е:
это  необъятный  материк,   и  путь  к   нему   знают  мореплаватели   Туле:
„Корабль останавливается посреди  океана, и  даже  ураган  не в  силах
сдвинуть  его.  Сушу  образуют  застывшие  сапфировые  волны --  там  растут
прозрачные деревья, плоды коих нет нужды срывать, ибо аромат утоляет жажду и
насыщает". (Meyer R. Der Graal und seine Huter, 1958, s.  99--100.) Подобные
рассуждения,  напоминающие  сказки "Тысячи и одной ночи", в  общем-то вполне
уместны в  средневековом эпосе. Однако некоторые  рекомендации исторического
Джона Ди  ничуть  не  уступают  им в  дерзкой  фантастичности. В  инструкции
капитану  Девису  можно прочесть следующий  изумительный  пассаж: "Земля  --
двойная   звезда,  и  открытие  северо-западного  прохода  даст  возможность
приблизиться  к  берегам  новой  Америки,  которую  мы назовем  Вирджинией".
(Waters  D.  W.  The Art Navigations in Tudor  and  Stuart England, 1932, p.
404.) Естественно, в честь обожаемой Элизабет,  королевы Бесс. Еще при жизни
ученого-картографа и патриота сие пожелание исполнилось,  но как! Английские
колонисты,  высадившиеся в 1607 году на  американский берег, назвали будущий
штат...   Виргинией.   Почему  же   Джон  Ди   потерпел   неудачу  в   своей
трансарктической авантюре? Всему виной, на наш взгляд, магическое
        ОРУЖИЕ:
     Легко  заметить, что  все  авторы, трактующие  проблему  эзотерического
вояжа на север,  в той или  иной связи  упоминают этот  таинственный объект.
Магическое  оружие одарено  собственной  волей  и  собственной судьбой.  Оно
концентрирует мощную сверхъестественную энергию, которая позволяет владельцу
избавиться  от всех подлунных  аттракции. Этот  солнечно-звездный  рыцарский
атрибут   кроме   "сверхпрочности"   и   "непобедимости"  обладает   важными
магическими  свойствами  --  он  верифицирует  судьбу   героя  и  утверждает
подлинную  жизненную   задачу.  Магическое  копье,  уточняя   индивидуальный
меридиан,   является  истинным  компасом,   указывающим   полюс  и   главное
направление   поиска.   Это   "подлинная   прямая   линия",   метафизическим
обоснованием  которой занимался  Джон  Ди:  "Не утруждайте  глаз бесполезным
созерцанием  геометрических  фигур.  Поймите  сначала,  что  для вашей жизни
означает   „вершина",   „основание",   „прямая".    Только
аподесию, соединяющую  полюса микро  --  и макрокосма,  можно назвать прямой
линией. Все остальные -- частные случаи кривых". (Calver J. R.  F. John Dee,
Studied  as  an  English  Neoplatonist,  1972,  p. 188.)  Магическое  оружие
является  инструментом  метафорической  трансформации  индивида,  изменяющим
параметры  восприятия  внешнего   и  внутреннего  миров.  Но  в  отличие  от
"угольного  кристалла" или "токсичных дымов", играющих довольно  аналогичную
роль, копье Хоэла Дата реализует родовую  и орденскую  инициацию,  мотивируя
сознательную  свободу...   перемещений.  Однако   Майринк  весьма   усложнил
ситуацию: в  романе речь  идет не  просто  о  магическом  оружии, дарованном
странствующему рыцарю  --  здесь  присутствует объект,  имеющий отношение  к
трансцендентальной  мировой  оси  и  тайному  братству,  контролирующему,  в
каком-то плане, судьбы данного человечества. Джон Ди, утративший драгоценную
семейную реликвию,  поставил  на грань катастрофы не только  себя, но и весь
свой род -- лишь  чудодейственное вмешательство  адепта  (Гарднера-Гертнера)
спасает  ситуацию.  Джона  Ди погубили  страсти  и  честолюбие,  ибо,  решив
завладеть и земным королевством, и короной Ангелланда, он раздвоился в путях
своих.  Он  так  и  не  уразумел,  что в  его  жизни  означает  "вершина"  и
"основание". Его потомок -- барон Мюллер -- оказался в куда  более  выгодном
положении:  для одинокого  любителя  старины  скучный, массовый, истероидный
двадцатый век уже  не мог представлять  ни малейшего интереса. И надо отдать
должное  его  мужеству  и  цельности  натуры,  так  как  он,  в  отличие  от
блистательного предка,  никогда не  ассоциировал свой  "архетип  королевы" с
женщиной от мира сего.
