залась Хельга, -- очень мило, что вы захотели навестить жильцов Божьего дома. Их собственная родня в этом смысле позорно забывчива. Вы найдете одного-двух жильцов на крылечке, а остальных на лужайке. Не стесняйтесь, обратитесь к любому, к кому пожелаете. Они, в сущности, очень славные. Выйдете из этой двери -- и прямо. Когда закончите, я отправлю вас обратно на Землю. Из приемной Артур вышел, ощущая известную нерешительность, но и твердое желание довести свое предприятие до конца. Он миновал большой бальный зал со складными стульями, прислоненными к стене, и возвышением для оркестра -- рядом была афишка: "Небесное трио Зигги Звез-досвета выступит в девять вечера по универсальному звездному времени". Раздвижные двери вывели Артура на остекленную веранду. По ту сторону стекла он приметил зеленую лужайку, на которой весело скакало нечто похожее на коккер-спаниеля, а кое-где виднелись фигуры в инвалидных колясках. Однако его внимание сразу привлек закутанный в плед старик, сидящий на веранде всего-то футах в пяти; старик неспешно качался в огромном кресле и угрюмо взирал то ли вдаль, то ли чуть поближе. Артур приблизился к креслу, борясь с сердцебиением. Еще бы, это же первый бог, которого довелось увидеть лицом к лицу. В молодости бог был, вероятно, крупным мужчиной. Он и до сих пор не утратил самоуверенного выражения, присущего, скажем, римскому императору или актеру классического репертуара. Однако ныне он усох и сгорбился, подобно некогда величественному зданию, обрушившемуся от ветхости. Бог не поднял взгляда, когда Артур приблизился и кашлянул на пробу. Тут только Артур заметил, что бог вперился в экран маленького черно-белого телевизора -- юные девицы с крылышками, в белой кисее, плавали по экрану в скучноватом воздушном балете. -- М-м, -- произнес Артур, -- прошу прощения... Бог повернул величественную голову и насупился. -- Д-да? В чем дело? Оказывается, на столике возле кресла-качалки стояла еще и большая темная бутыль с этикеткой "Сома <В древнеиндийской религии и мифологии - священный дурманящий напиток.> -- принимать исключительно в медицинских целях". Возникло подозрение, что бог пьяненький. Тем не менее Артур прокашлялся и сделал первый ход. -- Я здесь новичок, -- начал он довольно туманно, -- и хотел бы осведомиться... -- Ты бог? -- перебил бог жестко. -- Нет. Говоря по правде, я смертный. -- Так я и подумал. Я-то бог, понимаешь ли... -- Разумеется. Это видно сразу. -- А если точнее, я единственный бог во всем этом заведении. Остальные -- всего лишь кучка выскочек-демонов. Мне здесь, знаешь ли, совсем не место. -- Да ну? -- воскликнул Артур с улыбкой, как он надеялся, обаятельной. -- Вот тебе и ну! Я ведь гораздо больше, чем просто бог. Я властелин Вселенной. -- Он уставил на Артура свирепый взгляд. -- Как тебе это понравится? -- Впечатляет, -- отозвался Артур. -- Но мои завистливые родственнички упекли меня сюда, чтобы самим беспрепятственно развлекаться с женщинами. А это как, на твой вкус? -- Отвратительно. - В этом еще нет ничего отвратительного. Развлекаться с женщинами для божьих родственников -- дело обычное. А вот что и впрямь отвратительно -- они свергли меня с трона и загнали сюда прозябать с кучкой выскочек-демонов. -- Какая жалость! -- заявил Артур. И вдруг увидел возможность продвинуться в своих собственных планах. -- Однако я прибыл сюда как раз затем, чтобы предложить вам шанс вернуться к активной деятельности. -- А? Что такое? -- Бог приставил ладонь к уху. -- Слышу я, знаешь ли, нынче не так хорошо... -- Шанс вернуться к активной деятельности, -- повторил Артур погромче. -- К деятельности? Что значит вернуться к деятельности? -- Вернуться в мир людей. Совершить доброе дело. Исполнить желание. Примерно в таком духе. -- Вернуться в мир? -- переспросил старый бог. -- Мой мальчик, ты, вероятно, еще глупее, чем выглядишь, если воображаешь, что я вновь соглашусь на роль активного бога. Там, на Земле, бог богу волк, и с меня довольно. Неужели старый бог не заслужил отдыха? Неужели не заслужил? -- Конечно, заслужили, -- поспешил согласиться Артур. -- Мне подумалось, что, поскольку вы сказали... -- Не обращай внимания, -- потребовал старый бог. -- я подвержен галлюцинациям. Разве не заметно? -- Если вы подвержены галлюцинациям, -- возразил Артур, -- то откуда вы это знаете? Я полагал, что подобное состояние, если так можно выразиться, сродни самообману. -- Не нахальничай, -- буркнул старый бог. -- Извините. -- У меня, как и у всех, бывают моменты невыносимой ясности мысли. -- Не сомневаюсь. -- А теперь проваливай отсюда, мальчишка, пока я не переломил тебе хребет! Какая наглость обращаться ко мне, единственному настоящему богу в этом дурацком приюте, с просьбой вновь подставить себя под пращи и стрелы возмутительной... нелепой... * -- Судьбы? -- предположил