не стал развивать свою мысль и молча припарковался рядом с "тойотой". Не везет этому Ягучи: все-то он рвется схлестнуться с бандитами, а неприятель никак не подворачивается. Ему бы такую участь, какая выпала Дэмуре: войну в джунглях, а затем борьбу с преступными бандами. Оба полицейских узнали Дэмуру и вежливо поклонились; Куяма тоже изобразил на лице улыбку. -- Думаете, они посмеют повторить нападение? Дэмура пожал плечами. -- Ведь с первого захода не удалось... Куяма вспомнил искромсанные тела в офисе Нисиямы и с надеждой взглянул на "тойоту". -- Если, конечно, мы не сумеем побыстрее закрыть дело, то не исключено... -- Что вы имеете в виду? -- Якудза намеревались со мной расправиться, поскольку думали, будто я работаю на Нисияму. Если Кадзе открыто вступится за меня, мне не страшна опасность. А так... -- по некотором размышлении старик добавил, чуть ли не с отвращением выплевывая слова: -- Банде якудза и правителям фирмы "Ямаока" придется заключить мир. Сыщики вступили в коридор -- темный и настолько узкий, что, идя бок о бок, занимали весь проход. Куяма пропустил Дэмуру вперед, и тот поправил галстук. В последнее время он непроизвольно повторял этот жест всякий раз, когда приближался к какому-нибудь выступу, углу дома или подворотне. Дурная привычка выдавала неслабеющее нервное напряжение. Лифт находился слева, однако Дэмура свернул направо. Куяма хотел было съязвить по этому поводу, но вовремя вспомнил трупы в офисе Нисмямы. Лестница тоже была узкой, площадки украшены искусственными цветами. Куя-ме стало невыносимо жаль Дэмуру. На старости лет тот вынужден ютиться в тесной конуре, сносить коварство Кадзе, который втравил его в это пакостное дело, а затем бросил в беде, потому что так ему удобнее плести свои интриги. Отчего бы шефу не принять Дэмуру и не сказать ему прямо, что пора положить конец распре между бандами, раз это совпадает с интересами самого Кадзе? -- Кадзе-сан уверен, что с Нисиямой свели счеты не якуд-за, -- сказал Куяма. Один раз он уже сообщил эту новость Дэмуре, но тогда старик, погруженный в свои обиды, не сумел оценить ее должным образом. -- А кто же тогда? -- отозвался Дэмура знакомым высокомерно-заносчивым тоном. Для Куямы по-прежнему оставалось загадкой, отчего старик иногда делается таким несносным. Сейчас бы самое время какими-нибудь неопровержимыми аргументами загнать его в угол, сбить с него спесь, но... Где их взять, эти аргументы! Дэмура прав: если не якудза, то кто же? И почему шеф так твердо уверен в своем суждении? -- Видишь ли, ведь бывают разные ситуации. Скажем, обнаруживаешь на улице пострадавшего -- избитого до полусмерти и ограбленного. В этом случае преступление мог совершить кто угодно. К примеру, подростки выследили пьяного, оглушили его и обчистили карманы. Или профессиональные грабители пронюхали, что у человека водятся денежки, вот и прибрали их к рукам. Не исключена и случайная ссора с "разбирательством" на кулаках. Но у нас ведь ситуация иная. Допустим, где то в квартире обнаружен на кухне труп человека, которому всадили в живот кухонный нож. Тут уж можешь быть уверен, что это дело рук жены, свата, брата, ну разве что соседа, иными словами, "конфликт" семейного характера с ограниченным кругом участников. Тем временем оба сыщика поднялись на нужный этаж и вошли в квартиру. Женщины хлопотали на кухне, Миеко на миг показалась в прихожей, чтобы поздороваться. Она выглядела спокойной и даже улыбнулась, хотя улыбка получилась невеселой и чуть покрасневшие веки выдавали, что девушка плакала. При виде ее Куяма испытал странное чувство уверенности: Миеко принадлежит ему. Его смущало только, что он не знал, чем покорил ее, а значит, и неизвестно, как ее удержать. Дэмура достал из холодильника пиво, а хозяйка тотчас подала на подносе стаканы и влажные салфетки для рук. Мужчины с удовольствием выпили холодного пива, а затем Дэмура продолжил. -- Начнем по порядку. Одно из главных действующих лиц -- банда якудза. Точнее, иокогамский клан Адзумы, а еще точнее -- Аракава, принесенный кланом в жертву. -- По-вашему, он тут ни при чем? -- спросил Куяма извиняющимся тоном: Дэмура не кончил говорить и неучтивo было перебивать его -- Напротив, Аракава основательно замешан в этом деле. Только ведь не имеет значения -- виноват он или не виновен, -- если главарь мафии пытается столковаться с полицией. На сей