я умру, и ты зря придешь, только время
потеряешь.
Почему мне дочка не звонит целый день? Я им сегодня звонила, никто не
брал трубку. Может, что-то случилось? Я читала в газете, что скоро будет
землетрясение - от страны ничего не останется. Эти идиоты страхуются. Они не
понимают - после землетрясения все страховые компании сразу обанкротятся. В
ваших русских газетах пишут про землетрясение? А ты продолжаешь писать? Они
тебе платят? Сколько?! Сволочи. Вот про меня написал бы. Может, мне после
этого пенсию повысят.
Где мои ключи? Я тебе дам мои запасные ключи, на случай, если я
потеряю. У дочки тоже есть. У меня твой телефон записан? Скажи мне еще раз.
Где моя записная книжка? Где мой кошелек? Где моя ручка? Где телефон? У меня
украли телефон! Вот он. Я так испугалась. Ты его нарочно спрятал. У тебя
есть ручка? Тоже мне писатель - ходишь без ручки.
Мои похоронные принадлежности - во втором ящике шкафа. Мало ли, что я
тебе уже говорила - может, ты забыл. Ты придешь ко мне на похороны? Будет
много интересных людей, ты что-нибудь напишешь. Ты знаешь, сколько сейчас
стоит место на кладбище? Да, я заплатила, зато я знаю, где и с кем я буду
лежать. А то положат меня рядом с каким-нибудь хулиганом...
x x x
Она всегда выходит на улицу в платье с длинным рукавом - у нее на левой
руке вытатуирован концлагерный номер...
??????????????????????
??????????? ???????: ?????, ???????, ??????
В 1856 году актер Малого театра Иван Горбунов впервые вышел на сцену с
исполнением написанных им сценок из народной жизни... В 1927 году в
Тель-Авиве дал первый спектакль эстрадный театр "Кумкум" ("Чайник")...
Между зарождением русской эстрады и израильской - семьдесят лет...
Вступительный монолог первого спектакля "Чайника" с небольшими
изменениями вполне можно исполнять и сегодня:
"Так на чем же мы остановились в прошлый раз? Ах да, в нашем сценарии
был трагедийный эпизод - разрушение Храма, после чего пришлось объявить
антракт на две тысячи лет. Мы были плохими детьми - наш чайник за это время
подгорел и пообтерся. Нальем себе по чашке - только осторожно: горячо.
Добавим немного рома - он придает горечь, но мы к этому привыкли за столько
лет. Так о чем мы поговорим за столом? Поговорим о наших
первопроходцах-халуцим, которые забросили свои дипломы, чтобы заниматься
физической работой на новой земле, и о тех, у кого нет никакого образования
и способностей, но несмотря на это принявших на себя тяжкое бремя
руководства и высоких зарплат, о кибуцниках, которые трудятся в поте лица
своих арабских рабочих, о работодателях, которые не дают работы, и о
работниках, которые из всех видов работы предпочитают забастовки, о героизме
тех, что целую неделю не работают и лишь по субботам принимают на себя
тяжкий труд следить за тем, чтобы все остальные ничего не делали..."
Организатором, режиссером и автором первых спектаклей "Кумкума" был
уроженец Венгрии, прибывший в Израиль в 1921 году (разумеется, из Одессы)
Авигдор Амеири. С первых же спектаклей "Кумкум" столкнулся с проблемой,
которую потом израильской сатире придется решать многие годы - с одной
стороны, нужно было поддерживать идею зарождающегося еврейского государства,
с другой - критиковать "государство в пути" (нарождающуюся бюрократию и
нелегкие проблемы взаимоотношений новоприбывших и тех, кто ухитрился
приехать раньше и занять "теплые местечки"), обнажать серьезные конфликты
между сторонниками социализма и теми, кто полагал, что "зачем такое большое
счастье такой маленькой стране?" Амеири подвергал критике религиозные
организации, британские власти, идеологические установки лидров ишува. Вслед
за "Кумкумом" в 1928 г. появился эстрадный театр "Матате" ("Метла"), который
продержался на сцене 27 лет. Уже и тогда раздавались голоса:
"Неужели мы, те, кто борется за создание еврейского государства, будем
терпеть насмешки и издевательства над нами?"
Уже тогда многим было ясно, что путь, по которому идут организаторы
ишува, имеет мало общего с планами отцов сионизма: "Сатирический театр
выводит на свет глубокую трагедию - противоречие между прекрасной мечтой о
возрождении еврейского государства и теми порочными методами, какими эта
идея осуществляется" - писал один из ведущих журналистов ишува Ури Кейсари.
Одним из первых значительных сатирических произведений появившихся в
новообразованном государстве, была комедия Эфраима Кишона "А-шем холех
лефанав" ("Мы о нем наслышаны"), посвященная актуальной и по сей день
проблеме протекционизма. В Израиле все решают не личные способности, а
связи, - утверждал Кишон в своей пьесе. Кишон прибыл в Израиль в 1949 году,
не зная ни слова на иврите, а уже через три года его пьеса была поставлена в
"Габиме". Многие из создателей израильской юмористики - выходцы из Венгрии
(где еще со времен австро-венгерской империи существовала развитая культура
варьете и кабаре) - Амеири, Кишон, драматург и журналист Томи Лапид
(нынешний руководитель партии Шинуй), карикатуристы Дош и Зеэв.
