я к возможным
недоразумениям с его стороны, так как полагал, что моя внешность достаточно
красноречива в любой час и в любом месте. - Я вас окликнул, вы спали. Я
поднялся и, почему-то не решившись разбудить вас, хотел пойти вниз.
- Зачем?
- Я рассчитывал найти там кого-нибудь. Как я вижу, - прибавил я с
ударением, - мне следует назвать себя: Томас Гарвей.
Вахтенный вытащил руку из кармана. Его тяжелые глаза совершенно
проснулись, и в них отметилась нерешительность чувств - помесь флегмы и
бешенства. Должно быть, первая взяла верх, так как, сжав губы, он неохотно
наклонил голову и сухо ответил:
- Очень хорошо. Я - капитан Вильям Гез. Какому обстоятельству обязан я
таким ранним визитом?
Но и более неприветливый тон не мог бы обескуражить меня теперь. Я был
на линии быстро восходящего равновесия, под защитой всего этого случая, во
всем объеме его еще не установленного значения.
- Капитан Гез, - сказал я с улыбкой, - если считать третий час ночи
началом дня, - я, конечно, явился безумно рано. Боюсь, что вы сочтете повод
неуважительным. Однако необходимо объяснить, почему я взошел на палубу.
Некоторое время я был болен, и мое состояние, по мнению врачей, станет еще
лучше, чем теперь, если я немного попутешествую. Было признано, что плавание
на парусном судне, несложное существование, лишенное даже некоторых удобств,
явится, так сказать, грубой физиологической правдой, необходимой телу иногда
точно так, как грубая правда подчас излечивает недуг моральный. Сегодня,
прогуливаясь, я увидел этот корабль. Он, сознаюсь, меня пленил. Откладывать
свое дело я не решился, так как не знаю, когда вы поднимете якорь, и
подумал, что завтра могу уже не застать вас. Во всяком случае - прошу меня
извинить. Я в состоянии заплатить, сколько надо, и с этой стороны у вас не
было бы причины остаться недовольным. Мне также совершенно безразлично, куда
вы направитесь. Затем, надеюсь, что вы меня поняли, - я думаю, что устранил
досадное недоразумение. Остальное зависит теперь от вас.
Пока я говорил это, Гез уже мне ответил. Ответ заключался в смене
выражений его лица, значение которой я мог определить как сопротивление. Но
разговор только что начался, и я не терял надежды.
- Я почти уверен, что откажу вам, - сказал Гез, - тем более, что это
судно не принадлежит мне. Его владелец - Браун, компания "Арматор и Груз".
Прошу вас сойти вниз, где нам будет удобнее говорить.
Он произнес это вежливым ледяным тоном вынужденного усилия. Его жест
рукой по направлению к трапу был точен и сух.
Я спустился в ярко озаренное помещение, где, кроме нас двух, никого не
было. Беглый взгляд, брошенный мной на обстановку, не дал впечатления,
противоречащего моему настроению, но и не разъяснил ничего, хотя казалось
мне, когда я спускался, что будет иначе. Я увидел комфорт и беспорядок. Я
шел по замечательному ковру. Отделка помещения обнаруживала богатство
строителя корабля... Мы сели на небольшой диван, и в полном свете я
окончательно рассмотрел Геза.
Его внешность можно было изучать долго и остаться при запутанном
результате. При передаче лица авторы, как правило, бывают поглощены фасом,
но никто не хочет признать значения профиля. Между тем профиль замечателен
потому, что он есть основа силуэта - одного из наиболее резких графических
решений целого. Не раз профиль указывал мне второго человека в одном, - как
бы два входа с разных сторон в одно помещение. Я отвожу профилю значение
комментария и только в том случае не вспоминаю о нем, если профиль и фас, со
всеми промежуточными сечениями, уравнены духовным балансом. Но это
встречается так редко, что является исключением. Равно нельзя было
присоединить к исключениям лицо Геза. Его профиль шел от корней волос
откинутым, нервным лбом - почти отвесной линией длинного носа, тоскливой
верхней и упрямо выдающейся нижней губой - к тяжелому, круто завернутому
подбородку. Линия обрюзгшей щеки, подпирая глаз, внизу была соединена с
мрачным усом. Согласно языку лица, оно выказывалось в подавленно-настойчивом
выражении. Но этому лицу, когда оно было обращено прямо, - широкое,
насупленное, с нервной игрой складок широкого лба - нельзя было отказать в
привлекательной и оригинальной сложности. Его черные красивые глаза
внушительно двигались под изломом низких бровей. Я не понимал, как могло
согласоваться это сильное и страстное лицо с флегматическим тоном Геза -
настолько, что даже ощущаемый в его словах ход мыслей казался невозмутимым.
Не без основания ожидал я, в силу противоречия этого, неприятного, по его
смыслу, эффекта, что подтвердилось немедленно.
- Итак, - сказал Гез, когда мы уселись, - я мог бы взять пассажира
только с разрешения Брауна. Но, признаюсь, я против пассажира на грузовом
судне. С этим всегда выходят какие-нибудь неприятности или хлопоты. Кроме
того, моя команда получила вчера расчет, и я не знаю, скоро ли соберу новый
комплект. Возможно, что "Бегущая" простоит месяц, прежде чем удастся
наладить рейс. Советую вам обратиться к другому капитану.
