ом порыве мы ринулись в зал. Я заметила, что не только мои глаза скользнули к плотно притворенной двери, что вела в покои отца. - Мать знала бы, как защитить нас от заразы, - произнес Галлен; рот его страдальчески кривился. - Я тоже знаю это, она обучила меня. Мое короткое замечание как будто успокоило их. А я... думаю, я уже почувствовала тогда, что мать не вернется. Я отвечала за здоровье семьи, за то, что мы не ударимся в панику и не покажем свой страх людям. - Мы - выносливое племя, Галлен, - мой голос оставался спокойным и ровным. - Ты сам знаешь это. Вспомни, ты не болел ни разу в жизни. - Болел... Сыпным тифом! - Ну, это никого не миновало, - насмешливо заметил Мостра; остальные тоже начали приходить в себя. - Он не должен был нарушать карантин. - Тескин кивнул в сторону отцовской двери. - Нехороший пример для людей! Почему Алессан не задержал его в Руате? Я тоже хотела бы знать это. Однако отец обладал таким напором, что даже люди старше его возрастом предпочитали ему не противоречить. Мне не хотелось думать, что Алессан проявил слабость, даже уступая желаниям гостя из вполне понятой вежливости. Все же карантин есть карантин! Этой ночью я провалилась в беспокойную полудрему, и слишком возбужденная, чтобы глубоко заснуть, встала очень рано. Никто еще не поднялся - ни слуги, ни мои домашние, - и записка, лежавшая перед дверью отца, оставалась нетронутой. Я подняла и прочитала ее. О, вполне понятно, что он просил оставить у порога запасы еды, вина, и каких-нибудь жаропонижающих лекарств; но он также строго приказал Кампену забрать в холд Анеллу и "ее семью", как он выразился. Как же он мог покинуть мою мать и сестер в зараженном Руате, а потом требовать от своего старшего сына и наследника, чтобы тот позаботился о безопасности его любовницы? И двух детей, прижитых от нее. В действительности, тут не было ничего скандального. Мать просто не обращала внимания на такие вещи; она привыкла за долгие Обороты. Как-то мне довелось подслушать пару фраз из ее болтовни с тетушками. Она сказала, что жизнь становится легче, когда отец дарит внимание не только ей одной. Но Анелла не нравилась мне. Глупая, с вечной приторной улыбкой на губах, прилипчивая, как колючка. Если бы ею не заинтересовался отец, она была бы не менее счастлива в объятиях Мостара; полагаю, она даже мечтала стать его леди. Долгое время я боролась со странным желанием сообщить ей, что у Мостара несколько иные идеалы - хотя младший сын Анеллы вполне мог оказаться произведением моего брата. Упрекнув себя за столь недостойные мысли, я отрезала ножом часть записки, предназначенную Кампену, и сунула ему под дверь. Что ж, по крайней мере мальчик Анеллы обладал всеми фамильными чертами нашего рода. Я спустилась в кухню, предусмотрительно позванивая висевшими на поясе ключами. Повар, его помощники и служанки, потягиваясь и протирая глаза, вылезали из-под своих покрывал. Они встретили меня робкими опасливыми улыбками; я улыбнулась в ответ и перечислила, что следует положить на поднос с завтраком для лорда Толокампа. Кампен поджидал меня в зале, изрядно огорошенный своей частью отцовских распоряжений. - Что же мне делать с этим, Рилл? - он потряс клочком пергамента. - Я не могу привести ее в холд при свете дня. Это неприлично! - Воспользуйся входом около ям для огненного камня. Обычно там никого нет. - Все равно, мне это не нравится... Очень не нравится! - Нравится, не нравится... Какое это имеет значение, Кампен? Стараясь избежать его ворчливых смущенных вопросов, я напустила озабоченный вид и отправилась взглянуть на Детскую; ее покои занимали часть этого этажа. Здесь, по крайней мере, был островок безмятежного спокойствия - если не считать писка дюжины младенцев и возни детишек постарше. Девочки занимались вышиванием под присмотром тетушки Лусии и ее помощниц. Из-за царившего тут гвалта тетушка не слышала сигналов барабана, и потому оставалась в счастливом неведении. Детская имела собственную небольшую кухню, так что эту часть холда можно было изолировать полностью, если Форт станет очередной жертвой эпидемии. Я решила прислать сюда побольше продуктов и лекарств. Следующей на очереди была прачечная и кладовая с запасами тканей. Я напомнила тетушке, заведовавшей всем этим хозяйством, что сегодня превосходный день для стирки - солнечный и не слишком холодный. Она была доброй женщиной, но слишком медлительной, и часто откладывала дела, считая, что ее прачки и так трудятся очень много. Я знала, что мать не раз корила ее за это. Мне не хотелось думать, что я присваиваю права матери - пусть даже временно - но чистая льняная ткань могла понадобиться нам в больших количествах. В ткацкой мастерской все было в порядке. Ткачихи прилежно согнулись над своими станками, челноки летали без устали. На одном из станков только что закрепили огромный