Карел Чапек. Разбойничья сказка
Перевод Д. Горбова
Файл с книжной полки Несененко Алексея
http://www.geocities.com/SoHo/Exhibit/4256/
Это было страшно давно, - так давно, что даже покойный
старый Зелинка не помнил этого, а он помнил даже моего
покойного толстяка прадедушку. Так вот давным- давно на
горах Брендах хозяйничал славный злой разбойник Лотрандо,
самый свирепый убийца, какого только видел свет, с двадцать
одним своим приспешником, пятьюдесятью ворами, тридцатью
мошенниками и двумястами пособниками, контрабандистами и
укрывателями. И устраивал этот самый Лотрандо засады на
дорогах - либо в Поржич, либо в Костелец, а то и в Гронов,
так что поедет в тех местах какой извозчик, купец, еврей или
рыцарь на коне, Лотрандо сейчас на него накинется, гаркнет
во все горло и обдерет как липку; и должен был еще
радоваться тот бедняга, что Лотрандо не зарезал его, не
застрелил, либо на суку не повесил. Вот какой был злодей и
варвар этот Лотрандо!
Едет себе путник путем-дорогой, "но-но, н-но, пошел,
пошел" - на лошадок покрикивает да о том, как бы повыгоднее
товар свой в Трутнове продать, мыслью тешится. Пот дорога
лесом пошла и начнет его страх перед разбойниками брать, -
ну, он песенку веселую запоет, чтоб не думать об этом.
Вдруг откуда ни возьмись - огромный детина, ни дать ни взять
гора, - шире господина Шмейкала или господина Ягелека в
плечах, да головы на две выше их, да бородатый такой, что и
лица не видно. Встанет такой мужичище перед лошадью и
заревет: "Кошелек или жизнь!" - да наставит на купца
пистолет - толщиной что твоя мортира. Купец, понятно,
деньги отдаст, а Лотрандо у него и телегу, и товар, и коня
заберет, кафтан, штаны, сапоги с него стащит, да еще кнутом
разочка два вытянет, чтоб легче бедняге домой бежалось.
Говорю вам, прямо висельник был этот Лотрандо.
А как во всей округе других разбойников не было (был один
возле Маршова, да против Лотрандо - просто марала),
Лотрандово разбойничье предприятие преотлично шло, так что
он очень скоро богаче иного рыцаря стал. И вот, имея малого
сыночка, стал старый разбойник соображать: "Отдам-ка я,
мол, его в ученье, пускай оно хоть в несколько тысяч влетит,
я это себе позволить могу. Пускай немецкому научится и
французскому, всяческие там деликатности - "бит-шёйн" (1) и
"же-вузем" (2) - говорить, и на фортепьянах играть, и
"косез" либо "кадрель" танцевать, с тарелки есть, в платок
сморкаться, чин чином, как полагается. Я, дескать, хоть и
простой разбойник, а сын мой не хуже графского воспитание
получит. Как я сказал, так и будет!"
Сказано - сделано. Взял он маленького Лотрандо, посадил
его перед собой на седло и поскакал в Броумов. Остановился
там у ворот монастыря отцов-бенедиктинцев, ссадил сыночка с
коня и, громко бренча шпорами, - прямо к отцу настоятелю.
- Вот, ваше преподобие, - говорит грубым голосом, - отдаю
вам этого мальчонку на воспитание, чтобы вы его есть,
сморкаться и танцевать научили, и "битшёйн" да "же-вузем"
говорить, - словом, всему, что полагается знать и уметь
кавалеру. И вот вам, - говорит, - на это дело мешок
дукатов, луидоров, флоринов, пиастров, рупий, наполеондоров,
дублонов, рублей, талеров, гиней, серебряных гривен и
голландских золотых, и пистолей, и соверенов, чтоб он жил
здесь у вас, как маленький принц.
Сказал, повернулся на каблуках и айда в лес, оставив
маленького Лотрандо на попечение отцам-бенедиктинцам.