Артур. Бог уставился на него тяжелым взглядом, затем изрек: -- Убирайся, пока цел, умник. Можешь сунуться со своим предложением еще к кому-нибудь, хотя сильно сомневаюсь, что здесь найдется идиот, готовый уступить твоим эгоистичным притязаниям. -- Да, сэр, извините, сэр, я пройдусь немного, с вашего разрешения... -- промямлил Артур, поспешно двинулся к двери, ведущей наружу, и, открыв ее, выскочил на зеленую траву. Трава на лужайке была пышной и аккуратно подстриженной. Коккер-спаниель дважды резко тявкнул и убежал, скрывшись за углом здания. Артур ступил на дорожку, выложенную плитняком, которая вела сквозь строй дождевальных установок к веселенькой беседке. В беседке, откинувшись в шезлонге, расположился огромный бог в светло-зеленой больничной пижаме и шотландском берете. Из шеи у бога торчали пластиковые трубочки. Он приветствовал Артура легким вежливым кивком. -- Прекрасный денек, -- рискнул Артур вступить в разговор. -- Точно такой же, как все остальные, -- отрубил бог. -- Да-да. Но ведь это, должно быть, тоже прекрасно. -- Наверное, так, если бы хоть кому-нибудь здесь было не все равно, что прекрасно, а что нет. -- О да, вы, безусловно, правы! -- воскликнул Артур. Огромный бог прищурился и спросил: -- Смертный? -- Не стану отрицать, да. А вы бог? -- Само собой. -- Перенесли травму? -- поинтересовался Артур, поглядывая на пластиковые трубочки, бежавшие к небольшой, приглушенно пыхтящей машине. -- Почки отказали, -- кратко пояснил бог. -- Не думал, что боги подвержены земным хворям, -- заметил Артур. -- Мы и не подвержены. Но есть, знаете ли, еще и такая штука, как психосоматические болезни. -- Конечно, конечно, -- поспешил согласиться Артур. Прочистил горло несколько раз, произнес: -- Наверное, вам не хочется выбраться отсюда, или я ошибаюсь? -- Нет, не хочется. Зачем? -- Ну, можно бы вернуться к былому величию, как сказал поэт... -- Какой поэт? -- Точно не помню. -- Я-то помню все доподлинно, -- заявил бог. -- И даже в самые лучшие дни это не было так уж замечательно. Люди понаписали кучу чепухи о счастье быть богом. -- Но ведь должны были быть и какие-то приятные моменты... Бог, как и предыдущий, посуровел: -- Какого дьявола, что ты в этом понимаешь! -- Ничего, -- ответил Артур, -- меньше чем ничего. Я лишь строил догадки. Задавал себе вопрос... - Какой? -- Не согласитесь ли вы вернуться к активной деятельности? У меня есть превосходное начальное предложение. -- Что за предложение? -- Вы могли бы совершить для меня чудо. Я был бы вам вечно благодарен. -- Ха! -- хмыкнул бог. -- Прошу прощения, не понял... -- Я сказал: "Ха!.." -- Мне так и послышалось. Однако означает ли этот смешок то, что я заподозрил? -- А что ты заподозрил? -- Что мое предложение вас не заинтересовало. -- Ты понял правильно, -- сообщил старый бог. -- И если ты вообразил себе, что хоть кто-то здесь заинтересован в том, чтобы вернуться к суете и суматохе жизни активного бога, тогда ты даже глупее, чем выглядишь. -- Я не хотел вас обидеть. -- Не беспокойся, ты был бы мертв прежде, чем я раззадорился достаточно, чтобы спустить на тебя собак... С таким-то обескураживающим напутствием Артур двинулся по дорожке дальше. По обе стороны от дорожки на зеленых лужайках он видел других богов, а также нескольких богинь, расположившихся в шезлонгах и на кушетках и уставившихся в пространство. Только все они выглядели такими старыми, суровыми и неподступными, что у него не хватило дерзости нарушать их покой. Он шел дальше и дальше, пока не уперся в стену мягкой белизны, похожей на туман. Хотел ступить в туман, но тут его резко окликнули: -- Эй, вы! Осторожнее! Артур обернулся. К нему приближался высокий и очень худой субъект в сером комбинезоне поверх зеленой шерстяной рубахи. Перед собой субъект толкал мусорный бак на колесиках. -- Извините, -- отозвался Артур. -- Мне что, туда нельзя? -- Можете идти, куда вам нравится, но если продолжите путь в том направлении, свалитесь за край. -- За край? -- Вот именно, за край. А до твердой земли далеко... Туман на мгновение разошелся, и Артуру стало видно, что лужайка кончается так четко, словно ее обрезали, а за ее краем нет ничего, кроме лазурной пустоты бескрайнего неба. Он поневоле отпрянул назад. -- Там же даже перила не поставлены! -- Тем, кто здесь, не нужны перила. -- Вы бог? -- Разве я похож на бога? -- удивился высокий. -- Я смотритель угодий. -- То есть садовник? -- Можно сказать и так. Артур вновь выглянул за край и заметил, что трава покоится на плотном облачном основании. -- Как может облако быть таким прочным? -- Это отнюдь не случайность. Дважды в неделю я опрыскиваю его Э-фиксатором. -- Чем, чем? -- Фиксатором эфемерности. Веществом, под воздействием которого преходящее обретает устойчивость, или состояние, близкое