плотный рулон пряжи - гордость моей матери. Она сама была превосходной мастерицей. Тетушка Сира, следившая за работой, кивнула мне головой с отличавшим ее холодным достоинством. Хотя негромкий рокот станков не мог заглушить барабанную дробь, она не промолвила ни слова о событиях, происходивших в мире. Я позавтракала в маленькой клетушке на первом подземном уровне - рабочей комнатке матери, - как и она, благодарная судьбе за эту возможность уединения. Барабаны продолжали грохотать, подтверждая прием очередных сообщений, затем передавали ужасные новости дальше. Снова и снова я слышала раскатистый грохот, и тяжесть, давившая на сердце, становилась все сильнее. Из Керуна пришли четыре послания; Руат был ближе, но оттуда вестей не поступало. Что с моей матерью и сестрами? Стук в дверь прервал мои грустные мысли; почти с облегчением я услышала, что Кампен ждет меня на первом этаже. Поднимаясь по ступенькам, я сообразила, что брат уже должен был вернуться с Анеллой, и она, видимо, нацелилась на покои для гостей. Эти помещения в конце первого уровня были слишком роскошными для нее; я сама бы засунула эту девку куда-нибудь на пятый этаж. Конечно, не могло быть и речи о том, чтобы поселить ее в комнатах матери, связанных удобным проходом с отцовской спальней; отец находился в карантине, а моя мать пока еще не умерла. Анелла своеобразно восприняла приказ лорда Толокампа насчет "ее семьи". Она заявилась не только с двумя детьми, но притащила свою мать, отца, трех младших братьев и шестерых приживалок. Наружная дверь, выходившая к ямам с огненным камнем, располагалась высоко в скалах; не представляю, как они ухитрились вскарабкаться туда. Я отправила их наверх, предоставив заботам тетушек. Анелла недовольно надула губы, заметив, что комнаты находятся далеко от покоев отца. Однако ни Кампен, ни я не обратили на это внимания - как и на сварливый тон ее матери. Мне показалось, что два брата Анеллы - те, что постарше, - держаться куда скромнее; видимо, они не разделяли дерзких планов своей сестрицы. Хотя она могла и сама присмотреть за детьми, я вызвала няню из Детской и еще одну служанку. Я не собиралась выслушивать потом упреки отца; наш холд должен с честью принимать любого гостя. Но все это было мне не по душе. Затем я спустилась в кухню, чтобы распорядиться насчет обеда. Фелим нуждался только в самых общих указаниях, дальше он все делал сам. Кухня была центром, откуда распространялись все слухи и сплетни. К счастью, никто из работников не понимал языка барабанов, но у них хватало соображения заметить, что сообщения поступают непрерывно. Я подумала, как легко догадаться о смысле посланий. Если вести радостные, барабаны гудели торжествующе, звонко, их туго натянутая кожа пела от удовольствия. Кто же мог упрекнуть меня в том, если сегодня мне казалось, что барабаны плачут? К вечеру руки барабанщиков ослабли, и в передачах начали проскальзывать ошибки. Собрав все силы, я слушала, как они раз за разом повторяют послания из Керуна и Телгара - вопль о помощи, отчаянный призыв отправить целителей на замену тем, кто уже умер, пытаясь справится с болезнью. Я заткнула уши, иначе я не могла уснуть. Но эхо ужасных дневных вестей всю ночь отдавались в моих барабанных перепонках. Глава 4 Год 1543, четырнадцатый день третьего месяца Одна из затычек выскочила, и в это утро мне был ясно слышен грохот барабанов, сообщивших о смерти моей матери и сестер. Я оделась и пошла утешить младших. Лилла, Ния и Мара рыдали, лицо Габина покраснело от усилий сдержать слезы. Он прижался ко мне, голова братишки уткнулась в мое плечо, и я сама заплакала. Я горевала о своих сестрах и о себе самой, не пожелавшей им счастливого пути. Здесь и нашли нас старшие братья - все, кроме Кампена; и этим утром мы позволили себе роскошь предаться горю. Хотела бы я знать, многие ли из нас молились про себя о смерти Толокампа - ведь он обрек на гибель нашу мать и сестер. Когда меня вызвал посланец Десдры, я почти с облегчением покинула залитую слезами комнату. Мы направились в кладовые. Когда мы проходили по главному коридору - не помню, почему я повела его этим путем, вместо того, чтобы сразу спуститься вниз - я услышала громкий голос отца. За поворотом мелькнуло платье Анеллы; на миг она обернулась, и я заметила ликующую ухмылку на ее лице. Меня передернуло от горечи и отвращения. Посыльный, лекарский ученик, тяжело топал за мной, пока мы спускались по спиральной лестнице на нижний уровень. Когда я начала набивать мешок за мешком сушеными травами и корнями, что значились в присланном Десдрой списке, он отчаянно запротестовал, жалуясь, что не сможет дотащить такую гору в мастерскую. Похоже, он был прав, и я крикнула Сима; мой голос, наполнивший гулкие сводчатые переходы, почти не дрожал. Сим моментально возник на пороге с выкаченными от страха