И стал маленький Лотрандо учиться в ихней обители с
молодыми принцами, графами и другими отпрысками богатых
семей. И толстый отец Спиридон научил его говорить
"битшёйн" и "горзамадинр" (3) по-немецки, а отец Доминик
вбил ему в голову всякие французские "трешарме" (4) и
"сильвупле" (5), а отец Амедей научил его комплиментам,
менуэтам и приятным манерам, а регент г-н Краупнер приучил
сморкаться так, чтоб это звучало тонко, будто флейта, и
нежно, будто свирель, а не трубить, как контрафагот,
тромбон, иерихонская труба, корнет-а-пистон или
автомобильная сирена, подобно старому Лотрандо. Словом,
обучили его всем утонченнейшим правилам обращения и
ухваткам, приличным настоящему кавалеру. И нужно признать,
очень был молодой Лотрандо хорош в своем бархатном костюме с
кружевным воротничком; он совсем забыл о том, что вырос в
диких Брендских горах, в пещере, среди разбойников, и что
отец его, старый грабитель и убийца Лотрандо, ходит в
воловьей шкуре, пахнет лошадью и ест сырое мясо, хватая его
прямо руками, как все разбойники.
Короче говоря, молодой Лотрандо украшался знаниями и
изяществом, и как раз, когда в том и другом высшей ступени
достиг, вдруг у ворот Броумовской обители раздался топот
копыт и косматый приспешник отца его, соскочив с коня, стал
колотить в ворота, а потом, впущенный братом привратником,
грубым голосом объявил, что приехал за молодым господином
Лотрандо, что батюшка его, старый Лотрандо, при смерти и
зовет к себе единственного своего сына, чтобы передать ему
предприятие. Тут молодой Лотрандо, со слезами на глазах,
простился с достойными отцами-бенедиктинцами, а равно и с
знатными юношами, проходившими там курс наук, и поехал за
приспешником на Бренды, размышляя о том, какое же
предприятие хочет ему отказать отец, и в душе обещаясь вести
это предприятие богобоязненно, благородно и с примерной
учтивостью ко всем людям.
Вот приехали они на Бренды, и повел приспешник молодого
хозяина к отцовскому смертному ложу. Лежал старый Лотрандо
в огромной пещере, на груде сыромятных воловьих кож,
накрытый лошадиной попоной.
- Ну что, Винцек, бездельник? - спросил он посланного.
- Привез ты, наконец, моего малого?
- Дорогой отец, - воскликнул молодой Лотрандо, опускаясь
перед ним на колени, - да хранит вас бог долгие годы на
радость ближним и несказанную славу вашему потомству.
- Погоди, малец, - промолвил старый разбойник. - Мне
нынче отправляться в пекло и некогда мне с тобой канитель
разводить. Рассчитывал я оставить тебе большое богатство,
чтоб ты жил, не работая. Да - разрази его гром! -
понимаешь, парень? Больно для нашего ремесла скверные
пришли времена!
- Ах, отец, - вздохнул молодой Лотрандо, - я не имел
представления о том, что вы так больны.
- Ну да, - проворчал старик. - К тому же есть у меня
злодеи, которые зубы на меня точат, и уж не мог я пускаться
далеко отсюда. А соседних дорог купцы, прохвосты, избегать
стали. Приспела самая пора дело мое кому помоложе в свои
руки взять.
- Дорогой отец, - горячо промолвил юноша, - клянусь вам,
призывая весь мир в свидетели, что буду продолжать ваше
дело, ведя его честно, усердно и обращаясь со всеми как
можно вежливей.
- Уж не знаю, как у тебя насчет вежливости получится, -
буркнул старик. - Я поступал так: резал только тех, кто
сопротивлялся. А шапки, сынок, ни перед кем не ломал: это
к нашему ремеслу, знаешь, как-то не подходит.
- А какое ваше ремесло, дорогой отец?
- Разбой, - ответил старый Лотрандо и помер.
И остался молодой Лотрандо один на свете, потрясенный до
глубины души смертью батюшкиной, с одной стороны, и данной
ему клятвой самому стать разбойником - с другой.
Через три дня пришел к нему косматый приспешник Винцек и
говорит, что им, мол, есть нечего: пора, дескать, заняться
делом.
- Дорогой приспешник, - жалобно промолвил молодой
Лотрандо, - неужели в самом деле так надо?
- А то как же? - отрубил Винцек. - Тут, сударик, не
монастырь: сколько ни читай "Отче наш", никто
фаршированного голубя не принесет. Хочешь есть, работай!
Взял молодой Лотрандо отличный пистолет, вскочил на коня
и выехал на дорогу, - ну, примерно, у Батневице. Сел там в
засаду и стал ждать, не проедет ли какой купец, которого
можно ограбить. Глядь - и в самом деле: часу не прошло,
как показался на дороге торговец красным товаром, - в
Трутново полотно везет.
