ного подробнее, чуть-чуть
приоткрывая перед читателем завесу над тайной их приготовления. К сожалению,
в данном случае переводчик только запутал читателя. Посудите сами...
Я отнес рукопись и отправился на кухню посмотреть, как управляется Фриц
с тушеными утятами... Когда я предложил выложить паштет на марлю, которой
должны были быть обернуты утята, Фриц бросил на меня точно такой же взгляд,
каким одарял Вульф при различных и многочисленных обстоятельствах. Я был
усажен на табурет и делал только отдельные замечания Фрицу относительно
преимуществ коллективного труда...
Издательская фирма "КУбК-а", 1994
При приготовлении такого блюда утку заворачивают в марлю, обмазанную
пастой из муки и воды-то есть обычным тестом. Поэтому в оригинале
приведенного выше отрывка Стаут использует слово paste (тесто), которое
переводчик принял за "паштет". Досадная ошибка, внесшая путаницу и в смысл
отрывка, и в само блюдо...
Давайте попробуем его приготовить.
Тушеные утята, фаршированные крабовым мясом
(Braised Ducklings Stuffed with Crabmeat)
Ha 4-6 порций вам понадобится:
- 2 утенка весом около 1,5 кг каждый
- 4 столовые ложки сливочного масла
- 1/2 чашки мелко нарезанного лука-шалота или зеленого лука
- 1 1/2 чашки измельченного мяса краба
- 2 столовые ложки нарезанной свежей петрушки
- 2 чашки хлебного мякиша
- 1 крупное яйцо
- соль и перец по вкусу
- 1 нарезанная кружочками морковь
- 1 нарезанная кружочками луковица
- 3 чашки крепкого куриного бульона
- 2 1/2 чашки пшеничной муки
- 1 трюфель
Тщательно вымойте утят и удалите лишний жир (не выкидывайте его -- он,
шейки и потроха понадобятся вам для бульона). Проколите кожу утят в
нескольких местах острой вилкой. В сотейнике растопите масло и обжарьте до
мягкости лук-шалот в течение 5 минут. Смешайте мясо краба, петрушку, хлебный
мякиш, лук-шалот и сливочное масло, введите яйцо, посолите и поперчите.
Хорошенько вымесите фарш и наполните им (не слишком плотно) тушки утят.
Свяжите крылышки и ножки тушек и положите их в сковороду, куда вылейте чашку
куриного бульона, половину моркови и лука. Обжаривайте утят в разогретой до
210°C духовке в течение примерно часа, пока они не подрумянятся. Пока утята
готовятся, сварите в оставшемся курином бульоне утиные шейки, потроха и жир,
добавив лук и морковь. Процедите и отставьте бульон в сторону. Приготовьте
простое тесто из муки и воды, вымесите его и раскатайте половину на
посыпанной мукой доске. Обсыпьте мукой скалку и обмотайте тесто вокруг нее.
Расстелите двойной слой марли (это должен быть прямоугольник размером
примерно 30 к 40 см) и разверните тесто со скалки на ткань, оставив
свободными примерно 2,5-5 см по краям. Повторите операцию со второй
половиной теста. Через час выньте утят из духовки, дайте им слегка остыть, а
затем оберните каждого в марлю с тестом. Перед тем как "запечатать" утят,
полейте тушки бульоном и украсьте ломтиками трюфеля. "Запечатайте" утят в
тесто, осторожно снимите марлю (не повредив тесто), снова уложите на
сковороду и поставьте в духовку. Готовьте еще час, после чего выложите на
блюдо, острым ножом разрежьте тестяную оболочку, нарежьте утят на куски и
подавайте.
ВАРИАНТ. Отделите утиное мясо от костей, выложите на тарелку, а начинку
поместите в центр. Соус к такому блюду подавайте отдельно.
Продолжим "расследование" блюд из пернатых, которые, кстати,
неоднократно встречаются в романе...
Я замолчал, так как на Вульфа нашло что-то. Он стучал правым кулаком по
столу и орал, причем на языке, на котором он, очевидно, в детстве
разговаривал в Черногории с Марко Вукчичем, когда тот был еще жив... Фриц,
принесший пиво, остановился и укоризненно взглянул на меня. Однако Вульф
перестал кричать так же внезапно, как начал, гневно посмотрел на Фрица, а
затем холодно сказал:
-- Унеси обратно. Мне не нужно это.
-- Но вы же...
-- Унеси обратно! Пока я не схвачу за горло эту тварь, я не буду пить
пиво... и не буду есть мясо.
-- Но это же невозможно! Я мариную сейчас специально откормленных
голубей!
-- Выбрось их...