Он умолк и ничем не выразил желания продолжать разговор. Я обдумывал,
что сказать, как на палубе раздались шаги и возглас: "Ха-ха!",
сопровождаемый, должно быть, пьяным широким жестом.
Видя, что я не встаю, Гез пошевелил бровью, пристально осмотрел меня с
головы до ног и сказал:
- Это вернулся наконец Бутлер. Прошу вас не беспокоиться. Я немедленно
возвращусь.
Он вышел, шагая тяжело и широко, наклонив голову, как если бы боялся
стукнуться лбом. Оставшись один, я осмотрелся внимательно. Я плавал на
различных судах, а потому был убежден, что этот корабль, по крайней мере при
его постройке, не предназначался перевозить кофе или хлопок. О том говорили
как его внешний вид, так и внутренность салона. Большие круглые окна -
"иллюминаторы", диаметром более двух футов, какие никогда не делаются на
грузовых кораблях, должны были ясно и элегантно озарять днем. Их винты,
рамы, весь медный прибор отличался тонкой художественной работой.
Венецианское зеркало в массивной раме из серебра; небольшие диваны, обитые
дорогим серо-зеленым шелком; палисандровая отделка стен; карнизы, штофные
портьеры, индийский ковер и три электрических лампы с матовыми колпаками в
фигурной бронзовой сетке были предметами подлинной роскоши - в том виде, как
это технически уместно на корабле. На хорошо отполированном, отражающем
лампы столе - дымчатая хрустальная ваза со свежими розами. Вокруг нее, среди
смятых салфеток и стаканов с недопитым вином, стояли грязные тарелки. На
ковре валялись окурки. Из приоткрытых дверей буфета свешивалась грязная
тряпка.
Услышав шаги, я встал и, не желая затягивать разговора, спросил Геза по
его возвращении, - будет ли он против, если Браун даст мне согласие плыть на
"Бегущей" в отдельной каюте и за приличную плату.
- Вы считаете, что бесполезно говорить об этом со мной?
- Мне показалось, - заметил я, - что ваше мнение связано не в мою
пользу такими соображениями, которые являются уважительными для вас.
Гез медлил. Я видел, что мое намерение снестись с Брауном задело его. Я
проявил вежливую настойчивость и изъявил желание поступить наперекор Гезу.
- Как вам будет угодно, - сказал Гез. - Я остаюсь при своем, о чем
говорил.
- Не спорю. - Мое дружелюбное оживление прошло, сменясь досадой. -
Проиграв дело в одной инстанции, следует обратиться к другой.
Сознаюсь, я сказал лишнее, но не раскаялся в том: поведение Геза мне
очень не нравилось.
- Проиграв дело в {низшей} инстанции! - ответил он, вдруг вспыхнув. Его
флегма исчезла, как взвившаяся от ветра занавеска; лицо неприятно и дерзко
оживилось. - Кой черт все эти разговоры? Я капитан, а потому пока что хозяин
этого судна. Вы можете поступать, как хотите,
Это была уже непростительная резкость, и в другое время я, вероятно,
успокоил бы его одним внимательным взглядом, но почему-то я был уверен, что,
минуя все, мне предстоит в скором времени плыть с Гезом на его корабле
"Бегущая по волнам", а потому решил не давать более повода для обиды. Я
приподнял шляпу и покачал головой.
- Надеюсь, мы уладим как-нибудь этот вопрос, - сказал я, протягивая ему
руку, которую он пожал весьма сухо. - Самые невинные обстоятельства толкают
меня сломать лед. Может быть, вы не будете сердиться впоследствии, если мы
встретимся.
"Разговор кончен, и я хочу, чтобы ты убрался отсюда", - сказали его
глаза. Я вышел на палубу, где увидел пожилого, рябого от оспы человека с
трубкой в зубах. Он стоял, прислонясь к мачте. Осмотрев меня замкнутым
взглядом, этот человек сказал вышедшему со мной Гезу:
- Все-таки мне надо пойти; я, может быть, отыграюсь. Что вы на это
скажете?
- Я не дам денег, - сказал Гез круто и зло.
- Вы отдадите мне мое жалованье, - мрачно продолжал человек с трубкой,
- иначе мы расстанемся.
- Бутлер, вы получите жалованье завтра, когда протрезвитесь, иначе у
вас не останется ни гроша.
- Хорошо! - вскричал Бутлер, бывший, как я угадал, старшим помощником
Геза. - Прекрасные вы говорите слова! {Вам} ли выступать в роли опекуна,
когда даже околевшая кошка знает, что вы представляете собой по всем кабакам
- настоящим, прошлым и будущим?! Могу тратить свои деньги, как я желаю.
Гез не ответил, но проклятия, которые он сдержал, отпечатались на его
лице. Энергия этого заряда вылилась в его обращении ко мне. Неприязненный,
но хладнокровный джентльмен исчез. Тон обращения Геза напоминал брань.
- Ну как, - сказал он, стоя у трапа, когда я начал идти по нему, -
правда, "Бегущая по волнам" красива, как "Гентская кружевница"? ("Гентская
кружевница" было судно, потопленное лет сто назад пиратом Киддом Вторым за
его удивительную красоту, которой все восхищались.) Да, это многие признают.
Если бы я рассказал вам его историю, его стоимость, если бы вы увидели его
на ходу и побыли на нем один день, - вы еще не так просили бы меня взять вас
в плавание. У вас губа не дура.