раз Дэмура намеренно сделал паузу, однако Куяма не воспользовался возможностью. Ведь тогда сам собой напрашивался вопрос: выходит, Кадзе вступил в соглашение с якудза? Нет, этакую крамолу невозможно высказать вслух! Даже помыслить о подобном и то нельзя, но вот беда: Куяма бессилен прогнать эту мысль. К счастью, Дэмура продолжил свои рассуждения: -- Затем в нашем распоряжении общество "зелено-голубых" с целой цепочкой самоубийств, с воинственно настроенными активистами, с директором-распорядителем, который в высшей степени искусно владеет мечом. Ну, и к нашим услугам Общество любителей катаны, то есть наемники империи Ямаоки: десятки телохранителей, ведомственная охрана, наемные убийцы, бывшие полицейские, солдаты... Как по-твоему, кто из них расправился с Нисиямой? Если его прикончили не бандиты якудза, значит, либо его собственные люди, либо боевики Камады... Убийство Нисиямы мог заказать наследник Ямаоки. Если клану Адзумы удалось сговориться с Кадзе, отчего бы не прийти к соглашению и с враждующей стороной? Якудза приносят в жертву Аракаву, заправилы империи Ямаоки жертвуют Нисиямой, а Кадзе со спокойной совестью закрывает дело. Куяме не хотелось обсуждать действия шефа, поэтому он сделал вид, будто не слышит. Допил остатки пива в стакане и снова налил себе. -- Весь вопрос в том, подчинится ли Камада приказу наследника. -- Отчего бы ему и не подчиниться? -- Если фирма открывает какое-то новое предприятие, которое, естественно, нуждается в охране, шеф безопасности предпримет все меры. Но повесить на себя убийство?.. -- Пожалуй, вы правы... -- Другое дело, если распорядился сам Ямаока. Старику достаточно было сказать: "Уйди, не путайся под ногами", -- и можешь считать себя покойником. -- Но если речь идет о жизни и смерти... -- Разумеется, не исключено, что якудза вступили в сговор с Камадой. До сих пор Куяма был убежден, что старик плетет всю эту чепуху в насмешку над полицейскими: вот, мол, тычетесь вслепую, не зная, за что ухватиться, когда стоит только пораскинуть умом... Но сейчас он вдруг понял, что Дэмура говорит всерьез, хотя и взял такой иронический тон. -- А кто убил Ямаоку? -- небрежно поинтересовался он. Дэмура долго молчал, и Куяма не без злорадства отметил, что он одним-единственным вопросом выбил почву из-под ног у этого превеликого умника. -- Вот именно, -- вяло отозвался наконец Дэмура. -- Кто же убил Ямаоку? Старик поднялся с места -- медленно, неуклюже, как и положено в его возрасте, куда подевались вдруг все его проворство и ловкость! Он вышел на кухню и тотчас вернулся, ведя за собой Миеко. В дверях на миг мелькнуло испуганное лицо Марико-сан и сразу исчезло. Мйеко села, не дожидаясь приглашения: мягким, грациозным движением опустилась на татами, словно для нее не существовало земного притяжения, и застыла с прямой спиной, опустив руки на колени. Куя-ме очень хотелось ласково погладить ее по голове и сказать, не бойся, мол, никому не дам тебя в обиду. Ну и, конечно, надо бы как-то намекнуть, чтобы вела себя приличествующим образом и ждала, пока ей предложат сесть. Дэмура тоже опустился на колени рядом с Миеко, а затем уселся, скрестив ноги. В руках он держал банку колы и стакан -- должно быть, прихватил из кухни. Наполнив стакан, он поставил его перед девушкой. "Я теряю ее, -- с отчаянием подумал Куяма. -- Теряю ее и ничего не могу с этим поделать". Он чувствовал, что между Миеко и старым сыщиком возникло глубокое взаимопонимание и доверительность, о каких сам он мог только мечтать, несмотря на интимную близость с девушкой. Должно быть, подобные чувства испытывает обманутый и отвергнутый любовник. А он-то, дурень, еще вздумал жалеть незадачливого старикашку, с которым так несправедливо обошлись судьба и высшее начальство! Видел бы кто сейчас этого "неудачника": напыжился, как индюк, и пытается подавить отрыжку. "Э-э, брат, ведь ты всего-навсего ревнуешь", -- одернул себя Куяма. Взяв в руки стакан, он чуть выждал в надежде, что девушка захочет чокнуться и с ним. Миеко не захотела, она попросту не заметила его выжидательного движения. Куяма отхлебнул глоток и поставил стакан на место. -- Как ваша рана? -- поинтересовался Дэмура. -- Иногда побаливает, -- девушка скроила милую гримасу. -- Давно вы занимаетесь фехтованием? -- Всего лишь четыре года, -- ответила она застенчиво, как бы извиняясь за такой малый срок. -- А