rth!
LEPORELLO
Well, so am I.
OTTAVIO
You don't expect me to believe you, do you?
LEPORELLO
Why not?
OTTAVIO
It is a lie! a fantasy!
True gentlemen never become valets!
LEPORELLO
I was the first one, then.
OTTAVIO
This is absurd.
You are not entering that room!
LEPORELLO
I will, if need be.
What's it to you?
OTTAVIO
She is my sister, man!
LEPORELLO
Now, stop provoking me. Your protestations
Are most annoying. Entering those rooms
Was hardly my concern a flash ago;
With your effrontery and lack of wit
You have insulted me; your arrogance
Is out of place and screamingly uncouth.
I almost feel I must.
OTTAVIO
I will defend her.
LEPORELLO
Against what, pray?
OTTAVIO
Your vile intentions, lecher.
Leporello rises. Ottavio draws his sword.
LEPORELLO
My dear Ottavio, you're a hypocrite,
A coward, and a fool. It never crossed
Your warped mind to defend your precious sister
Against her suitor, who was set to marry
The girl without obtaining her consent;
Nor did you draw when, some six hours ago
A well-known libertine seduced her grossly,
Taking away her honor and good name.
You are incensed, however, when a man
Of whose intentions you're quite ignorant,
Wishes to pass into your sister's bedroom.
You draw because you think that certain kinds
Of liberties towards gentle womenfolk
Are quite permissible to gentlemen,
And yet taboo to plebeians; splendid thinking!
Therefore, you are a hypocrite. A coward
You are because, while never venturing
To measure swords with a notorious fencer
You wish to strike a commoner. A fool
Because the one whom you would think quite common
Is in reality a seasoned swordsman,
An old, well-practiced duelist whose blade
Is second only to his former master's.
OTTAVIO
Fine, then! I'll die defending her, that's all.
LEPORELLO
You'll get yourself most hideously bruised
For nothing, I assure you.
OTTAVIO
Wretch! On guard!
LEPORELLO
You are quite worthy of the gentlefolk;
I give you that; you're just as vain as they,
And just as quarrelsome. A mere rebuff -
And here you wish to vent your silly anger
On someone unconnected with the matter,
Pretending all the while that it's your sister
On whose behalf you're acting.
Ottavio makes an impatient gesture and turns around, vexed. He sheathes
his sword.
LEPORELLO
That's better, sir.
OTTAVIO
I go.
LEPORELLO
Far?
OTTAVIO
One last look
At Dona Anna; then - Seville; the sea!
They look at each other. Ottavio nods, leaves quickly.
LEPORELLO
Deuce take the idiot! Now I'm angry. Good!
My fear is gone. The statue? Let it come
And tell me I'm the murderer. What then?
We'll see! But I must never hide again.
Enough of that! I've failed to find Don Juan, though.
His presence always reassures me so.
Enter the Bag Lady.
THE BAG LADY
Hello there, charmer! Spare some change?
LEPORELLO
(noticing her)
Huh? What?
THE BAG LADY
Just a few coins. Faith, you must help the needy.
LEPORELLO
Behind on rent?
THE BAG LADY
Not in the way you think.
LEPORELLO
I'm out of change just now. Let someone else
Resolve your fiscal problems for you.
THE BAG LADY
Man,
You'd be much kinder if you knew....
LEPORELLO
Indeed
I am as kind as my poor health permits.
Good evening, Ma'am.
He puts on his cloak, turns to the exit door.
THE BAG LADY
You're in a hurry, charmer.
Well! I assure you I could be of service
To you. Your name is Leporello; right?
LEPORELLO
It is; what then?
THE BAG LADY
Oh, don't be testy, dear.
In my extensive roaming, I've acquired
A skill or two which other folks would give
An awful lot to have at their disposal.
LEPORELLO
Such as?
THE BAG LADY
Well, I could show you what the future
Has, in all likelihood, in store for those
Who have some influence upon your life.
LEPORELLO
Oh, really? Do so. Here's a golden ducat.
The lights fade somewhat. Don Juan, dressed as a monk, candle in hand,
crosses the stage slowly and exits.
THE BAG LADY
Your master's lot. He is a monk, you see.
Don Diego, in a stately costume, with an air of extreme importance,
crosses the stage and exits.
THE BAG LADY
There's Don Diego - an important man,
A statesman and a secret councilor.
Conchita, in a luxurious white dress, crosses the stage and exits.
THE BAG LADY
Your bride.
