сообщить все это?
Генрих. О нет. Я звал тебя, чтобы спросить -- хочешь выйти замуж за
меня?
Эльза. Перестань!
Генрих. Я не шучу. Я уполномочен передать тебе следующее: если ты
будешь послушна и в случае необходимости убьешь Ланцелота, то в награду
Дра-дра отпустит тебя.
Эльза. Не хочу.
Генрих. Дай договорить. Вместо тебя избранницей будет другая,
совершенно незнакомая девушка из простонародья. Она все равно намечена на
будущий год. Выбирай, что лучше -- глупая смерть или жизнь, полная таких
радостей, которые пока только снились тебе, да и то так редко, что даже
обидно.
Эльза. Он струсил!
Генрих. Кто? Дра-дра? Я знаю все его слабости. Он самодур, солдафон,
паразит -- все что угодно, но только не трус.
Эльза. Вчера он угрожал, а сегодня торгуется?
Генрих. Этого добился я.
Эльза. Ты?
Генрих. Я настоящий победитель дракона, если хочешь знать. Я могу
выхлопотать все. Я ждал случая -- и дождался. Я не настолько глуп, чтобы
уступать тебя кому бы то ни было.
Эльза. Не верю тебе.
Генрих. Веришь.
Эльза. Все равно, я не могу убить человека!
Генрих. А нож ты захватила с собой тем не менее. Вон он висит у тебя
на поясе. Я ухожу, дорогая. Мне надо надеть парадную ливрею. Но я ухожу
спокойный. Ты выполнишь приказ ради себя и ради меня. Подумай! Жизнь, вся
жизнь перед нами -- если ты захочешь. Подумай, моя очаровательная. (Уходит.)
Эльза. Боже мой! У меня щеки горят так, будто я целовалась с ним.
Какой позор! Он почти уговорил меня... Значит, вот я какая!.. Ну и пусть. И
очень хорошо. Довольно! Я была самая послушная в городе. Верила всему. И чем
это кончилось? Да, меня все уважали, а счастье доставалось другим. Они сидят
сейчас дома, выбирают платья наряднее, гладят оборочки. Завиваются.
Собираются идти любоваться на мое несчастье. Ах, я так и вижу, как пудрятся
они у зеркала и говорят: "Бедная Эльза, бедная девушка, она была такая
хорошая!" Одна я, одна из всего города, стою на площади и мучаюсь. И дурак
часовой таращит на меня глаза, думает о том, что сделает сегодня со мной
дракон. И завтра этот солдат будет жив, будет отдыхать после дежурства.
Пойдет гулять к водопаду, где река такая веселая, что даже самые печальные
люди улыбаются, глядя, как славно она прыгает. Или пойдет он в парк, где
садовник вырастил чудесные анютины глазки, которые щурятся, подмигивают и
даже умеют читать, если буквы крупные и книжка кончается хорошо. Или поедет
он кататься по озеру, которое когда-то вскипятил дракон и где русалки с тех
пор такие смирные. Они не только никого не топят, а даже торгуют, сидя на
мелком месте, спасательными поясами. Но они по-прежнему прекрасны, и солдаты
любят болтать с ними. И расскажет русалкам этот глупый солдат, как заиграла
веселая музыка, как все заплакали, а дракон повел меня к себе. И русалки
примутся ахать: "Ах, бедная Эльза, ах, бедная девушка, сегодня такая хорошая
погода, а ее нет на свете". Не хочу! Хочу все видеть, все слышать, все
чувствовать. Вот вам! Хочу быть счастливой! Вот вам! Я взяла нож, чтобы
убить себя. И не убью. Вот вам!
Ланцелот выходит из ратуши.
Ланцелот. Эльза! Какое счастье, что я вижу вас!
Эльза. Почему?
Ланцелот. Ах, славная моя барышня, у меня такой трудный день, что
душа так и требует отдыха, хоть на минуточку. И вот, как будто нарочно,
вдруг вы встречаетесь мне.
Эльза. Вы были на заседании?
Ланцелот. Был.
Эльза. Зачем они звали вас?
Ланцелот. Предлагали деньги, лишь бы я отказался от боя.
Эльза. И что вы им ответили?
Ланцелот. Ответил: ах вы, бедные дураки! Не будем говорить о них.
Сегодня, Эльза, вы еще красивее, чем вчера. Это верный признак того, что вы
действительно нравитесь мне. Вы верите, что я освобожу вас?
Эльза. Нет.
Ланцелот. А я не обижаюсь. Вот как вы мне нравитесь, оказывается.
Вбегают подруги Эльзы.
1-я подруга. А вот и мы!
2-я подруга. Мы -- лучшие подруги Эльзы.
3-я подруга. Мы жили душа в душу столько лет, с самого детства.
1-я подруга. Она у нас была самая умная.
2-я подруга. Она была у нас самая славная.
3-я подруга. И все-таки любила нас больше всех. И зашьет, бывало, что
попросишь, и поможет решить задачу, и утешит, когда тебе кажется, что ты
самая несчастная.
1-я подруга. Мы не опоздали?
2-я подруга. Вы правда будете драться с ним?
3-я подруга. Господин Ланцелот, вы не можете устроить нас на крышу
ратуши? Вам не откажут, если вы попросите. Нам так хочется увидеть бой
получше.
1-я подруга. Ну вот, вы и рассердились.
2-я подруга. И не хотите разговаривать с нами.