глазами, словно он боялся, что забыл сделать что-то важное. Я предложила посыльному не жалеть его спину и пошла к лестнице, ведущей в кухню, чтобы найти еще кого-нибудь в помощь. Там стояла Анелла; высокомерно кивая головой, она подзывала оробевшего Фелима. Я замерла. Стоит мне появиться сейчас в кухне, где эта маленькая дрянь разыгрывает из себя леди холда, как столкновение неминуемо. Тихо отступив назад, я вернулась в кладовую, взвалила на плечо пару мешков и, вслед за Симом и посланцем Десдры, выскользнула во двор. Когда мы добрались до места, мастерская арфистов дрожала от радостных криков. Я не могла представить, чем вызван такой энтузиазм, но он был столь заразительным, что я тоже беспричинно разулыбалась - только потому, что кто-то находил в себе силы радоваться в такое время. Затем счастливый гул распался на отдельные голоса, и я безошибочно узнала сочный баритон мастера Тайрона. - Туман задержал меня в пути, друзья, - голос главного арфиста был четким и ясным, - и охромевший скакун. Я раздобыл нового на ближайшем пастбище и тронулся дальше, когда услышал первое сообщение. Тут мне пришлось забыть про еду и сон; я двигался так быстро, как мог. Я почти загнал бедное животное - придется мне передать свои извинения хозяевам, но попозже, когда кожа на барабанах слегка остынет от нынешних вестей, - чувствовалось, что он улыбается; в ответ раздались слабые смешки. - Были и другие сложности... Откуда мне знать, что кордоны лорда Толокампа уже перекрыли все дороги? - В первый раз я услышала о том, что отец велел выставить охрану. Мастер Тайрон понизил голос почти до шепота: - Теперь скажите, что за лагерь он устроил для лекарей и арфистов, возвращающихся в свои Цеха? Что за глупость? Как можем мы работать, если отсутствует свобода передвижения? Глаза посыльного Десдры с ужасом обратились ко мне при этих резких словах. Я постаралась сохранить спокойствие; не могла же я показать парню, что считаю распоряжения своего родителя нелепыми и бессмысленными. Во всяком случае, не с ним надо было объясняться по этому поводу. В дальнем конце двора появилась Десдра; удивленно приподняв брови, она взглянула на нашу команду, навьюченную мешками. - О леди Нерилка, я не рассчитывала, что ты будешь так щедра... - Возьми все, что я могу дать... пока еще могу. Она ни о чем не спросила меня; видимо, все было понятно. - Я готова прийти к вам и ухаживать за больными, когда понадобится, - сказала я, пока Десдра снимала с моих плеч мешки. - Ты должна заменить свою мать, леди Нерилка, - тихо ответила Десдра; в ее спокойных серых глазах мелькали симпатия и сочувствие. Я подумала, что мои суждения о ней были слишком поспешными; раньше она казалась такой холодной, отстраненной, замкнутой. Но что я могла ей сказать сейчас? Что обстоятельства изменились и она переоценивает мою роль? Видимо, переселение Анеллы было слишком мелким событием, чтобы заинтересовать кого-нибудь в обоих Цехах. - Что с мастером Капаймом? - поспешно спросила я, видя, что Десдра собирается уходить. - Он почти закончил изучение этой болезни, - в ее словах мелькнул горький юмор, - и в поисках средства от нее был на краю смерти. - Глаза женщины блеснули, потом она склонила голову. - Благодарю тебя, леди Нерилка. За время нашей краткой беседы шум, доносившийся из мастерской арфистов, стих, и больше я не могла разобрать ни единой фразы. Повернувшись, я направилась к воротам; Сим вприпрыжку трусил за мной. Бедняга! Я забыла, что его короткие ноги не поспевают за моим широким шагом. - Сим, где этот лагерь, что велел устроить лорд Толокамп? - Я искала любой предлог, чтобы задержаться с возвращением в холд. Мой гнев еще не остыл, обида была слишком свежа, самообладание растаяло, как дым. Слуга ткнул пальцем направо, где главная дорога, что вела на юг мимо рощи деревьев с облетевшей листвой, ныряла в маленькую долину. Я двинулась туда и через несколько минут уже могла разглядеть фигурки стражей, вышагивающих вдоль невидимой границы. - И много ли путников собрано там? Сим кивнул, со страхом уставившись в землю. - Арфисты и лекари... все, которые возвращались в свои мастерские. И несколько бездомных... Они шли к целителям... и среди них есть больные... Что с ними станется, госпожа? Ведь они имеют право на помощь. Да, верно. Даже моя мать была милостивой к этим людям, лишившимся своего холда. - Охранники пропускают кого-нибудь в долину? Сим кивнул: - Но обратно никому нет хода. - Кто у них старший? - Ченг, я слышал. Ну, этого Ченга легко обвести вокруг пальца, если знать, как взяться за дело. Он любил выпить, и стоило ему присосаться к фляге, как ничто не могло оторвать его от горлышка, пока не проглянет дно. Задерживать арфистов и целителей, возвращающихся в свои Цеха? Мой отец был глупцом, перепуганным насмерть глупцом! Но для себя он сделал