Нисияма? -- О-о, Нисияма, можно подумать, родился с мечом в руках. Дэмура удовлетворенно кивнул. Миеко продолжила тему.. -- Во время поединка он преображался. Становился красивым, грациозным. Сильным и умным. -- Девушка покраснела. -- Никогда бы не поверила, что его смогут одолеть. "Она была влюблена не в него самого, а в его искусство", -- подумал Куяма, а вслух произнес: -- На каждого сильного рано или поздно находится сильнейший. -- Его слова прозвучали как выпад в адрес Нисия-мы. По сути, так оно и было, но нельзя же высказывать это в открытую. -- Спроси Дэмуру, если мне не веришь! Спроси, кто мог бы справиться с ним самим! Нисияма, будь он жив? Камада? Ягучи, эта ходячая гора мускулов? Задай тот же вопрос Камаде или Ягучи. А ведь не исключено, что кто-то из них мог скрутить и его, не дав опомниться. Миеко вопрошающе взглянула на Дэмуру. Старик потянулся, и морщины на его обезьяньей физиономии сложились в улыбку. -- Ягучи и за противника считать нечего, -- снисходительно бросил он. -- Выдержки никакой, знай прет без удержу и слишком уж он уверен в своих силах. Вот Камада -- тот крепкий орешек. -- Вы его знаете? -- Я видел его в коридоре вместе с Кадзе. Ни у Куямы, ни у Миеко не возникло сомнения, что старику хватило беглого взгляда, чтобы оценить противника. -- И вы бы не побоялись выступить против него? -- В случае необходимости выступил бы... -- Но вы ведь уверены, что одолели бы его, не так ли? -- Когда вступил в поединок, уже некогда раздумывать кто кого, -- Дэмура нахмурился. -- Отчего боец считается сильнейшим? Да оттого, что не столкнулся с наисильнейшим. Чем дольше не выйдешь на противника сильнее тебя, тем больше веришь в собственную непобедимость. -- Выходит, это всего лишь вопрос удачи. -- Разумеется! Вся наша жизнь -- вопрос удачи. В какой семье появился на свет, в какую школу ходил, забреют тебя в солдаты или нет, не прикончит ли тебя в расцвете лет инфаркт или рак, а если дойдет дело до поединка, то попадется ли тебе противник искуснее тебя. На каждого хорошего есть лучший. Но важно другое: сколько их, этих лучших. Может, всего один-два человека в целом свете, и тебе никогда не доведется столкнуться с ними. А может, таких людей гораздо больше, скажем, каждый второй боец или вообще любой мужчина, кто умеет двигать руками. И вообще, что значит "хороший боец"? К примеру, нынешний чемпион мира лучше или хуже меня? Конечно, лучше. Более проворный, выносливый, продукт новейших методов тренировки. Эх, да что там говорить!.. Никогда еще старый сыщик не казался Куяме до такой степени живым анахронизмом, как сейчас, когда он язвительно расхваливал этого безвестного чемпиона. Живая реликвия эпохи самураев. А Миеко уставилась на него во все глаза и слушает этот бред, как божественное откровение. -- Ну а в чем слабые стороны современных спортсменов? -- задал вопрос Дэмура и сам же на него ответил. -- Они, например, знакомы с техникой далеко не всех боевых искусств, не подготовлены к поединку против нескольких противников одновременно, не умеют обращаться с оружием. Впрочем, это всего лишь мои предположения. К тому же всем этим премудростям можно научиться. Зато... Дэмура умолк и погрузился в размышления. Куяма осторожно переменил позу, стараясь не привлекать к себе внимания. Ни каратэ, ни фехтование на мечах не интересовали его особенно. В сущности, его занимал один-единственный вопрос: чем щуплый на вид старик превосходит крепких, выносливых юношей? Ответа на этот вопрос он не получил, хотя удовольствовался бы одной фразой. Или одним словом. -- В молодости я занимался в додзе у мастера Фунакоси. Как-то мастер предложил нам напасть на него в любой момент. Хотя бы и на спящего. Мы не дерзнули, слишком уважали учителя: Но один человек попробовал -- Такаги, нынешний председатель федерации каратистов. Подкрался к мастеру сзади и занес руку для удара. Фунакоси и не подумал защищаться, только сказал: "Ай-яй-яй, Такаги, как ты держишь локоть! " Парень со стыда не знал, куда деваться. Он сам рассказал нам эту историю, но мы не поверили. При всем нашем уважении к мастеру нельзя же было предположить, будто он видит, что творится у него за спиной. А Такаги решил повторить попытку. Прокрался к мастеру в комнату, когда тот спал. Фуйакоси лежал спиной к двери. Такаги неслышно подобрался к нему и на миг задумался: какой прием применить, куда