенца содержался образ его матери. То была жена Верховного Чародея. Отец Коттерсон успокоился. - Да, тут опасность невелика, леди Гвендайлон не могла не знать о технологии, и, наверняка, понимает необходимость молчания по этому предмету. - Значит, как я понимаю, вы нашли способы экранировать свой мозг, а так же других телепатов? - не выдержав, вмешался отец Ал. - В самом деле, - кивнул отец Коттерсон. - Сие связанно с молитвенной медитацией, отец, при ней мозг закрыт для внешнего мира, но открыт Богу. И все же, кажется нам придется поискать новые способы усиления закрытости. Брат Милен, вы займетесь? Дородный монах кивнул: разумеется, отец. - Исследования, обычное дело для тех из нас, кто уединились в этом монастыре, - объяснил отец Коттерсон. Отец Ал кивнул: Иначе он и не был бы Домом святого Видикона. И все же, полагаю, вашим приходским священникам такая деятельность запрещается. - Нет, все проще. - Отец Коттерсон принялся отрезать свою порцию мяса. - Монахов, обучаемых на приходских священников, учат только грамоте, счету и теологии, а науке и технологии обучают только принявших монашеский обет. - Практичная система, - признал отец Ал. - Хотя мне не нравится секретность знания. Также как и нам, отец, - горящие глаза отца Коттерсона вонзились в него. - Знание должно быть свободным, чтобы им могли овладеть все. Только благодаря умыслу отца Риччи, основателю нашего филиала, удалось сохранить научные знания, когда он прибыл на Грамарий. Иначе его сожгли бы, как колдуна, попытайся он учить тому, что знал. Те, кто первоначально колонизировали нашу планету, вознамерились позабыть все научные знания. Вероятно, и нас самих ждало сожжение, если б мы попытались раскрыть то, чего знаем. А это ввергло бы страну в хаос. Зачатки науки вскормили на Земле смуту Европейского Ренессанса. Что же сделает с этой средневековой культурой знание современной науки и технологии? Нет, пока нам надо хранить свои знания в тайне. - Но, Верховный Чародей может открыть нам путь к началу обучения, - высказал предположение отец Игнатий. - В самом деле, - глаза отца Коттерсона блеснули мисссионерским рвением. - Святой Видикон, - произнес, словно про себя, отец Ал, - был учителем. - Также, как и мы все, не правда ли? - так и просиял, глядя на него, отец Коттерсон. - Ибо, как можно приобретать новые знания и не хотеть поделиться ими с другими? Это, - решил отец Ал, - было стремление, с которым можно согласиться. Отец Коттерсон снова повернулся к своим монахам. - Кстати, о новых знаниях, брат Цельзиан, как продвигаются ваши исследования? Брат Цельзиан медленно жевал мясо. - Не хотите ли добавить соли к этой птице, отец? - Действительно, хочу, но... Солонка появилась перед отцом Коттерсоном со свистом смещенного воздуха. Пораженный, тот резко откинулся назад, широко раскрыв глаза. Сотрапезники разразились смехом. Секунду спустя, отец Коттерсон пришел в себя и рассмеялся вместе со всеми. - Превосходнейшая шутка, брат Цельзиан! Но, должен предостеречь вас насчет вашей склонности к озорству. - Как же я, отец, без нее начал бы искать методы телепортации предметов? - Истинно, - признал отец Коттерсон. - Мне думается, вы добились в своих экспериментах определенных успехов, о коих не уведомили нас. Берегитесь, Брат, мы можем приписать честь ваших достижений кому-нибудь другому! Сначала я подумал, что добился успеха брат Хронополис. - Нет, отец, - улыбнулся брат Хронополис. - Я думаю о создании квантовой черной дыры, но мы опасаемся осуществлять это на поверхности планеты. Отец Ал попытался внимательно слушал. - Вы правы, - согласился отец Коттерсон. - Я содрогаюсь при мысли о последствиях столь крутого градиента гравитации, и не желаю оказаться над жерлом внезапно образовавшегося вулкана! Нет, с этим экспериментом нам придется подождать, пока у нас не будет доступа к космическим полетам. Брат Хронополис повернулся к отцу Алу, - Отец, когда вы отбудете с Грамар