     Есть  еще один любопытный аспект в сложной истории наконечника копья --
имеется в виду страстное желание лунной богиня и ее жрицы Асайи завладеть им
любой  ценой. Барону Мюллеру предлагается жестокий выбор:  "белая  королева"
или Черная Исаис,  единство  или  хаотическая  декомпозиция,  север  или юг.
Наконечник   копья,   или  кинжал,  или  компасная  стрела,  направленная  к
Афродите-Урании,  --  его  единственный  шанс  в  борьбе  с  высасывающей  и
растворяющей   смертью.   Визит  барона   Мюллера  на  виллу   Асайи  --   в
мифологическом    смысле   чрезвычайно   опасное    путешествие    героя   в
лунно-вампирическое  средоточие  смерти, критический  момент  испытания. Его
ориентации помогает только "судовой журнал" Джона Ди и воспоминание о Яне --
посланнице "королевы".  Друзей и  союзников нет  и быть  не может, поскольку
мужчины  подлунного мира  -- "более  или менее  привидения",  рабы  "великой
матери", инструменты ее  агрессии.  Мрачным напоминанием  о возможной судьбе
маячит подобие Джона Роджера. И вот коллекция Асайи -- музей трофеев  лунной
богини, кладбище самых дерзновенных амбиций, где боевой топор Карла Великого
соседствует с  копьем центуриона  Лонгина  --  величайшей  целью  рыцарского
поиска в мечте о Граале.
     Все это -- внешние атрибуты  внутренней драмы. Как  самый  обыкновенный
мужчина,  тяготеющий к  "югу"  эротического  наслаждения, барон Мюллер  не в
силах  победить Асайю.  И  здесь  искушенный  в тибетских таинствах  Липотин
советует ему обратиться к практике, известной под названием
        ТАНТРА:
     Бартлет Грин и Маске -- Липотин выступают в данном контексте "активными
подданными  великой матери",  выражаясь  языком  глубинной  психологии.  Они
представляют серьезную  "мужскую  угрозу"  стремлениям неофита, которую Эрих
Нойманн  --   последователь   Юнга  --  характеризует   следующим   образом:
"Угрожающее  „мужское"   не  столько   растворяет   сознание,  сколько
способствует  его   ложной   фиксации.  Это   принцип,  тормозящий  развитие
„я", деструктивное  орудие  матриархата, призванное  интенсифицировать
волю к регрессии и самоуничтожению". (Neumann  Erich. Ursprunggeschichte des
Bewufitseins, 1975,  S.  153.)  Миссия Липотина заключается  в  контаминации
возможной  истины.  Высказывая  дразнящую  полуправду, он пытается  рассеять
проблему и зафиксировать сознание героя на заведомо недоступной цели.
     Джулиус  Эвола  в  предисловии  к  итальянскому  изданию   романа  счел
необходимым упрекнуть Густава Майринка в поверхностном знании тантризма, что
имеет определенный  резон. В двадцатые годы  европейцы представляли тантризм
весьма смутно  и фантастично. Только после  перевода классических текстов  и
появления   книг   Авалона,  Даньелу,  Элиаде  и   самого   Эволы   панорама
экзотического  учения  чуть-чуть прояснилась, но чисто информативно.  Однако
надо учитывать, что Липотин намеренно  вводит в заблуждение  барона Мюллера,
апеллируя  к  нелепым  европейским   мнениям  о  тантра-йоге  как  о  сугубо
эротической  практике  "освобождения"  от беспокойного  магнетизма  женского
присутствия.  Тантризму,  впрочем,  как  и любому "тайному  знанию",  нельзя
научиться  по  книгам  или  по  квалифицированным советам эрудита-европейца.
Практика,  основанная  на  подобных  источниках,   безусловно,  подталкивает
любознательного  "йога"  к регрессии  и даже к  самоуничтожению.  Конечно, в
Европе   много  занимались  эротической  магией   --   достаточно  вспомнить
гностиков,  катаров,  трубадуров,  адамитов  и  т.  д.  Конечно,  существуют
известные аналогии между западными и восточными воззрениями на  эту тему, но
проводить  их  следует  с осторожностью, имея в  виду кардинально  различный
экзистенциальный   опыт.   И   уж  совсем  сомнительно  находить  конкретные
соответствия в тантризме и алхимии по примеру Сержа Ютена и Джулиуса Эволы.