ударить? Пока он раздумывал, мастер, не оборачиваясь, сонным голосом пробормотал: "Бей скорей, Такаги, и уходи! Я старый человек, мне без сна не прожить". Дэмура умолк. Возможно, хотел дать слушателям время обдумать поучительную историю, но, скорее всего, мысленно перенесся в ту далекую, светлую пору, когда был юным, восторженным учеником прославленного мастера. Миеко согласно кивала, глаза ее возбужденно блестели. Да, она все понимала. История была адресована ей. Куяма выпил глоток. Вот она, реальная действительность: пиво, чуть выплеснувшееся на салфетку, тесный, убогий подъезд нового дома. А эти люди живут в вымышленном мире среди легенд о несравненных мастерах боевых искусств и пытаются создать свою особую систему ценностей. -- Да, все дело в этом, -- снова заговорил Дэмура, и Куяма в первый момент не понял, что он имеет в виду. -- В большинстве случаев излишняя уверенность в себе означает ограниченность ума и отсутствие воображения. Но иногда это качество приобретается годами упорных тренировок и медитации. -- Именно таким и был Нисияма, -- вставила Миеко. -- И все же его убили! -- Для этого хватило бы двоих фехтовальщиков выше среднего уровня, -- задумчиво проговорил Дэмура. -- Один отбивался от Нисиямы, а другой тем временем разделался с телохранителями. После чего они на пару одолели Нисияму. -- О нет! У Нисиямы были свои хорошо обученные люди. Чего ради ему брать в телохранители каких-то неумех? -- А может, именно они и намеревались его убить? С чего начали, к тому и пришли: сплошные домыслы и предположения, эквилибристика ума. -- Неужели вы всерьез надеетесь, будто логическим путем мы доберемся до разгадки событий? -- спросил Куяма. Дэмура ответил ему тем же строгим взглядом, какой был у него во время его только что отзвучавшей проповеди о вы- соких материях. Куяма почувствовал угрызения совести. Чего, спрашивается, прицепился к старику? Что остается сыщику, отстраненному от официального расследования и попавшему в грозную беду, кроме как искать разгадки преступления умозрительным способом?! И все же Куяма не удержался, чтобы не подколоть старика. -- Назовите любую версию, и я вам выдвину полдюжины не менее обоснованных, но выводящих на другого убийцу, -- Это не игра! -- Голос Миеко дрожал от возмущения. -- Вот и я хочу сказать то же самое. Дэмура отмалчивался. -- Но ведь якудза... -- начал было Куяма и осекся. -- Ладно, чего уж там... -- пробормотал он. -- Прошу прощения. -- Вы знали о том, что Нисияма хотел провести самостоятельное расследование, чтобы выяснить, кто совершил убийства, замаскировав их под харакири? -- Да. -- А как он вел расследование? -- Не знаю. Этого он мне не говорил. Куяма вздохнул, а Дэмура бросил на него укоризненный взгляд. -- И до чего же он докопался? -- Он ничего не рассказывал. Я поняла, что дело худо, лишь по тому, как он нервничал. Правда, ему удавалось скрыть свое Состояние, никто из посторонних и не догадывался, но я-то видела. Ему постоянно приходилось делать усилие, чтобы держать себя в руках. -- Столкнешься с якудза -- поневоле занервничаешь. -- Едва выпалив эти слова, Куяма тотчас раскаялся. Ведь Дэму-ре тоже совсем недавно довелось столкнуться с якудза. -- С той поры Нисияма и завел себе телохранителей? -- поспешил он задать вопрос. -- Нет. Только после гибели господина Ямаоки. -- Кто был более искусным мастером -- Нисияма или Ка-мада? -- поинтересовался Дэмура. -- Нисияма, -- убежденно ответила девушка. -- Ты спрашиваешь, сумеем ли мы найти разгадку преступления, -- начал Дэмура, обращаясь к Куяме. -- Не знаю. Но в одном я уверен: мы должны для себя разложить все по полочкам. Чтобы навести порядок в окружающем мире, прежде нужно упорядочить собственные мысли. Миеко кивала с таким видом, будто уже много раз слыхала эту прописную истину. А может, нашла себе нового кумира, и теперь все, что ни скажет Дэмура, для нее верх мудрости. Куяма надеялся, что так оно и есть. Барышне нужны и предмет поклонения, и возлюбленный. Будь кумир помоложе, это только подорвало бы его, Куямы, позиции. -- Итак, мы знаем, что якудза подложили три кукушкиных яйца в непорочное гнездо самоотверженных борцов за охрану природы, -- начал Дэмура своим противным менторским тоном. -- Два яйца, -- поправил его Куяма. -- Два, -- эхом откликнулся Дэмура, ушедший в свои мысли. -- Хишикава и Кагемото пострадали из-за