LEPORELLO
My bride?
The lights snap on to full brightness.
THE BAG LADY
Oh, no! It's wrong! It's wrong!
You cannot have her! She's a fallen woman!
LEPORELLO
But I've been told that I....
THE BAG LADY
I know! I know!
Well, am I not a fallen woman also?
Why don't you marry me instead? Look, man,
I may look hideous - I have these wrinkles,
And missing teeth and all; but, though I lost
Some of my former beauty in my face,
I have retained some in my body. Look,
I'll show you.
LEPORELLO
Spare me, woman.
THE BAG LADY
You don't want me?
She laughs drily. Leporello springs to his feet, turns his back to her.
THE BAG LADY
You're right, you know. One cannot well reverse
Revenge when it's been much too long in brewing.
When, on that fateful night, your handsome master
Entered my bedroom, in our throes of love
I knew he had not murdered Don Rodrigo.
He was too gentle then to overpow'r
A seasoned soldier. You're the murderer!
Rodrigo promised me he would arrange
For me my fortune after the campaign.
Infatuation had him in its grip;
He would have scorned the Holy Inquisition,
Defied the Pope himself; and left his wife,
And married me! After his death, they came -
The bailiffs - and the inn was seized; and I
Thereafter was deprived of everything.
For fifteen years, a single thought I've cherished,
A single dream forced my poor broken heart
To beat; I would have died a thousand times
Of hunger, thirst, disease, cold, beatings, scorn
Had I not carried in my mind my vision
Of sweet revenge upon my enemy!
The hour has come!
She produces from her rags a sizable dagger and raises it, aiming at
Leporello's back.
Die, wicked creature! Die!
Leporello turns sharply, dagger in hand; it is evident he has been all
along aware of the lady's intentions. But the brave avenger cannot move. The
dagger falls from her hand.
THE BAG LADY
Ten seconds more! Ah, Satan! You've betrayed me!
She falls and dies. Leporello replaces his own dagger in its sheath,
comes over to the corpse, picks up the blade, examines it.
LEPORELLO
Atonement! Here's my chance. Be brave, Conchita.
He drops the dagger and enters the guest rooms. Curtain.
SCENE SIX
Dona Anna's castle. Dona Anna is pacing up and down the stage. Now and
then she casts a glance at the unsealed scroll on the table. It is evident
that she has already read it, perhaps more than once. There is a sizable
dagger on the table, under the portrait of Don Rodrigo. A tower clock
off-stage strikes eight.
DONA ANNA
It's evening. Why am I so agitated?
So restless? He has changed. He has grown vulgar.
Or has he? These days, how does one distinguish
Between vulgarity and passion? Where
Is the fine line that ought to separate
Harassment from affection? Goodness gracious!
Anna, my dear, what are you thinking of?
What is this flimsy hesitation for?
Destroy the brazen note and bolt the door!
She sits down, picks up the scroll. Presently, she begins to read,
frowning.
DON JUAN'S VOICE
(in the loudspeaker)
A shining blade, quite unexpected,
Surged through my night.
Dead feelings ventured, resurrected,
Into the light.
That blazing stripe of dawn! Life, being
To all intents
A senseless corpse, now started seeing
And making sense.
Of scarlet silk, of Eastern fashions
That never fade,
Of Northern mists and Southern passions
My love is made.
One's set to rip one's song apart, lest
It should get free.
Chaste Anna, one would be quite heartless
To laugh at me.
A thousand grim and dismal forces
That won't allow
A moment's rest my poor resources
Oppose me now.
In this atrocious game, whose players
Had marked their man,
Who answered whose unuttered prayers, then,
Sweet Ann?
I've failed to recognize the pattern
And, come what may,
I'm looking for my long-lost lantern
To light the way.
Of all the winding paths, some deadly,
Some much longed-for,
Which was the one that might have lead me
To Anna's door?
She, whose half-hearted, mild confessions
Were salt and wine;
Whose fragile hand throughout our session
Would not touch mine.
Most frigid ladies of the jury:
Look if you must.
My bitter tears of helpless fury
And love. And lust.
The eye of chance, sterile and glassy
Silenced my groan.
I never kissed in tender passing
Her collar bone.
My cheek was never pressed, flushed, scorching,
Against her thigh.
Into her knee I breathed no tortured,
Half-sobbing sigh.
Of lust we never drank our lavish
And fervent dose.
My tongue left totally unravished
Her gentle toes.
I, who, alas, was never granted
A say in this,
Upon her instep never planted
An eager kiss.