Всю оставшуюся часть дня мы совещались, делая перерывы лишь для
принятия пищи. Обстановка во время еды была гнетущей. Специально
откормленные голуби, маринованные в сливках и панированные соленой мукой с
перцем, мускатными орехами, гвоздикой, тмином, ягодами можжевельника,
подававшиеся на сухариках с джемом из красной смородины и политые соусом из
сливок на мадере, -- одно из любимых блюд Вульфа. Обычно он съедает трех
голубей, но мне известны случаи, когда он справлялся и с четырьмя. В тот
день я хотел поесть на кухне, но -- нет. Мне пришлось сидеть с ним в
столовой и есть своих двух голубей, пока он с кислым видом тыкал вилкой в
зеленый горошек, в салат и жевал сыр. Легкий ужин в воскресенье вечером был
также отвратителен. Обычно Вульф в это время ест или сыр, или паштет из
анчоусов, или паштет из куриной печенки, или селедку в сметане, но,
очевидно, его отказ от мяса распространялся также и на рыбу. Он поел сыра с
крекерами и выпил четыре чашки кофе. Позднее в кабинете он разделался с
блюдом орехов, а потом отправился на кухню за щеткой и совком, чтобы собрать
скорлупу со стола и с ковра.
Издательская фирма "КУбК-а", 1994
В принципе, перевод достаточно полный и правильный, хотя некоторые
замечания, касающиеся использования кулинарной терминологии, все же следует
сделать. Особенно это касается рецепта приготовления голубей.
...голуби, выдержанные ("маринованные" -- не слишком удачно) в сливках,
запанированные в муке, смешанной с солью, перцем, мускатным орехом
(мускатный орех не используется во множественном числе), гвоздикой, тимьяном
(а не тмином) ягодами можжевельника, обжаренные в оливковом масле (это
почему-то вообще пропущено) и поданные на тостах ("сухарики" -- не совсем
то) с желе (а не джемом) из красной смородины под сливочным соусом с мадерой
("политые соусом из сливок на мадере" -- только запутывает читателя)...
Стоит отметить еще несколько неточностей. Например, то, что переводчик
называет "паштетом из куриной печенки" у Стаута называется pate de foie
gras. Это и вправду паштет. Однако французским foie gras (фуа-гра- "жирная
печень") издавна называют известнейший французский деликатес из печени
специально откармливаемых в течение 4-5 месяцев гусей или уток, причем,
гусиная печень считается более вкусной. В лучших марках такого паштета к
печени добавляют трюфели и яйца, а в Гаскони его обязательно приправляют
арманьяком. Самый крупный в мире производитель фуа-гра -- Франция, однако и
американцы пытаются делать нечто подобное. Правда, вместо гусей они
используют мускусных уток, а кормят их не грецкими орехами, а самым любимым
американским продуктом -- кукурузой (можно сказать, от сердца отрывают).
Первым производителем фуа-гра в Америке был калифорниец Марк Лейнванд,
вошедший таким образом в кулинарную историю США.
Кстати, паштет из гусиной печенки был широко известен в дореволюционной
России и назывался тогда "страсбургским паштетом", или "страсбургским
пирогом" по названию Страсбурга - главного города французского Эльзаса,
который особенно славился этим продуктом. Помните пушкинское: "... затем,
что не всегда же мог beef-steaks и страсбургский пирог шампанской обливать
бутылкой..."! В данном случае "пирог" и "паштет" являются
словами-синонимами, так как раньше во Франции словом "pate" (а в
дореволюционной России -- "пастет" или "пашкет") называли слоеный пирог с
начинкой из мелко рубленного мяса, птицы или рыбы, и только значительно
позже так стали называть и самостоятельное блюдо -- паштет, в который
превратилась начинка такого пирога.
Кроме того, в приведенном выше отрывке Вульф ест не какие-то
"абстрактные" орехи, а орехи пекан (pecan) -- они в американских магазинах
продаются очищенными и глазированными в сахаре или соли. Эти питательные и
очень вкусные орехи дает дерево, растущее преимущественно в юго-восточных
районах Северной Америки, в долине реки Миссисипи. Круглый или удлиненный
орех-пекан длиной 4-5 см (от 100 до 550 штук на 1 кг) покрыт гладкой тонкой,
но очень твердой коричневой, крапчатой кожурой. Его ядрышко содержит до 70%
жира (больше, чем любой другой орех), имеет калорийность, близкую к
сливочному маслу, и очень высоко ценится за приятный сладкий вкус. Пекан
похож на миндаль, но более мягок и нейтрален на вкус, поэтому его добавляют
в мороженое, настаивают на нем ликеры, выжимают из него очень ароматное
растительное пекановое масло и используют в различных выпечных изделиях чаще
всего в сочетании с шоколадом. Пекановый пирог (pecan pie) считается одним
из наиболее распространенных в США.
А теперь перейдем непосредственно к рецепту приготовления голубей.
Голуби, выдержанные в сливках
(Squabs Marinated in Cream)
Для приготовления 6 порций вам понадобится:
- 6 голубей
- 2 чашки нежирных сливок
- 1/2 чашки пшеничной муки
- 1/2 чайной ложки соли
- 1/4 чайной ложки свежемолотого черного перца
- щепотка тертого мускатного ореха
- 1/4 чайной ложки толченой гвоздики
- 1 чайная ложка свежих листьев тимьяна (или 1/4 чайной
ложки высушенных)
- 4 дробленые ягоды можжевельника
- 1/4 чашки оливкового масла
- 6 ломтей белого хлеба
- 1 чашка желе из красной смородины
Разрежьте голубей вдоль спины, стараясь не повредить спинной хребет.
Ладонью расплющите птицу и очень острым ножом удалите спинной хребет и
ребра. Положите голубей в миску и залейте сливками примерно на 1 час.