Многим сатирикам Израиля мешала... политическая свобода. "Нет в Израиле
закона, который бы запрещал вам говорить то, что вы думаете, но нет и
закона, который бы заставил кого-нибудь слушать вас",- жаловался Кишон. - "У
нас критиковать власти - это вовсе не героизм, а способ заработать",- вторил
ему карикатурист и писатель - юморист Дош (Ариель Кардаш).
С первых лет существования государства Израиль в произведениях
сатириков начала звучать тема глубокого разочарования в идеалах сионизма.
Эта тема - мечта и ее реализация - стала одной из главных в творчестве
писателя и журналиста Амоса Кейнана, драматурга Ханоха Левина, Б. Михаэля
(ныне - фельетонист "Едиот Ахронот"), драматурга Рами Розена, поэта и
журналиста, автора популярных песен Йонатана Гефена. "Эта пьеса - об
убийстве. Убита Мечта. Убийцы - сами мечтатели. Они убили свою мечту и
вместе с ней - себя. Наша мечта была мечтой об еврейском государстве..." -
писал Амос Кейнан в предисловии к спектаклю "Я все еще верю в тебя".
Сразу же после массовой эйфории, наступившей в результате неожиданной
для многих победы в Шестидневной войне, появились предостерегающие голоса
тех, кто утверждал, что занятие арабских территорий приведет к огромным
политическим и нравственным проблемам. Поставленная в 1967 г. в Камерном
театре пьеса Ханоха Левина "Королева ванной" рассказывала о семейных
раздорах по поводу того, кто в семье будет "властвовать" в ванной и туалете.
Израильтянам подобная критика пришлась не по вкусу - в массовом сознании
победа в Шестидневной войне была доказательством правильности избранного
пути, а ЦАХАЛ - непобедимой и лучшей армией в мире. Горькая расплата
наступила в войну Судного дня... Но тогда, в 1967-м, пьесу пришлось снять
после 19 спектаклей - зрители и критика называли ее пасквилем на Израиль.
Левин не "образумился". В 1982 году он написал едкую сатиру на израильтян -
в пьесе "Патриот" изображен типичный, по мнению автора, израильтянин -
плюющий в лицо матери, которая возражает против его эмиграции в США,
избивающий арабского ребенка. Пьеса была запрещена цензурой.
В 70-е годы на телевидении появилась остросатирическая программа "Никуй
рош" ("Прочистка мозгов"), в чем-то напоминающая КВН. Каждая передача "Никуй
рош" возбуждала острые дискуссии среди израильтян, в том числе и в Кнессете.
Кончилась это тем, что программа была снята по распоряжению властей. Один из
создателей "израильского КВН" - Мордехай Киршенбаум стал впоследствии
начальником Гостелерадио Израиля...
Сегодня на эстраде и в театре уже никто не говорит о несоответствии
сионистских идеалов практике. Для всех, кроме новых репатриантов из СССР -
СНГ это давно стало общим местом.
???????????????????????????
????
??????????????????????????????
??????????? ???????? ????????
? ??????? "?-????? ?-?????"
Трио "А-гашаш а-хивер" ("Бледный следопыт") - уникальное явление на
израильской эстраде. Популярность их феноменальна. Особой популярностью
пользуются "Гашашим" среди людей, никак не относящих себя к интеллигенции и
не имеющих навыка регулярного чтения книг. Это относится в особенности к
выходцам из стран Магриба.
Поли, Шайке и Гаври - Исраэль Поляков, Шайке Леви и Габриэль Банай -
пожалуй, самые популярные артисты страны. Цитаты из скетчей "Гашаш" давно
стали народными пословицами и поговорками, имманентной составляющей
культурного субстрата страны. Фразами из "Гашаш" называют газетные статьи,
радио и телепередачи, их используют в политических агитках и научных работах
по социологии и истории страны. Каждый израильтянин хорошо знает что такое "
а-мафтехот бифним", " тихье гевер, тихье смартут", "аль тегамгем - тагид
отострада", "даяг охев дагим" - список можно продолжать до бесконечности.
(Вспомните: "ты меня уважаешь, я тебя уважаю - мы с тобой уважаемые люди",
"дефисит", "регбус - кроксворд", "вопрос, конечно, интересный", "у тети Сони
плохого не бывает").
За более чем тридцать лет работы на эстраде артисты создали поистине
энциклопедию израильских характеров. В скетчах группы присутствуют
представители всех социальных слоев и этнических общин страны - министры,
проститутки, мелкие торговцы, чиновники всех рангов, политики, репатрианты
из разных стран (в том числе и из России). Для нас с вами тексты "Гашаш"
могут быть весьма полезны в нескольких аспектах. В скетчах артистов
прекрасно воспроизводятся особенности произношения выходцев из различных
общин и особенности их ментальности.
При обучении ивриту часто трудности возникают при переходе от учебных
текстов, записанных с идеальной дикцией, к живой быстрой разговорной речи.