     Для индуса или китайца  женщина -- создание естественное  и позитивное.
"Раджас"   --  обозначающее  специфически  женское  в  женщине  --  окружено
солнечным  символизмом в отличие  от  мужского,  лунного "бинду". Совершенно
иная ориентация. Для европейца  женщина -- существо весьма фантомальное: она
--  "Делия -- объект недоступной добродетели", или вакханка, или "товарищ по
работе", или просто свинья.  Если для человека Востока спокойное отношение к
женщине  и  прочим  прельстительным  вещам  есть   предварительное   условие
мистической  практики, то  европеец или американец  зачастую  видит в  такой
практике путь к освобождению от "мирской суеты".
     Неофит,  постигший  науку  концентрации  и медитации,  уподобляет  себя
растению, дабы "жизненный сок", поднявшись от  основания позвоночного столба
до темени, побудил к расцвету "тысячелепестковый лотос". Процесс чрезвычайно
опасен,  так как дисгармоничное  соединение "раджас" и "бинду"  -- красной и
белой  составляющих  субстанций  --  в  лучшем  случае  кончается  безумием.
Остановка сублимации "жизненного сока" на второй или третьей чакре, учитывая
необычайную  энергетику  действа, может  вызвать  буквальное  воспламенение.
Гнозис, спагирия и тантра, отмеченные  определенным сходством метафизической
цели, разнятся  в способах ее  достижения. Поэтому  "тантрическая" трактовка
гностической  мысли  об "остановке  течения Иордана" не выдерживает критики.
Барон Мюллер,  скорей всего, интерпретировал  метод "дистилляции  спермы"  в
туманно  автоэротическом плане и вместо того,  чтобы избавиться  от суккуба,
лишь  интенсифицировал напряженность его присутствия.  Но  кто  такой  барон
Мюллер, в конце концов? Несколько слов о проблеме романического
        "Я":
     Существует предположение, что личное местоимение  в  романе относится к
самому  Густаву  Майринку,  который каким-то  образом  прочитал  неизвестные
рукописи  Джона  Ди.   Исключать  такую   возможность  нельзя,  хотя  это  и
маловероятно.  И если людям,  близко знавшим Майринка, некоторые особенности
барона  Мюллера  показались  знакомыми,  то  это   обычное  дело.  Можно  ли
утверждать,  что и тот и другой -- люди  одного типа, люди... двуликие. Одно
лицо у них  с жадной  заинтересованностью  всматривается  в  прошлое, другое
глядит  с  холодным  безразличием   в  будущее.  И   если  подобный  человек
реализуется Янусом -- андрогином  в центре  квинтэссенциального  зодиака, то
прошлое для него станет  настоящим после некоторого  поворота круга.  Но это
мистика, вообще говоря. Сложная  полифония романа допускает и позитивистское
понимание.   В   процессе  чтения  мы  наблюдаем   постепенное   превращение
безобидного оригинала в безнадежного безумца. "От Паллады до шизофрении один
шаг", -- сказал Готфрид Бенн.
     История  --  занятие  небезопасное,  и каждый  историк более или  менее
отравлен эманациями прошлого. К барону Мюллеру вполне применимы слова одного
современного  философа:  "История  есть  результат творческого  усилия.  Это
отношение,  которое познающий  субъект устанавливает  между  прошлым и своим
собственным настоящим".  (Marrou Н.  I. De la connaissance historique, 1959,
p. 51.) Барон Мюллер демонстрирует крайний успех такого творческого  усилия,
добиваясь  полного вытеснения собственного  "я"  чужой индивидуальностью.  С
позиции платонического  анамнезиса ничего не может  быть проще: он "вспомнил
себя",  изучая  английские  дневники. С  точки  зрения психиатрии  тоже  все
просто:  барон Мюллер  --  интроверт,  невропат  и  эскапист, предпочитающий
параноидальные решения жизненных уравнений. На его счет вполне можно отнести
следующее  высказывание: "Невротическое „я"  вообще исключает проблему
единства.  В  дуализме „я  -- другой", в  двойном  регистре свершается
постоянная театральность его бытия". (Еу  Henry.  La  conseience,  1968,  p.