Выехал молодой Лотрандо из укрытия и отвесил глубокий
поклон. Удивился торговец, что такой красивый господин с
ним здоровается, - ну, поклонился тоже со словами:
- Желаю долго здравствовать!
Лотрандо подъехал ближе, поклонился еще раз.
- Простите, - промолвил ласково. - Надеюсь, я вас не
потревожил.
- Нисколько, - торговец в ответ. - Чем могу служить?
- Убедительно прошу вас, сударь, - продолжал Лотрандо, -
не пугайтесь. Я разбойник, страшный Лотрандо с Бренд.
А торговец был хитрый и ничуть не испугался.
- Батюшки, - воскликнул он. - Да мы с вами коллеги.
Ведь я тоже разбойник - кровавый Чепелка из Костельца. Не
слыхали?
- Не имел чести, - смущенно ответил Лотрандо. - Я тут,
многоуважаемый коллега, впервые. Принял предприятие от
отца.
- Ага, - сказал господин Чепелка, - от старого Лотранда с
Бренд, да? Это старая разбойничья фирма, с хорошей
репутацией. Очень солидное предприятие, господин Лотрандо.
От души поздравляю. Но знаете, я был закадычным другом
вашего покойного батюшки. Мы с ним однажды как раз на этом
самом месте встретились, и он мне сказал: "Знаешь, кровавый
Чепелка? Мы с тобой соседи и товарищи по ремеслу. Давай
разделимся по-хорошему: вот эта дорога - из Костельца на
Трутново пускай будет твоя, ты грабь на ней один". Так он
сказал, и мы ударили с ним по рукам, - понимаете?
- Ах, тысяча извинений! - учтиво ответил молодой
Лотрандо. - Я, право, не знал, что это ваша территория.
Очень сожалею, что на нее вторгся.
- О, это пустяки!.. - возразил хитрый Чепелка. - Но ваш
батюшка сказал еще: "Знай, кровавый Чепелка: ежели я сам
или кто из моих людей здесь объявимся, можешь взять у того
пистолет, шляпу и кафтан, чтоб он помнил, что это твоя
дорога". Вот что сказал старый удалец и на том дал мне
руку.
- Если так, - ответил молодой Лотрандо, - я считаю своим
долгом покорно просить вас принять от меня этот пистолет с
инкрустацией, берет мой с настоящим страусовым пером и
кафтан английского бархата - на память и в знак моего
глубочайшего уважения, а равно сожаления о том, что я
причинил вам такую неприятность.
- Ладно, - ответил Чепелка. - Давайте сюда. Я прощаю
вас. Но чтобы вперед, сударь, этого больше не было. Н-но,
соколики! Мое почтение, господин Лотрандо.
- Счастливого пути, благородный и великодушный сударь
мой! - крикнул ему вслед молодой Лотрандо и вернулся на
Бренды не только без добычи, но и без своего собственного
кафтана.
Приспешник Винцек жестоко его выбранил и дал ему строгий
наказ в следующий раз зарезать и обобрать первого, кто
встретится.
На другой день засел молодой Лотрандо со своей тонкой
шпагой на дороге возле Збечника. Вскоре показался огромный
воз товара.
Вышел молодой Лотрандо и крикнул возчику:
- Мне очень жаль, сударь, но я должен вас зарезать.
Будьте добры поскорей помолиться и приготовиться.
Упал на колени возчик, стал молиться, а сам думает, как
бы из этой катавасии выпутаться. Раз прочел "Отче наш",
другой раз - ничего путного в голову не приходит. Десятый,
двадцатый "Отче наш" - все то же.
- Ну как, сударь? - спросил молодой Лотрандо, напустив
на себя суровости. - Приготовились вы к смерти?
- Какое! - ответил возчик, стуча зубами. - Ведь я -
страшный грешник, тридцать лет в церкви не был,
богохульствовал, как нехристь, ругался, дулся в карты,
грешил походя. Вот кабы мне в Полпце исповедаться, может,
господь бог и отпустил бы мне грехи мои, не вверг душу мою в
огнь неугасимый. Знаете что? Я мигом в Полице съезжу,
исповедуюсь - и обратно. И вы меня зарежете.
- Хорошо, - согласился Лотрандо. - Я пока посижу у
вашего воза.