Тексты "Гашаш" насыщены живой бытовой лексикой, ненормативными выражениями и
арабизмами. Тем не менее, народ Израиля говорит, как герои "А-гашаш
а-хивер", а не как дикторы "Коль Исраэль". В словарях и учебниках тысячи
слов повседневного обихода иностранного (чаще всего арабского) происхождения
отсутствуют - достаточно назвать спонжа, джуким, халас, мабсут, дугри,
панчер, сталбет, хатиха, и т.д. Употреблять такие слова в литературном
контексте "неприлично" - любой редактор заменит "спонжу" на "схава", хотя
даже профессор израильской литературы в обыденной речи скажет "спонжа".
Нечто подобное существовало в русском языке до Пушкина, когда говорили
по-русски, а писали по-старославянски.
Серьезные языковедческие работы посвящены вкладу "Гашашим" в развитие
современного иврита. В скетчах "Гашашим" обыгрываются и штампы ивритского
"новояза". В течение восьми лет я пытают перевести на русский фразу
"Гашашим" "Овдим алейну авода иврит". По-видимому, сделать это невозможно,
поскольку термин "авода иврит" - один из основных терминов сионистской
теории и практики остался не переведенным на русский. (Рождение этого
термина и его крах - тема отдельного разговора.)
Кстати, если уж говорить о переводе. Почему-то до сих пор никто не
заметил, что название нашего государства переведено на русский неправильно.
Наша страна называется "Мединат Исраэль" - "Государство Израиля" (т. е.
государство еврейского народа). Это название имеет глубокий смысл, в отличие
от неуклюжего и ничего не значащего "Государство Израиль". Но кто возьмет на
себя смелость, труд и средства переименовать все официальные документы?)
Репатрианты часто попадают в конфликтные ситуации, требующие
немедленной и адекватной вербальной реакции для защиты чести и достоинства -
как себя, так и своих близких. В подобных ситуациях, разумеется, необходимо
применение агрессивной ненормативной инвективной лексики сексуального
характера (заимствованной из арабского), которой нет в словарях и учебниках,
зато она обильно наличествует в репертуаре "Гашашим". Как, например,
адекватно реагировать репатриантке на приставания израильтянина? Как
реагировать репатриантам на кое-где у нас порой встречающееся хамство и
грубость отдельных представителей коренного населения? В скетчах "Гашаш"
достаточно примеров на эту тему. Феноменальная популярность "А-гашаш
а-хивер" можно объяснить еще и тем, что в их творчестве отражена психология
израильтянина в типичных ситуациях. Практически во всех скетчах "Гашаш",
созданных за тридцать лет, конфликт строится на том, что один израильтянин
пытается объегорить другого. Видно, это отражает некое имманентное свойство
психологии израильтянина.
Вот несколько примеров.
...Маляр приходит на работу к хозяину квартиры, но вместо того, чтобы
работать, начинает торговаться с хозяином и работу так и не начинает.
...Два мошенника создают службу сопровождения и, ввиду отсутствия
персонала, один из них играет роль работницы по обслуживанию клиентов.
...Грузчик приходит в дом к разводящейся паре, пытается их помирить, в
результате сам трахает жену.
...Владелец автомобиля получает свою машину, реквизированную для
военных нужд. Выясняется, что в машине не хватает радиоприемника, колес и
двигателя.
Из этого скетча пошла в народ знаменитая фраза "А-мафтехот бифним",
означающая "Я -то знаю, что вы хотите меня объегорить".
...На биржу труда приходит безработный. "Как это нет работы?" - говорят
работники биржи и посылают его... ловить тигров. В конце концов самих
работников биржи сокращают. Отсюда поговорка "Ма зот омерет "эйн авода"?
Тамид еш авода".
...Человек приходит в банк устраиваться на работу. Начальство пытается
провести его зарплату по другим статьям, чтобы не платить за него налоги:
"Ты нам только напиши расписку, что ты как будто пользовался служебным
телефоном, машиной, средствами из фонда повышения квалификации и т.д., а мы
тебе все оплатим". "Знаете что, отвечает работник, - я вам лучше дам
расписку, как будто я работал, а вы мне платите зарплату". Отсюда "А, а коль
зе кеилу?" (Так все это как будто?)
...Выходец из Марокко пытается выдать себя за "русского", чтобы
получить как ему кажется огромные льготы, которые получают, по его мнению,
репатрианты из России. Отсюда вошли в иврит две русско-ивритские фразы,
вынесенные в заголовок статьи. В последние годы постоянный автор ансамбля -
выдающийся актер, лауреат премии Израиля в области театра Иоси Банай.
Кассеты и компакт диски "Гашаш" имеются в продаже в любой торговой
точке, продающей звукозаписи.
Артисты продолжают концертную деятельность, хотя последняя программа -
"Косот руах" была выпущена в 1991 году.
?????????????????
??????????????????
За 9 лет пребывания на новой родине мне пришлось, к сожалению,
отсмотреть более 200 концертов израильских "стенд-апистов" (так называют
здесь актеров разговорного жанра). Это - не считая сотен передач по ТВ.