к устойчивости. А вы кто, новый бог-постоялец? -- Нет, -- уныло ответил Артур. -- Я смертный и вот-вот отправлюсь домой. Опечаленный, он побрел обратно к зданию интерната. И был готов поймать сестру Хельгу на обещании переслать его по телефону домой. Все эти разговоры с богами оставили гнетущее впечатление -- для того, кто относился к божествам, в общем-то, идеалистически, общение с ними стало настоящим ударом. Он поднялся на веранду, прошел мимо бога с чертами римского императора, который не удостоил его вниманием, и очутился вновь в бальном зале. Он был готов признать себя побежденным, вернуться на Землю и предстать перед полицией, ФБР, перед судьей, надзирателями в тюрьме Рей-форд, встретиться с другими заключенными и с кучей валунов в каменоломне. И вдруг услышал нечто, похожее на голос: -- Шшш!.. Он оглянулся. Никого. Он уже собрался возобновить свой скорбный путь в сторону приемной, когда голос прозвучал опять, на сей раз ясно и отчетливо: - Шшш!.. Он оглянулся сызнова. Опять никого. -- Кто-нибудь звал меня? -- Да, -- откликнулся голос. -- Я звал. -- Кто вы? -- Меня зовут Листячок. Листячок Божественный. -- Почему я вас не вижу? Вы что, невидимка? -- Не будь тупицей. Я перебросил тебе свой голос. -- Вот как! Откуда же? -- Повернись налево, открой дверь, проследуй до конца коридора и затем направо. Артур подчинился и оказался у лестницы, ведущей наверх. -- А теперь что? -- Поднимись по лестнице. -- Это не запрещено? -- Послушай, я бог, и я говорю тебе -- поднимись. Чего тебе еще надо? Артур поднялся на верхний этаж, миновал короткий коридорчик и уперся в новую дверь с табличкой: "Осторожно! Дальше не ходить! Отделение 0 с биполярным режимом. Обитатели могут оказаться буйными". Артур притормозил. -- Тут сказано, чтоб я не ходил дальше. -- А я говорю тебе -- не обращай внимания и иди! -- Сказано, что это опасно. -- Слушай, парень! -- Голос теперь звучал раздраженно. -- Опасно даже вылезать поутру из кровати. Ты смертный в отчаянной ситуации или д ошибаюсь? -- В общем, да, это так. -- Тогда входи. Я твой последний шанс, малыш. Но решать, разумеется, тебе. Артур поколебался, вспомнил о каменоломне, скрежетнул зубами и толкнул дверь. За дверью оказался еще один длинный коридор. Голос подсказал: -- Я в самом конце. Последняя дверь налево. И Артур пошел дальше. Медленно, но пошел. ГЛАВА 6 На вид Листячок показался Артуру то ли чуть постаревшим мальчишкой, то ли очень моложавым мужчиной. Он был невысок и мускулист, светлый шатен с рыжеватым отливом. На нем был наряд из листьев, по большей части зеленых, -- виноградных листьев, решил Артур, -- а талия и плечи Листячка были обвиты виноградной лозой. Узкое умное лицо, большие блестящие глаза, широкий рот с тонкими губами, искривленный в улыбке. Но еще более удивительной, чем сам Листячок, была его комната, очень напоминающая грот в лесу и по размерам многократно обширнее, чем можно бы вообразить. В обрамлении леса разместилась зеленая лужайка площадью по меньшей мере в акр, а на дальнем ее краю -- романтическая пещерка, уходящая вкось под землю. У входа в пещерку стояла небольшая статуя, а перед ней алтарь. На алтаре гнила освежеванная разлагающаяся тушка какого-то зверька, и над тушкой жужжали мухи. -- Как же вам удалось втиснуть все это в одну комнату? Листячок пожал плечами. -- Волшебством, конечно. Каждый проживающий здесь украшает свою комнату, как ему заблагорассудится. -- Мне нравится ваш алтарь, -- заметил Артур. -- Хорош, не правда ли? -- И ваш костюм из листьев тоже хорош. Вы случаем не великий бог Пан? -- Этот самозванец? Нет, я не Пан. И не Вакх. И не Силен, и вообще я не из греко-римских пастушьих богов. Я Листячок, главный бог троянских скифов. -- Не припоминаю, чтобы мне доводилось читать о богах вашей группы. -- Им не повезло. Едва они возвели скромный пантеон во главе со мной, как были уничтожены все до последнего Киром Великим. -- Опять-таки не помню, чтобы читал об этом. -- То, что Кир перебил троянских скифов, -- столь малозначимый для него инцидент, что историки не удосужились даже упомянуть об этом. Но мне это безусловно испортило всю музыку. -- И вам не удалось найти почитателей среди другого народа? -- Мне не выпало такого случая. Эллины ввели в мир Пана, и для другого бога веселья, развлечений, пьянства и священных безумств, подобных вашим, просто не осталось ниши. Дублирование богов -- проблема не из простых. Призывают многих, а выбирают считанных. -- Печально слышать. Должно быть, это огромное разочарование. -- Еще бы нет! Мои функции похищены, почитатели уничтожены... Я поставлен в весьма незавидное положение. -- Могу себе представить. И вы подались сюда? -- И то не по своей воле. Говоря по правде, я был сослан сюда решением жюри палачей, так называемых врачей-целителей, равных