3-я подруга. А мы вовсе не такие плохие девушки.
1-я подруга. Вы думаете, мы нарочно помешали попрощаться с Эльзой.
2-я подруга. А мы не нарочно.
3-я подруга. Это Генрих приказал нам не оставлять вас наедине с ней,
пока господин дракон не разрешит этого...
1-я подруга. Он приказал нам болтать...
2-я подруга. И вот мы болтаем, как дурочки.
3-я подруга. Потому что иначе мы заплакали бы. А вы, приезжий, и
представить себе не можете, какой это стыд -- плакать при чужих.
Шарлемань выходит из ратуши.
Шарлемань. Заседание закрылось, господин Ланцелот. Решение об оружии
для вас вынесено. Простите нас. Пожалейте нас, бедных убийц, господин
Ланцелот.
Гремят трубы. Из ратуши выбегают слуги, которые расстилают ковры и
устанавливают кресла. Большое и роскошно украшенное кресло ставят они
посредине. Вправо и влево -- кресла попроще. Выходит бургомистр,
окруженный членами городского самоуправления. Он очень весел. Генрих, в
парадной ливрее, с ними.
Бургомистр. Очень смешной анекдот... Как она сказала? Я думала, что
все мальчики это умеют? Ха-ха-ха! А этот анекдот вы знаете? Очень смешной.
Одному цыгану отрубили голову...
Гремят трубы.
Ах, уже все готово... Ну хорошо, я вам расскажу его после церемонии...
Напомните мне. Давайте, давайте, господа. Мы скоренько отделаемся.
Члены городского самоуправления становятся вправо и влево от кресла,
стоящего посредине. Генрих становится за спинкой этого кресла.
(Кланяется пустому креслу. Скороговоркой.) Потрясенные и взволнованные
доверием, которое вы, ваше превосходительство, оказываете нам, разрешая
выносить столь важные решения, просим вас занять место почетного
председателя. Просим раз, просим два, просим три. Сокрушаемся, но делать
нечего. Начнем сами. Садитесь, господа. Объявляю заседание...
Пауза.
Воды!
Слуга достает воду из колодца. Бургомистр пьет.
Объявляю заседание... Воды! (Пьет. Откашливается, очень тоненьким
голосом.) Объявляю (глубоким басом) заседание... Воды! (Пьет. Тоненько.)
Спасибо, голубчик! (Басом.) Пошел вон, негодяй! (Своим голосом.) Поздравляю
вас, господа, у меня началось раздвоение личности. (Басом.) Ты что ж это
делаешь, старая дура? (Тоненько.) Не видишь, что ли, председательствую.
(Басом.) Да разве это женское дело? (Тоненько.) Да я и сама не рада,
касатик. Не сажайте вы меня, бедную, на кол, а дайте огласить протокол.
(Своим голосом.) Слушали: О снабжении некоего Ланцелота оружием.
Постановили: Снабдить, но скрепя сердца. Эй, вы там! Давайте сюда оружие!
Гремят трубы. Входят слуги. Первый слуга подает Ланцелоту маленький
медный тазик, к которому прикреплены узенькие ремешки.
Ланцелот. Это тазик от цирюльника.
Бургомистр. Да, но мы назначили его исполняющим обязанности шлема.
Медный подносик назначен щитом. Не беспокойтесь! Даже вещи в нашем городе
послушны и дисциплинированы. Они будут выполнять свои обязанности вполне
добросовестно. Рыцарских лат у нас на складе, к сожалению, не оказалось. Но
копье есть. (Протягивает Ланцелоту лист бумаги.) Это удостоверение дается
вам в том, что копье действительно находится в ремонте, что подписью и
приложением печати удостоверяется. Вы предъявите его во время боя господину
дракону, и все кончится отлично. Вот вам и все. (Басом.) Закрывай заседание,
старая дура! (Тоненьким голосом.) Да закрываю, закрываю, будь оно проклято.
И чего это народ все сердится, сердится, и сам не знает, чего сердится.
(Поет.) Раз, два, три, четыре, пять, вышел рыцарь погулять... (Басом.)
Закрывай, окаянная! (Тоненьким голосом.) А я что делаю? (Поет.) Вдруг
дракончик вылетает, прямо в рыцаря стреляет... Пиф-паф, ой-ой-ой, объявляю
заседаньице закрытым.
Часовой. Смирно! Равнение на небо! Его превосходительство показались
над Серыми горами и со страшной быстротой летят сюда.
Все вскакивают и, замирают, подняв головы к небу. Далекий гул, который
разрастается с ужасающей быстротой. На сцене темнеет. Полная тьма. Гул
обрывается.
Смирно! Его превосходительство, как туча, парит над нами, закрыв
солнце. Затаите дыхание!
Вспыхивают два зеленоватых огонька.
Кот (шепотом). Ланцелот, это я, кот.
Ланцелот (шепотом). Я сразу тебя узнал по глазам.
Кот. Я буду дремать на крепостной стене. Выбери время, проберись ко
мне, и я промурлыкаю тебе нечто крайне. приятное...
Часовой. Смирно! Его превосходительство кинулись вниз головами на
площадь.
Оглушительный свист и рев. Вспыхивает свет. В большом кресле сидит с
ногами крошечный, мертвенно-бледный, пожилой человечек.
Кот (с крепостной стены). Не пугайся, дорогой Ланцелот. Это его
третья башка. Он их меняет, когда пожелает.