Льюис Керрол в "Алисе в Зазеркалье " придумал слово gallumphing -
сочетание слов "галоп" и "триумф" - триумфальный галоп. Галлумфинг -
торжествующая безоглядная пошлость - так можно вкратце охарактеризовать этот
жанр в этой стране. И лидером его, несомненно, является король израильского
рейтинга главный жлоб страны Дуду Топаз.
Двадцать лет тому назад Дуду Топаз на предвыборном митинге партии Авода
высказался пренебрежительно в адрес восточных евреев, назвав их "чахчахим"
(чучмеки). Многие считают, что тогда это высказывание артиста было одной из
причин перехода власти к Ликуду в результате выборов 30 июня 1981 г. Дуду
Топазу тогда пришлось бежать в Америку из-за того, что представители
восточных общин угрожали ему физической расправой, а по возвращении долго
извиняться перед "восточными". Но видно, это ничему его не научило - нас с
вами можно оскорблять безнаказанно, ведь мы требовать извинений не приучены.
В программе "Плитат а-пе" Дуду Топаз играет монолог "русского", который
прекрасно устроился в Израиле - он открыл собственное дело... по
изготовлению фальшивых денег. В программе Тувьи Цафира, идущей сегодня на
концертных площадках страны, "русские" представлены все тем же до тошноты
осточертевшим штампом - "Калинка", водка, папахи, буйные пляски. Все
концерты стенд-апистов в моем сознании сливаются в одного торжествующего
хама, который в своих убогих шутках выше задницы подняться не способен.
Концерты в Иерусалиме начинаются одинаково:
- Шалом, Ирушалаим! Как сыграл "Бейтар" (восторженные вопли аудитории).
Здесь все из Иерусалима? Из Маале-Адумим и из Бейт-Шемеша есть?
Дальше начинается двухчасовый поток убогих плоских реприз без малейшей
попытки использовать какую-либо другую краску, кроме животно-смеховой, без
попытки создания образа или ситуации.
Большинство шуток вертятся вокруг туалета, дерьма, секса, пускания
ветров. В большом ходу также этнические анекдоты 50-летней давности о
холодных полячках, горячих марокканцах, жадных персах, румынах-ворах,
занудных немцах - "еке-поцах", русских пьяницах и проститутках.
Больше всех достается грузинам. Из всего богатства двухтысячелетней
культуры грузинского еврейства зрителям и актерам израильской эстрады
известно следующее:
1. Грузины воняют.
2. Грузинские женщины - волосатые.
3. У грузина квадратная голова, потому что он пьет воду из унитаза.
Мне пришлось, подавляя рвотный рефлекс, выслушать со сцены не менее
сотни вариаций на вышеприведенные темы.
Давно пришла пора использовать прецедент с "чахчахим" и от имени
грузинской общины возбудить иск против какого-нибудь из актеров-комиков,
пропагандирующих разжигание этнической вражды. Если один заплатит штраф,
остальные прекратят издевательства.
Даю наводку - в последних концертах в Иерусалиме в словесных
измывательствах над выходцами из Грузии замечены: Яаков Коэн, Наор Цион,
Орна Банай, Ципи Шавит, Меир Свиса и Эли Яцпан, Эли Каторза, Шалом Асаяг,
Эли Финиш и Мариано Эдельман.
Назову и артистов высокой культуры - тех, кто себе подобных вещей
??????? не позволял: трио "А-гашаш а-хивер", Моше Ферстер и Таль Фридман,
Мони Мошонов и Шломо Бараба, Хана Ласло. Последняя - единственная из
израильских актеров эстрады, в репертуаре которой я обнаружил положительный
образ "русской" - образ артистки Любы, которой все наперебой стараются
помочь и которую многое удивляет в новой стране.
Интересующимся я готов предоставить записи с концертов для
использования в качестве вещественного доказательства для возбуждения
уголовного иска по факту разжигания этнической вражды. Посмотрим, кто будет
смеяться последним.
???????????????????
По радио с утра до вечера пели песни и бренчали на пианино. А в нашем
Дворе музыка была совсем другая. У некоторых мальчиков были магнитофоны
"Днепр", и они записывали рок-н-роллы...
Эта музыка возбуждала, как неприличные картинки на стенах туалетов, и
была так же непристойна. Она вливалась в кровь. Это была музыка в ритме
биения сердца и дыхания. Такой музыки никогда не передавали по радио - ведь
по радио не передают неприличных слов. Это была волшебная музыка из Другого
мира - ее можно было слушать бесконечно и под нее хотелось громко смеяться,
прыгать, хулиганить и дергать девочек за косы. Это была музыка из мира,
который ежедневно проклинали по радио и в газетах.
Если там такая музыка разрешается, как же они там живут? Образ Ада,
создаваемый средствами массовой информации, сменился в моем сознании образом
запрещенного и недоступного Рая. Если там такая музыка, то не может быть,
что безработные валяются на улицах. Значит по радио и в газетах все врут -
нет в Америке никаких безработных и никакой преступности. Раз ОНИ говорят
нам, что там все плохо, значит там все хорошо. Я догадывался - ОНИ,
запрещающие, этой музыки БОЯТСЯ.