Смешайте муку с солью, перцем, мускатным орехом, гвоздикой, тимьяном,
ягодами можжевельника и обваляйте в этой смеси вынутых из сливок голубей.
Разогрейте в большой сковороде оливковое масло и обжарьте в нем голубей с
обеих сторон до золотистого цвета, а затем потомите 20-30 минут. Пока
готовятся голуби приготовьте соус (см. ниже) и подсушите хлеб. Намажьте
тосты смородиновым желе и выложите на них голубей.
Сливочный соус с мадерой
(Madeira Cream Sauce)
Для приготовления соуса вам понадобится:
- 2 столовые ложки пшеничной муки
- 2 столовые ложки сливочного масла
- 1 чашка молока
- 2 столовые ложки мадеры
- соль и перец по вкусу
Растопите сливочное масло в сотейнике, добавьте муку, обжаривайте на
маленьком огне 3 минуты и при постоянном помешивании постепенно вливайте
молоко. Не переставая мешать, доведите соус до густоты, влейте мадеру,
посолите и поперчите по вкусу. Полейте голубей горячим соусом и сразу же
подавайте.
Кстати, в классической французской кухне существует соус мадера (sauce
au madere) из концентрированного мясного бульона, красного пикантного соуса,
коньяка, сливочного масла и мадеры. Такой соус обычно подают к эскалопам,
филе миньон и другим мясным блюдам.
В романе описывается довольно редкий случай, когда Арчи отказывается от
еды, приготовленной Фрицем.
Когда же я в конце концов вернулся в наш старый особняк на Тридцать
пятой улице, было уже около десяти часов вечера. Фриц предложил мне
подогреть фаршированную баранину, уверяя, что она будет съедобна, но я
ответил, что слишком устал для еды и, может быть, позднее немножко смогу
закусить.
Издательская фирма "КУбК-а", 1994
Возможно, Арчи и не отказался бы от "фаршированной баранины", однако
Фриц в оригинальном тексте Стаута предложил ему совсем другое блюдо lamb
loaf - то есть рулет из ягнятины (!). Причем, "рулет" -- не в западном
понимании (что-то свернутое -- roll), а похожий на толстую колбасу продукт,
изготавливаемый из мясного фарша, ливера, ветчины и лука. В российской
кулинарной терминологии такие изделия также называют "рулетами", а англичане
и американцы- meat loaf.
Приведем рецепт рулета "от Фрица".
Рулет из ягнятины (Lamb Loaf)
На 4 порции вам понадобится:
- 700 г. фарша из ягнятины
- 200-250 г. фарша из постной свинины
- 4 яйца
- 2/3 чашки толченых сухарей
- 1/4 чашки нарезанной петрушки
- 1/4 чашки нарезанного лука-шалота
- 1 чайная ложка свежего базилика (или 1/2 чайной ложки
высушенного)
- 1 1/2 чайных ложки соли
- 1 чайная ложка свежемолотого черного перца
- 1/2 чашки тертого пармезанского сыра
- 2 столовые ложки нарезанного мелкими. кубиками зеленого сладкого
перца
- 1/2 чашки сухого белого вина
- 1/2 чашки растопленного и осветленного сливочного масла
- 3 столовые ложки вустерского соуса
- 5 средних картофелин
- 100 г. сливочного масла
- 1/8 чайной ложки мускатного ореха
В большой миске смешайте оба вида фарша, два яйца, сухари, петрушку,
лук-шалот, базилик, чайную ложку соли, 1/2 чайной ложки перца,
пармезан, зеленый перец и вино. Вымесите фарш руками, сформуйте овальную
"буханку" и поместите ее в неглубокую сковороду. Смешайте растопленное масло
с вустерским соусом. Смажьте рулет этой смесью и выпекайте в разогретой до
180°C духовке в течение 1,5 часов. Пока рулет готовится, очистите, нарежьте
кубиками и отварите в соленой воде картофель. Откиньте его на дуршлаг,
разомните, постепенно добавьте сливочное масло и 2 яйца. Приправьте солью,
перцем и мускатным орехом. Когда рулет будет готов, выньте его из духовки,
переложите на огнеупорное блюдо, дайте остыть в течение 10 минут, а пока с
помощью кондитерского шприца с рифленой насадкой сделайте бордюр из пюре
вокруг рулета. Увеличьте огонь в духовке до 235°С и поставьте блюдо в
духовку, чтобы пюре слегка подрумянилось.
ПРИМЕЧАНИЕ. К такому блюду очень хорошо подать соус карри, который
можно приготовить из 2 столовых ложек сливочного масла, 2 столовых ложек
муки, 1 1/2 чашек телячьего бульона и 1 столовой ложки порошка
карри. Соус надо подержать на огне до получения желаемой густоты.
Кстати, Вульф с блеском справился и с этим преступлением, иначе нам
пришлось бы прервать свою книгу. Если вы помните, что великий сыщик и гурмэ
в гневе поклялся не пить пиво и не есть мяса, пока не поймает убийцу.
Представляете, чем все это могло закончиться?! Слава Богу, обошлось.
Убийца был пойман, и счастливый Фриц отправился на кухню жарить бифштексы...