Бургомистр. Ваше превосходительство! Во вверенном мне городском
самоуправлении никаких происшествий не случилось. В околотке один. Налицо...
Дракон (надтреснутым тенорком, очень спокойно). Пошел вон! Все пошли
вон! Кроме приезжего.
Все уходят. На сцене Ланцелот, Дракон и кот, который дремлет на
крепостной стене, свернувшись клубком.
Как здоровье?
Ланцелот. Спасибо, отлично.
Дракон. А это что за тазики на полу?
Ланцелот. Оружие.
Дракон. Это мои додумались?
Ланцелот. Они.
Дракон. Вот безобразники. Обидно, небось?
Ланцелот. Нет.
Дракон. Вранье. У меня холодная кровь, но даже я обиделся бы. Страшно
вам?
Ланцелот. Нет.
Дракон. Вранье, вранье. Мои люди очень страшные. Таких больше нигде
не найдешь. Моя работа. Я их кроил.
Ланцелот. И все-таки они люди.
Дракон. Это снаружи.
Ланцелот. Нет.
Дракон. Если бы ты увидел их души -- ох, задрожал бы.
Ланцелот. Нет.
Дракон. Убежал бы даже. Не стал бы умирать из-за калек. Я же их,
любезный мой, лично покалечил. Как требуется, так и покалечил. Человеческие
души, любезный, очень живучи. Разрубишь тело пополам -- человек околеет. А
душу разорвешь -- станет послушней, и только. Нет, нет, таких душ нигде не
подберешь. Только в моем городе. Безрукие души, безногие души, глухонемые
души, цепные души, легавые души, окаянные души. Знаешь, почему бургомистр
притворяется душевнобольным? Чтобы скрыть, что у него и вовсе нет души.
Дырявые души, продажные души, прожженные души, мертвые души. Нет, нет,
жалко, что они невидимы.
Ланцелот. Это ваше счастье.
Дракон. Как так?
Ланцелот. Люди испугались бы, увидев своими глазами, во что
превратились их души. Они на смерть пошли бы, а не остались покоренным
народом. Кто бы тогда кормил вас?
Дракон. Черт его знает, может быть, вы и правы. Ну что ж, начнем?
Ланцелот. Давайте.
Дракон. Попрощайтесь сначала с девушкой, ради которой вы идете на
смерть. Эй, мальчик!
Вбегает Генрих.
Эльзу!
Генрих убегает.
Вам нравится девушка, которую я выбрал?
Ланцелот. Очень, очень нравится.
Дракон. Это приятно слышать. Мне она тоже очень, очень нравится.
Отличная девушка. Послушная девушка.
Входят Эльза и Генрих.
Поди, поди сюда, моя милая. Посмотри мне в глаза. Вот так. Очень
хорошо. Глазки ясные. Можешь поцеловать мне руку. Вот так. Славненько. Губки
теплые. Значит, на душе у тебя спокойно. Хочешь попрощаться с господином
Ланцелотом?
Эльза. Как прикажете, господин дракон.
Дракон. А я вот как прикажу. Иди. Поговори с ним ласково. (Тихо.)
Ласково-ласково поговори с ним. Поцелуй его на прощанье. Ничего, ведь я буду
здесь. При мне можно. А потом убей его. Ничего, ничего. Ведь я буду здесь.
При мне ты это сделаешь. Ступай. Можешь отойти с ним подальше. Ведь я вижу
прекрасно. Я все увижу. Ступай.
Эльза подходит к Ланцелоту.
Эльза. Господин Ланцелот, мне приказано попрощаться с вами.
Ланцелот. Хорошо, Эльза. Давайте попрощаемся, на всякий случай. Бой
будет серьезный. Мало ли что может случиться. Я хочу на прощание сказать
вам, что я вас люблю, Эльза.
Эльза. Меня!
Ланцелот. Да, Эльза. Еще вчера вы мне так понравились, когда я
взглянул в окно и увидел, как вы тихонечко идете с отцом своим домой. Потом
вижу, что при каждой встрече вы кажетесь мне все красивее и красивее. Ага,
подумал я. Вот оно. Потом, когда, вы поцеловали лапу дракону, я не
рассердился на вас, а только ужасно огорчился. Ну и тут уже мне все стало
понятно. Я, Эльза, люблю вас. Не сердитесь. Я ужасно хотел, чтобы вы знали
это.
Эльза. Я думала, что вы все равно вызвали бы дракона. Даже если бы
другая девушка была на моем месте.
Ланцелот. Конечно, вызвал бы. Я их терпеть не могу, драконов этих. Но
ради вас я готов задушить его голыми руками, хотя это очень противно.
Эльза. Вы, значит, меня любите?
Ланцелот. Очень. Страшно подумать! Если бы вчера, на перекрестке трех
дорог, я повернул бы не направо, а налево, то мы так и не познакомились бы
никогда. Какой ужас, верно?
Эльза. Да.
Ланцелот. Подумать страшно. Мне кажется теперь, что ближе вас никого
у меня на свете нет, и город ваш я считаю своим, потому что вы тут живете.
Если меня... ну, словом, если нам больше не удастся поговорить, то вы уж не
забывайте меня.
Эльза. Нет.
Ланцелот. Не забывайте. Вот вы сейчас первый раз за сегодняшний день
посмотрели мне в глаза. И меня всего так и пронизало теплом, как будто вы
приласкали меня. Я странник, легкий человек, но вся жизнь моя проходила в
тяжелых боях. Тут дракон, там людоеды, там великаны. Возишься, возишься...