Это - другой мир. Это - Свобода.
Тем более, что источник этой музыки - те самые американские негры, за
которых ОНИ так переживают. Если лет в пять я еще думал - почему же эти
американцы такие нехорошие, почему они не борются за мир, то в шесть я уже
рассуждал иначе. Я уже знал, что евреев не принимают на работу и в институты
и что об этом говорить вслух не положено.
У нас в классе было половина евреев, но когда учительница Полина
Ароновна говорила про дружбу народов, она перечисляла туркмен, таджиков,
которых у нас в классе не было, а про евреев, которых была половина, не
упоминала. А для нашего учебника по украинской литературе для девятого
класса ОНИ выбрали из Шевченко: "Бий ляха, бий жида!" (из поэмы
"Гайдамаки").
Нам задали это выучить на память, и учительница Нина Ивановна нарочно
вызывала всех учеников-евреев. Мы все отказались, и нам поставили двойки.
Только Роза согласилась. Она, краснея и запинаясь, прочитала этот отрывок и
Нина Ивановна сказала: "Молодец, Роза" и поставила ей пятерку. С Розой потом
никто из еврейских ребят не разговаривал до окончания школы. (Недавно я
встретил ее в Иерусалиме. Она работает в Сохнуте.) Родители учеников
написали письмо в райком партии. Ответа никакого не было.
И еврейские проблемы и запрет музыки были звеньями одной цепи - ОНИ
врут. Историки культуры еще должны выяснить, почему в Киеве 50-х годов
неприличные песни распевались на мотив свинговых хитов 30-х годов. Ведь
американские джазы в Киев не приезжали и джазовых пластинок в продаже не
было.
"Гаснет свет, летит паркет,
окна были, окон нет".
(?? ????? "??? ?????? ?? ????" ???? ??????)
Тексты были хулиганские, как и музыка.
"Чувиха стой, зачем ты пьешь из унитаза?
Ведь там зараза!"
(????? ??????)
"Мы идем по Уругваю
Ночь хоть выколи глаза
Слышны крики "Раздевают!"
И " Не надо, я сама".
(??? ?????????)
"Стоит статуя, метает диск
Заместо... - лавровый лист".
(?? ????? "??? ??? ????")
Когда мне купили аккордеон и я пытался подбирать эти мелодии, родители
это запрещали. Когда я впервые услышал джаз, я испуганно оглядывался по
сторонам - разве такую музыку можно записывать на пластинки и играть вслух?
Это же неприлично!
А потом были "Битлз"... Переписанные с десятых рук, слов нельзя было
разобрать, но это же так красиво, почему ОНИ это запрещают?
Я переписывал слова с югославской перепечатки. Нет, никакой крамолы, и
вообще ничего особенного: "Я хочу держать тебя за руку"; "Будешь ли ты меня
любить, когда мне будет шестьдесят четыре?", "Папа купил старую машину", "У
меня был тяжелый день, пришлось много работать", "Хочу вернуться в СССР -
там у девушек красивые глаза", "Мне нужна небольшая помощь друзей", "Я люблю
тебя, ты любишь меня"...
Почему же ОНИ так этого боятся? В принципе, ОНИ были правы - "западная
музыка пропагандирует западный образ жизни". Но почему французский шансон и
итальянская песня не запрещались? Чем электрогитара казалась ИМ опасней,
оркестра?
Мы знали, что "Биттлз" выросли сами, из уличной компании, без помощи
министерства культуры, союза композиторов и облфилармонии. А по радио гоняли
бесконечные "песни советских композиторов", многие фамилии которых были
еврейскими...
Но то был другой мир - Москва, где евреев даже принимали в институты. А
у нас в Киеве антисемитизм был наглым и откровенным. Одному моему приятелю
экзаменаторы сказали: "Зачем вы поступаете в наш университет имени Тараса
Шевченко? Вот когда он будет имени Шолом Алейхема, тогда и поступайте".
Когда мне нагло поставили двойку на приемном экзамене в институт, я
воспринял это как само собой разумеющееся. От НИХ я другого не ожидал. Но
отец очень переживал. Он - член партии - написал письмо в ЦК, где была фраза
"почему семнадцатилетний парень должен страдать из за того, что он еврей?".
Письмо переслали в парторганизацию по месту работы, из партии отца исключили
и понизили в должности...
Совковая эстрада - "попса" стала для меня ИХ музыкой. Слушая (а не
слушать было невозможно - это лилось отовсюду) Кобзонов и Кристаллинских, я
думал только об одном - почему ОНИ запрещают рок? Мои родители и родители
моих друзей были на ИХ стороне - они слушали попсу и понятия не имели про
"Битлз". С тех пор и до сих пор я ненавижу попсу - и совковую и израильскую
- все, что под оркестр, навеки противопоставлено в моем сознании настоящей
музыке - року.
В Киев приезжали на гастроли польские и венгерские группы. Венгры
играли на хорошей аппаратуре и выдавали настоящий рок, неотличимый от
западного. Запретить это ОНИ не додумались. Венграм социализм не мешает,
почему же он нам мешает? - ломал я голову. А советские ВИА в красных
пиджаках пели про БАМ...