- Капитан Гез! - вскричал я, разгневанный тем более, что Бутлер,
подойдя, усмехнулся. - Если мне действительно придется плыть на корабле этом
и вы зайдете в мою каюту, я постараюсь загладить вашу грубость, во всяком
случае, более ровным обращением с вами.
Он взглянул на меня насмешливо, но тотчас его лицо приняло растерянный
вид. Страшно удивив меня, Гез поспешно и взволнованно произнес:
- Да, я виноват, простите! Я расстроен! Я взбешен! Вы не пожалеете в
случае неудачи у Брауна. Впрочем, обстоятельства складываются так, что нам с
вами не по пути. Желаю вам всего лучшего!
Не знаю, что подействовало неприятнее, - грубость Геза или этот его
странный порыв. Пожав плечами, я спустился на берег и, значительно отойдя,
обернулся, еще раз увидев высокие мачты "Бегущей по волнам", с уверенностью,
что Гез, или Браун, или оба вместе должны будут отнестись к моему намерению
самым положительным образом.
Я направился домой, не замечая, где иду, потеряв чувство места и
времени. Потрясение еще не улеглось. Ход предчувствий, неуловимых, как
только я начинал подробно разбирать их, был слышен в глубине сердца, не
даваясь сознанию. Ряд никогда не испытанных состояний, из которых я не
выбрал бы ни одного, отмечался в мыслях моих редкими сочетаниями слов,
подобных разговору во сне, и я был не властен прогнать их. Одно, противу
рассудка, я чувствовал, без всяких объяснений и доказательств, - это, что
корабль Геза и неизвестная девушка Биче Сениэль должны иметь связь. Будь я
спокоен, я отнесся бы к своей идее о сближении корабля с девушкой как к
дикому суеверию, но теперь было иначе, - представления возникали с той
убедительностью, как бывает при горе или испуге.
Ночь прошла скверно. Я видел сны, - много тяжелых и затейливых снов.
Меня мучила жажда. Я просыпался, пил воду и засыпал снова, преследуемый
нашествием мыслей, утомительных, как неправильная задача с ускользнувшей
ошибкой. Это были расчеты чувств между собой после события, расстроившего их
естественное течение.
В девять часов утра я был на ногах и поехал к Филатру в наемном
автомобиле. Только с ним мог я говорить о делах этой ночи, и мне было
необходимо, существенно важно знать, что он думает о таком повороте "трещины
на стекле".
Глава VI
Хотя было рано, Филатр заставил ждать себя очень недолго. Через три
минуты, как я сел в его кабинете, он вошел, уже одетый к выходу, и
предупредил, что должен быть к десяти часам в госпитале. Тотчас он обратил
внимание на мой вид, сказав:
- Мне кажется, что с вами что-то произошло!
- Между конторой Угольного синдиката и углом набережной, - сказал я, -
стоит замечательное парусное судно. Я увидел его ночью, когда мы расстались.
Название этого корабля - "Бегущая по волнам".
- Как! - сказал Филатр, изумленный более, чем даже я ожидал. - Это не
шутка?! Но... позвольте... Ничего, я слушаю вас.
- Оно стоит и теперь.
Мы взглянули друг на друга и некоторое время сидели молча. Филатр
опустил глаза, медленно приподняв брови; по выразительному его лицу прошел
нервный ток. Он снова посмотрел на меня.
- Да, это бьет, - заметил он. - Но есть продолжение, конечно?
Предупреждая его невысказанное подозрение, что я мог видеть "Бегущую по
волнам" раньше, чем пришел вчера к Стерсу, я сказал о том отрицательно и
передал разговор с Гезом.
- Вы согласитесь, - прибавил я при конце своего рассказа, - что у меня
могло быть только {это} желание. Никакое иное действие не подходит.
По-видимому, я должен ехать, если не хочу остаться на всю жизнь с
беспомощным и глупым раскаянием.
- Да, - сказал Филатр, протягивая сигару в воздух к воображаемой
пепельнице. - Все так, положение, как ни верти, щекотливое. Впрочем, это -
часто вопрос денег. Мне кажется, я вам помогу. Дело в том, что я лечил жену
Брауна, когда, по мнению других врачей, не было уже смысла ее лечить. Назло
им или из любезности ко мне, но она спаслась. Как я вижу, Гез ссылается на
Брауна, сам будучи против вас, и это верная примета, что Браун сошлется на
Геза. Поэтому я попрошу вас передать Брауну письмо, которое сейчас напишу.
Договаривая последние слова, Филатр быстро уселся за стол и взял перо.
- С трудом соображаю, что писать, - сказал он, оборачиваясь ко мне
виском и углом глаза.
Он потер лоб и начал писать, произнося написанное вслух по мере того,
как оно заполняло лист бумаги.
- Заметьте, - сказал Филатр, останавливаясь, - что Браун - человек
дела, выгоды, далекий от нас с вами, и все, что, по его мнению, напоминает
причуду, тотчас замыкает его. Теперь дальше. "Когда-то, в счастливый для вас
и для меня день, вы сказали, что исполните мое любое желание. От всей души я
надеялся, что такая минута не наступит; затруднить вас я считал
непростительным эгоизмом. Однако случилось, что мой пациент и
родственник..."