СЛИШКОМ МНОГО КЛИЕНТОВ
ТОО MANY CLIENTS (1960)
Сексуально озабоченный Томас Йегер предпочитает весьма экстравагантно
распоряжаться своим досугом. Но когда труп Томаса полиция обнаруживает в
канаве, его сексуальные пристрастия могут стать достоянием публики...
Начнем, пожалуй, с самого начала дня. То есть с завтрака -- трапезы,
которой и начинается день в старинном особняке на 35-й Западной улице
Нью-Йорка. Яйца на завтрак -- довольно распространенный обычай во многих
странах мира. Однако Вульф не собирается довольствовать обычными яйцами
всмятку или "в мешочек" -- благо его высокие гонорары это позволяют...
Счет на сегодняшний день, понедельник, начало мая за вычетом только что
заполненных мною чеков, которые я положил на подпись на стол Вульфа,
уменьшился до 14194 долларов 62 центов. Не спорю, сумма довольно солидная,
но с учетом недельного жалованья Теодору Хортсману, который ухаживал за
орхидеями, и Фрицу Бреннеру, повару и эконому, и мне, состоящему при хозяине
для поручений; с учетом счетов для бакалейщика, а в них фигурировали такие
статьи, как свежая икра, которую Вульф порой подмешивал за завтраком в
печеные яйца; с учетом содержания коллекции орхидей в оранжерее на крыше
старого каменного особняка, не говоря уже о пополнении самой коллекции; с
учетом того и сего, пятого и десятого минимальные расходы на все хозяйство
превышали пять тысяч в месяц.
Издательство "Радуга", 1991
В данном случае "печеные яйца" -- не совсем то, что хотел сказать
Стаут. Дело в том, что английским словом coddle кулинары называют варку на
очень малом огне, при которой вода не должна закипать. Такой кулинарный
прием обычно используется при варке фруктов и яиц. В частности, при варке
яиц в бурно кипящей воде вокруг желтка образуются темные круги, что не всем
нравится... Поэтому мы перевели название блюда немного иначе... Кроме того,
"свежая" икра на поверку оказывается осетровой, причем, "подмешивать" ее в
яйца, даже и в печеные, совершенно бессмысленное занятие.
Да и Фриц делает совсем иначе.
Яйца, сваренные на малом огне
(Coddled Eggs)
На 2 порции вам понадобится:
- 4 крупных яйца комнатной температуры
- 2 ломтя черного хлеба
- 1 столовая ложка несоленого масла
- 60 г. свежей охлажденной осетровой икры
Довести 2 чашки воды до кипения, а затем перфорированной ложкой
опустить яйца в воду и варить на очень малом огне 4-6 минут (в зависимости
от вашего вкуса). Снять яйца с огня и охладить под струей проточной воды.
Подсушить хлеб в тостере, разрезать на четыре части и намазать маслом.
Разложить ломтики в две неглубоких миски. Осторожно очистить яйца и
поместить в центр тоста из расчета 2 яйца на порцию. Икру подать отдельно,
чтобы ее можно было добавлять в яйцо непосредственно во время еды.
Позавтракав, можно начинать думать и о ланче, тем более, что Фриц
приготовил мозговые кнели (названные в переводе "клецками") -- нежнейшее
блюдо, подробно описанное Арчи.
Стол накрыт, сэр. Петрушка завяла, так что я взял чеснок.
-- Посмотрим. -- Вульф отодвинулся от стола и поднялся из кресла.
-- Перец?
-- Нет, сэр. Я не рискнул -- с чесноком-то!
-- Согласен, однако посмотрим.
Я проследовал за ним через прихожую в столовую. Когда мы приканчивали
жюльен из моллюсков, Фриц принес первую порцию клецок -- по четыре штуки на
брата. Когда-нибудь попробую выяснить, сколько сумею продержаться на одних
Фрицевых клецках; он готовит их из говяжьего мозга, панировочных сухарей,
петрушки (сегодня -- чеснока), тертой лимонной цедры, соли и яйца и кипятит
четыре минуты в крепком мясном бульоне. Если бы он закладывал разом всю
партию, они бы у него начали разваливаться после первого десятка, но он
опускает по восемь штук и подает порциями. Клецки -- одно из немногих блюд,
на которые я налегаю не хуже Вульфа и убираю тарелку подчистую. Я крепко на
них рассчитывал, когда промолчал на отказ Вульфа встретиться с моими
клиентами. От этих мозговых клецок человек приходит в такое расположение
духа, что готов встретиться с кем угодно. Я не ошибся. Мы прикончили салат,
вернулись в кабинет, Фриц принес кофе -- и тут позвонили в дверь...
