обращайте внимание
только на самое главное.
Если вы сейчас решите, какой может быть максимальная длина вашего
фильма, это поможет вам в будущем увидеть неизбежность расставания с частью
вашего материала.
Легче сократить длинный фильм, чем потом пытаться растянуть слиш-ком
короткий фильм.
Попытайтесь посмотреть на каждый кадр глазами зрителей, забыв о ва-ших
замыслах и профессиональных познаниях.
Если монтажный вариант получился не таким, как вы рассчитывали,
просмотрите его снова и снова до того, как делать выводы.
Что в вашем фильме явно не на месте?
Имеет ли смысл график "драматической температуры"?
О чем этот фильм, каков его смысл?
Что вы запомнили, а что не оставило следа в вашей памяти?
Какие проблемы обсуждаются в фильме?
Стремитесь к тому, чтобы ваш фильм говорил сам за себя и при
отсутст-вии дикторского текста.
Если присутствие дикторского текста неизбежно, подумайте о том, како-го
рода закадровый текст уместно использовать - предусмотренный сце-нарием или
импровизированный.
Дикторский текст или сразу воспринимается аудиторией, или не
воспри-нимается вообще.
Дикторский текст должен быть написан простым доступным языком, отличным
от языка сугубо письменной речи. Никогда не описывайте того, что и так видно
на экране. Ваши словадолжны дополнять, а не дублировать изображение.
Будьте готовы к тому, что вам придется "переворачивать" порядок слов
вашего текста: он должен соответствовать той последовательности, в ко-торой
зрителю подаются соответствующие кадры.
Оставьте место для звуковых эффектов.
Зрительская интерпретация кадра зависит от первого произнесенного в
связи с этим кадром слова.
Изменение соположения слов и кадров приводит к созданию новых смы-слов.
Дикторский текст должен использоваться в основном для изложения фактов.
Дикторский текст не должен оказывать давление на зрителей: им это не
понравится.
Хорошо составленный дикторский текст способствует тому, чтобы зри-тели
сами формировали свое мнение.
Дикторский текст может ускорить темп, в котором развиваются события
фильма, поскольку он позволяет плавно и быстро переходить от фраг-мента к
фрагменту.
Любой дикторский текст, а особенно плохо написанный или прочитан-ный,
представляет собой давление на мнение зрителей о том, что проис-ходит на
экране.
Дикторский текст помогает обратить внимание зрителей на такие аспек-ты
материала, которые кажутся вам особенно важными.
Зрители воспринимают голос рассказчика как голос самого фильма.
Ваше отношение к происходящему выражается в тембре голоса и
осо-бенностях речевой манеры выбранного вами рассказчика.
Перед тем как записывать дикторский текст, сделайте пробное
прослу-шивание: вы увидите, все ли перечисленные выше проблемы учтены.
Отнеситесь очень внимательно к подбору дикторов: объясните кандидатам
что от них требуется, и посмотрите, как они будут с этим справлять-ся.
Покажите выбранному вами диктору фильм и разъясните, что должен выражать
закадровый текст.
Дайте диктору короткие позитивные указания.
Рассказчик изучает сценарии, а режиссер во время записи текста смотрит
фильм и слушает (непосредственно или через наушники) текст, его зада-ча -
следить за тем, все ли на месте и правилен ли темп записываемой речи.
Не забудьте записать после закадрового текста 2-минутную "тишину в
студии".
Музыка не должна вызывать не относящиеся к фильму эмоции.
Музыка должна подбираться так, чтобы пояснять характер персонажа или
сюжет фильма.
Музыка задает эмоциональный уровень зрительского восприятия того, что
происходит на экране.
Вы не можете судить о том, правильно ли подобрали музыку, до тех пор,
пока фильм не озвучен.
Лучше фильм без музыки, чем фильм с плохой музыкой.
Используйте наложения изображения и звука для того, чтобы сделать
гладкими переходы от фрагмента к фрагменту и творчески использовать
несоответствия между тем, что зрители видят и слышат. стремитесь к такому
монтированию компонентов, которое позволило бы сделать ленту заранее
установленной вами длины. стремитесь к тому, чтобы через малое выразить
что-то большее.
Хорошие короткие фильмы нравятся всем.
Многие зрители не любят длинные фильмы, за исключением лент, тема-тика
которых оправдывает потраченное на их просмотр время.
Помните о том, что вы не можете угодить всем!
Задавайте вашим первым зрителям прямые вопросы: это позволит вам
выяснить, добились ли вы того, чего хотели.
Во время пробного показа постарайтесь свести к минимуму дефекты
звукозаписи: они могут плохо отразиться на восприятии вашего фильма
зрителями.
Постарайтесь сфокусировать внимание аудитории на интересующих вас
проблемах. Задавайте вопросы таким образом, чтобы не провоцировать заранее
предполагаемых вами ответов, и внимательно слушайте все то, что вам скажут.