- Эта дипломатическая неточность или, короче говоря, безвредная ложь,
надеюсь, не имеет значения? - спросил Филатр; затем продолжал писать и
читать: "... родственник, Томас Гарвей, вручитель сего письма, нуждается в
путешествии на обыкновенном парусном судне. Это ему полезно и необходимо
после болезни. Подробности он сообщит лично. Как я его понял, он не прочь
был бы сделать рейс-другой в каюте..."
- Как странно произносить эти слова, - перебил себя Филатр. - А я их
даже пишу: "... каюте корабля "Бегущая по волнам", который принадлежит вам.
Вы крайне обяжете меня содействием Гарвею. Надеюсь, что здоровье вашей
глубоко симпатичной супруги продолжает не внушать беспокойства. Прошу
вас..."
- ... и так далее, - прикончил Филатр, покрывая конверт размашистыми
строками адреса.
Он вручил мне письмо и пересел рядом со мной. Пока он писал, меня начал
мучить страх, что судно Геза ушло.
- Простите, Филатр, - сказал я, объяснив ему это. - Нетерпение мое
велико!
Я встал. Пристально, с глубокой задумчивостью смотря на меня, встал и
доктор. Он сделал рукой полуудерживающий жест, коснувшись моего плеча;
медленно отвел руку, начал ходить по комнате, остановился у стола, рассеянно
опустил взгляд и потер руки.
- Как будто следует нам еще что-то сказать друг другу, не правда ли?
- Да, но что? - ответил я. - Я не знаю. Я, как вы, любитель
догадываться. Заниматься этим теперь было бы то же, что рисовать в темноте с
натуры.
- Вы правы, к сожалению. Да. Со мной никогда не было ничего подобного.
Уверяю вас, я встревожен и поглощен всем этим. Но вы напишете мне с дороги?
Я узнаю, что произошло с вами?
Я обещал ему и прибавил:
- А не уложите ли и вы свой чемодан, Филатр?! Вместе со мной?!
Филатр развел руками и улыбнулся.
- Это заманчиво, - сказал он, - но... но... но... - Его взгляд одно
мгновение задержался на небольшом портрете, стоявшем среди бронзовых вещиц
письменного стола. Только теперь увидел и я этот портрет - фотографию
красивой молодой женщины, смотрящей в упор, чуть наклонив голову.
- Ничто не вознаградит меня, - сказал Филатр, закуривая и резко бросая
спичку. - Как ни своеобразен, как ни аскетичен, по-своему, конечно, ваш
внутренний мир, - вы, дорогой Гарвей, хотите увидеть смеющееся лицо счастья.
Не отрицайте. Но на этой дороге я не получу ничего, потому что мое желание
не может быть выполнено никем. Оно просто и точно, но оно не сбудется
никогда. Я вылечил много людей, но не сумел вылечить свою жену. Она жива, но
все равно что умерла. Это ее портрет. Она не вернется сюда. Все остальное не
имеет для меня никакого смысла.
Сказав так и предупреждая мои слова, даже мое молчание, которые, при
всей их искренности, должны были только затруднить этот внезапный момент
взгляда на открывшееся чужое сердце, Филатр позвонил и сказал слуге, чтобы
подали экипаж. Не прощаясь окончательно, мы условились, что я сообщу ему о
посещении мной Брауна.
Мы вышли вместе и расстались у подъезда. Вспрыгнув на сиденье, Филатр
отъехал и обернулся, крикнув:
- Да, я этим не... - Остальное я не расслышал.
Глава VII
Контора Брауна "Арматор и Груз", как большинство контор такого типа,
помещалась на набережной, очень недалеко, так что не стоило брать
автомобиль. Я отпустил шофера и, едва вошел в гавань, бросил тревожный
взгляд к молу, где видел вчера "Бегущую по волнам". Хотя она была теперь
сравнительно далеко от меня, я немедленно увидел ее мачты и бушприт на том
же месте, где они были ночью. Я испытал полное облегчение.
День был горяч, душен, как воздух над раскаленной плитой. Несколько
утомясь, я задержал шаг и вошел под полотняный навес портовой таверны
утолить жажду.
Среди немногих посетителей я увидел взволнованного матроса, который,
размахивая забытым, в возбуждении, стаканом вина и не раз собираясь его
выпить, но опять забывая, крепил свою речь резкой жестикуляцией, обращаясь к
компании моряков, занимавших угловой стол. Пока я задерживался у стойки,
стукнуло мне в слух слово "Гез", отчего я, также забыв свой стакан,
немедленно повернулся и вслушался.
- Я его не забуду, - говорил матрос. - Я плаваю двадцать лет. Я видел
столько капитанов, что если их сразу сюда впустить, не хватит места всем
стать на одной ноге. Я понимаю так, что Гез сущий дьявол. Не приведи бог
служить под его командой. Если ему кто не понравится, он вымотает из него
все жилы. Я вам скажу: это бешеный человек. Однажды он так хватил плотника
по уху, что тот обмер и не мог встать более часа: только стонал. Мне самому
попало; больше за мои ответы. Я отвечать люблю так, чтобы человек весь
позеленел, а придраться не мог. Но пусть он бешеный, это еще с полгоря. Он
вредный, мерзавец. Ничего не угадаешь по его роже, когда он подзывает тебя.