По приезде в Израиль на меня снова нахлынула мутная волна попсы.
Мелодика "ширей исраэль", на мой взгляд, мало чем отличается от "песен
советских композиторов". Украинские и русские мелодии звучат по "Коль
Исраэль" ежедневно, и большинство израильтян не догадывается, что слушают
песни Никиты Богословского и Игоря Шамо.
...И теперь, в пятьдесят лет, всякий раз, когда я слушаю "Биттлз", я
вспоминаю Наш Двор.
?????????????????
На 23-м канале ТВ есть блестящий цикл изучения арабского языка,
составленный идеально методически - в форме бесед двуязычного ведущего о
языке и культуре с учениками.
На том же канале иногда показывают убогие учебные программы по ивриту.
Впрочем их и учебными с трудом можно назвать. И у меня возникла мысль - а
может быть это не случайно? Может, те, кто это делали, хотят, чтобы
израильтяне знали арабский и не очень-то стремятся к тому, чтобы русские
знали иврит? Подумайте, выгодно ли чтобы вы знали иврит чиновнику, с которым
вы имеете дело, вашему квартирному хозяину, вашему работодателю. И еще одна
крамольная мысль - может быть, в ульпанах специально так учат? Ведь ваши
неуспехи в ульпане - это вовсе не признак вашей языковой тупости, а прямой
результат израильской бюрократии.
"Я никогда не выучу этого проклятого антисемитского языка без гласных и
заглавных букв. Пусть сделают русский государственным языком. Как можно это
читать?" Так говорит почти каждый, кто начинает заниматься ивритом.
Существующая в стране система ульпанов лишь укрепляет учеников в этом
мнении. На мой взгляд, цель ульпана - привить ученикам панический ужас перед
сложностью иврита.
Тем не менее, даже те, кто вначале приходили в ужас от мнимой сложности
иврита, впоследствии им овладевали, несмотря на все усилия преподавателей
ульпанов. Иврит значительно проще любого европейского языка, но в ульпане
всячески стараются скрыть от учеников предельно логичную модельно-корневую
структуру иврита.
Ульпановская система преподавания иврита на иврите возникла в первые
годы существования страны, когда в классе находились ученики с разными
родными языками, разного культурного уровня. Тогда другого способа и не
могло быть. Задачей ульпана было как можно скорее вытолкнуть в трудовую
жизнь. Сегодня, когда есть все возможности преподавать иврит в группах, где
все ученики говорят по-русски, система ульпановского преподавания - это
преступное разбазаривание государственных средств. Все мировые достижения
педагогики и психологии в области преподавания иностранных языков для
израильского ульпана просто не существуют.
И тем не менее иврит выучить можно. И без всякого ульпана. Все в жизни
достигается не разовыми героическими усилиями, а маленькими, но постоянными.
Процесс овладения ивритом сходен с процессом похудания. Для похудания и
закрепления достигнутого никакая героическая разовая диета не поможет -
нужно изменить навыки питания на всю жизнь. То же самое и в иврите - никаких
курсы не помогут, если не заниматься языком постоянно. Вам нужно свыкнуться
с мыслью, что заниматься ивритом в той или иной степени вам придется всю
оставшуюся жизнь.
Но как? Разные люди по-разному воспринимают иностранный язык. Одни
лучше воспринимают на слух, другие - написанный текст, третьи предпочитают
овладевать языком в процессе общения. Есть и те, кто предпочитает идти от
грамматики. Для каждого типа восприятия существуют свои способы овладения
языком.
- У меня нет времени - скажут многие, я работаю, у меня семья и т. д.
- Для изучения иврита вовсе не обязательно многочасовое ежедневное
сидение за столом. Иврит можно учить на ходу - в очередях в различные
учреждения, в автобусах, на улице и т.д. Кроме того, сколько времени в день
вы отдаете чтению русских газет и просмотру российского ТВ? Занятия эти
сродни наркотику, и при небольшом волевом усилии можно время этих занятий
сократить.
Научиться говорить на иностранном языке можно лишь говоря, читать -
лишь читая, понимать речь - лишь при многократном прослушивании. Других
способов изучения языка не существует.
Для "слуховиков" нужен прежде всего обычный магнитофон. Можно купить
учебники с кассетами, а можно просто записывать радиопередачи на легком
иврите или любую речь израильтянина. Радио "Рэка" передает новости на легком
иврите два раза в день. Нет другого способа, кроме многократного, до
тошноты, прослушивания отрывков, пока вам не станет ясно каждое слово.
Ульпановские учебники для изучения языка непригодны - они сознательно
написаны плохо.
Боязнь раскрыть рот типична для начинающих. Особенно для интеллигентных
людей, испытывающих стресс от того, что они не в состоянии выразить свои
мысли на чужом языке. Тем не менее, выход только один - говорить. С
акцентом, с ошибками, с переспросом. В любом доме есть немало словоохотливых
стариков, которым все равно нечего делать, и они с удовольствием будут
разговаривать с едва говорящими на иврите олимами. Советую просто выбрать
жертву и ежедневно говорить с ней по мере возможности.
Полезно говорить на иврите дома - при этом вам постоянно будет не
хватать слов и придется лезть в словарь.