- Ладно - сказал возчик. - А вы одолжите мне,
пожалуйста, свою лошадку, чтобы мне скорей вернуться.
Согласился и на это учтивый Лотрандо, и возчик сел на его
лошадку, поехал в Полице. А молодой Лотрандо выпряг лошадей
возчика и пустил их пастись на луг.
Но возчик этот был большой плут. Не поехал он в Полице
исповедоваться, а завернул в ближайший трактир и рассказал
там, что на дороге его дожидается разбойник. Потом выпил
как следует для храбрости и вместе с тремя половыми двинулся
на Лотрандо. И они вчетвером здорово бедному Лотрандо шею
накостыляли и прогнали его в горы, и воротился учтивый
разбойник к себе в пещеру не только без денег, но и без
своей собственной лошадки.
Третий раз выехал Лотрандо на дорогу в Наход и стал ждать
добычи. Вдруг видит: ползет повозочка, холстиной
завешенная, везет торговец в Наход на ярмарку сплошь одни
пряничные сердца. Опять стал Лотрандо на дороге, кричит:
- Проезжий, сдавайся! Я - разбойник!
Так его научил косматый Винцек.
Остановился торговец, почесал себе затылок, приподнял
холстину и, обращаясь внутрь, промолвил:
- Слышь, старуха, тут какой-то господин разбойник.
Откинулась холстина и вылезает из повозки толстая старая
тетка. Уперев руки в боки, она напустилась на молодого
Лотрандо:
- Ах ты антихрист, архижулик, Бабинский (6), бандит,
Барнабаш, башибузук, черный цыган, черт, черномор,
бездельник, бесстыжая рожа, Голиаф, идиот, Ирод, головорез,
грубиян, грабитель, прохиндей, бродяга, брехло, - как ты
смеешь так наскакивать на честных, порядочных людей?!
- Простите, сударыня, - сокрушенно прошептал Лотрандо. -
Я не подозревал, что в повозке дама.
- Конечно, дама, - продолжала торговка, - да еще какая,
ах ты Ирод, Иуда, Каин, крамольник, кретин, кровосос,
лентяй, людоед, люцифер, махмуд, морда, метла, мерзавец!
- Тысяча извинений, что испугал вас, сударыня, - бормотал
Лотрандо в полнейшей растерянности. - Трешарме, мадам,
сильвупле, выражаю глубочайшее сожаление, что.... что..
- Убирайся, обормот! - не унималась почтенная дама. -
Ты - недоносок, нехристь, нетопырь, негодяй, невежа, зубр,
пират, побируха, поганец, пугало, прохвост, рвач, разбойник,
Ринальдо Ринальдини (7), собака, стервец, сатана, ведьмак,
висельник, шаромыжник, шкура, веред, вор, тиран, турок,
татарин, тигр...
Молодой Лотрандо не стал слушать дальше, а пустился
наутек и не остановился даже на Брендах: ему все казалось,
что ветер доносит до него что-то вроде: "урод, упырь,
уголовник, убийца, зулус, зверюга, злой дух, злыдень, злющий
злодей, злотвор, змий, хапуга..."
И так - всякий раз. Возле Ратиборжице молодой разбойник
напал на золотую карету, но в ней сидела ратиборжская
принцесса; она была так прекрасна, что Лотрандо влюбился в
нее и взял у нее только - да и то с ее согласия - надушенный
платочек. Понятное дело, банда его на Брендах от этого не
стала сытей. В другой раз возле Суховршице напал он на
мясника, ведшего в Упице корову на убой, и хотел его
зарезать; но мясник просил передать двенадцати его сироткам
то да се, - все такие жалостливые вещи, что Лограндо
заплакал и не только отпустил мясника вместе с коровой, а
еще навязал ему двенадцать дукатов, чтобы тот каждому из
своих ребят по дукату дал - на память о грозном Лотрандо. А
мясник этот самый - такая шельма! - был старый холостяк и
не то что двенадцати ребят, а кошки у него в доме не
водилось.
Короче сказать, всякий раз, как Лотрандо собирался
кого-нибудь убить или ограбить, учтивость и чувствительность
его мешали ему, так что он не только ни у кого ничего не
отнял, а наоборот и свое-то все роздал.