Может быть, даст стакан водки, а может быть - собьет с ног. Это у него -
вдруг. Бывает, что говорит тихо и разумно, как человек, но если не так
взглянул или промолчал - "понимай, мол, как знаешь, отчего я молчу" - и
готово. Мы все измучились и сообща решили уйти. Ходит слух, что уж не первый
раз команда бросала его посреди рейса. Что же?! На его век дураков хватит!
Он умолк, оставшись с открытым ртом и смотря на свой стакан в злобном
недоумении, как будто видел там ненавистного капитана; потом разом осушил
стакан и стал сердито набивать трубку. Все это касалось меня.
- О каком Гезе вы говорите? - спросил я. - Не о том ли, чье судно
называется "Бегущая по волнам"?
- Он самый, сударь, - ответил матрос, тревожно посмотрев мне в лицо. -
Вы, значит, знаете, что это за человек, если только он человек, а не бешеная
собака!
- Я слышал о нем, - сказал я, поддерживая разговор с целью узнать как
можно больше о человеке, в обществе которого намеревался пробыть
неопределенное время. - Но я не встречался с ним. Действительно ли он изверг
и негодяй?
- Совершенная... - начал матрос, поперхнувшись и побагровев, с
торжественной медленностью присяги, должно быть, намереваясь прибавить -
"истина", как за моей спиной, перебивая ответ матроса, вылетел неожиданный,
резкий возглас: "Чепуха!" Человек подошел к нам. Это был тоже матрос,
опрятно одетый, грубого и толкового вида.
- Совершенная чепуха, - сказал он, обращаясь ко мне, но смотря на
первого матроса. - Я не знаю, какое вам дело до капитана Геза, но я - а вы
видите, что я не начальство, что я такой же матрос, как этот горлан, - он
презрительно уставил взгляд в лицо опешившему оратору, - и я утверждаю, что
капитан Гез, во-первых, настоящий моряк, а во-вторых, отличнейший и
добрейшей души человек. Я служил у него с января по апрель. Почему я ушел -
это мое дело, и Гез в том не виноват. Мы сделали два рейса в Гор-Сайн. Из
всей команды он не сказал никому дурного слова, а наш брат - что там вилять
- сами знаете, народ пестрый. Теперь этот человек говорит, что Гез избил
плотника. Из остальных делал котлеты. Кто же поверит этакому вранью? Мы
получали порцион лучший, чем на военных судах. По воскресеньям нам выдавали
бутылку виски на троих. Боцману и скорому на расправу Бутлеру, старшему
помощнику, капитан при мне задал здоровенный нагоняй за то, что тот погрозил
повару кулаком. Тогда же Бутлер сказал: "Черт вас поймет!" Капитан Гез
собирал нас, бывало, и читал вслух такие истории, о каких мы никогда не
слыхивали. И если промеж нас случалась ссора, Гез говорил одно: "Будьте
добры друг к другу. От зла происходит зло".
Кончив, но, видимо, имея еще много чего сказать в пользу капитана Геза,
матрос осмотрел всех присутствующих, махнул рукой и, с выражением
терпеливого неодобрения, стал слушать взбешенного хулителя Геза. Я видел,
что оба они вполне искренни и что речь заступника возмутила обвинителя до
совершенного неистовства. В одну минуту проревел он не менее десятка имен,
взывая к их свидетельскому отсутствию. Он клялся, предлагал идти с ним на
какое-то судно, где есть люди, пострадавшие от Геза еще в прошлом году, и
закончил ехидным вопросом: отчего защитник так мало служил на "Бегущей по
волнам"? Тот с достоинством, но с не меньшей запальчивостью рассказал, как
он заболел, отчего взял расчет по прибытии в Лисс. Запутавшись в крике, оба
стали ссылаться на одних и тех же лиц, так как выяснилось, что хулитель и
защитник знают многих из тех, кто служил у Геза в разное время. Начались
бесконечные попреки и оценки, брань и ярость фактов, сопровождаемых биением
кулака в грудь. Как ни был я поглощен этим столкновением, я все же должен
был спешить к Брауну.
Вывеска конторы "Арматор и Груз" была отсюда через три дома. Я вошел в
прохладное помещение с опущенными на солнечной стороне занавесями, где среди
деловых столов, перестрелки пишущих машин и сдержанных разговоров служащих
ко мне вышел угрюмый человек в золотых очках.
Прошло несколько минут ожидания, пока он, доложив обо мне, появился из
кабинета Брауна; уже не угрюмо, а приветливо поклонясь, он открыл дверь, и
я, войдя в кабинет, увидел одного из главных хозяев, с которым мне следовало
теперь говорить.
Глава VIII
Я был очень рад, что вижу дельца, настоящего дельца, один вид которого
создавал ясное настроение дела и точных ощущений текущей минуты. Так как я
разговаривал с ним первый раз в жизни, а он меня совершенно не знал, - не
было опасений, что наш разговор выйдет из делового тона в сомнительный,
сочувствующий тон, почти неизбежный, если дело касается лечебной морской
прогулки. В противном случае, по обстоятельствам дела, я мог возбудить
подозрение в сумасбродстве, вызывающее натянутость. Но Браун едва ли любил
рассматривать яйцо на свет. Как собеседник, это был человек хронически
несвободной минуты, пожертвованной ближнему ради морально обязывающего пойти
навстречу письма.