исключение, вернувшись домой из охваченного эпидемией Руата и подвергнув всех нас смертельной опасности. Ну, все это не означало, что я тоже поглупею. Я знала о своем долге перед Цехами Перна - разве не сам отец наставлял меня? И мы, возможно, сами будем нуждаться в их милосердии - прежде, чем минует это бедствие. Я потолкую с Ченгом... и с Фелимом тоже. Когда я пересекла двор холда, в окне первого этажа появилась чья-то фигура. Отец? Да, это было его окно, и он пристально следил за Симом и мной. Сима, скорее всего, он не отличил бы от любого другого слуги, но узнал ли он меня? Я гордо поднялась по ступенькам и свернула в сторону кухни. Ведь я собиралась поговорить с Фелимом, не так ли? - Что мне делать, леди Нерилка? - начал повар раньше, чем я успела открыть рот. - Она заявилась сюда и начала распоряжаться... и ее приказы не понравились бы леди Пендре... - слезы брызнули из глаз Фелима, он захлюпал носом и начал вытирать щеки фартуком, завязки которого стягивали его объемистую талию. - Она была строгой, леди Пендра, но справедливой... С ней человек мог чувствовать себя спокойно... делай, что положено, и все будет в порядке... - он снова всхлипнул. - Что надо было Анелле? - Она сказала, что станет теперь хозяйкой в холде... И чтобы я приготовил особый бульон для ее детей, потому что у них слабые желудки... и чтобы к каждой еде подавались сладости, особенно для ее родителей... и жаркое - в середине дня и вечером... О, леди Нерилка, это же невозможно! - слезы градом катились по его щекам. - Я должен все это выполнять? - Я разберусь, Фелим. Делай все, как мы говорили утром. Даже Анелла потерпит один день. Потом я попросила его послать Ченгу остатки обеда - для задержанных охраной людей. Фелим кивнул. - Я осмелился сделать это вчера вечером, леди Нерилка... Ваша матушка всегда так поступала. О, она была справедливой и милосердной... - теперь Фелим обливал слезами скомканную салфетку. У него тоже доброе сердце, подумала я, стараясь не расплакаться при мысли о матери. Я представила себе Анеллу, и это помогло. Маленькая дрянь, подстилка! Заявилась сюда, и думает, что командовать в Форт холде все равно, что в той жалкой дыре, откуда ее вытащили! Ну и хаос воцарится у нас через пару дней! Слишком немногое она знала об управлении таким сложным хозяйством; ей стоило подучиться, чтобы мой отец оставался доволен не только ее стараниями в постели. Какие бы планы Анелла не строила на будущее, башмаки моей матери ей были явно не по ноге. Кроме того... Я опять столкнулась в главном зале с расстроенным Кампеном. Щеки его горели от прилившей крови, глаза были выкачены. Дорал, Мостар и Тескин, шептавшиеся с ним, тоже выглядели возбужденными. - Что мы можем сделать? - пробормотал Тескин, судорожно стиснув пальцы на рукояти поясного ножа. Дорал стукнул кулаком по ладони. - Нерилка, где ты была? Ты знаешь, что случилось? - Анелла получила повышение? - Да! Отец велел переселить ее в комнаты матери. Уже! - Не оставалось сомнений, что Кампен и все остальные оскорблены. - Он требовал тебя, Рилл! Он желает знать, где ты пропадаешь весь день и зачем ходила в этот лагерь. - Просто хотела убедиться, что он существует, - ответила я, проигнорировав первый вопрос. - Когда это сделали? - Сегодня утром, - ответил Тескин, кивнув на Дорала, который, видимо, был соучастником этой операции. - Поставили охрану и подготовили расписание дежурств. А теперь еще это! - он махнул рукой в сторону отцовской двери. - Он что, не мог подождать приличное время? - Возможно, он болен и не хочет терять шанс приятно провести последние часы. - Нерилка! - в голосе Кампена звучало негодование, но Тескин с Доралом фыркнули. - Знаешь, Камп, - сказал Тескин, - может, она и права. Наш господин любит такие маленькие удовольствия. - Хватит, Тескин! - с возмущением выкрикнул мой старший брат, забыв понизить голос. Тескин пожал плечами. - Ладно. Мы пойдем проверим охрану. Вернемся к обеду. И с хорошим аппетитом! - он подмигнул мне и, схватив Дорала под локоть, потянул к дверям. Всегда так! Бросают меня на растерзание Кампену. Я решила предупредить нотацию насчет моих неподобающих манер. - Гляди, Кампен! У нее два сына, ты знаешь! Как бы нас всех не переселили на верхние этажи. Кажется, Кампену это не приходило на ум. Оставив его в глубокомысленных размышлениях о такой возможности, я ускользнула в свою комнату. Вечерняя трапеза сулила мало приятного, однако мне пришлось спуститься вниз. Благодаря стараниям покойной матери учтивость сделалась для нас - для всех нас - почти инстинктивной, и даже брошенный Анеллой вызов не мог перебороть этой привычки. В зале было людно; особенно меня удивило обилие наших престарелых родственников со второго этажа. Посередине громоздились большие столы, обычно их раздвигали по праздникам. Даже кресло отца стояло на помосте - Анелла, видимо, не теряла времени даром. - Ты приглашен? - спросила я подошедшего дядюшку Манчена. - Нет. Но ведь она не знает, как у нас принято. Я недовольно тряхнула головой. Теперь кое-кто мог рассчитывать на дядюшку Манчена, не говоря уже о других, как на свидетеля намечавшихся событий. - Боюсь, я не нашел ничего полезного в Архивах, - спокойно заметил он. - А какие новости у тебя? Что слышно в Цехах? Ты ведь была там сегодня? - Вернулся мастер Тайрон... С того рудника в горах. - А! Ему не повезло. Пропустил такое прибавление в нашем холде! - Он не слишком расстроен. - И я его понимаю, - шепнул мой дядюшка, немного скосив глаза. Я повернула голову - Анелла, в сопровождении своих родителей, проплыла в зал. Ее торжественный выход слегка подпортил лихорадочный румянец на щеках и ковыляющая походка отца. Он не был пьян, как я потом узнала, просто хромал на одну ногу. Но я пребывала не в том настроении, чтобы проявлять терпимость и сострадание. Впрочем, старик выглядел почти смущенным. Анелла, облаченная в плотное расшитое платье, совершенно не подходящее ни для траура, ни для семейного обеда, взошла на помост и направилась к креслу моей матери. Только рука дядюшки Манчена, стиснувшая мой локоть, удержала меня. - Лорд Толокамп пожелал, чтобы я прочла вам это послание, - она старалась, чтобы голос звучал твердо, в безуспешной попытке поддержать авторитет новой власти, однако мне он напомнил визг несмазанного колеса. Развернув свиток, Анелла уставилась в него выкаченными от стараний глазами. Придерживая свиток, Анелла продемонстрировала нам письмо. - Вот здесь, внизу, заверено подписью лорда и оттиском его кольца. - Затем она нанесла новый удар. - Лорд поручил мне выяснить, кто сегодня днем рискнул приблизиться к долине, где устроен лагерь, - ее выпученные глаза с жадным нетерпением уставились на нас. Едва я шагнула вперед, как это же сделали Пет, Джесс, Ния и Габен. - Хотите разгневать меня? - вскричала Анелла. - Лорд Толокамп говорил только об одном из вас! - Должно быть, все мы ходили туда раньше или позже, - спокойно заметил Джесс еще до того, как я успела собраться с мыслями. - К примеру, я никогда не видел таких лагерей. - Разве ты не понимаешь? Там больные люди! - лицо Анеллы побледнело от страха. - Ты обречешь нас на гибель, если притащишься сюда с заразой! - Точно, как наш лорд, - раздался чей-то голос из задних рядов. - Что?! Кто это сказал? Кто смеет дерзить? Ни звука в ответ, только шарканье ног по гладким плитам пола да покашливание. Даже я не смогла узнать остряка по голосу - и поблагодарила его. Из общих соображений я бы поставила на Тескина. - Я узнаю, кто это сказал! - взвизгнула Анелла. - И скажу лорду Толокампу, что за змею он пригрел на груди! Молчание. Она обвела зал угрожающим взглядом, затем рванула тяжелое резное кресло, в котором так недавно восседала моя матушка. У Анеллы не достало сил даже отодвинуть его; шепот и заглушенные смешки приветствовали ее попытки. Наконец, с помощью слуги она уселась; затем по левую руку расположился ее отец, по правую - мать. Те из нас, кто занимал обычно место на помосте, с дружным единодушием отклонили эту честь, направившись к нижним столам. - Где сыновья лорда Толокампа? - требовательно спросила Анелла, когда мы устроились. - Кампен! - она ткнула пальцем в моего брата, зная его в лицо. - Тескин, Дорал, Галлен! Займите свои места. - Она сделала паузу и, наморщив лоб, пыталась что-то припомнить. - Налка? Разве она не старшая из дочерей, оставшихся в холде? Вот твое место! Дядюшка Манчен подтолкнул меня. - Лучше иди, Рилл, хотя твое имя слегка подпутали. Если ты оскорбишь ее при всех, отец этого не простит. Он был прав. Я поднялась на помост, заметив, как мать Анеллы что-то шепнула ей. - Где арфист в этом холде? Где он? Мы желаем оказать ему честь! Касмодиан встал, вежливо склонил голову и ухитрился улыбнуться. - Почему вы сели за нижние столы? - она подозрительно уставилась на Кампена и Тескина, когда те подходили к своим креслам. - Со всем уважением хочу заметить, леди Анелла, - Тескин поклонился, на его губах заиграла ядовитая усмешка, - мы думали, что тут хватит места только для твоей семьи. Это было сказано с отменной вежливостью. Анелла, не настолько тупая, чтобы не понять насмешки, на миг смешалась, однако ничего подходящего ей в голову явно не пришло. Мы уселись. Никто не напомнил о том, что не были названы остальные сыновья лорда Толокампа, так что Пет, Джесс и Габин вкушали трапезу с большим аппетитом, чем мы, старшие. Касмодиан отважно занял место рядом с отцом Анеллы. По-видимому, только эти двое беседовали за верхним столом во время еды. Мне кусок не лез в горло; я с трудом проглотила несколько крох, не чувствуя вкуса пищи. С запоздалым раскаянием я думала о том добром, что не успела сделать для моей матушки и несчастных