Одна из наиболее эффективных методик изучения языка - "с койки". Любой
педагог-лингвист скажет вам, что нет лучшего преподавателя языка, чем
любовник или любовница, говорящие на этом языке. К сожалению, этот метод
пригоден не для всех.
Прекрасными преподавателями иврита могут быть ваши собственные дети.
Очень помогает думать на иврите. Для этого нужно всегда носить с собой
словарь. Лучше заниматься по пять минут в день постоянно, чем раз в неделю
по несколько часов.
Возраст, вопреки распространенному мнению, изучению языке не помеха, а
лишь отговорка, оправдание нежелания заниматься. Мне известно немало 60- и
70-летних олим, в совершенстве овладевших ивритом.
Нужно привыкнуть "держать ушки на макушке" - приучить себя слушать
разговоры окружающих и выделять в их речи знакомые слова. Обычная автобусная
остановка в нашей стране с легкостью превращается в дискуссионный клуб, где
обсуждаются животрепещущие проблемы жизни страны. Регулярные поездки в
автобусе вполне могут заменить посещение ульпана.
Прекрасным пособием по изучению иврита могут быть израильские фильмы с
израильскими же титрами. Такие фильмы идут по двадцать второму каналу в
субботу около двух часов дня.
Записав такой фильм на видео, можно прокручивать его до бесконечности.
Художественная сторона большинства израильских фильмов ниже всякой критики,
поэтому относиться к ним нужно лишь как к учебному пособию. При этом надо
обратить особое внимание на жестикуляцию и интонацию - для израильтян, как
для любого южного народа, это имеет немалое значение.
Если вам удастся записать какой-нибудь израильский сериал или передачу
с русскими титрами - это вообще большое счастье. Такие передачи чаще всего
идут по двадцать третьему каналу (израильское учебное ТВ). Лучшего
аудиовизуального пособия и придумать нельзя. Только ради этого стоит не
пожалеть полторы тысячи шекелей даже из самого скудного бюджета на
приобретение видеомагнитофона.
На определенном этапе все учащиеся замечают, что уличный живой язык
весьма отличается от того, которому учат учебники. Так, совершенно простые
бытовые слова как "спонжа", "джуким", "яалла", "тахлес", "панчер", "ахла", а
также большинство широко распространенных ругательств, которые израильтяне
используют на каждом шагу, не встретишь ни в одном учебнике.
Человек, привыкший к идеальной дикторской речи учебных кассет, часто
теряется, слыша на улице быструю и неразборчивую и насыщенную арабизмами
речь, особенно выходцев из стран Востока. А эти люди, увы, составляют
половину (и они полагают, что лучшую) населения страны. Они, особенно если
не очень образованные (а таких среди них большинство) произносят "с" вместо
"ц" и "ш", проговаривают гортанные "айн" и "хет" (как в арабском), что
затрудняет их понимание олимами.
Как же выработать навыки понимание такой речи? На мой взгляд, здесь
может помочь прослушивание записей знаменитого израильского комедийного
ансамбля "А-гашаш а-хивер", кассеты которого есть в любом магазине и киоске
звукозаписи. Великие народные артисты Шайке, Поли и Гаври прекрасно
имитируют особенности речи представителей разных общин страны.
Тому, кто хочет овладеть современным нормальным русским языком, я бы
посоветовал изучать его по Жванецкому, а не по Державину. То же самое и в
иврите. "А-гашаш а-хивер" говорит разговорными блоками - именно так, как
говорят на улице, а не в учебнике.
При переходе с чтения газеты на легком иврите на массовые "Едиот
Ахронот" и "Маарив" все сталкиваются с неразрешимой задачей - обилием
сокращений (рашей тевот), которых нет в словарях, а без их знания понимать
обычный газетный текст невозможно. Обилие сокращений в газетах я полагаю
просто проявлением элементарного хамства по отношению к новым гражданам
страны. Множество сокращений взято из армейской жизни - предполагается, что
все израильтяне служили в армии.
Другая проблема начинающего читателя израильской газеты - написание
ивритскими буквами английских слов, что в газетах встречается довольно
часто. Предполагается, что все читатели знают английский. Никаких правил
здесь нет - одно и то же слово может быть написано десятью способами, и, не
зная английского, понять что написано, невозможно. Увы, здесь выход только
один - спрашивать у израильтян. Есть, правда, словарь сленга и сокращений
Зельдича, но где вы его достанете? Для начинающих лучше всего читать
центральный разворот второй части газеты. В "Маарив" он называется "Хайом",
а в "Едиот" - "24 шаот". Этот разворот представляет собой короткие
занимательные сообщения и подписи к фотографиям.
Все "русские", которые сегодня бойко болтают и читают на иврите, прошли
стадию паники и страха перед невозможностью изучения иврита. Пройдет это и у
вас. Желаю успехов! И помните - выучить иврит все равно придется - другого
выхода у вас нет!
Желающие выучить иврит
могут обратиться ко мне
по тел. 051-585-490.
???????????
??????????????????????????
???????????
?????? ?????? "??????? ? ????????? ?????? ? ?????????" ???????? ?????