Рыжие остриженные волосы Брауна торчали с правильностью щетины на
щетке. Сухая, высокая голова с гладким затылком, как бы намеренно крепко
сжатые губы и так же крепко, цепко направленный прямо в лицо взгляд черных
прищуренных глаз производили впечатление точного математического прибора. Он
был долговяз, нескладен, уверен и внезапен в движениях; одет элегантно;
разговаривая, он держал карандаш, гладя его концами пальцев. Он гладил его
то быстрее, то тише, как бы дирижируя порядок и появление слов. Прочтя
письмо бесстрастным движением глаз, он согнул угол бритого рта в заученную
улыбку, откинулся на кресло и громким, хорошо поставленным голосом объявил
мне, что ему всегда приятно сделать что-нибудь для Филатра или его друзей.
- Но, - прибавил Браун, скользнув пальцами по карандашу вверх, -
возникла неточность. Судно это не принадлежит мне; оно собственность Геза, и
хотя он, как я думаю, - тут, повертев карандаш, Браун уставил его конец в
подбородок, - не откажет мне в просьбе уступить вам каюту, вы все же сделали
бы хорошо, потолковав с капитаном.
Я ответил, что разговор был и что капитан Гез не согласился взять меня
пассажиром на борт "Бегущей по волнам". Я прибавил, что говорю с ним,
Брауном, единственно по указанию Геза о принадлежности корабля ему. Это
положение дела я представил без всех его странностей, как обычный случай или
естественную помеху.
У Брауна мелькнуло в глазах неизвестное мне соображение. Он сделал по
карандашу три задумчивые скольжения, как бы сосчитывая главные свои мысли, и
дернул бровью так, что не было сомнения в его замешательстве. Наконец,
приняв прежний вид, он посвятил меня в суть дела.
- Относительно капитана Геза, - задумчиво сказал Браун, - я должен вам
сообщить, что этот человек почти навязал мне свое судно. Гез некогда служил
у меня. Да, юридически я являюсь собственником этого крайне мне надоевшего
корабля; и так произошло оттого, что Вильям Гез обладает воистину змеиным
даром горячего, толкового убеждения, - правильнее, способности закружить
голову человеку тем, что ему совершенно не нужно. Однажды он задолжал
крупную сумму. Спасая корабль от ареста, Гез сумел вытащить от меня согласие
внести корабль в мой реестр. По запродажным документам, не стоившим мне ни
гроша, оно значится моим, но не более. Когда-то я знал отца Геза. Сын
ухитрился привести с собою тень покойника - очень хорошего, неглупого
человека - и яростно умолял меня спасти "Бегущую по волнам". Как вы видите,
- Браун показал через плечо карандашом на стену, где в щегольских рамах
красовались фотографии пароходов, числом более десяти, - никакой особой
корысти извлечь из такой сделки я не мог бы при всем желании, а потому не
вижу греха, что рассказал вам. Итак, у нас есть козырь против капризов Геза.
Он лежит в моих с ним взаимных отношениях. Вы едете; это решено, и я напишу
Гезу записку, содержание которой даст ему случай оказать вам любезный прием.
Гез - сложный, очень тяжелый человек. Советую вам быть с ним настороже, так
как никогда нельзя знать, как он поступит.
Я выслушал Брауна без смущения. В моей душе накрепко была закрыта та
дверь, за которой тщетно билось и не могло выбиться ощущение щекотливости,
даже, строго говоря, насилия, к которому я прибегал среди этих особых
обстоятельств действия и места.
Окончив речь, Браун повернулся к столу и покрыл размашистым почерком
лист блокнота, запечатав его в конверт резким, успокоительным движением. Я
спросил, не знает ли он истории корабля, на что, несколько помедлив, Браун
ответил:
- Оно приобретено Гезом от частного лица. Но не могу вам точно сказать,
от кого и за какую сумму. Красивое судно, согласен, Теперь оно отчасти
приспособлено для грузовых целей, но его тип - парусный особняк. Оно очень
быстроходно, и, отправляясь завтра, вы, как любитель, испытаете удовольствие
скользить как бы на огромном коньке, если будет хороший ветер. - Браун
взглянул на барометр. - Должен быть ветер.
- Гез сказал мне, что простоит месяц.
- Это ему мгновенно пришло в голову. Он уже был сегодня и говорил про
завтрашний день. Я знаю даже его маршрут: Гель-Гью, Тоуз, Кассет, Зурбаган.
Вы еще зайдете в Дагон за грузом железных изделий. Но это лишь несколько
часов расстояния.
- Однако у него не осталось ни одного матроса.
- О, не беспокойтесь об этом. Такие для других трудности - для Геза все
равно, что снять шляпу с гвоздя. Уверен, что он уже набил кубрик
головорезами, которым только мигни, как их явится легион.
Я поблагодарил Брауна и, получив крепкое напутственное рукопожатие,
вышел с намерением употребить все усилия, чтобы смягчить Гезу явную
неловкость его положения.
Глава IX
Не зная еще, как взяться за это, я подошел к судну и увидел, что Браун
прав: на палубе виднелись матросы. Но это не был отборный, красивый народ
хорошо поставленных корабельных хозяйств. По-видимому, Гез взял первых
попавшихся под руку.
Справясь, я разыскал Геза в капитанской каюте. Он сидел за столом с
Бутлером, проверяя бумаги и отсчитывая на счетах.
- Очень рад вас видеть, - сказал Гез после того, как я поздоровался и
уселся. Бутлер слегка улыбнулся, и мне показалось, что его улыбка относится
к Гезу. - Вы были у Брауна?