сестер. Сердце мое было переполнено яростью и гневом на ту, что так бесцеремонно захватила еще не остывшее место, и я поклялась, что не подниму руки ей в помощь. Пусть даже стены холда рухнут мне на голову! И я знала, что ей не поможет никто - даже в таком простом деле, как перечисление всех сыновей и дочерей лорда Толокампа. Я выпила немного вина и, при первой же возможности, ускользнула на кухню - убедиться, что новая леди холда не пронюхала о моем распоряжении насчет остатков обеда. Затем, поднявшись к себе, я рухнула в постель и забылась тревожным сном. Глава 5 Год 1543, пятнадцатый день третьего месяца. Барабаны разбудили меня на рассвете; из-за вчерашних огорчений я забыла о своих затычках. Прислушавшись к их четкой дроби, я проснулась совсем. Двенадцать крыльев поднялись из Вейра Айген, чтобы отразить очередную атаку Нитей. Как смогли в Айгене набрать двенадцать крыльев, если половина всадников лежала в бреду, и рука смерти уже коснулась Вейра? Восемь, может быть, девять... если сообщения о их потерях были точны... Вряд ли в такое ужасное время кто-нибудь стал передавать неверные сведения. Набросив платье, я спустилась в кухню - к удивлению слуг, заваривавших только первый из многих котелков с кла. Его ароматный запах витал под закопчеными сводами; я выпила чашку, и напиток согрел меня, заставив на миг позабыть вчерашние обиды. Когда появился Фелим, я помешивала овсянку в огромной кастрюле. Повар выглядел смущенным. - Я отправил в лагерь целую корзину... еда была почти не тронута, моя госпожа! Не понравился обед? - Не обижайся, Фелим, ты тут не причем. Немногие из нас могли есть вчера. - Она осталась недовольной. Мало сладкого! - жалобно сообщил мне наш главный повар. - Чтобы приготовить еду, надо время - разве она не понимает? Если я получил приказ в середине дня, то ничего не успею сделать даже разорвавшись на части! Я сказала что-то успокаивающее - больше по привычке, чем из желания оправдать в его глазах Анеллу. Недовольный повар мог стать причиной изрядных потрясений в таком огромном холде, как Форт. Анелле предстояло учиться на своих ошибках; пройдет немного дней, и она узнает, как нелегко управляться с нашим хозяйством. И вдруг я поняла, что эта маленькая дрянь действительно стала госпожой Форт холда, захватив и власть, и почет, принадлежавшие прежде моей матушке. Но кое-что не должно было попасть в ее руки. Я дала Фелиму пару советов, вытекавших из реального положения дел, и помчалась в рабочую комнатку матери на первом подземном уровне. Там я поспешно убрала все ее дневники и личные записи - мы, и девочки, и мальчишки, старались не попадать в них слишком часто. Они дали бы Анелле массу неоценимых сведений, причем не только о наших детских провинностях, но и про обитателей второго этажа. У матери были кое-какие драгоценности, не имевшие отношения к холду; эти вещи находились в полном ее владении и теперь их следовало разделить между нами, оставшимися в живых дочерьми. Я выполнила и эту задачу, сомневаясь, что мы получим хоть что-нибудь, если за дело примется новая леди Форта. Наконец, набив две сумки стопками пергаментов и спрятав в одной из них маленький сверток с украшениями, я поторопилась в дальнюю кладовку и засунула их на самый верх, в темный угол, на полку, покрытую пылью десяти Оборотов. Возможно, Анелла устроит поиски; что же, пусть попробует - руки у нее короче моих, да и ростом она не вышла. Я возвращалась обратно, когда Сим, с круглыми от растерянности глазами, наскочил на меня. - Госпожа, она требует к себе леди Налку, - выпалил мой слуга. - Да? Но, кажется, такой леди у нас в холде нет. Сим, сконфузившись, заморгал. - Она, наверное, говорит о тебе, госпожа. - Возможно. Но пока она не выучит мое имя, я могу не отзываться на другое. Верно, Сим? - Да, моя леди... если ты так велишь. - А потому вернись к ней, Сим, и скажи, что не можешь найти в холде леди Налку. - Это все, что я должен сделать? - Это все, что ты должен сделать. Сим потрусил по коридору, бормоча под нос: он должен сказать, что не нашел леди Налку... нет никакой леди Налки... во всем холде. Вот все, что он должен сказать. Никакой леди Налки во всем холде. Я пересекла двор, направляясь к мастерской целителей. Надо было урегулировать еще одно дело. Несомненно, в голове у Анеллы множество забот, более важных, чем проверка запасов лекарств, но рано или поздно кто-нибудь проинформирует ее и об имени леди Нерилки, и об ее занятиях. И она тут же доложит отцу о моем самовольстве. Я не сомневалась, что едва он выйдет из своих покоев, как мне воздастся полной мерой, и воздаяние будет весьма болезненным. Между тем, мои обязанности заключались в разумном использовании медикаментов, а кто может сделать это лучше, чем сами целители? Молодой румяный ученик отправил меня на кухню. Я помчалась туда, размышляя