Издательство "Радуга", 1991
В оригинальном тексте отрывка Стаут использует термин clam juice -- сок
моллюсков. Переводчик, проявив некоторую "фантазию", перевел его как "жюльен
из моллюсков" -- очевидно из-за некоторого сходства слоя juice (сок) л
julienne (жюльен). На самом деле Вульф и Арчи "допивали сок моллюсков" --
действие, легко понятное каждому любителю морепродуктов. Дело в том, что
сырых моллюсков обычно поливают лимонным соком или луковым соусом, аккуратно
выбирают из раковины специальной ложкой-вилкой, а остаток вместе с "соком"
выпивают прямо из раковины. Этот заключительный "аккорд" вполне допустим в
приличном обществе, и настоящему гурмэ доставляет особое удовольствие -
солоноватая, пахнущая морским прибоем жидкость оставляет во рту приятное
освежающее послевкусие. Не зря же рачительные американцы сливают "clam
juice" из раковин, процеживают и продают в бутылках -- такой совершенно
неизвестный у нас продукт можно найти во многих супермаркетах США, его
обычно используют для приготовления блюд из морепродуктов и как заменитель
рыбного бульона в соусах (желающие могут пить его прямо из горлышка)...
Возможно, чтобы не отвлекать читателя от напряженного детективного сюжета,
это фрагмент лучше было бы перевести еще проще: "...когда мы расправились с
моллюсками" -- то есть уже "допивали их сок"...
Еще более настораживает использованная в переводе весьма сомнительная
замена увядшей петрушки чесноком (!), тем более что у Стаута написано chive
-- шнит-лук, тонкий и не слишком острый вкус которого (в отличие от
чеснока!) позволяет придать легкую пикантную ноту самым нежным блюдам. Вот
почему Фриц не кладет в блюдо и перец... Не намного лучше в кулинарном
отношении и замена петрушки обычным луком, как сделано в другом переводе
этого романа, где, кроме того, тертая лимонная цедра (grated lemon rind)
почему-то превратилась в "лимонную кислоту"...
...мозговые клецки..., в состав которых входят рубленые мозги,
обваленные в сухариках, петрушка или лук, лимонная кислота, соль и яйца,
проваренные четыре минуты в крепком мясном бульоне...
Издательство "Центрполиграф", 2001
Обратите внимание, что теперь в мясном бульоне почему-то варят уже не
кнели, а только яйца. В результате рецепт получился настолько затейливым и
странным, что сам процесс приготовления блюда переводчик из русского текста
просто выбросил...
Вот как на самом деле выглядит кулинарная часть отрывка у Стаута.
Когда мы расправились с моллюсками в собственном соку, появился Фриц с
первой порцией кнелей -- по четыре штуки на брата. Когда-нибудь я бы хотел
посмотреть, как долго могут не приедаться мозговые кнели Фрица, даже если их
есть каждый день... Он готовит их из говяжьего костного мозга, толченых
сухарей, петрушки (сегодня, кстати, был шнит-лук), тертой лимонной цедры,
яиц и соли, а отваривает -- в крепком говяжьем бульоне ровно 4 минуты. Если
бы он попытался сварить все кнели разом, то они, конечно же, превратились бы
в кашу, поэтому Фриц варит их по восемь штук за раз, и они прекрасно
сохраняют форму...
Мы заменили слово "клецки" (от немецкого Klosschen), так как этим
словом у нас называют кусочки теста, сваренные в супе (мучные клецки). В
английском языке понятие dumpling имеет множество значений - клецки, кнели,
пельмени и даже... запеченное в тесте яблоко. В данном случае, к
приготовленному Фрицем блюду больше подходит принятое в нашей кулинарной
терминологии французское название "кнели" (quenelles) -- небольшие очень
нежные котлетки из протертого мяса (или рыбы), муки, молока, яиц и зелени.
Их обычно отваривают в бульоне (варка в мясном бульоне яиц -- занятие
неблагодарное и совершенно бесполезное). Фриц использует в своих кнелях
вместо мяса нежный говяжий костный мозг (beef marrow). Кстати, рецепт Фриц
позаимствовал у Пьера Мондора, шеф-повара парижского ресторана "Мондор", где
такие кнели называются quenelles bonne femme -- кнели по-домашнему (они
подробно были описаны при расследовании романа "Слишком много поваров", на
стр. 96).
Естественно, Фриц готовит их в собственной интерпретации.
Мозговые кнели (Marrow Dumplings)
На 15-20 кнелей вам понадобится:
- 100 г. костного говяжьего мозга
- 1/2 средней луковицы
- 1 крупное яйцо
- 1/2 чайной ложки соли
- 1/2 чайной ложки тертой лимонной цедры
- 1/8 чайной ложки тертого мускатного ореха
- 1 столовая ложка мелко нарезанной свежей петрушки (или шнит-лука)
- 2/3 чашки толченых сухарей
- 1/2 чашки просеянной пшеничной муки
- 1/2 чашки молока
- 2 литра крепкого говяжьего бульона
Измельчите говяжий костный мозг и лук, используя самую тонкую насадку в
мясорубке. Добавьте яйцо, соль, лимонную цедру, мускатный орех, петрушку
(или шнит-лук), толченые сухари, муку и молоко. Тщательно все размешайте, и,
если фарш покажется вам слишком густым, добавьте немного молока. В большой
кастрюле доведите говяжий бульон до кипения. С помощью чайной ложки (или
столовой - если вы предпочитаете более крупные кнели) опускайте порции фарша
в кипящий бульон.
Закройте кастрюлю крышкой и варите 10-15 минут, в зависимости от
размера кнелей. Выньте кнели шумовкой, дайте бульону стечь и подавайте их
горячими под соусом бешамель.