своих спекуляций с недвижимостью. -- Любопытно, скольким заинтересованным лицам пришла в голову одна и та же идея, -- задумчиво продолжил Дэмура. -- Впоследствии любая оригинальная идея кажется совершенно очевидной, но ведь это не так. Скажем, маскировка под харакири была изобретением Аракавы, но, по-моему, тот, кто убрал Оситани, позаимствовал идею у него. -- Он вновь обратился к Миеко. -- Кто у вас в Обществе знал о том, что оба бизнесмена убиты? -- Нисияма, господин Наруто и, разумеется, господин Ямаока. И еще несколько человек из додзе, чьи услуги были необходимы. -- Неужели вы думаете, что кто-то из них... -- возмущенно начал было Куяма, но весь запал его тотчас испарился. А почему, собственно, нет? -- Да, вполне вероятно. Но кто же? -- Оситани кому-то мешал. Тебе не кажется? -- Не знаю... -- Однажды Куяма посвятил целый вечер изучению статей журналиста, но ничего примечательного в них не обнаружил. -- Ямаока собирался выставить свою кандидатуру на выборах в мэры, разве не так? -- Что вы хотите этим сказать? -- Неужели не ясно? -- вмешалась Миеко, а Дэмура из-под полуопущенных век одобрительно покосился на нее. -- Должно быть, Оситани собрал о Ямаоке компрометирующий материал, который помешал бы тому занять пост мэра. Разве мог Ямаока стерпеть подобное?!. -- Это всего лишь очередная гипотеза, -- пытался охладить ее пыл Куяма. -- Да, -- - согласился Дэмура, -- гипотеза. Предположим далее, что Оситани готовился писать разоблачительную статью, и тогда Ямаока велел его убрать. Можно также предположить, что он не раз прибегал к подобным средствам и ему не было нужды искать наемных убийц или самому марать руки. Достаточно было сказать кому-то из надежных людей, что его беспокоит вся эта история, ну и, разве что, добавить: хорошо, мол, если бы этот газетный писака навеки прикусил свой длинный язык. Не сомневаюсь, что надежный человек воспринял бы эти слова как приказ и мигом помчался бы его выполнять. Ну а тут кстати подвернулась такая удобная маскировка под харакири, дважды уже успешно опробованная бандитами якудза. Версия выстраивалась стройная. Даже чересчур. Кому другому, а уж Ямаоке было парой пустяков убрать человека, если тот встал у него на пути: Не секрет, что свою мощную империю Ямаока строил, не стесняясь в выборе средств. Немало крови было пролито им за последние тридцать лет. Но... -- Но кто убил Ямаоку? -- вновь задал свой вопрос Куяма. Дэмура промолчал, и вместо него ответила Миеко, почесывая раненое плечо. Надо бы ее одернуть, да как-то неловко. -- Допустим, что Дэмура-сан прав: первые две жертвы на совести якудза, третьего человека убили по приказу Ямаоки. А Нисияма начал расследование. Мужчины переглянулись. -- Он как-то обмолвился по этому поводу? -- Нет. Но я же говорила, что он был сам не свой. Из-за конфликта с якудза он бы не стал так нервничать. -- Значит, он заподозрил, что тут замешан Ямаока... Куяма все более склонялся на на ее сторону, но, встав в позу скептика, пытался гнуть свое. -- Если бы все обстояло так, то Ямаока одним словом мог бы заставить Нисияму прекратить расследование. И вообще, ведь Ямаока убит. Или вы считаете, что Нисияма убил своего шефа, зная, что не может передать его в руки правосудия? -- язвительным тоном поинтересовался он, однако Дэмура ответил вполне серьезно: -- Нет, я лично так не считаю. Тут уж скорее Ямаока вознамерился убрать Нисияму из боязни, как бы тот не копнул поглубже. -- Для этого не обязательно было убивать. Приказать -- и деяо с концом. -- Вероятно, к тому времени Нисияме удалось узнать слишком многое. Он догадался, что Ямаока готовит над ним расправу, и опередил его. -- Каким образом? -- Откуда мне знать! Зашел к нему под тем или иным предлогом -- и вся недолга. -- Дэмура тотчас пожалел о своих словах. Не совестно ли нести такой вздор! Нисияма мог попасть к Ямаоке лишь в том случае, если старик вызвал его, да и то, наверное, приходилось ждать в приемной, пока его соблаговолят принять. И вокруг Ямаоки всегда было множество людей: секретарь, стенографистка, телохранители... -- Помнится, я когда-то видела один старый фильм, -- сказала Миеко. -- Он назывался "Харакири". Там герой решает... Ей не дали договорить. -- И я видел! -- подхватил Куяма. -- Я тоже, -- оказал Дэмура. -- Значит, если Нисияма каким-то намеком дал понять Ямаоке, что намерен покончить с собой, старина