по дороге, что в последние дни провожу на кухнях слишком много времени. - Мне нужны простерилизованные стеклянные бутылки, а это значит, что тебе придется пятнадцать минут кипятить их в чистой посуде, а потом... Леди Нерилка! - Десдра отвернулась от своего помощника; взгляд ее стал доброжелательным, чего я раньше за ней не замечала. - Мастеру Капайму лучше? - Да, значительно, рада сказать. Не каждый, кто заразился, умирает. Есть ли больные в Форт Холде? - Если ты имеешь в виду нашего господина, то он сидит в своей комнате... и, кажется, достаточно бодр, чтобы раздавать приказы. - Да, я слышала, - ироническая усмешка Десдры свидетельствовала, что большую часть этих распоряжений она не одобряет. - Пока медикаменты в моем распоряжении, скажи, в чем ты нуждаешься? Десдра взглянула на ученика, осторожно опускавшего бутылки в кипяток, и улыбнулась. - Ты умеешь готовить отвар, фильтровать и смешивать лекарственные растворы? Я молча кивнула. - Тогда приготовь сироп - такой же, как для микстуры от кашля. Сейчас я напишу, что туда добавить, - в ее руках появился клочок пергамента и угольный стержень; торопливо, но разборчиво она стала выписывать ингредиенты смеси. - Я выяснила, что все эти препараты помогают... Не забудь добавить анестезирующий бальзам - только он способен справиться с ужасным кашлем. - Она рассеянно взглянула на меня и потянулась за новым пергаментным листком. - Сейчас я напишу для твоей матери... О, прости меня! - пальцы Десдры легко коснулись моего запястья, она виновато опустила голову. - Прости, девочка! Тебе придется взять на себя и это... Нужен бульон, укрепляющий бульон... Горло распухает, больше ничем нельзя кормить больных... Бедный Фелим, подумала я, потом вспомнила про внутреннюю кухоньку, маленькую и жаркую, в которой всегда горел ночной очаг. Последнее место, где Анелла не стала бы искать меня! А в суповой горшок пойдут любые обрезки мяса и кости. - Свари крепкий бульон, охлади его... чтобы превратился в желе... так удобнее перевозить... - Она говорила, не спуская глаз с ученика, возившегося с бутылками, словно сомневаясь, что он в состоянии отсчитать пятнадцать минут по песочным часам. Я понимала ее, надеясь, что с бутылками не случится ничего плохого. Какое-то странное возбуждение ощущалось в Десдре, и вряд ли оно было вызвано только лишь возвращением Тайрона, и тем, что мастер Капайм шел на поправку. Неужели ей удалось найти лекарство? Возня с бульоном и сиропом от кашля заняла весь день. Чтобы улучшить вкус, я добавила немного пряностей, потом наполнила остывшей смесью две огромные бутылки и флягу, которую собиралась оставить в холде для наших нужд. Рецепт микстуры я внесла в Записи. Когда мы с Симом притащили в Цех плоды моих дневных трудов, атмосфера сдержанного возбуждения, которое я заметила в Десдре, царила повсюду. Однако я ничего не успела выведать у молодого лекаря, принявшего у меня микстуру и сироп. Конечно, он пробормотал слова благодарности, но мысли его гуляли где-то далеко. Наступил вечер; я едва тащилась по двору вслед за Симом. Тяжело, когда хочешь и можешь помочь, но старания твои никому не нужны... В окнах отца горел свет, как и в комнатах матери, но никто не выглянул наружу, чтобы уличить двух нарушителей глупых приказов. Я оглянулась через плечо на проклятый лагерь; стражи медленно вышагивали вдоль линии пылающих костров. Может быть, моя микстура и бульон предназначались людям, лежавшим в беспамятстве за этой огненной чертой? Если так, то день не пропал даром. Ободренная этой мыслью, я поплелась к двери холда. Глава 6 Год 1543, шестнадцатый - восемнадцатый дни третьего месяца Кампен застал меня на следующее утро в моем убежище за приготовлением бульона: - Вот ты где! Анелла тебя ищет. - Ей нужна леди Налка, а дамы с таким именем в холде нет. Кампен с отвращением фыркнул. - Ты же прекрасно понимаешь, кто ей нужен! - Тогда ей придется запомнить мое имя. Иначе я не приду! - Капризничаешь, Рилл... А она отыгрывается на сестренках. Раскаяние охватило меня. Погруженная в собственные несчастья и обиды, я забыла, что Лилла и Ния нуждаются в моей поддержке. - Ей нужны платья, соответствующие новому положению... А ты у нас лучшая вышивальщица. - Лучшей у нас была Киста, - с горечью вспомнила я. - А Мерил шила, будто по линейке... Но я приду. Эта встреча оказалась не очень приятной, Анелла, поучавшая меня, была младше на несколько Оборотов, что делало ситуацию невыносимо оскорбительной. Я замкнулась в молчании, черпая утешение в том, как нелепо приходится ей вытягивать шею, чтобы заглянуть мне в глаза - она едва не становилась на цыпочки от усердия. Тяжелое расшитое платье - в каком из материнских сундуков Анелла его нашла? - было ей явно велико; оно сваливалось с покатых плеч, заставляя ее то и дело поддергивать ворот. Однако она выступала в