мне по рангу. Асклепием и компанией. Они постановили, что я слишком возбужден и нуждаюсь в отдыхе. -- В отдыхе? От чего? Листячок улыбнулся уничижительной улыбочкой. -- Когда был убит последний мой почитатель, я и впрямь впал в возбужденное состояние. Простое мальчишество, наряду с разочарованием от того, что я утратил свое положение в пантеоне, который обещал стать воистину первоклассным. Был, пожалуй, шанс вписаться в египетский пантеон, рядом с Амоном, Исидой и прочими. Они утверждали, что им нужен хороший бог-трюкач. Но прежде чем они пришли к окончательному решению, меня препроводили сюда. По чести, меня ссадили с вола. -- Ссадили с вола? -- По-моему, у вас это называется -- сбросили с поезда. -- Горько слышать, -- заявил Артур. -- Прекрасно понимаю ваши чувства. Мне ведь и самому неприятностей не занимать. -- В самом деле? Расскажи мне... Артур поведал Листячку про золотые рудники и про то, как он вложил в них свои деньги. Начал было объяснять про игру на понижение, но Листячок прервал: -- Это мне понятно. Мы проделывали это еще на древней вавилонской бирже. -- Ну и вот, через несколько дней я обязан все выплатить. Задолжал уйму денег. Только чудо способно вытащить меня из беды. -- Ты хочешь, чтобы главных держателей акций перебили всех до одного? -- Да нет, не столь сурово. Видите ли, рудник, про который я рассказал, расположен в непосредственной близости к вулкану. Если бы кто-то пробил подземную стену, отделяющую рудник от озера расплавленной лавы, все было бы в порядке, и притом никто бы не пострадал. -- Никто? А те, кто покупал акции? -- В большинстве своем они рассчитывали на их падение. -- Понятно, -- высказался Листячок. -- Преступление без жертв, так? -- Я предпочел бы определить его не как преступление, а как изъявление божественной воли с добрыми последствиями для большинства людей. -- Ну что ж, придумано ловко, -- решил Листячок. -- В сущности, задание для какого-нибудь подземного божества. Но полагаю, что я тоже мог бы справиться с этим делом без больших затруднений, если призову на помощь двух-трех друзей. -- Вы можете? И возьметесь? -- Могу ли -- это не вопрос. Вопрос -- захочу ли? -- И каков же ответ? -- Не исключено, что мы придем к соглашению. На определенных условиях. -- Назовите их. -- Ну, разумеется, тебе придется почитать меня. -- Нет проблем. Практически я уже стал вашим почитателем. -- И будут некоторые другие условия. Ты жалуешь мне право действовать на Земле в любом качестве, какое я выберу, в течение любого срока, какой будет мне угоден. Отсюда вытекает и право предпринимать все, что я сочту нужным, и выбирать средства, какие я предпочту. Мне также понадобится право на работу за рамками нашего с тобой договора. Тебе следует пожаловать мне эти права на вечные времена и пообещать, что ты никогда их не аннулируешь и никогда от меня не отречешься. Артур пережил минуту страха. -- Разве у меня есть право на такие обещания? -- Ты ведь полноценный человек, не так ли? -- Конечно. -- Тогда ты можешь гарантировать права нуждающимся в том божествам. -- Это что, всегда так делается? -- А ты как думал? Как, по-твоему, попадали на Землю все остальные? -- Мне и в голову не приходило... -- Почитатели просили их явиться, вот как. -- А что я получу взамен? -- То, что тебе требуется. Я превращу вышеупомянутый рудник в цельный пласт лавы, сквозь который не пробьешься на протяжении поколений. -- Что мне и нужно, -- подтвердил Артур. -- Значит, заключаем сделку? Артура посетило чувство, что он увяз глубже, чем предполагал. Но тут уж, видно, ничего не поделаешь, если не отказаться от услуг Листячка. И сам Листячок казался вполне разумным божеством -- немножко диковат, пожалуй, но вполне благожелателен. -- Думаю, что со всем названным вами можно согласиться. -- Я допускаю, что надумаю внести в соглашение еще несколько пунктов. Я внесу их в документ, а ты потом подпишешь. -- Без подписи никак не обойтись? -- Никак. Не угадаешь, когда верховным богам вздумается влезть в то или иное дело. -- Кто такие верховные боги? -- Просто ватага выскочек, возомнивших, что раз им дана власть, значит, они заслуживают уважения. Не забивай себе этим голову -- это, в общем-то, наше внутреннее дело. А теперь пошли вниз, и пусть сестра Хельга напечатает нам текст соглашения. У Артура крепла догадка, что события развиваются чересчур быстро и он не поспевает за ними. Но ведь ему и нужны были быстрые действия, чтобы защититься от последствий опрометчивых поступков на Земле, и он решил не выдвигать возражений. Они спустились к сестре Хельге в приемную, и Листячок пояснил, что заключает с Артуром соглашение. -- Следует ли отсюда, -- осведомилась сестра Хельга, -- что вы покидаете нас, Листячок? -- Да, следует, -- ответил Листячок. -- Хочу поблагодарить вас за помощь, какую