Перебигый Нос наверняка поверил ему и отозвал своих наемных убийц. Единственное, о чем просит старика Нисияма, -- дать ему секунданта и почтить церемонию своим присутствием. Ямаока предоставляет в его распоряжение свой личный додзе. Нисияма заходит, переодевается, затем появляется сам Ямаока, но на сей раз без обычной своей свиты. Его сопровождают лишь два телохранителя: один из них взят на роль секунданта, а другой -- так, на всякий случай. -- Нисияма расправился с телохранителями. Ямаоке отсек голову, затем вспорол живот. После этого переоделся, на лифте спустил тела убитых охранников в гараж, на автомобиле Ямаоки отвез их в заранее облюбованное место и вернулся в административное здание. -- Меж тем события развивались своим чередом. Бандитам якудза не понравилось, что общество "зелено-голубых" сует нос в их дела. В знак угрозы и предупреждения они подожгли пароход Наруто, решив, что он, как администратор высокого ранга, затеял самостоятельное расследование. Здесь бандиты допустили промашку... Нисияма нанес ответный удар: его люди учинили разгром в принадлежавшем якудза борделе. По всей "вероятности, якудза полагали, что "зелено-голубые" не боятся лезть на рожон, поскольку чувствуют поддержку империи Ямаоки. Однако это не отпугнуло гангстеров. Взорвав катер на гонках в Иокогаме, бандиты дали понять, что готовы ввязаться в драку с кланом Ямаоки... -- Как, по-вашему, развивались события дальше? Дэмура задумчиво почесал бровь. -- Якудза заключили соглашение с Кадзе и в знак упрочения мира пожертвовали одним из своих заправил. Спрашивается, отчего бы им заодно не сговориться и с кланом Ямаоки, -- возможно, их тоже устроит смерть Аракавы. Не исключено, что заправилы империи Ямаоки вынуждены были дать гарантию, что "зелено-голубые" тоже сложат оружие, и со своей стороны тоже должны были принести кого-то в жертву. -- Нисияма... -- прошептала Миеко, и глаза ее заблестели влагой. У Куямы сжалось сердце. Больше всего ему хотелось обнять, лаской утешить опечаленную девушку, но он понимал, что в присутствии Дэмуры это невозможно. -- Общество любителей катаны еще раньше сделало попытку сговориться с якудза, но их усилия застопорились из-за вас. Дэмура утвердительно кивнул. Взгляд у него сделался пустой, ничего не выражающий. -- А вы по-прежнему разжигали вражду. Куяма и сам не понимал, за что он обижает старика, на долю которого и без того выпало немало унижений. Что было, то прошло. В конце концов, старый сыщик всего лишь выполнял свой долг. -- Неправда, моя задача состояла в том, чтобы понаблюдать, произвести разведку. -- Голос Дэмуры звучал резче обычного, и Куяма счел за лучшее оставить при себе вертевшееся на языке замечание: Дэмура инстинктивно, по укоренившейся привычке, подливал масла в огонь. -- Прежде подобные гангстерские распри никоим образом не задевали посторонних, -- продолжал Дэмура. -- В былые времена... эх, да что тут говорить! -- Он с горечью махнул рукой. -- С чего бы именно бандитам сохранить понятие о чести, когда теперь всяк и каждый норовит отыграться на посторонних! Взрывают автобусы, бары, отели, угоняют самолеты -- и все потому, что там находятся ни в чем не виноватые мирные люди> которые не таскают при себе оружие и бессильны дать нужный отпор. Прежде якудза никогда не имели при себе огнестрельного оружия - ^ только мечи, -- чтобы при стычках не поранить кого-либо из посторонних. А теперь не моргнув глазом устраивают взрывы на многолюдной трибуне... -- Но Нисияма убит мечом, -- проговорила Миеко. Плотно сжав губы, она краем уха прислушивалась к разговору, и по выражению ее лица было видно, что она выхватывает из слов собеседников лишь ту информацию, какая помогает работе ее мысли. -- С ним расправились не бандиты якудза, -- возразил Куяма. -- Убийцы хотели свалить преступление на якудза. -- Вполне допустимое предположение, -- сказал Дэму-ра. -- Его прикончили мечом не потому, что он был мастером фехтования, а для того, чтобы опытные полицейские тотчас заподозрили якудза. Хотя нет, вряд ли... -- Он с сомнением покачал головой. -- Чем вам не нравится эта версия? -- Для этого Нисияма был слишком искусным мастером. -- Простите, не понимаю, -- Куяма растерянно улыбнулся. -- Если его убивают мечом, так как он был искусным мастером фехтования, это означает, что его хотят унизить после смерти, показав, что его можно побороть