Я отдал ему письмо. Он распечатал, прочел, взглянул на меня, на
Бутлера, который смотрел в сторону, и откашлялся.
- Следовательно, вы устроились, - сказал Гез, улыбаясь и засовывая
письмо в жилетный карман. - Я искренно рад за вас. Мне неприятно вспоминать
ночной разговор, так как я боюсь, не поняли ли вы меня превратно. Я считаю
большой честью знакомство с вами. Но мои правила действительно против
присутствия пассажиров на грузовом судне. Это надо понимать в порядке
дисциплины, и ни в каком более. Впрочем, я уверен, что у нас с вами
установятся хорошие отношения. Я вижу, вы любите море. Море! Когда
произнесешь это слово, кажется, что вышел гулять, посматривая на горизонт.
Море... - Он задумался, потом продолжал: - Если Браун так сильно желает, я
искренно уступаю и перехожу в другой галс. Завтра чуть свет мы снимаемся.
Первый заход в Дагон. Оттуда повезем груз в Гель-Гью. Когда вам будет угодно
перебраться на судно?
- Я сказал, что мое желание - перевезти вещи немедленно. Почти
приятельский тон Геза, его нежное отношение к морю, вчерашняя брань и
сегодняшняя учтивость заставили меня думать, что, по всей видимости, я имею
дело с человеком неуравновешенным, импульсивным, однако умеющим обуздать
себя. Итак, я захотел узнать размер платы, а также, если есть время,
взглянуть на свою каюту.
- Вычтите из итога и накиньте комиссионные, - сказал, вставая, Гез
Бутлеру. Затем он провел меня по коридору и, открыв дверь, стал на пороге,
сделав рукой широкий, приглашающий жест.
- Это одна из лучших кают, - сказал Гез, входя за мной. - Вот
умывальник, шкап для книг и несколько еще мелких шкапчиков и полок для
разных вещей. Стол - общий, а впрочем, по вашему желанию, слуга доставит
сюда все, что вы пожелаете. Матросами я не могу похвастаться. Я взял их на
один рейс. Но слуга попался хороший, славный такой мулат; он служил у меня
раньше, на "Эригоне".
Я был - смешно сказать - тронут: так теперешнее обращение капитана
звучало непохоже на его дрянной, искусственно флегматичный и - потом -
зверский тон сегодняшней ночи. Неоспоримо-хозяйские права Геза начали меня
смущать; вздумай он категорически заявить их, я, по всей вероятности, счел
бы нужным извиниться за свое вторжение, замаскированное мнимыми правами
Брауна. Но отступить, то есть отказаться от плавания, я теперь не мог. Я
надеялся, что Гез передумает сам, желая извлечь выгоду. К великому моему
удовольствию, он заговорил о плате, одном из наилучших регуляторов всех
запутанных положений.
- Относительно денег я решил так, - сказал Гез, выходя из каюты, - вы
уплачиваете за стол, помещение и проезд двести фунтов. Впрочем, если это для
вас дорого, мы можем потолковать впоследствии.
Мне показалось, что из глаза в глаз Геза, когда он умолк, перелетела
острая искра удовольствия назвать такую сумасшедшую цифру. Взбешенный, я
пристально всмотрелся в него, но не выдал ничем своего удивления. Я быстро
сообразил, что это мой козырь. Уплатив Гезу двести фунтов, я мог более не
считать себя обязанным ему ввиду того, как обдуманно он оценил свою
уступчивость.
- Хорошо, - сказал я, - я нахожу сумму незатруднительной. Она
справедлива.
- Так, - ответил Гез тоном испорченного вдруг настроения. Возникла
натянутость, но он тотчас ее замял, начав жаловаться на уменьшение фрахтов;
потом, как бы спохватясь, попрощался: - Накануне отплытия всегда много
хлопот. Итак, это дело решенное.
Мы расстались, и я отправился к себе, где немедленно позвонил Филатру.
Он был рад услышать, что дело слажено, и мы условились встретиться в четыре
часа дня на "Бегущей по волнам", куда я рассчитывал приехать значительно
раньше. После этого мое время прошло в сборах. Я позавтракал и уложил вещи,
устав от мыслей, за которые ни один дельный человек не дал бы ломаного
гроша; затем велел вынести багаж и приехал к кораблю в то время, когда Гез
сходил на набережную. Его сопровождали Бутлер и второй помощник - Синкрайт,
молодой человек с хитрым, неприятным лицом. Увидев меня, Бутлер вежливо
поклонился, а Гез, небрежно кивнув, отвернулся, взял под руку Синкрайта и
стал говорить с ним. Он оглянулся на меня, затем все трое скрылись в арке
Трехмильного проезда.
На корабле меня, по-видимому, ждали. Из дверей кухни выглянула голова в
колпаке, скрылась, и немедленно явился расторопный мулат, который взял мои
вещи, поместив их в приготовленную каюту.
Пока он разбирал багаж, а я, сев в кресло, делал ему указания, мы
понемногу разговорились. Слугу звали Гораций, что развеселило меня, как
уместное напоминание о Шекспире в одном из наиболее часто цитируемых его
текстов. Гораций подтвердил указанное Брауном направление рейса, как сам
слышал это, но в его болтовне я не отметил ничего странного или особенного
по отношению к кораблю. Особенное было только во мне. "Бегущая по волнам"
шла без груза в Дагон, где предстояло грузить ее тремястами ящиков железных
изделий. Наивно и представительно красуясь здоровенной грудью, обтянутой
кокосовой сеткой, выпячивая ее, как петух, и скаля на каждом слове крепкие
зубы, Гораций, наконец, проговорился. Эта интимность возникла вследствие
золотой монеты и разрешения докурить потухшую сигару. Его сообщение
встревожило меня больше, чем предсказания шторма.