Иногда забегавшемуся по делам Арчи приходилось перекусывать в одиночку
в неурочное время, Но и тогда, благодаря заботливому Фрицу, трапеза выглядит
не менее изобретательной и вкусной...
Когда Вульф вкладывал закладку в фолиант, появился Фриц и поставил
поднос мне на стол. Заметив, что Вульф отложил книгу, он одобрительно мне
подмигнул, а я повернул кресло и занялся тем, что стояло на подносе... Он
принес чашку супа из каштанов, креветки с огурцом на поджаренном хлебце,
ростбиф на булочке крутого теста домашней выпечки, горку кресс-салата,
яблоко, запеченное в белом вине, и стакан молока.
Издательство "Радуга", 1991
Не все здесь понятно, однако, начнем по порядку -- с супа из каштанов.
Суп из каштанов (Chestnut Soup)
На 5 чашек супа вам понадобится:
- 1 кг каштанов
- 1 столовая ложка растительного масла
- 6 столовых ложек сливочного масла
- 1 нарезанный стебель сельдерея
- 1 нарезанная головка лука-порея
- 1 нарезанная морковь
- соль и свежемолотый черный перец по вкусу
- 4 чашки куриного бульона
- 1 яичный желток
- 2 столовые ложки сухого белого вина
- 1 чашка нежирных сливок
- 1 чашка взбитых жирных сливок (или сметаны)
Сделайте крестообразный надрез у основания каждого каштана, смажьте
каштаны растительным маслом, поместите в сковороду и поставьте ее в
разогретую до 230°C духовку на 5-10 минут, пока скорлупа не откроется.
Слегка остудите каштаны, очистите от скорлупы и тонкой кожицы вокруг
ядрышка. Растопите 4 столовые ложки сливочного масла в глубокой
толстостенной кастрюле и обжарьте в ней сельдерей, лук-порей и морковь на
малом огне в течение 5 минут. Посолите и поперчите. Положите в кастрюлю
очищенные каштаны и влейте куриный бульон. Доведите до кипения и варите на
малом огне до тех пор, пока каштаны не станут мягкими. Шумовкой или
перфорированной ложкой выньте из супа каштаны и овощи, обработайте их в
кухонном процессоре и получившуюся массу снова положите в кастрюлю, добавив
туда остальное сливочное масло. Хорошенько разотрите яичный желток с белым
вином и нежирными сливками и медленно вливайте полученную смесь в суп при
постоянном помешивании. Приправьте суп по вкусу и подавайте горячим, выложив
в центр каждой тарелки взбитые сливки или сметану.
ВАРИАНТ. Добавьте 1 чайную ложку свежего эстрагона (или 1/2
чайной ложки высушенных листьев) при обжаривании овощей. Фриц впервые
попробовал такой вариант в романе "Подделка для убийства", и Вульф одобрил
такое нововведение {к сожалению, в имеющихся у нас русских изданиях романа
это событие осталось незамеченным!)
Перейдем теперь к сэндвичам -- закрытым (а не открытым) бутербродам.
Кстати, слово "сэндвич" имеет английское происхождение. Одна из самых
распространенных версий связывает его с именем британского политического
деятеля Джона Монтегю, четвертого графа, лорда Сэндвича (1718-1792) --
заядлого игрока, не выходившего из-за игорного стола сутками и питавшегося
изобретенными им закрытыми бутербродами. Только так можно было, не пачкая
руки, обедать и не прерывать игры.
Фриц принес для Арчи два вида сэндвичей, причем, в первом -- он
использовал поджаренные тосты, а во втором -- булочки собственной выпечки.
Начнем с первого вида.
Сэндвич с креветками и огурцом
(Cucumber and Shrimp Sandwich)
Снимите с огурца кожицу, нарежьте его тонкими ломтиками и положите в
миску. Растворите столовую ложку сахара в чашке винного уксуса, настоянного
на эстрагоне, залейте ломтики огурца и поставьте на час в холодильник.
Подсушите в тостере ломтики белого хлеба и смажьте их небольшим количеством
соуса "тартар". Выложите на хлеб вареные креветки и ломтики маринованного
огурца. Сверху накройте вторым ломтиком подсушенного хлеба.
Использованный в рецепте соус "тартар" (tartar sauce), или татарский
соус, -- классический французский острый белый соус, приготовленный на
основе майонеза с каперсами, луком, сваренными вкрутую яйцами, оливками,
корнишонами, травами (главным образом эстрагоном), белым вином и лимонным
соком. Такой соус распространен во многих кухнях мира: например, венгры
подают его к мясным блюдам, а англичане и американцы -- к салатам и жаренным
на гриле рыбе и морепродуктам (в том числе к креветкам).
Второй сэндвич описанного выше "перекусона" переводчик назвал "ростбиф
на булочке крутого теста домашней выпечки". Совершенно верно: Фриц принес
сэндвич с ростбифом (roast-beef, буквально "жареная говядина") --
поджаренным на решетке куском говядины, вырезанным из хребтовой (поясничной)
части говяжьей туши. Хорошо приготовленный ростбиф снаружи имеет приятную
хрустящую корочку, внутри выглядит сочным и розовым и не оставляет на
тарелке стынущего жира. Едят ростбиф как горячим с кровью, так и холодным --
в последнем случае его тушат, проваривая на всю глубину. Кстати, холодный
ростбиф стал интернациональным блюдом ресторанной кухни и парадным блюдом
холодного стола.