вы мне оказали. Мне теперь гораздо лучше, и приступов дурного настроения больше не возникает. -- Врачи считают, что вам следовало бы задержаться у нас еще на два-три столетия -- тогда ваше состояние стабилизировалось бы бесповоротно. -- Слушайте, так хорошо, как сейчас, я себя еще никогда не чувствовал! -- Я в самом деле не рекомендую вам выписываться в настоящий момент. -- Не спорьте, а заправьте в пишущую машинку лист пергамента и занесите на него то, что я продиктую. И большое спасибо, но уж разрешите мне самому судить о моем состоянии. Сестра Хельга повернулась к Артуру. -- А вы уверены, что хотите заключить упомянутое соглашение? -- Он уверен, совершенно уверен, -- вмешался Листячок. -- Разве нет, Артур? -- Да, по-видимому, да, -- подтвердил Артур. -- Понимаете, я в очень затруднительном положении... -- Давайте покончим с делом, -- сказал Листячок. -- Хельга, записывайте. "Я, Артур Фенн, полноценный человек, будучи в здравом уме и обладая бесспорным правом вступить в данное соглашение, даю Листячку, вольному божеству, следующие гарантии на вечные времена..." Далее следовал перечень пунктов -- все, какие они обсуждали в комнате Листячка, и несколько таких, о каких не упоминалось. Артур поразмыслил над ними, но сохранил спокойствие. Надлежало поставить точку, пока бог не утратил доброго расположения. В конце концов текст был составлен. Артур подписался под ним стилом, которое предоставила Хельга, и Листячок скрепил соглашение своей подписью. -- Вот и все! -- воскликнул Листячок, сворачивая пергамент и запихивая его в своеобразный рюкзачок из веток и мха, закрепленный на плечах виноградными усиками. -- По сути, мы можем отправляться в дорогу. Надо думать, сестра Хельга не откажется вернуть тебя по телефону домой. А я вскоре тебя нагоню. Сперва надо сделать парочку срочных дел... -- А вы не забудете обо мне? -- забеспокоился Артур. -- У меня осталось до ареста меньше трех дней. -- Не беспокойся, малыш, -- возгласил Листячок, -- мы заключили соглашение. Поверь, нам предстоит теперь видеться часто-пречасто. -- Если вы готовы... -- произнесла сестра Хельга. Ее поджатые губы яснее слов выражали, что она думает о подписанном соглашении. -- Я готов, -- отозвался Артур. -- Пожалуйста, отправьте меня домой. Что она и сделала. ГЛАВА 7 Возвращенный по телефону из Божьего дома в свой собственный, Артур свалился в постель -- он был слишком утомлен, чтобы взвесить последствия того, что натворил. А когда проснулся наутро, то задал себе вопрос, не приснился ли ему необъяснимо странный сон. Только-только он пригубил первую чашку кофе, как зазвонил телефон. Это оказался Сэмми. -- Артур, у меня чудесная новость. Наш старик вулкан ночью снес себе башку. Пылевое облако видно даже из Рио. -- А что с рудником? -- Руднику капут, мой дорогой. На месте разработок теперь озеро застывающей лавы. -- Надеюсь, никто не пострадал? -- Смеешься? С лица земли стерто пять поселений, убито сотни две индейцев, не считая пяти десятков служащих компании. -- О Господи! -- Трагедия, вне сомнения. Но нет худа без добра. Тебе повезло, Артур. Цена приобретенных тобою акций упала -- пальчики оближешь!.. -- Удивительно, что акции вообще не исчезли с рынка. -- Компания, которой принадлежит рудник, утверждает, что ей известно, как справиться с лавой. Только ничего не получится. -- Выходит, я выкарабкался из дерьма? -- Не просто выкарабкался, а перебрался на доходную сторону, и неплохо. В настоящий момент твой вклад можно оценить, если скромно, в пятьдесят восемь тысяч долларов. -- Прекрасно. Продай. -- Решение твердое? Цена акций безусловно упадет еще ниже. -- Решение твердое. Продай все, Сэмми, эти игры не по мне. -- Ладно, приятель, продать так продать. Загляни завтра ко мне в контору, подпиши несколько бумажек, и мы выдадим тебе чек. -- Так легко? -- Да, так легко, малыш. -- О Сэмми... Есть хоть какая-нибудь догадка, отчего вулкан рвануло? -- Ни малейшей. Я же говорил тебе, никто не ведает, отчего с вулканами происходит то или это. По Божьей воле, не иначе. ГЛАВА 8 Следующие несколько дней сложились для Артура Фенна спокойно. Визит в начал постепенно стираться из памяти. И даже чувство вины по отношению к тем, кого он убил, призвав на подмогу Листячка и попросив взорвать вулкан, стало стихать. Артур свел дело к рациональному объяснению, что Листячок тут, скорее всего, вообще ни при чем. Может, просто выпал счастливый жребий... Кому дано знать, когда вулкан вздумает проснуться? Так сказал Сэмми, и сказал мудро. И тут Листячок пожаловал в гости. Случилось это вечером, когда Артур сидел у себя на веранде, любуясь великолепным закатом. В душе опять шевельнулось чувство вины, поскольку газеты писали, что роскошные закаты обязаны своими красками пыли, выброшенной взорвавшимся в Бразилии