его же собственным оружием. Это означает, что среди убийц находится человек, воспринимающий искусство Нисиямы как вызов и считающий себя ничуть не слабее в поединке на мечах Или же рассчитывающий найти в своем окружении человека, достойного противостоять Нисияме. Если же речь идет лишь о том, чтобы отвести подозрения, то ради такой уловки необходимо отыскать одного-двух фехтовальщиков суперкласса, способных одолеть мастера и двух телохранителей. По-моему, это неоправданные траты средств и усилий. -- Вот как? Но ведь вы сами говорили, что на каждого хорошего находится лучший! -- Верно. Весь вопрос в том, сколько их, этих лучших. -- К Нисияме приходили на выучку опытные фехтовальщики, -- упрямым тоном произнесла Миеко. -- И фильмы о нем снимали... -- Что-о?! -- резко перебил ее" Дэмура. -- Какой еще фильм? -- Учебный. -- Что демонстрировал Нисияма? -- Поединок на мечах с четырьмя противниками. -- Кто снимал этот фильм? -- Не знаю. Дэмура чуть слышно засмеялся. Ранний сумрак, прокравшийся в комнату, скрывал помятость пиджака и сбившийся набок галстук старого сыщика. Куяма, метнув взгляд в его сторону, увидел лишь четкий силуэт; Дэмура сидел, выпрямив спину, уверенный в себе и как бы излучающий силу. Тонкий и несгибаемый, как хороший меч. Когда же он успел так резко преобразиться? Ведь только что горбился в расслабленной позе, ссутулив спину и скрестив ноги. И чему он вдруг так обрадовался? -- Вот видите, я же говорил: рано или поздно всплывет какая-нибудь второстепенная с виду деталь, и тогда вся мозаика сложится в целостную картину. Дэмура резко вскочил, словно упругий мяч, потянулся всем телом и поправил галстук. -- Куда это вы собрались? -- Надо кое с кем потолковать. -- Он снова тихонько рассмеялся странным, недобрым смехом. -- Ждите, я скоро вернусь. Дэмура стремительно вылетел из комнаты. Молодые люди слышали, как он что-то негромко сказал жене, затем хлопнула входная дверь. Миеко уставилась на Куяму огромными, широко раскрытыми глазами. -- Куда он пошел? -- Не знаю. Какое-то время они молча сидели в сгущающихся вечерних сумерках. Тишину нарушало лишь тиканье настенных часов. -- Не тревожься за него, -- сказал наконец Куяма. -- Он сумеет постоять за себя. -- На каждого хорошего находится лучший, -- прозвучал укоризненный ответ. -- Ты же сам столько раз это твердил. Куяма подсел к ней поближе. -- Лучшего, чем он, не сыскать. -- Молодой человек привлек девушку, и Миеко склонила голову к нему на плечо. -- : Не беспокойся, малышка. Дэмуру никому не одолеть. -- Куяма надеялся, что неуверенность, какую он испытывал в душе, не прозвучит в его голосе. Похоже, он ехал в том же самом вагоне, что и в прошлый раз. А может, и нет, просто на этой линии во всех вагонах красные плюшевые сиденья, а у дверей прикреплен красочный плакат с рекламой масла для загара. В прошлый раз он сразу же бросился в глаза, едва только Дэмура вошел в вагон. Сейчас его охватило странное чувство возвращения в знакомую обстановку, и старик подумал: а нет ли какого особого смысла в том, что он едет туда же, что и раньше, и в том же самом вагоне, что и в прошлый раз? Может, это предвестие удачи? Впрочем, до сих пор это расследование не баловало удачей, трезво подытожил он. Удача окончательно отвернулась от него, когда Кадзе прислал к нему Куяму. Но в глубине души Дэмура чувствовал, что это не так, и нелепо обманывать самого себя. Если бы Кадзе оставил его в покое, сидел бы он сейчас дома и пялился в телевизор. "Очень тебе этого хочется? " -- с пристрастием спросил он себя, и в душе вынужден был признаться, что вовсе ему этого не хочется. Какой интерес целыми днями торчать у телевизора! Дэмура получал истинное удовольствие, находясь в центре событий. Привычный гул подземки и перестук вагонных колес воспринимался как волнующий мелодический ритм. Дома он ощущал себя потерпевшим окончательный крах старым неудачником со старомодными взглядами, который, ввязавшись в дело, невольно спровоцировал трагическую цепь событий. В душе вскипал гнев на себя самого и на тех, кто взвалил на него ответственность за это. Дэмура рвался в бой, он жаждал, чтобы на смену горечи и гневу поскорее пришла та грозная сосредоточенность опытного бойца, когда перестаешь замечать окружающее и все внимание сконцентрировано на выверенной до сантиметра точности приемов, уклонений и выпадов, на выискивании