Работа хлопотливая, неблагодарная. Но я все-таки был вечно счастлив. Я не
уставал. И часто влюблялся.
Эльза. Часто?
Ланцелот. Конечно. Ходишь-бродишь, дерешься и знакомишься с
девушками. Ведь они вечно попадают то в плен к разбойникам, то в мешок к
великану, то на кухню к людоеду. А эти злодеи всегда выбирают девушек
получше, особенно людоеды. Ну вот и влюбишься, бывало. Но разве так, как
теперь? С теми я все шутил. Смешил их. А вас, Эльза, если бы мы были одни,
то все целовал бы. Правда. И увел бы вас отсюда. Мы вдвоем шагали бы по
лесам и горам,-- это совсем не трудно. Нет, я добыл бы вам коня с таким
седлом, что вы бы никогда не уставали. И я шел бы у вашего стремени и
любовался на вас. И ни один человек не посмел бы вас обидеть.
Эльза берет Ланцелота за руку.
Дракон. Молодец девушка. Приручает его.
Генрих. Да. Она далеко не глупа, ваше превосходительство.
Ланцелот. Эльза, да ты, кажется, собираешься плакать?
Эльза. Собираюсь.
Ланцелот. Почему?
Эльза. Мне жалко.
Ланцелот. Кого?
Эльза. Себя и вас. Не будет нам с вами счастья, господин Ланцелот.
Зачем я родилась на свет при драконе!
Ланцелот. Эльза, я всегда говорю правду. Мы будем счастливы. Поверь
мне.
Эльза. Ой, ой, не надо.
Ланцелот. Мы пойдем с тобою по лесной дорожке, веселые и счастливые.
Только ты да я.
Эльза. Нет, нет, не надо.
Ланцелот. И небо над нами будет чистое. Никто не посмеет броситься на
нас оттуда.
Эльза. Правда?
Ланцелот. Правда. Ах, разве знают в бедном вашем народе, как можно
любить друг друга? Страх, усталость, недоверие сгорят в тебе, исчезнут
навеки, вот как я буду любить тебя. А ты, засыпая, будешь улыбаться и,
просыпаясь, будешь улыбаться и звать меня -- вот как ты меня будешь любить.
И себя полюбишь тоже. Ты будешь ходить спокойная и гордая. Ты поймешь, что
уж раз я тебя такую целую, значит, ты хороша. И деревья в лесу будут ласково
разговаривать с нами, и птицы, и звери, потому что настоящие влюбленные всЈ
понимают и заодно со всем миром. И все будут рады нам, потому что настоящие
влюбленные приносят счастье.
Дракон. Что он ей там напевает?
Генрих. Проповедует. Ученье -- свет, а неученье -- тьма. Мойте руки
перед едой. И тому подобное. Этот сухарь...
Дракон. Ага, ага. Она положила ему руку на плечо! Молодец.
Эльза. Пусть даже мы не доживем до такого счастья. Все равно, я все
равно уже и теперь счастлива. Эти чудовища сторожат нас. А мы ушли от них за
тридевять земель. Со мной никогда так не говорили, дорогой мой. Я не знала,
что есть на земле такие люди, как ты. Я еще вчера была послушна как собачка,
не смела думать о тебе. И все-таки ночью спустилась тихонько вниз и выпила
вино, которое оставалось в твоем стакане. Я только сейчас поняла, что это я
по-своему, тайно-тайно, поцеловала тебя ночью за то, что ты вступился за
меня. Ты не поймешь, как перепутаны все чувства у нас, бедных, забитых
девушек. Еще недавно мне казалось, что я тебя ненавижу. А это я по-своему,
тайно-тайно, влюблялась в тебя. Дорогой мой! Я люблю тебя, -- какое счастье
сказать это прямо. И какое счастье... (Целует Ланцелота.)
Дракон (стучит ножками от нетерпения). Сейчас сделает, сейчас
сделает, сейчас сделает!
Эльза. А теперь пусти меня, милый. (Освобождается из объятий
Ланцелота. Выхватывает нож из ножен.) Видишь этот нож? Дракон приказал,
чтобы я убила тебя этим ножом. Смотри!
Дракон. Ну! Ну! Ну!
Генрих. Делай, делай!
Эльза швыряет нож в колодец.
Презренная девчонка!
Дракон (гремит). Да как ты посмела!..
Эльза. Ни слова больше! Неужели ты думаешь, что я позволю тебе
ругаться теперь, после того как он поцеловал меня? Я люблю его. И он убьет
тебя.
Ланцелот. Это чистая правда, господин дракон.
Дракон. Ну-ну. Что ж. Придется подраться. (Зевает). Да откровенно
говоря, я не жалею об этом, я тут не так давно разработал очень любопытный
удар лапой эн в икс направлении. Сейчас попробуем его на теле. Денщик,
позови-ка стражу.
Генрих убегает.
Ступай домой, дурочка, а после боя мы поговорим с тобою обо всем
задушевно.
Входит Генрих со стражей.
Слушай, стража, что-то я хотел тебе сказать... Ах, да... Проводи-ка
домой эту барышню и посторожи ее там.
Ланцелот делает шаг вперед.
Эльза. Не надо. Береги силы. Когда ты его убьешь, приходи за мной. Я
буду ждать тебя и перебирать каждое слово, которое ты сказал мне сегодня. Я
верю тебе.