вулканом. Выходит, он, Артур Фенн, прямо причастен к зрелищу. Но хочешь не хочешь, а с этим придется жить. Да закат и вправду был хорош. Артур уже собирался идти спать, когда -- бах! -- рядом на веранде очутился Листячок в бесстыдном наряде-чешуе из листьев и лозы. И бросил небрежно: -- Привет, старик! -- О, привет! -- откликнулся Артур и, осмотревшись, добавил: -- Пошли потолкуем внутри. Проведя Листячка в гостиную, он угостил гостя пивом и усадил в самое лучшее кресло. -- Как поживаешь? -- осведомился Листячок. -- Прекрасно. -- Как тебе понравилась история с вулканом? -- Это сделали вы? Листячок хлебнул пива и улыбнулся самодовольно. -- Уж не думал ли ты, что все случилось само собой? -- Ну, по правде говоря, я не знал, что и думать. -- И не ожидал, что я распишусь в своей причастности? -- Наверное, нет. -- Если честно, мне потребовалась кое-какая помощь. Тонкая перегородка между вулканом и рудником, про которую ты говорил, на поверку обернулась двадцатипятифутовой скальной стеной. Такую не прошибешь плевком, даже если ты бог. -- Что же вы сделали? -- Позвал парочку друзей. -- Я их не встречал? Я же, когда был в Божьем доме, разговаривал кое с кем из богов. -- С этой бандой старых хрычей и хрычовок? Не смеши меня. Мои друзья не сшиваются в таких местах. У меня, малыш, есть друзья среди богов, не прикованных к интернатам для престарелых. -- Где же они тогда обретаются? -- Трудновато объяснить. Когда бог остается без работы, ему нужно место, где можно осесть, пока его услуги не понадобятся кому-нибудь снова. Мои друзья пребывали в поселении, которое мы именуем Ксулувилль. -- Интересное название, -- заметил Артур. -- Поселение, куда свозят провинившихся. Богов, не пришедшихся по вкусу. Там держали и меня, пока не послали в на реабилитацию. До сих пор Листячок про реабилитацию и не заикался. Но для того, чтобы порасспрашивать его на этот счет, момент был явно неподходящий. Артур сказал всего лишь: -- Хочу от души поблагодарить вас за то, что вы для меня сделали. С радостью предвкушаю возможность показать вам все, что захотите, в один из ближайших дней. Но сейчас у вас, вероятно, есть пропасть других дел... -- Эй, парень, что ты надумал? Дать мне от ворот поворот? -- Да ничего подобного! Просто мы уже сделали то, о чем договаривались... -- То, о чем ты договаривался со мной. А то, о чем я договаривался с тобой, еще в самом начале. Мы увидим рассвет новой эры, ты и я. -- Признаться, я не чувствую в себе сил на какие-то новые предприятия... -- Хандришь, приятель? Я дам тебе дозу сомы, лекарства богов. Она вернет тебе силы. -- Мне кажется, я пока нуждаюсь лишь в отдыхе, одиночестве и абсолютном покое... -- Слушай, не будь занудой. У меня для нас с тобой, малыш, грандиозные планы. Сколько у тебя здесь комнат? -- Это маленький коттедж. Две спальни, гости- ная, оранжерея, кухонька и гараж. -- Для начала сойдет. Я займу свободную спальню со своими приятелями, пока мы не подыщем чего-нибудь получше. -- С приятелями? С какими еще приятелями? -- Я же говорил тебе: чтобы подорвать этот вулкан, пришлось призвать на помощь парочку других богов. Должен же я был пообещать им что-то в порядке компенсации! -- Но почему они должны расположиться в моей второй спальне? -- Потому что это начало. -- Начало чего? -- Начало реализации планов, которые я разработал в отношении Земли. Очень здорово, что ты пригласил нас сюда, Артур. Я еще не осмотрелся как следует, но тут вроде бы мило. -- Что именно вы планируете? -- Расслабься, малыш, сам все увидишь. Планы грандиозные! И все будет разворачиваться вокруг тебя. Почему бы тебе не выкинуть из второй спальни свое барахло? Мои приятели должны пожаловать с минуты на минуту. Скажи им, что я скоро вернусь. -- Куда вы собрались? -- Пройдусь, огляжу окрестности... С грехом пополам Артуру удалось убедить Листячка, что костюм из листьев будет привлекать к! нему нежелательное внимание. Удалось также найти джинсы и водолазку, которые оказались божеству как раз впору. Когда к ним были добавлены мягкие мокасины и десятка на карманные расходы, Листячок оказался полностью снаряжен и удалился, посвистывая. Первое добавочное божество объявилось буквально десять минут спустя. Прямо у Артура в гостиной, в облаке вонючего дыма. Низкорослая и широкоплечая, с головой, напоминающей репу, и ногами, похожими на древесные корни. -- Привет! -- изрекла она. -- Я Луума. Через два "у". А ты, должно быть, Артур. -- Рад познакомиться, -- ответил Артур и протянул ей руку, но она ухватила его обеими своими длинными, костлявыми, волосатыми клешнями и сжала в объятиях, способных сокрушить кости. -- Артур, -- сказала она, -- не могу передать, как я рада очутиться здесь. Ты даже не представляешь, что за клоака этот Ксулувилль. Луума поведала, что ей на долю выпало короткое