этом нелепом убранстве с важностью наседки, разрешившейся первым яйцом. И это ничтожество пыталось меня поучать! Нет, ей не хватало ни ума, ни опыта, ни красноречия - ни, тем более, юмора. - Почему ты отсутствовала целых два дня? Где ты была? Если встречалась с холдерами, хотя лорд запретил... Решив при этом обвинении, что достаточно наслушалась глупостей, я спокойно сказала: - Мне пришлось готовить бульон и сироп от кашля. Потом я проверяла запасы лекарств в наших кладовых, советовалась с целителями... - Она вспыхнула, сообразив, что попала впросак. - В том и заключаются мои обязанности в холде. - Почему же мне не сказали, что ты здесь? Твой отец... - внезапно она закрыла рот, словно боясь проговориться. - Мой отец не много понимает в домашних делах. Этим занималась мать. Глаза Анеллы злобно сверкнули, но мой голос был спокойным и ровным; я контролировала каждое свое слово. - Никто не говорит со мной о вещах, которые я хочу знать, - пожаловалась она. - Тебя зовут не Налкой, но как же тогда? - Нерилка. - Очень похоже. Почему ты не явилась по моему приказу? - Она выглядела раздраженной, но это только смешило меня. - Никто не звал леди Нерилку. - Но они же знали, кого я хочу видеть! - Умерли наши близкие... Весь холд погружен в траур... Губы Анеллы сжались в тонкую линию, но то, что она собиралась сказать, промелькнуло в ее глазах; они снова начали вылезать из орбит - видимо, моя новая госпожа пыталась сдержать злость. Она шагнула к окну и уставилась на внутренний двор, дергая ворот платья, которое опять начало сползать с плеча. Потом резко повернулась ко мне. - Твоя мать была такой хорошей хозяйкой... Я уверена, что у нее припрятан большой запас тканей. Ты можешь пойти со мной и выбрать несколько кусков на платье? - Этим заведует тетушка Сира. - Мне не нужна тетушка Сира! Я хочу, чтобы ты занялась вышивкой! Ты ведь умеешь это делать? - Я кивнула, и ее мысли тут же перескочили на другое: - А ключи? Где ключи? - Я показала на маленький ящичек наверху материнского комода. С раздраженным возгласом Анелла подскочила к нему, дернула ручку и вцепилась в вожделенный символ своего нового положения. Она держала массивное кольцо обеими руками. - Но который откуда? Где ключ от сундука с драгоценностями? И пряности... какой ключ от этого шкафа? - Все кладовые обозначаются разными цветами. Ключи от шкафов и комодов - маленькие, ключи от кладовых - побольше. Эти - огромные, позолоченные - от главных залов. Зеленым цветом помечены те, где хранятся запасы для кухни... Итак, мне пришлось потратить все утро, сопровождая преемницу моей матери из кладовой в кладовую - до самых нижних подземных уровней. На каждый ее вопрос я отвечала спокойно и с исчерпывающей полнотой - но только о том, о чем спрашивали; я не собиралась пускаться с ней в разговоры. Не знаю, что вызывало у меня большее отвращение - собственная покорность или ее полное невежество в хозяйственных делах. Разве мать ничему не учила ее - единственную дочь в их холде? Я надеялась, что мой господин еще проклянет час, когда позволил эмоциям восторжествовать над долгом. Мой рот наполнила горечь. Как несправедливо он поступил со мной! Оттолкнул Гарбена, моего единственного поклонника! А ведь его семья ничем не уступала роду Анеллы. Маленькая скользкая дрянь... Недолго ждать, пока отец прозреет, но в тот день - я вдруг поняла это с полной определенностью - не желала бы я находиться в Форт холде. Анелле хотелось, чтобы я подобрала ткани и усадила девочек за шитье. Очевидно, в душе у нее оставалась капелька стыда - остатки трех отрезов должны были пойти на новые туники для Лиллы с Нией и стимулировать их усердие. Наладив работу, я поспешила откланяться под предлогом своих медицинских занятий; в конце концов, мне никто не обещал новой туники. Я отправилась в Цех. Хорошо помню, то был первый раз, когда я услышала о прививке с помощью инфицированной крови - эту методику окончательно отработали днем раньше. Мне рассказали - с весьма драматическими подробностями - как мастер Капайм припомнил древний способ намеренного заражения пациентов в легкой форме, предохраняющего их от смертельной болезни. Сами лекари получили прививки первыми, так как более всех остальных нуждались в защите от мора. Мастер Фортин без особых страданий перенес недомогание, вызванное этой процедурой, и уже был на ногах. Скоро, очень скоро целители изготовят достаточно чудесной вакцины, чтобы предохранить тех, кто еще здоров. Перн был спасен! Вначале эти оптимистические слухи смутили меня, но все оказалось правдой, и гнетущая атмосфера неуверенности и страха сменилась надеждой и облегчением. Я побежала обратно в холд; отчаяние, с которым я ждала новых смертей среди любимых мной, впервые оставило меня. Ворвавшись в комнату, где сестренки орудовали иголками над нарядами Анеллы, я сообщила до