Поняли ли зрители то, что вы хотели сказать вашим фильмом? Если нет, то
почему?
Придерживайтесь вашего первоначального замысла; если вы отходите от
него, то для этого должны существовать веские причины.
Для выявления каких-либо скрытых дефектов составьте схему фильма.
После повторного монтирования ленты для того, чтобы выявить остаю-щиеся
в вашей работе проблемные зоны, составьте схему фильма еще раз.
Отложите работу на неделю или на две, а затем, чтобы решить, требуют-ся
ли еще какие-то изменения, просмотрите ленту еще раз.
Для того чтобы облегчить выравнивание и регуляцию силы звука,
чере-дуйте (в шахматном порядке) звуковые дорожки диалогов.
Для того чтобы заполнить пробелы в диалоге, закадровом тексте или в
какой-то сцене, используйте дорожку с "записью тишины студии". Используйте
выразительные возможности звуковых эффектов для запол-нения пауз в
разговоре.
Осторожно озвучивайте зону молчания.
Старайтесь скрыть неизбежные погрешности вставками фонограмм,
от-ражающими звуковую атмосферу места по изображению, где проводи-лась
запись.
Включения музыки или студийной атмосферы должны производиться встык,
без пустых мест в фонограммах перед усилением звука или сразу после
прекращения звучания, так, чтобы избегать просачивания других звуков.
Создание наплыва звуков требует соответствующего наложения доро-жек.
Стремитесь составить такую партитуру микширования (перезаписи),
ко-торой было бы легко пользоваться во время перезаписи.
Проведите предварительное микширование с тем, чтобы вы могли
про-контролировать преобладание более важных компонентов над менее важными.
Прослушайте каждый фрагмент перед тем, как записывать.
Смягчите шероховатости врезок, осуществляя монтаж таким образом, чтобы
более громкие отрезки плавно, но быстро переходили в более ти-хие.
Когда вы микшируете речь персонажа и фоновые звуки (музыку, зону
молчания, атмосферу студии и т.д.), лучше проявить излишнюю осто-рожность и
четко разделить фонограмму первого плана и фоновую дорожку.
Сделайте запасную копию микшированной записи и храните ее в безо-пасном
месте.
До окончания монтажа используйте рабочее название фильма.
Тщательнейшим образом проверьте, кого вы должны поблагодарить.
Тщательно проверьте орфографию, уделяя особое внимание написанию имен
собственных (люди всегда замечают, если что-нибудь не так, и
за-поминаютэто).
На всякий случай лучше сделать запись титров подлиннее.
Титры должны хорошо смотреться.
Экранное время каждой странички титров должно быть в полтора раза
длиннее, чем время, за которое вы бы прочитали эту страничку вслух.
Не думайте, что хорошие титры можно сделать быстро. Титры - это ваше
последнее испытание.
Темы монтажа и режиссуры в документалистике невозможно исчерпать в
одной книге. А тем более в скромном объеме тех выдержек, которые были
предложены читателю. Каждый думающий режиссер, монтажер, оператор,
сце-нарист или звукорежиссер могли бы привнести в нее еще очень многое из
сво-его обобщенного и индивидуального опыта. Но М. Рабигеру - одному из
немно-гих - удалось создать книгу, которая дает цельное представление о
творческих приемах и методах работы в документалистике.
Как бы ни различались терминология и организация работы над филь-мами и
передачами в России и на Западе, в режиссуре, в широком ее понима-нии, эти
несовпадения отходят на второй план, становятся несущественными. Главное,
основанное на приспособлении драматургии, выбора принципов съемки, монтажа и
озвучания к особенностям человеческого восприятия и соз-нания, проявляется
как единое независимо от страны, языка и даже культуры.
Режиссура - дело сложное. Не думайте, что, прочитав один раз М.
Рабигера, вы научитесь всему, о чем он написал. Вам придется возвращаться и
пе-речитывать его советы еще не один раз, работая над своими произведениями.
Но мы надеемся, что, делая все новые и новые открытия в своей профессии, вы
будете с благодарностью вспоминать эту книгу.
СОДЕРЖАНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ*
Обзор монтажно-тонировочного периода*
Монтаж на бумаге: работа над созданием структуры*
Монтаж: первая сборка*
Монтаж: процесс усовершенствования*
Монтаж: последний этап*
Монтажные проекты*
Повторение главного*
ЗАКЛЮЧЕНИЕ*
ИНСТИТУТ ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ РАБОТНИКОВ ТЕЛЕВИДЕНИЯ И
РАДИОВЕЩАНИЯ
Редакционно-издательскии отдел
МОНТАЖ
Реферативное изложение главы из книги МАЙКЛА РАБИГЕРА РЕЖИССУРА
ДОКУМЕНТАЛЬНОГО КИНО
Перевод А.Лыковой Предисловие и комментарии
доктора искусствоведения, режиссера кино и телевидения А-Г.Соколова
Редактор Л.А.Скопинцева Тираж - 30 экз.