С булочкой для сэндвича вполне естественно возникли определенные
проблемы. Дело в том, что американский термин hard roll, использованный
Стаутом, переводчик интерпретирует как "булочка крутого теста". На самом
деле -- все совсем наоборот. В США так называют большую круглую булочку с
пушистой мякотью и хрустящей корочкой, иногда покрытой семенами кунжута или
мака. Такие булочки, которые американцы иногда называют kaiser roll,
используют в основном для приготовления сэндвичей, в том числе, и
гамбургеров.
А вот и рецепт Фрица приготовления таких булочек в домашних условиях.
Домашняя булочка для сэндвичей (Hard Roll, Homemade)
На 10 булочек вам понадобится:
- 30 г. дрожжей
-1 1/4 чашки воды
- 4 чашки просеянной пшеничной муки
- 1 столовая ложка соли
- 1/4 чашки кукурузной муки
- 1 яичный белок
Растворите дрожжи в 1/4 чашки теплой воды, дайте постоять 5
минут и перелейте в миску, добавив туда же 2 чашки муки, 1 чашку воды и
соль. Тщательно перемешайте. Постепенно подсыпайте оставшуюся муку, пока не
замесится тесто. Выньте тесто на посыпанную мукой доску, закройте и дайте
постоять 10 минут. Вымешивайте тесто 10 минут, пока оно не станет однородным
и эластичным. Положите его в слегка смазанную жиром миску, закройте и дайте
подняться в теплом месте, пока оно не увеличится в объеме в два раза.
Обомните и дайте подняться еще раз. Выньте тесто на посыпанную мукой доску,
еще раз обомните, разделите на 4 части, закройте и дайте постоять еще 10
минут. Разрежьте каждую четверть еще на 2-3 равные части и придайте им
овальную форму. Поместите заготовки на противень, посыпанный кукурузной
мукой, сверху смажьте смесью из 1 белка и столовой ложки воды и дайте
постоять, пока они не увеличатся в размере в 2 раза. Острым ножом сделайте
неглубокий надрез сверху вдоль каждой заготовки и выпекайте в разогретой до
190°С духовке в течение примерно 20 минут, пока булочки хорошенько не
подрумянятся. Если вы любите очень хрустящую корочку, то поставьте сковороду
с водой на самую нижнюю решетку духовки.
Да, мы чуть не забыли о десерте...
Яблоки, запеченные в белом вине
(Apples Baked in White Wine)
Ha 6 порций вам понадобится;
- 6 плотных яблок
- 3 столовых ложки изюма-коринки
- 4 столовых ложки измельченного ореха-пекана
- 2 чайные ложки коричного сахара (смесь сахарного песка и молотой
корицы)
- 4 столовых ложки сливочного масла
- 3/4 чашки сухого белого вина
Вымойте яблоки и осторожно удалите сердцевину, не прорезая яблоко до
конца (иначе начинка выльется). Смешайте изюм-коринку, орехи и 1 чайную
ложку коричного сахара. Наполните этой начинкой яблоки. Смажьте форму для
выпечки 1 столовой ложкой сливочного масла, выложите яблоки, сверху положите
по кусочку сливочного масла, полейте вином и посыпьте оставшимся коричным
сахаром. Выпекайте в предварительно разогретой до 180°С духовке 30-35 минут.
Яблоки можно подавать горячими или холодными, полив образовавшейся
подливкой. Любители взбитых сливок могут украсить ими запеченные яблоки.
И в заключение, попробуем разобраться с одним из типично американских
продуктов, о котором упоминается в одном из разговоров Арчи и Фрица...
-- Поскольку вот уже полтора месяца у нас не было ни одного
мало-мальски стоящего клиента, ты хочешь знать, не обзавелись ли мы им
сейчас, и твое любопытство оправданно. Отвечаю: возможно, но маловероятно.
Похоже, очередная мелочь, арахис вместо кокоса. -- Я снова отхлебнул. --
Кстати, тебе, может, придется выдумывать новое королевское блюдо из
арахисового масла.
-- Ничего невозможного. Арчи. Тут главное -- чем его сдобрить. Не
уксусом: это было бы слишком. Может быть, лаймовым соком с каплей-другой
лукового. Или без лукового. Завтра попробую...
Издательство "Радуга", 1991
В отрывке используется игра слов: на американском жаргоне peanut
(арахис) -- "маленький", незначительный человек (в отличие от крупного
"кокоса"). Естественно, что при упоминании арахиса Арчи сразу же вспоминает
и арахисовое масло (peanut butter) -- пастообразную смесь молотого
очищенного арахиса, растительного масла (обычно также арахисового),
небольшого количества соли, сахара и различных вкусовых и стабилизационных
добавок (Фриц планирует попробовать лаймовый или луковый сок). В США на этот
продукт уходит почти половина урожая арахиса. Впервые он появился на
американском рынке на рубеже XIX и XX веков (предположительно в 1890 году) и
в 1904 году, после проведения Всемирной ярмарки в Сент-Луисе, стал усиленно
продвигаться в качестве здоровой пищи. Арахисовое масло очень полезно, так
как содержит много протеина, железа и витаминов. Причем, в настоящем
арахисовом масле самого арахиса должно быть не меньше 90% и только 10%
остается на различные добавки, консерванты, подсластители и т. п. Кстати,
американские школьники очень любят сэндвичи с арахисовым маслом и фруктовым
джемом и называют их PBJ (сокр. от peanut butter and jelly).