царствование где-то в Монголии, в племени лумерийских асклепов, в качестве богини пыточной смерти. Обычаи асклепов были так жестоки, что все племена, жившие по соседству, сплотились и вырезали их до единого -- и мужчин, и женщин, и детей, не пощадили даже собак. Голова Луумы росла из покатых плеч без посредства шеи. Рот был широкий, обвислый, за слюнявыми губами были видны большие заостренные желтые зубы. Меж маленьких свинячьих глазок вздымался огромный римский нос, а волосы выглядели, как моток черной проволоки, пропущенной через мялку. Одета она была в гниловатую леопардовую шкуру -- шкура свисала с одного плеча] до коленок, покрытых чесоточными струпьями. -- Листячок говорил про свободную спальню, -- вспомнила вдруг Луума. -- Пойдем-ка посмотрим... Артур отвел ее в прибранную комнату. Луума плюхнулась на кровать, попрыгала на матрасе и заявила, что вполне довольна, по крайней мере, пока не найдется чего-то лучшего. -- Пожалуй, вздремну немного, -- объявила Луума. -- Утомилась, добираясь сюда из Ксулу-. вилля, да еще и уклоняясь всю дорогу от верховных богов. -- Они что, гонятся за вами? -- Им не нравится, когда кто-то ускользает из Ксулувилля. Поймай они меня, непременно отправили бы обратно. -- Разве они не способны найти вас здесь? -- Это уже неважно. Я на планете, управляемой людьми, по приглашению полноправного человека. -- Что-то я не помню, -- набрался смелости Артур, -- чтоб я приглашал лично вас. -- Ты пригласил Листячка с друзьями. Согласно букве закона, все в порядке. Следующим прибыл Йаах, бог детоубийства. Высоченный, худющий, -- казалось, почти прозрачная пленка кожи с трудом удерживает кости вместе, чтобы не развалились. Нос у него был так длинен, что нависал надо ртом, как клапан конверта, и Йааху приходилось совершать хитрые маневры, когда он ел, что случалось частенько. Родословную свою он вел от ланолийских тюрков, небольшого племени, предшествовавшего сельджукам и практиковавшего принудительное детоубийство, -- обычай, который стер их с лица Земли до того, как они достигли хоть чего-нибудь. Йаах был счастлив, что выбрался из Ксулувилля и получил шанс, как он, выразился, "вновь приступить к делу". Он также заявил, что спальня его вполне устраивает, и возлег поверх похрапывающей Луумы соснуть до того, как начнется самое интересное. Последним в тот вечер явился Ротте, бог военного предательства, почитавшийся народом отуми, который населял Мексику в доколумбовы времена и был уничтожен ольмеками, и эта победа обрадовала всю страну, поскольку отуми осточертели всем другим народам своим коварством. Народ отуми был велик по численности, однако его привычка неизменно нарушать данное слово привела к тому, что намерения обманщиков становились очевидными для всех пытавшихся иметь с ними дело, и они были убиты, невзирая на усилия, предпринятые их богами, решить сражение в их пользу. Ротте имел внешность старика, хотя все его органы покинули привычные места. Рот перекочевал на лысину, глаза расположились на кончиках пальцев, а желудок он носил переброшенным через плечо. Как и его предшественники, он выразил удовлетворение тем, что попал в новую обстановку -- "неплохо для разнообразия", -- а войдя в спальню, тут же взгромоздился поверх двух почивающих божеств. Было очевидно, что прибывшие боги привыкли спать без удобств. Чуть позже вернулся Листячок и, пожелав Артуру спокойной ночи, без колебаний влез на трех остальных -- кровать взвизгнула, но все-таки устояла. Артур удалился в собственную спальню, однако заснуть не мог -- мешало громкое чавканье, боги предавались кошмарному общему блуду. Наконец, уже перед самым рассветом, он провалился в тревожную дремоту. Последней его мыслью было: хорошо бы, чтобы Листячок и его божественные дружки поскорей покончили с делами, приведшими их на Землю, и убрались по какому-нибудь иному адресу соответственно своим наклонностям. ГЛАВА 9 Только Листячок с дружками вроде бы никуда не торопились. Они целыми днями слонялись по коттеджу, прихлебывая пиво, которым их снабжал Артур, и обсуждая какие-то свои планы. Между собой они говорили на богалонге, наречии младших богов, и Артур не понимал ни словечка. Вся эта катавасия ему категорически не нравилась, но что он, в сущности, мог поделать? Он уходил на целый день в городскую публичную библиотеку и сидел там, рассеянно листая журналы, в бездумном оцепенении. Сегодня он ушел из библиотеки вскоре после полудня, припомнив наконец, что надо зайти к Сэмми в маклерскую контору и забрать чек. Завидев Артура, Сэмми расплылся в улыбке, и один из хозяев конторы, мистер Трипп, тоже выскочил приветствовать гостя. Правда, улыбка у Трип-па получилась не столь широкой. Беспристрастный свидетель отметил бы, что она чуть-чуть напряженная. -- Мистер Глюк рассказал мне о вашей удаче, -- произнес