Ну, предприятие его совсем в упадок пришло. Приспешники,
с косматым Винцеком во главе, разбежались, предпочтя жить и
честно работать среди людей. Сам Винцек засыпкой на
гроновскую мельницу поступил, ту самую, что до сих пор возле
костела стоит. Остался молодой Лотрандо один в своей
разбойничьей пещере на Брендах; и стал он голодать, и не
знал, что делать. Тут вспомнил он о настоятеле
бенедиктинского монастыря в Броумове, очень его любившем, и
поехал к нему за советом, как быть.
Войдя к настоятелю, встал молодой Лотрандо перед ним на
колени и плача объяснил ему, что поклялся отцу стать
разбойником, но что, воспитанный в правилах учтивости и
любезности, не может никого ни убить, ни ограбить - без
согласия жертвы. Так что же, мол, ему теперь предпринять?
Отец настоятель в ответ двенадцать раз нюхнул табачку,
двенадцать раз призадумался и, наконец, промолвил:
- Милый сын мой, Хвалю тебя за то, что ты учтив и вежлив
в обхождении. Но разбойником ты быть не можешь, -
во-первых, потому что это смертный грех, а, во- вторых,
потому что ты к этому не способен. Однако нельзя нарушать и
данной батюшке клятвы. Поэтому и впредь останавливай
проезжих, но с честными намерениями: арендуй место у
заставы либо у переезда и сиди дожидайся; как увидишь - едет
кто, выходи на дорогу и взимай два крейцера пошлины за
проезд. Вот и все. При таком деле можно учтивым быть, как
ты привык.
Написал отец настоятель окружному начальнику в Трутнове
письмо - с просьбой дать молодому Лотрандо место сборщика на
одной из застав. Поехал Лотрандо с тем письмом к
трутновскому начальнику и получил место на дороге в Залесье.
Так сделался учтивый разбойник сборщиком на большой дороге,
стал останавливать телеги и кареты, честно взимая с каждой
два крейцера пошлины.
Как-то, через много-много лет, велел броумовский
настоятель подать бричку и поехал в Упице, навестить
тамошнего приходского священника. При этом он заранее
радовался, что встретит у заставы учтивого Лотрандо и
узнает, как тот живет. И в самом деле, у заставы подошел к
бричке бородатый человек - это был Лотрандо - и протянул
руку, что-то ворча.
Отец настоятель стал доставать кошелек. Но, по причине
некоторой тучности, вынужден был, чтобы дотянуться рукой до
кармана брюк, другой рукой придерживать живот. И потому
вынул кошелек не так быстро, как хотел.
Лотрандо сердито прикрикнул:
- Ну, скоро, что ли? Сколько нужно ждать двух монет?
- У меня нет крейцеров, - сказал отец настоятель, копаясь
в мешочке. - Разменяйте мне, пожалуйста, милый,
десятикрейцеровик.
- А, чтоб вам пусто было, - рассердился Лотрандо. -
Крейцеров нет, так куда вас черти носят? Выкладывайте два
крейцера, а не то - заворачивай оглобли!
- Лотрандо, Лотрандо, - с укоризной промолвил отец
настоятель, - ты не узнаешь меня? Где же твоя учтивость?
Растерялся Лотрандо: только тут в самом деле узнал он
отца настоятеля. И забормотал что-то несуразное; но потом,
опамятовавшись, сказал:
- Ваше преподобие, не удивляйтесь теперешней моей
неучтивости. Кто же видел мытаря, местного, таможника либо
судебного исполнителя, который бы не брюзжал?
- Твоя правда, - ответил отец настоятель. - Этого еще
никто никогда не видел.
- Ну вот, - проворчал Лотрандо. - И поезжайте ко всем
чертям!
Тут - конец сказке об учтивом разбойнике. Он уж,
наверно, умер, но потомков его вы встретите во многих,
многих местах и узнаете их по той готовности, с какой они
начинают нас ругать неизвестно за что. А этого не должно бы
быть...
---------------------------------------------------------
1) - прошу вас (нем)
2) - я вас люблю (франц)
3) - ваш покорный слуга (нем.).
4) - я в восхищенье (франц)
5) - пожалуйста (франц).
6) - Бабинский Вацлав (1796-1879) - знаменитый
разбойник, о котором в Чехии существует много легенд.
7) - Ринальдо Рцнальдини - герой одноименного романа
немецкого писателя Христиана Августа Вульпиуса (1762-1827).
Его имя стало нарицательным именем благородного
разбойника.
Last-modified: Tue, 08 Jun 1999 12:16:53 GMT