Ланцелот. Я приду за тобой.
Дракон. Ну вот и хорошо. Ступайте.
Стража уводит Эльзу.
Мальчик, сними часового с башни и отправь его в тюрьму. Ночью надо
будет отрубить ему голову. Он слышал, как девчонка кричала на меня, и может
проболтаться об этом в казарме. Распорядись. Потом придешь смазать мне когти
ядом.
Генрих убегает.
(Ланцелоту.) А ты стой здесь, слышишь? И жди. Когда я начну -- не
скажу. Настоящая война начинается вдруг. Понял?
Слезает с кресла и уходит во дворец.
Ланцелот подходит к коту.
Ланцелот. Ну, кот, что приятное собирался ты промурлыкать мне?
Кот. Взгляни направо, дорогой Ланцелот. В облаке пыли стоит ослик.
Брыкается. Пять человек уговаривают упрямца. Сейчас я им спою песенку.
(Мяукает.) Видишь, как запрыгал упрямец прямо к нам. Но у стены он
заупрямится вновь, а ты поговори с погонщиками его. Вот и они.
За стеной -- голова осла, который останавливается в облаке пыли.
Пять погонщиков кричат на него. Генрих бежит через площадь.
Генрих (погонщикам). Что вы здесь делаете?
Двое погонщиков (хором). Везем товар на рынок, ваша честь.
Генрих. Какой?
Двое погонщиков. Ковры, ваша честь.
Генрих. Проезжайте, проезжайте. У дворца нельзя задерживаться!
Двое погонщиков. Осел заупрямился, ваша честь.
Голос дракона. Мальчик!
Генрих. Проезжайте, проезжайте! (Бежит бегом во дворец.)
Двое погонщиков (хором). Здравствуйте, господин Ланцелот. Мы --
друзья ваши, господин Ланцелот. (Откашливаются разом.) Кха-кха. Вы не
обижайтесь, что мы говорим разом,-- мы с малых лет работаем вместе и так
сработались, что и думаем, и говорим, как один человек. Мы даже влюбились в
один день и один миг и женились на родных сестрах-близнецах. Мы соткали
множество ковров, но самый лучший приготовили мы за нынешнюю ночь, для вас.
(Снимают со спины осла ковер и расстилают его на земле.)
Ланцелот. Какой красивый ковер!
Двое погонщиков. Да. Ковер лучшего сорта, двойной, шерсть с шелком,
краски приготовлены по особому нашему секретному способу. Но секрет ковра не
в шерсти, не в шелке, не в красках. (Негромко.) Это -- ковер-самолет.
Ланцелот. Прелестно! Говорите скорее, как им управлять.
Двое погонщиков. Очень просто, господин Ланцелот. Это -- угол высоты,
на нем выткано солнце. Это -- угол глубины, на нем выткана земля. Это --
угол узорных полетов, на нем вытканы ласточки. А это -- драконов угол.
Подымешь его -- и летишь круто вниз, прямо врагу на башку. Здесь выткан
кубок с вином и чудесная закуска. Побеждай и пируй. Нет, нет. Не говори нам
спасибо. Наши прадеды все поглядывали на дорогу, ждали тебя. Наши деды
ждали. А мы вот -- дождались.
Уходят быстро, и тотчас же к Ланцелоту подбегает третий погонщик с
картонным футляром в руках.
3-й погонщик. Здравствуйте, сударь! Простите. Поверните голову так. А
теперь этак. Отлично. Сударь, я шапочных и шляпочных дел мастер. Я делаю
лучшие шляпы и шапки в мире. Я очень знаменит в этом городе. Меня тут каждая
собака знает.
Кот. И кошка тоже.
3-й погонщик. Вот видите! Без всякой примерки, бросив один взгляд на
заказчика, я делаю вещи, которые удивительно украшают людей, и в этом моя
радость. Одну даму, например, муж любит, только пока она в шляпе моей
работы. Она даже спит в шляпе и признается всюду, что мне она обязана
счастьем всей своей жизни. Сегодня я всю ночь работал на вас, сударь, и
плакал, как ребенок, с горя.
Ланцелот. Почему?
3-й погонщик. Это такой трагический, особенный фасон. Это
шапка-невидимка.
Ланцелот. Прелестно!
3-й погонщик. Как только вы ее наденете, так и исчезнете, и бедный
мастер вовеки не узнает, идет она вам или нет. Берите, только не примеряйте
при мне. Я этого не перенесу. Нет, не перенесу.
Убегает. Тотчас же к Ланцелоту подходит четвертый погонщик --
бородатый, угрюмый человек со свертком на плече. Развертывает сверток. Там
меч и копье.
4-й погонщик. На. Всю ночь ковали. Ни пуха тебе, ни пера.
Уходит. К Ланцелоту подбегает пятый погонщик -- маленький седой
человечек со струнным музыкальным инструментом в руках.
5-й погонщик. Я -- музыкальных дел мастер, господин Ланцелот. Еще мой
прапрапрадед начал строить этот маленький инструмент. Из поколения в
поколение работали мы над ним, и в человеческих руках он стал совсем
человеком. Он будет вашим верным спутником в бою. Руки ваши будут заняты
копьем и мечом, но он сам позаботится о себе. Он сам даст ля -- и
настроится. Сам переменит лопнувшую струну, сам заиграет. Когда следует, он
будет бисировать, а когда нужно, -- молчать. Верно я говорю?