- Я должен вам сказать, господин, - проговорил Гораций, потирая ладони,
- что будет очень, очень весело. Вы не будете скучать, если правда то, что я
подслушал. В Дагоне капитан хочет посадить девиц, дам - прекрасных синьор.
Это его знакомые. Уже приготовлены две каюты. Там уже поставлены: духи,
хорошее мыло, одеколон, зеркала; постлано тонкое белье. А также закуплено
много вина. Вино будет всем - и мне и матросам.
- Недурно, - сказал я, начиная понимать, какого рода дам намерен
пригласить Гез в Дагоне. - Надеюсь, они не его родственницы?
В выразительном лице Горация перемигнулось все, от подбородка до
вывернутых белков глаз. Он щелкнул языком, покачал головой, увел ее в плечи
и стал хохотать.
- Я не приму участия в вашем веселье, - сказал я. - Но Гез может,
конечно, развлекаться, как ему нравится.
С этим я отослал мулата и запер дверь, размышляя о слышанном.
Зная свойство слуг всячески раздувать сплетню, а также, в ожидании
наживы, присочинять небылицы, которыми надеются угодить, я ограничился тем,
что принял пока к сведению веселые планы Геза, и так как вскоре после того
был подан обед в каюту (капитан отправился обедать в гостиницу), я съел его,
очень довольный одиночеством и кушаньями. Я докуривал сигару, когда Гораций
постучал в дверь, впустив изнемогающего от зноя Филатра. Доктор положил на
койку коробку и сверток. Он взял мою руку левой рукой и сверху дружески
прикрыл правой.
- Что же это? - сказал он. - Я поверил по-настоящему, только когда
увидел на корме {ваши} слова и - теперь - вас; я окончательно убедился. Но
трудно сказать, в чем сущность моего убеждения. В этой коробке лежат карты
для пасьянсов и шоколад, более ничего. Я знаю, что вы любите пасьянсы, как
сами говорили об этом: "Пирамида" и "Красное-черное".
Я был тронут. По молчаливому взаимному соглашению мы больше не говорили
о впечатлении случая с "Бегущей по волнами, как бы опасаясь повредить его
странно наметившееся хрупкое очертание. Разговор был о Гезе. После моего
свидания с Брауном Филатр говорил с ним в телефон, получив более полную
характеристику капитана.
- По-видимому, ему нельзя верить, - сказал Филатр. - Он вас,
разумеется, возненавидел, но деньги ему тоже нужны; так что хотя ругать вас
он остережется, но я боюсь, что его ненависть вы почувствуете. Браун
настаивал, чтобы я вас предупредил. Ссоры Геза многочисленны и ужасны. Он
легко приходит в бешенство, редко бывает трезв, а к чужим деньгам относится
как к своим. Знайте также, что, насколько я мог понять из намеков Брауна,
"Бегущая по волнам" присвоена Гезом одним из тех наглых способов, в
отношении которых закон терзается, но молчит. Как вы относитесь ко всему
этому?
- У меня два строя мыслей теперь, - ответил я. - Их можно сравнить с
положением человека, которому вручена шкатулка с условием: отомкнуть ее по
приезде на место. Мысли о том, что может быть в шкатулке, - это один строй.
А второй - обычное чувство путешественника, озабоченного вдобавок душевным
скрипом отношений к тем, с кем придется жить.
Филатр пробыл у меня около часа. Вскоре разговор перешел к интригам,
которые велись в госпитале против него, и обещаниям моим написать Филатру о
том, что будет со мной, но в этих обыкновенных речах неотступно
присутствовали слова: "Бегущая по волнам", хотя мы и не произносили их. Наш
внутренний разговор был другой. След утреннего признания Филатра еще мелькал
в его возбуждении. Я думал о неизвестном. И сквозь слова каждый понимал
другого в его тайном полнее, чем это возможно в заразительном, увлекающем
признании.
Я проводил его и вышел с ним на набережную. Расставаясь, Филатр сказал:
- Будьте с легкой душой и хорошим ветром! Но по ощущению его крепкой,
горячей руки и взгляду я услышал больше, как раз то, что хотел слышать.
Надеюсь, что он также услышал невысказанное пожелание мое в моем
ответе:
- Что бы ни случилось, я всегда буду помнить о вас. Когда Филатр
скрылся, я поднялся на палубу и сел в тени кормового тента. Взглянув на звук
шагов, я увидел Синкрайта, остановившегося неподалеку и сделавшего
нерешительное движение подойти. Ничего не имея против разговора с ним, я
повернулся, давая понять улыбкой, что угадал его намерение. Тогда он
подошел, и лишь теперь я заметил, что Синкрайт сильно навеселе, сам
чувствует это, но хочет держаться твердо. Он представился, пробормотал о
погоде и, думая, может быть, что для меня самое важное - обрести чувство
устойчивости, заговорил о Гезе.
- Я слышал, - сказал он, присматриваясь ко мн