Трипп, протягивая руку. -- Примите мои поздравления с поразительным успехом. У вас случаем нет друзей среди золотопромышленников? Или приятелей, хорошо разбирающихся в вулканологии? -- Нет, ничего подобного, -- ответил Артур. -- А что? Какое это имеет значение, если бы они были? -- Для меня, конечно же, никакого, -- заявил Трипп. -- А вот ББО может и заинтересоваться... -- Простите, кто? -- Комиссия по безопасности биржевых операций. Они уже проявили интерес к этому делу. -- Они считают, что я совершил что-то неподобающее? -- Да что вы! -- воскликнул Трипп, улыбаясь чересчур сердечно. -- Но когда в биржевых курсах случаются внезапные крутые изменения, они склонны выяснять, отчего да почему. Их можно понять, не правда ли? А тут произошло нечто поистине незаурядное. -- Жалею, что я сам не ввязался в эту игру, -- вставил Сэмми. -- Почти ввязался, но не успел послать заказ вовремя... -- Что мне теперь делать? -- осведомился Артур. -- Вы ничего не можете сделать. Если у них возникнут вопросы, они обратятся к вам сами. -- Трипп вновь неискренне засмеялся. -- В близком будущем вы часом не собираетесь ни в какие долгие поездки? -- Нет... Мне понадобится адвокат? -- Это успеется, если вообще понадобится. Ско-рее всего, нет. Вам, в сущности, не о чем беспоко иться. -- Может, мне пока не следует тратить деньги? -- предположил Артур. -- Я как раз собирался перейти к этому вопросу, -- сообщил Трипп. -- Сэмми, ты не откажешься объяснить своему другу все, что с этим связано? -- Объясню, конечно, -- отозвался Сэмми. -- Понимаешь, Артур, есть новость добрая и новость скверная. Добрая новость в том, что твое первоначальное вложение в сумме двадцать две тысячи долларов, возросшее до пятидесяти восьми тысяч, к моменту, когда ББО прикроет операции с этими бумагами, можно будет оценить примерно в триста тысяч... -- А скверная новость? -- Все операции, затрагивающие "Объединенные рудники Багиа", приостановлены до окончания расследования, проводимого ББО. Это значит, что наши операции тоже заморожены, Артур. Мы все должны подождать, пока ББО не посчитает расследование законченным. -- Я предложил бы просто вернуть мне мои двадцать две тысячи и забыть эту историю, но вы ведь не согласитесь... -- Разумеется, мы не вправе так поступить, -- вновь вмешался Трипп. -- Однако не унывайте, мистер Фенн. Потенциально вы богатый человек. И я нисколько не сомневаюсь, что ББО не найдет за вами никакой вины. Последовали новые рукопожатия и новые улыбки. Сэмми проводил Артура до дверей и пообещал: -- Загляну, как только смогу. Потолкуем. И не расстраивайся. Все кончится хорошо. -- Надеюсь, что ты прав, -- ответил Артур. -- Когда заглянешь, увидишь кое-что не совсем обычное. -- Ты что, сделал покупки в кредит? Артур понял: объяснить что бы то ни было не получится. -- Сам увидишь. Пока, Сэмми!.. И заторопился, припомнив, что у него полон дом голодных богов. И не осталось денег на то, чтоб их накормить. Выяснилось, что Листячок денежную проблему предусмотрел. И он сам, и приглашенные боги прихватили с собой куски золотой руды из Божьего царства, где золота завались, а тратить его негде. Артур отвез руду в соседний городок Орландита, обратил золото в наличность и смог купить богам то, чего они хотели, -- тушки цыплят, кроликов и овец. Боги любили мясо в сыром виде. Артур уговаривал их перейти на обычную вареную и жареную пищу, но они упорствовали в своих привычках. Артур побаивался, что нарвется из-за божественных вкусов на неприятности, и точно: однажды вечером к нему пожаловал полисмен с известием, что соседи заподозрили, будто он содержит бойню в жилом квартале. И впрямь, вокруг коттеджа валялись крупные, тщательно обглоданные кости. Артур пообещал, что проведет уборку. Однако полисмен не успокоился -- его тревожило, что творится в самом доме. -- У вас что, живут посторонние? -- Друзья семьи. Задержатся недолго. -- Вы случайно не прячете нелегальных эмигрантов? -- Нет, что вы! -- Мне хотелось бы взглянуть на этих ваших постояльцев. -- Они спят. -- Разбудите. -- Никак нельзя отложить это до другого раза? -- Я же сказал -- сейчас! Артур отправился в спальню, где боги спали тошнотворным клубком, и разбудил их. С грехом пополам они поднялись на ноги, кое-как отпутавшись друг от друга. Луума, натянув розовую сорочку, вызвалась: -- Берусь поговорить с этим парнем. -- Может, не надо? -- испугался Артур. -- Неприятностей и так не занимать... Луума ухмыльнулась. -- А мы любим скандалы... Когда она, распухшая, совсем утратившая человеческий облик, вывалилась наружу, полисмен просто не поверил своим глазам. -- Ну и какие претензии? -- проблеяла она. -- Хочу взглянуть на ваши документы. -- Вот как? -- Она оскалилась хитро и похотливо. -- Милок, я могу показать тебе много больше, чем какие-то глупые