Музыкальный инструмент отвечает музыкальной фразой.
Видите? Мы слышали, мы все слышали, как вы, одинокий, бродили по
городу, и спешили, спешили вооружить вас с головы до ног. Мы ждали, сотни
лет ждали, дракон сделал нас тихими, и мы ждали тихо-тихо. И вот дождались.
Убейте его и отпустите нас на свободу. Верно я говорю?
Музыкальный инструмент отвечает музыкальной фразой. Пятый погонщик
уходит с поклонами.
Кот. Когда начнется бой, мы -- я и ослик -- укроемся в амбаре позади
дворца, чтобы пламя случайно не опалило мою шкурку. Если понадобится, кликни
нас. Здесь в поклаже на спине ослика укрепляющие налитки, пирожки с вишнями,
точило для меча, запасные наконечники для копья, иголки и нитки.
Ланцелот. Спасибо. (Становится на ковер. Берет оружие, кладет у ног
музыкальный инструмент. Достает шапку-невидимку, надевает ее и исчезает.)
Кот. Аккуратная работа. Прекрасные мастера. Ты еще тут, дорогой
Ланцелот?
Голос Ланцелота. Нет. Я подымаюсь потихоньку. До свиданья, друзья.
Кот. До свиданья, дорогой мой. Ах, сколько треволнений, сколько
забот. Нет, быть в отчаянии -- это гораздо приятнее. Дремлешь и ничего не
ждешь. Верно я говорю, ослик?
Осел шевелит ушами.
Ушами я разговаривать не умею. Давай поговорим, ослик, словами. Мы
знакомы мало, но раз уж работаем вместе, то можно и помяукать дружески.
Мучение -- ждать молча. Помяукаем.
Осел. Мяукать не согласен.
Кот. Ну тогда хоть поговорим. Дракон думает, что Ланцелот здесь, а
его и след простыл. Смешно, верно?
Осел (мрачно). Потеха!
Кот. Отчего же ты не смеешься?
Осел. Побьют. Как только я засмеюсь громко, люди говорят: опять этот
проклятый осел кричит. И дерутся.
Кот. Ах вот как! Это, значит, у тебя смех такой пронзительный?
Осел. Ага.
Кот. А над чем ты смеешься?
Осел. Как когда... Думаю, думаю, да и вспомню смешное. Лошади меня
смешат.
Кот. Чем?
Осел. Так... Дуры.
Кот. Прости, пожалуйста, за нескромность. Я тебя давно вот о чем
хотел спросить...
Осел. Ну?
Кот. Как можешь ты есть колючки?
Осел. А что?
Кот. В траве попадаются, правда, съедобные стебельки. А колючки...
сухие такие!
Осел. Ничего. Люблю острое.
Кот. А мясо?
Осел. Что мясо?
Кот. Не пробовал есть?
Осел. Мясо -- это не еда. Мясо -- это поклажа. Его в тележку кладут,
дурачок.
Кот. А молоко?
Осел. Вот это в детстве я пил.
Кот. Ну, слава богу, можно будет поболтать о приятных, утешительных
предметах.
Осел. Верно. Это приятно вспомнить. Утешительно. Мать добрая. Молоко
теплое. Сосешь, сосешь. Рай! Вкусно.
Кот. Молоко и лакать приятно.
Осел. Лакать не согласен.
Кот (вскакивает). Слышишь?
Осел. Стучит копытами, гад.
Тройной вопль Дракона.
Дракон. Ланцелот!
Пауза.
Ланцелот!
Осел. Ку-ку. (Разражается ослиным хохотом.) И-а! И-а! И-а!
Дворцовые двери распахиваются. В дыму и пламени смутно виднеются то три
гигантские башки, то огромные лапы, то сверкающие глаза.
Дракон. Ланцелот! Полюбуйся на меня перед боем. Где же ты?
Генрих выбегает на площадь. Мечется, ищет Ланцелота, заглядывает в
колодец.
Где же он?
Генрих. Он спрятался, ваше превосходительство.
Дракон. Эй, Ланцелот! Где ты?
Звон меча.
Кто посмел ударить меня?!
Голос Ланцелота. Я, Ланцелот!
Полная тьма. Угрожающий рев. Вспыхивает свет. Генрих мчится в ратушу.
Шум боя.
Кот. Бежим в укрытие.
Осел. Пора.
Убегают. Площадь наполняется народом. Народ необычайно тих. Все
перешептываются, глядя на небо.
1-й горожанин. Как мучительно затягивается бой.
2-й горожанин. Да. Уже две минуты -- и никаких результатов.
1-й горожанин. Я надеюсь, что сразу все будет кончено.
2-й горожанин. Ах, мы жили так спокойно... А сейчас время завтракать
-- и не хочется есть. Ужас! Здравствуйте, господин садовник. Почему вы так
грустны?
Садовник. У меня сегодня распустились чайные розы, хлебные розы и
винные розы. Посмотришь на них -- и ты сыт и пьян. Господин дракон обещал
зайти взглянуть и дать денег на дальнейшие опыты. А теперь он воюет. Из-за
этого ужаса могут погибнуть плоды многолетних трудов.
Разносчик (бойким шепотом). А вот кому закопченные стекла? Посмотришь
-- и увидишь господина дракона копченым.
Все тихо смеются.
1-й горожанин. Какое безобразие. Ха-ха-ха!