274.) Однако любая концепция,  взывающая  к воспитанию "я" или  сожалеющая о
распаде "я", ничего не говорит о сути предмета. Это самое "я" перестало быть
фантомом  субъективного  идеализма  и  превратилось  в  среднестатистическое
пугало. Это скорее  состояние, а не конкретная данность, краткое перемирие в
борьбе социального суперэго и внесознательного "оно", "комплекс среди прочих
комплексов",   по   определению  К.  Г.  Юнга.  Мы,  естественно,  грезим  о
гармоничной,  более или менее постоянной структуре  и грезу о гипотетической
реализации  называем  "я".  Дразнит ли нас пустая  грамматическая форма? Или
искателю   обещано   стать   гражданином    воздушного   замка?    Например,
Эльзбетштейна.
     Seignotle С. Les Evangiles du Diable. P., MCMLXIV. P. 32
     См.: Guenon R. Le Roi du Monde. P., 1958. P. 59--66
     См.: Uspensky  P. D. Fragments d'un enseignement inconnu.  P., 1968. P.
101 -- 102
     См., например: Sadoul J. Le tresor des alchimistes. P., 1971. P. 144
     La  philosophic  occulte ou  la  magie  de  H.C.Agrippa.  P.,  1910. P.
236--238
     Именно такое значение имело слово "ничтожество" в XIX веке
     См.: "Словарь языка Пушкина". М., 1957. С. 869
     "Книжный червь", ежемесячный журнал для библиофилов, Лейпциг, 1927, 6-й
выпуск. С. 236--238
     Штирия -- историческая  область в Центральной Европе, в  бассейне  реки
Мур. По Сен-Жерменскому мирному договору (1920) большая часть Штирии вошла в
состав Австрии (земля Штирия).
     Редчайшая вещь (лат.)
     Объяснение эзотерической терминологии см. в "Лексиконе" в конце книги
     Подтасовывать, шельмовать, нечисто играть (фр.)
     вороноголовые (от англ. Ravenheads)
     в оригинале (лат.)
     Вещественное доказательство, основная улика (лат.)
     Изыди, сатана (лат.)
     Магистр свободных искусств (лат.)
     Любовный напиток
     Греко-латинские штудии (лат.)
     Древнее название Зеленого острова -- Ирландии
     Клювовидный  отросток  --  processus  coracoideus  (от лат.  соrах,  --
ворон).
     Откр. Св. Иоанна, 3:15--18.
     Числа, 12:10.
     Сообразно требованиям здравого смысла (лат.)
     Механик (лат.)
     Четыре основных элемента натурфилософии: земля, вода, огонь, воздух
     Так их назвал в 1507 году лотарингский картограф М.Вальдземюллер
     Удостоверено вечностью (лат.)
     Печать (от лат. sigillum)
     О чудесной звезде в Кассиопее (лат.)
     Географическое описание Америки (лат.)
     Дело в том, что "Гертнер" (Gartner) по-немецки означает "садовник"
     От Матфея, 7:3; от Луки, 6:41
     От Матфея, 27:46; от Марка, 15:34
     От Иоанна, 3:30
     Спиритический  термин,   означающий  связь-контакт  между   медиумом  и
магнетизером (от фр. rapport -- отношение, зависимость, связь)
     Здесь: трансформировать
     Альберт  фон  Шренк-Нотцинг  (1868--1929) -- известный  невропатолог  и
оккультист
     Русско-японская война 1904--1905 гг.
     Откр. Св. Иоанна, 10:9, 10.
     Бытие, 32:24--30
     Законным порядком (лат.)
     Препарат, который тем или иным способом вводится в организм (лат.)
     Питьевое золото (лат.)
     Первое послание к коринф., 11:29
     В  средневековой  алхимии так  называли специальные  препараты,  состав
которых держали в тайне. Спагирические фармакопеи также относились к арканам
(от лат. arcanum -- тайна)
     Философский камень (лат.)
     Деяния апост., 17:28
     Из глубины (лат.)
     От лат. misericordia -- милосердие. В средние века так назывался особый
кинжал, которым добивали смертельно раненного противника. Чрезвычайно тонкое
лезвие мизерикордии легко проникало в любую, самую незначительную щель между
латами
     Удар милосердия; последний, смертельный удар (фр.)
     Алхимия, королевское искусство
     Связующее начало, связь (лат.)