Существует и растительное арахисовое масло (peanut oil), выжимаемое из
орехов. Оно имеет очень высокую точку "дымления" (то есть его можно
нагревать до достаточно высоких температур) и поэтому широко используется
для жарки. Лучшими считаются китайские сорта, обладающие ярко выраженным
арахисовым вкусом и ароматом.
ОТРАВА ВХОДИТ В МЕНЮ
POISON А LA CARTE (1960)
Повесть со столь "антикулинарным" названием, тем не менее, начинается
со званого ужина, на котором и совершается жуткое преступление.
В один прекрасный февральский день Льюис Хьюитт, миллионер и большой
почитатель орхидей, которому Ниро Вульф однажды помог благополучно разрешить
трудную и неприятную проблему, сообщил Вульфу, что все десять членов
Общества аристологов хотели бы, чтобы ежегодный юбилейный ужин, приуроченный
ко дню рождения Бриллат-Саварина, приготовил Фриц Бреннер. Когда Вульф
сказал, что ни разу не слышал об Обществе аристологов, то Хьюитт объяснил,
что речь идет о группе в десять мужчин, стремящихся достичь предела
совершенства во всем, что касается еды и питья. Повернувшись к полке с
энциклопедическими словарями и проконсультировавшись с соответствующим
фолиантом, Вульф заявил, что слово "аристология" означает науку о правилах,
которые следует соблюдать во время еды, и что десять членов Общества явно
перемудрили, так как процедура приема пищи -- это вовсе не наука, а
чрезвычайно тонкое искусство. В конце продолжительного горячего спора Хюитт
признал себя побежденным и согласился с тем, что название Общества нужно бы
изменить, после чего Вульф, со своей стороны, позволил ему лично обратиться
к Фрицу с просьбой относительно приготовления торжественного ужина.
Издательство "Центрполиграф", 2001
Начнем по порядку, используя для иллюстрации подробное описание
изысканной трапезы, на которой стол должен был обслуживаться молодыми
официантками -- по одной на каждого гостя. Во-первых, довольно новым для
российского читателя термином является аристология (aristology) -- искусство
(или наука) еды. Такое название, как утверждают некоторые западные словари,
происходит от греческого ariston -- "трапеза". В нашем понимании (так
утверждают отечественные словари) аристология - наука о том, как вообще жить
лучше (а не только есть и пить), и ее название происходит от греческого
aristos -- "наилучший". Однако не будем спорить с великим гурмэ и вернемся к
главному вопросу: что же едят и пьют "настоящие" аристологи...
Да, кстати, загадочный "Бриллат-Саварин" (в издании фирмы "КУбК-а" -
даже "Билат-Саварин"), чей юбилей собирались отметить гурманы-аристологи, на
самом деле (наверняка многие из вас уже догадались!) - легендарный Жан
Ансельм Брийя-Саварен (J.A.Brillat-Savarin, 1755-1826), французский
гастроном, автор всемирно известной книги "Физиология вкуса", которому
принадлежат многие часто цитируемые кулинарные высказывания, например:
"Скажи мне, что ты ешь, им скажу тебе, кто ты" и "Стол - единственное место,
где мы не скучаем с первой же минуты"... В честь великого кулинара (недаром
его бюст стоит в комнате Фрица) французские кондитеры братья Жульен даже
называли "савареном" (savarin) изобретенный ими еще в XIX веке пропитанный
ромовым сиропом сладкий кекс из сдобного теста с орехами, цукатами и изюмом,
выпекаемый в специальной кольцеобразной форме. Наличие в середине формы
полой трубки обеспечивает более равномерное и быстрое пропекание теста.
Когда саварен хорошенько пропитается сиропом, его покрывают яблоками, вишней
или земляникой, а в центр выкладывают слоями крем "шантийи" (chantilly) из
взбитых сливок и клубнику, из-за чего такой пирог называют "саварен-шантийи"
(savarin chantilly). Иногда словом savarin в международной кулинарии
называют и само сдобное тесто для таких пирогов, из которого выпекают,
например, кекс baba аи rhum, известный в России под торговым названием
"ромовая баба".
Такое довольно странное для нашего слуха название не имеет ничего
общего с "русской женщиной", скорее наоборот -- с арабским мужчиной... По
одной из наиболее известных версий такой десерт еще в начале ХVШ века
придумал польский король Станислав Лещинский и назвал его в честь своего
любимого героя Али Бабы из популярных сказок "1001 ночи". Так что по-русски,
подобный кекс должен бы называться "ромовый баба" -- с ударением на
последнем слоге.
Это изобретение, как и большинство других, было сделано неожиданно:
король просто макал черствые эльзасские бриоши -- "кугельхопф" (Kugelhopf) в
ромо