2-й горожанин. Увидишь его копченым, как же!
Покупают стекла.
Мальчик. Мама, от кого дракон удирает по всему небу?
Все. Тссс!
1-й горожанин. Он не удирает, мальчик, он маневрирует.
Мальчик. А почему он поджал хвост?
Все. Тссс!
1-й горожанин. Хвост поджат по заранее обдуманному плану, мальчик.
1-я горожанка. Подумать только! Война идет уже целых шесть минут, а
конца ей еще не видно. Все так взволнованы, даже простые торговки подняли
цены на молоко втрое.
2-я горожанка. Ах, что там торговки. По дороге сюда мы увидели
зрелище, леденящее душу. Сахар и сливочное масло, бледные как смерть,
неслись из магазинов на склады. Ужасно нервные продукты. Как услышат шум боя
-- так и прячутся.
Крики ужаса. Толпа шарахается в сторону. Появляется Шарлемань.
Шарлемань. Здравствуйте, господа.
Молчание.
Вы не узнаете меня?
1-й горожанин. Конечно, нет. Со вчерашнего вечера вы стали совершенно
неузнаваемым.
Шарлемань. Почему?
Садовник. Ужасные люди. Принимают чужих. Портят настроение дракону.
Это хуже, чем по газону ходить. Да еще спрашивает -- почему.
2-й горожанин. Я лично совершенно не узнаю вас после того, как ваш
дом окружила стража.
Шарлемань. Да, это ужасно. Не правда ли? Эта глупая стража не пускает
меня к родной моей дочери. Говорит, что дракон никого не велел пускать к
Эльзе.
1-й горожанин. Ну что ж. Со своей точки зрения они совершенно правы.
Шарлемань. Эльза там одна. Правда, она очень весело кивала мне в
окно, но это, наверное, только для того, чтобы успокоить меня. Ах, я не
нахожу себе места!
2-й горожанин. Как, не находите места? Значит, вас уволили с
должности архивариуса?
Шарлемань. Нет.
2-й горожанин. Тогда о каком месте вы говорите?
Шарлемань. Неужели вы не понимаете меня?
1-й горожанин. Нет. После того как вы подружились с этим чужаком, мы
с вами говорим на разных языках.
Шум боя, удары меча.
Мальчик (указывает на небо). Мама, мама! Он перевернулся вверх
ногами. Кто-то бьет его так, что искры летят!
Все. Тссс!
Гремят трубы. Выходят Генрих и бургомистр.
Бургомистр. Слушайте приказ. Во избежание эпидемии глазных болезней,
и только поэтому, на небо смотреть воспрещается. Что происходит на небе, вы
узнаете из коммюнике, которое по мере надобности будет выпускать личный
секретарь господина дракона.
1-й горожанин. Вот это правильно.
2-й горожанин. Давно пора.
Мальчик. Мама, а почему вредно смотреть, как его бьют?
Все. Тссс!
Появляются подруги Эльзы.
1-я подруга. Десять минут идет война! Зачем этот Ланцелот не сдается?
2-я подруга. Знает ведь, что дракона победить нельзя.
3-я подруга. Он просто нарочно мучает нас.
1-я подруга. Я забыла у Эльзы свои перчатки. Но мне все равно теперь.
Я так устала от этой войны, что мне ничего не жалко.
2-я подруга. Я тоже стала совершенно бесчувственная. Эльза хотела
подарить мне на память свои новые туфли, но я и не вспоминаю о них.
3-я подруга. Подумать только! Если бы не этот приезжий, дракон давно
бы уже увел Эльзу к себе. И мы сидели бы спокойно дома и плакали бы.
Разносчик (бойко, шепотом). А вот кому интересный научный инструмент,
так называемое зеркальце, -- смотришь вниз, а видишь небо? Каждый за
недорогую цену может увидеть дракона у своих ног.
Все тихо смеются.
1-й горожанин. Какое безобразие! Ха-ха-ха!
2-й горожанин. Увидишь его у своих ног! Дожидайся!
Зеркала раскупают. Все смотрят в них, разбившись на группы. Шум боя все
ожесточеннее.
1-я горожанка. Но это ужасно!
2-я горожанка. Бедный дракон!
1-я горожанка. Он перестал выдыхать пламя.
2-я горожанка. Он только дымится.
1-й горожанин. Какие сложные маневры.
2-й горожанин. По-моему... Нет, я ничего не скажу!
1-й горожанин. Ничего не понимаю.
Генрих. Слушайте коммюнике городского самоуправления. Бой близится к
концу. Противник потерял меч. Копье его сломано. В ковре-самолете обнаружена
моль, которая с невиданной быстротой уничтожает летные силы врага.
Оторвавшись от своих баз, противник не может добыть нафталина и ловит моль,
хлопая ладонями, что лишает его необходимой маневренности. Господин дракон
не уничтожает врага только из любви к войне. Он еще не насытился подвигами и
не налюбовался чудесами собственной храбрости.
1-й горожанин. Вот теперь я все понимаю.
Мальчик. Ну, мамочка, ну смотри, ну честное слово, его кто-то лупит
по шее.
1-й горожанин. У него три шеи, мальчик.
Мальчик. Ну вот, видите, а теперь его гонят в три шеи.
1-й горожанин. Это обман зрения, мальчик!
Мальчик. Вот я и говорю, что обман. Я сам часто дерусь и понимаю,
кого бьют. Ой! Что это?!