??????? ?????? ? ???????? ???????? "?????? ????" 31 ?????? 1921 ?. ???
?????? ????? ? ?????? ???????? ????????? ??????, ???????? ? 1921-1925 ?. ???
????? ????????? ????????.
????????? ?????????? ?????? ? 1992 ???? ? "???????????? ????????"
?????? ????????????: ???? ????? ? ?????? ???????????? ?????????? ??????? ???
?? ????? ??? ??? ??? ?????? ???????????? ???????????? ???????.
x x x
Сионисты заявляют, что в построенном ими обществе все евреи будут равны
и не будет эксплуатации. Они пытаются подменить идею классовой борьбы идеей
национального единства. На деле это означает лишь то, что евреи собираются
эксплуатировать другие народы, населяющие Палестину. Сионисты не понимают
или не хотят понять, что вопрос - в чьих руках находятся средства
производства, не зависит от национальности и игнорировать его невозможно.
Лидеры сионистов утверждают, что стоит евреям избавиться от русских
эксплуататоров, как эксплуатация исчезнет сама собой. Так ли это? Сейчас
еврейские богачи интенсивно скупают земли в Палестине. Новые хозяева земли и
станут новыми эксплуататорами. "Наша цель, - говорят сионисты, - собрать в
Палестине евреев со всего мира. Еврей не будет эксплуатировать еврея".
Легенда о всемирном еврейском братстве разобьется в тот момент, когда
еврей-домовладелец сдаст в аренду свой дом еврею-пролетарию. Скупив землю и
дома, евреи-землевладельцы заставят тех, кто приедет позже, платить
монопольно высокую цену за аренду земли и построенное на ней жилье.
Ситуация, когда одна часть общества является коллективным эксплуататором
другой, повторялась в истории не раз. Такие общественные отношения сложились
в древней Спарте, где все спартанцы были коллективными эксплуататорами всех
илотов. Эксплуататор, помещик, капиталист, землевладелец не обязательно
должен быть один. Может существовать группа эксплуататоров или целый
эксплуататорский класс, который совокупно эксплуатирует весь пролетариат
данной страны. Члены кооператива могут быть коллективными эксплуататорами
наемных рабочих.
Когда сионисты агитируют еврейскую молодежь переезжать в Палестину, мы,
как марксисты, обязаны задать себе вопрос - кому это выгодно? Конечно же
тем, кто приедет раньше и завладеет средствами производства - заводами и
фабриками, землей и сооружениями на ней. Эти люди и создадут
пропагандистский аппарат, призывающий простаков ехать в Палестину, чтобы
трудиться на земле еврейских помещиков, на заводах и фабриках еврейских
капиталистов и платить монопольно высокую цену еврейским домовладельцам.
Надо ли объяснять, что свое "родное" правительство еврейской Палестины
будет состоять из тех же помещиков и капиталистов и будет защищать их
интересы, а не интересы новоприбывших. И тогда неминуемо создастся ситуация,
при которой класс евреев-старожилов станет совокупным эксплуататором всех
новоприбывших, не имеющих доступа к средствам производства.
Таким образом, всякий старожил, хочет он того или нет, станет частью
эксплуататорского класса. И все старожилы вместе будут извлекать и делить
прибавочную стоимость, полученную от эксплуатации всех новоприбывших. А это
означает, что старожилы установят себе за одинаковую с новоприбывшими работу
большую зарплату. Так что за пылкими призывами к переезду в Палестину стоит
трезвый расчет - чем больше приедет евреев в Палестину, тем больше будет
рабочих у еврейских капиталистов, жильцов у еврейских домовладельцев.
И тогда пролетариату Палестины не останется ничего другого, кроме как
повторить успешный опыт пролетариата России. Ему неизбежно придется
объединиться в борьбе за свои права против своих еврейских помещиков,
капиталистов и домовладельцев. Палестинскому пролетариату придется так же,
как и пролетариату России, создать свою политическую партию и издавать свою
политическую газету.
И тогда с исторической неизбежностью в Палестине грядет социальная
революция. Еврейский пролетариат объединится в борьбе за свои права с
пролетариатом других народов Палестины. Следует учесть что в условиях
Палестины возможен переход власти в руки пролетариата мирным,
демократическим путем.
Социальная революция в Палестине неизбежна, так же как и социальная
революция в России и во всем мире.
Марьян Беленький
Мужчины о женщинах
Эротический юмор
(С) 2001 Текст: Марьян Беленький
Marian Belenky Jerusalem 93387 Kore adorot 24.
Tel.: 051 585490
Факс: 151 51 415301
E-mail: belenky13@hotmail.com
Cайт: belenky.hypermart.net
Марьян Беленький - член СП Израиля (удостоверение Зильбер видел),
журналист, сценарист (по его сценариям было снято 11 с половиной сюжетов
"Фитиля" и 3 полнометражные комедии), переводчик с иврита (переводы Зильбер
читал). Книга Марьяна издана в США, во Франции (Gallimard) и в Болгарии.
В Болгарии по скетчам Марьяна поставлен эстрадный спектакль
"Жизнь и другие неприятности", с успехом идущий на конце