жизненно важных точек, куда следует нанести сокрушающий удар. Он рад был вырваться из тесной квартирки, рад был избавиться от Куямы и этой юной девушки. Ему надоели пустопорожние разговоры. Хотелось ощутить бодрящее дуновение холодного ветерка, хотелось спуститься в метро, слившись с густым людским потоком, молча сидеть на красном плюшевом сиденье в ряду таких же молчаливых мужчин. Когда Дэмура пересекал сквер, все было иначе, чем в прошлый раз: не лил дождь и на скамейке не сидела плачущая девушка. Интересно, что с ней сталось? Славная девушка, она смутно напоминала Дэмуре какую-то очень давнюю знакомую: та тоже однажды так же плакала, сидя под дождем... Дэмура свернул в переулок направо, замедлил шаг и вскоре остановился у знакомой вывески "Спортивный центр красоты и здоровья, аэробика, бодибилдинг, кэндо, каратэ". На сей раз Дэмура поднялся по лестнице и направился прямиком в нужный офис. Прежде чем войти, он проверил, хорошо ли закреплена на руке защитная пластинка. В небольшом помещении офиса находились двое мужчин. Дэмура сразу же узнал обоих. Один -- субъект в фирменном тренировочном костюме, столь предупредительно встретивший его в прошлый раз. Сейчас он был облачен в рубашку с коротким рукавом, отчего грудная клетка его казалась более массивной, а волосатые руки -- мускулистыми. При первой встрече его набрякшие веки, пустой, холодный взгляд, короткая, мощная шея напомнили Дэмуре ископаемую рептилию, но на этот раз субъект показался ему похожим скорее на вредное насекомое, каких принято давить ногой. Другой мужчина -- молодой, с привлекательной внешностью, облаченный в темный костюм, -- более всего отвечал представлению о преуспевающем менеджере. Но Дэмура знал, что это впечатление ошибочно. Он видел этого человека в зале для фехтования. Видел, когда тот, одетый в темно-синее пальто, входил в салон "Тысяча утех". Видел, как тот, скрестив руки на груди, охранял Нисияму во время общего собрания "зелено-голубых". -- Что вам угодно? -- Похоже, "ископаемая рептилия" и в самом деле не узнает Дэмуру. Зато молодой человек явно узнал его и несколько растерянно поклонился. -- Видите ли, я недавно был у вас... Хотел встретиться с господином Камадой. -- И что же? Дэмура улыбнулся и подошел ближе. -- Вероятно, вы меня не узнаете. -- Еще шаг к столу. -- Меня интересует, кто снимал учебный фильм о Нисияме, вы или кто-то другой? -- А вам что за дело? Кто вы такой? Мужчина вскочил из-за стола и встал напротив Дэмуры. Прекрасно, именно этих нескольких сантиметров старому каратисту и не хватало! Дэмура нанес удар в поддых -- короткий, стремительный, кулак поставлен вертикально. Противник оказался сильным; твердые, упругие мускулы, точно панцирем, защищали его живот. Однако и Дэмура вложил в удар всю силу, ему удалось частично пробить защитный панцирь. Мужчина, правда, не рухнул наземь, но накренился вперед, судорожно хватая ртом воздух. Серьезного противника Дэмура никогда бы не стал бить в поддых. Отдернув правую руку, Дэмура тотчас проделал левой широкое, сметающее движение и подавил в зародыше ответный удар "рептилии". Сбил траекторию взметнувшейся в замахе руки противника, и правый кулак его снова пошел в ход. На сей раз это был длинный, прямой удар, устремленный к цели, подобно экспрессу, летящему через тоннель. Панцирь был пробит. Мужчина сложился пополам, затем медленно опустился на колени и ткнулся лицом в пол -- точь-в-точь мусульманин, взывающий о помощи к Аллаху. Дэмура неторопливо обернулся. Молодой человек застыл недвижно, карауля каждое движение старого сыщика. Рук его не было видно, их скрывало переброшенное через спинку кресла темно-синее пальто. -- Вы были другом Нисиямы? -- поинтересовался Дэмура. -- Я был его учеником. Нисияма-сан -- мой наставник. Давно не слыхал Дэмура, чтобы это слово произносили с таким уважением. Наставник... все равно что отец. Молодой человек не сказал "мой тренер" или "мой учитель". Наставник -- это человек, отдающий другому частицу самого себя. Человек, которому ты обязан жизнью. Не напрасно в старину ученики приносили мастеру еду, служили ему во всем, а в случае необходимости защищали его с тыла в поединке. -- Что вам известно об этом учебном фильме? -- Почему вы об этом спрашиваете? Поверженный противник застонал и сделал осторожную попытку выпрямиться. Дэмура не ответил на вопрос молодого человека.