1-й горожанин. Уберите ребенка.
2-й горожанин. Я не верю, не верю глазам своим! Врача, глазного врача
мне!
1-й горожанин. Она падает сюда. Я этого не перенесу! Не заслоняйте!
Дайте взглянуть!..
Голова Дракона с грохотом валится на площадь.
Бургомистр. Коммюнике! Полжизни за коммюнике!
Генрих. Слушайте коммюнике городского самоуправления. Обессиленный
Ланцелот потерял все и частично захвачен в плен.
Мальчик. Как частично?
Генрих. А так. Это -- военная тайна. Остальные его части беспорядочно
сопротивляются. Между прочим, господин дракон освободил от военной службы по
болезни одну свою голову, с зачислением ее в резерв первой очереди.
Мальчик. А все-таки я не понимаю...
1-й горожанин. Ну чего тут не понимать? Зубы у тебя падали?
Мальчик. Падали.
1-й горожанин. Ну вот. А ты живешь себе.
Мальчик. Но голова у меня никогда не падала.
1-й горожанин. Мало ли что!
Генрих. Слушайте обзор происходящих событий. Заглавие: почему два, в
сущности, больше, чем три? Две головы сидят на двух шеях. Получается четыре.
Так. А кроме того, сидят они несокрушимо.
Вторая голова Дракона с грохотом валится на площадь
Обзор откладывается по техническим причинам. Слушайте коммюнике. Боевые
действия развиваются согласно планам, составленным господином драконом.
Мальчик. И все?
Генрих. Пока все.
1-й горожанин. Я потерял уважение к дракону на две трети. Господин
Шарлемань! Дорогой друг! Почему вы там стоите в одиночестве?
2-й горожанин. Идите к нам, к нам.
1-й горожанин. Неужели стража не впускает вас к единственной дочери?
Какое безобразие!
2-й горожанин. Почему вы молчите?
1-й горожанин. Неужели вы обиделись на нас?
Шарлемань. Нет, но я растерялся. Сначала вы не узнавали меня без
всякого притворства. Я знаю вас. А теперь так же непритворно вы радуетесь
мне.
Садовник. Ах, господин Шарлемань. Не надо размышлять. Это слишком
страшно. Страшно подумать, сколько времени я потерял, бегая лизать лапу
этому одноголовому чудовищу. Сколько цветов мог вырастить!
Генрих. Прослушайте обзор событий!
Садовник. Отстаньте! Надоели!
Генрих. Мало ли что! Время военное. Надо терпеть. Итак, я начинаю.
Един бог, едино солнце, едина луна, едина голова на плечах у нашего
повелителя. Иметь всего одну голову -- это человечно, это гуманно в высшем
смысле этого слова. Кроме того, это крайне удобно и в чисто военном
отношении. Это сильно сокращает фронт. Оборонять одну голову втрое легче,
чем три.
Третья голова Дракона с грохотом валится на площадь. Взрыв криков.
Теперь все говорят очень громко.
1-й горожанин. Долой дракона!
2-й горожанин. Нас обманывали с детства!
1-я горожанка. Как хорошо! Некого слушаться!
2-я горожанка. Я как пьяная! Честное слово.
Мальчик. Мама, теперь, наверное, не будет занятий в школе! Ура!
Разносчик. А вот кому игрушка? Дракошка-картошка! Раз -- и нет
головы!
Все хохочут во всю глотку.
Садовник. Очень остроумно. Как? Дракон-корнеплод? Сидеть в парке! Всю
жизнь! Безвыходно! Ура!
Все. Ура! Долой его! Дракошка-картошка! Бей кого попало!
Генрих. Прослушайте коммюнике!
Все. Не прослушаем! Как хотим, так и кричим! Как желаем, так и лаем!
Какое счастье! Бей!
Бургомистр. Эй, стража!
Стража выбегает на площадь.
(Генриху.) Говори. Начни помягче, а потом стукни. Смирно!
Все затихают.
Генрих. (очень мягко). Прослушайте, пожалуйста, коммюнике. На фронтах
ну буквально, буквально-таки ничего интересного не произошло. Все обстоит
вполне благопопучненько. Объявляется осадное положеньице. За распространение
слушков (грозно) будем рубить головы без замены штрафом. Поняли? Все по
домам! Стража, очистить площадь!
Площадь пустеет.
Ну? Как тебе понравилось это зрелище?
Бургомистр. Помолчи, сынок.
Генрих. Почему ты улыбаешься?
Бургомистр. Помолчи, сынок.
Глухой, тяжелый удар, от которого содрогается земля. Это тело дракона
рухнуло на землю за мельницей.
1-я голова Дракона. Мальчик!
Генрих. Почему ты потираешь руки, папа?
Бургомистр. Ах, сынок! В руки мне сама собою свалилась власть.
2-я голова. Бургомистр, подойди ко мне! Дай воды! Бургомистр!
Бургомистр. Все идет великолепно, Генрих. Покойник воспитал их так,
что они повезут любого, кто возьмет вожжи.
Генрих. Однако сейчас на площади...
Бургомистр. Ах, это пустяки. Каждая собака прыгает, как безумная,
когда ее спустишь с цепи, а потом сама бежит в конуру.
3-я голова. Мальчик! Подойди-ка ко мне! Я умираю.
Генрих. А Ланцелота ты не боишься, папа?
Бургомистр. Нет, сынок.