The tune twangs, and the vision lingers
In queer accord;
Her palms and wrists and perfect fingers
Are unexplored.
We never braved, entwined and pining,
The sweeping tide.
She never thrashed, eyes damp and shining
With me inside.
Chaste Ann! whose nipples never hardened
Against my chest;
To whose half-parted lips mine, ardent,
I never pressed,
Who so reluctantly denied me
Her cloudy charms;
Who rested neither just beside me,
Nor in my arms.
The dirk of Chance is cold and steady;
Yes - why pretend? -
Much harder hearts than mine have dreaded
Its stinging end.
For all on earth that is as gentle
As you are fine, -
Real, divine, or transcendental:
Sweet love, be mine.
A pause.
A FEMALE VOICE OFF-STAGE
Don Pedro, Madam.
DONA ANNA
Show him in.
Some amiable laughter off stage; Don Juan enters, turns to the maid,
says,
DON JUAN
My pleasure.
(to Dona Anna)
Good evening, Dona Anna.
DONA ANNA
Pray come in.
DON JUAN
I'll only be a moment.
DONA ANNA
I should hope so.
Seducers do not take rejection lightly.
It hurts their pride.
DON JUAN
You are too kind, Såñîra.
DONA ANNA
Won't you sit down?
DON JUAN
I might as well; I thank you.
He sits. A pause.
DONA ANNA
And so?
DON JUAN
I beg your pardon for the crude,
Villainous way I spoke to you; it was
Unworthy of my feeling towards you.
DONA ANNA
Feeling?
DON JUAN
Come, Anna - we're no longer frantic children
Drunk on the springtime air. We've had our share
Of blunders and confusion. Youth will make
A mess of words and meanings; connotations
Change on a whim. Not so with us. We know
The full weight of each word we choose to utter,
The entire significance of views and notions,
The complete meaning of our sentiments.
DONA ANNA
Since yesterday?
DON JUAN
I fail to see....
DONA ANNA
I merely
Allude to the unhappy fact that your
Maturity was rather long in coming.
DON JUAN
Oh yes, reproach me - you have every right
To do so.
DONA ANNA
Do I? With regard to me,
Except for yesterday, your conduct, sir,
Has been beyond reproach. For, after all,
Back when I was young, gullible, and weak,
Your hasty and mysterious departure
Helped save my honor.
DON JUAN
Well, my consolation,
Is - lives and heart aches notwithstanding -
That, upon leaving you a second time,
I leave you with your honor still intact.
If you do love me, though....
DONA ANNA
Love you?
DON JUAN
My word!
Why don't we stop pretending! Love me, yes.
DONA ANNA
I don't remember making a confession
To that effect.
DON JUAN
So much the worse. However,
The fifteen years of utter solitude
Are proof enough.
DONA ANNA
I'm happy that you think
So highly of yourself, Don Pedro. Pray
Continue your fine speech.
DON JUAN
I've come to say
Farewell. Let's part as friends.
DONA ANNA
You're leaving, then.
DON JUAN
Forever, Dona Anna.
DONA ANNA
And that poem?
DON JUAN
A mere nostalgic message from the past,
An echo of that other man, much younger,
Much more sincere - although far less in love
Than the contemporary version. Burn it.
DONA ANNA
Farewell, then.
DON JUAN
Yes, farewell.
(he stands)
Just one thing more.
Of all the subtle, intricate disguises,
Of masks and veils, youth is the subtlest one.
Only when age removes it from one's face
Can its true beauty be discerned. I say
I've never seen, nor will I see again
Features quite so appealing as yours are.
If there's a second woman in the world
Resembling you in beauty, heart, and merit -
I wish her, above all, that someone might
Love her as much as I love you. And now,
Before I leave, I must demand an answer.
Oh, no! Not that I'm nursing silly hopes,
Or deem myself deserving of the honor;
I am a stickler, though, for art and form;
A wretched pedant who won't see the door
Unless it's shown him. Will you marry me?
DONA ANNA
Oh, no. Of course not.
A pause.
DON JUAN
No?
DONA ANNA
No.
DON JUAN
And.... why not?
DONA ANNA
After my husband's death, in morbid anguish,
I made myself two vital promises.
One was that I would find and bring to trial
His murderer. The other, that I'd never
Marry again someone I did not love.
DON JUAN
Såñîra, please forgive me. I must go.
Your reasons are commendable indeed;
Yours is the mind, then, of a true logician,
Your wisdom does transcend your age and beauty.
Farewell, Såñîra.
DONA ANNA
You're so quick to leave!
DON JUAN
You'd understand, if you harbored for me
A tenth of the mad passion that is now
Tearing my chest.
DONA ANNA
Still, you are impolite.
I did not say I wanted you to go
Just yet.
DON JUAN
What more is there to say or do?
Please, Dona Anna.
DONA ANNA
Grace this hapless widow
With but another minute of your time.
I'd like to ask you something.
DON JUAN
(impatiently)
Ask it then.
Be quick!
DONA ANNA
Tell me, Såñîr, what is your name?
DON JUAN
Don Pedro.
DONA ANNA
No; the real one.
DON JUAN
But why?
DONA ANNA
Because I need to know.
DON JUAN
I cannot tell you.
What good would knowing it do you? It's been
Mixed up in thousands of unpleasant matters.
I am a monster, really. I'm a beast,
A brute, a villain, and a libertine.
DONA ANNA
At least you have admitted that Don Pedro
Is a fictitious person.
DON JUAN
Bless his heart!
He wrote some poems, leaving me to suffer
The consequences. Ha! In all these years
The rascal hasn't aged a day. What luck!
He served me well and long; at last, he blundered,
Exposed his master and betrayed his craft
By seeking substance and gratification
Where none was due. Fictitious characters
Must not expect a genuine reward.
DONA ANNA
Your name, then?
DON JUAN
Why - why do you want to know?
You have refused. How can it matter now
What name I bear?
DONA ANNA
I want to know the truth.
DON JUAN
But why?
DONA ANNA
I want to hear it from your lips.
DON JUAN
Ah, Dona Anna! Torture me no more!
You don't know what you're asking. Let me be.
DONA ANNA
Your name!
DON JUAN
Don Juan.
Dona Anna grabs the dagger from the table, approaches him. He does not
move.
DONA ANNA
At last!
DON JUAN
(indifferently)
Why, that's a dagger.
Dona Anna places it against his throat.
DONA ANNA
Your death.
DON JUAN
Why, do it, Dona Anna! Do it!
DONA ANNA
For all these years of my unceasing torture,
For all you've caused me to endure, for this
Repugnant place; the dreams defiled and shattered,
The guilt that to this day gnaws at my heart,
The unfulfilled abominable passion,
The tears, the sobs, the wounds, the sleepless nights,
For all this, you must die!
DON JUAN
Then do it! Do it!
A pause. She drops the knife on the floor and walks away. He sinks into
his chair. A very long, painful pause. They are not looking at each other.
Presently, she turns, approaches him, and kisses him on the lips. She walks
away again and stands at the right wing, not looking at him. He continues
sitting, petrified.
DONA ANNA
One does look younger in a wedding dress.
A pause.
DON JUAN
(smiling tentatively)
A pair of rings.
DONA ANNA
A veil.
DON JUAN
A priest.
DONA ANNA
A carriage.
DON JUAN
Seville.
DONA ANNA
Or Italy.
DON JUAN
Or France.
DONA ANNA
Or Sweden.
Heavy stomping off stage.
DON JUAN
What's that?
The stomping is louder.
DON JUAN
What's that?!! The Statue!
DONA ANNA
Juan!
The lights fade. A spotlight on Don Juan. He clutches his head, then
straightens abruptly, rapidly drawing his sword. The stomping is deafening
now. Don Juan drops the sword, clutches his head again. Don Diego is in the
room - a spotlight on him. He is holding a dagger in his hand. Abruptly,
silence.
DON DIEGO
I pulled this dagger from Rodrigo's chest.
Fresh blood on it. The first blow killed a man.
The second one preserves a woman's virtue.
He makes as if to stab Don Juan. The latter does not move. Don Diego
throws the dagger at Don Juan's feet, walks out stage-left. Lights. Don Juan
stares at the dagger, then lifts his gaze and sees Dona Anna, prostrate,
motionless. He rushes to her, falls on his knees.
DON JUAN
Sweet Anna, rise! Dear angel, I repent!
Oh, don't be silent! Tell me that you love me!
The lights are dimmed. Two monks walk in slowly, carrying candles. One
of them has a spare cloak, with a hood. A pause. Don Juan rises slowly,
takes the cloak from him. His sword suddenly slips out of his shoulder belt,
falling on the floor. He stands motionless for a while. Presently, he puts
on the cloak, takes the candle from one of the monks.
Curtain.
THE END
??