Ричард Олдингтон. Смерть героя
---------------------------------------------------------------
РОМАН
Richard Aldington "DEATH OF A HERO"
1929
Перевод с английского НОРЫ ГАЛЬ
© Нора Галь, наследники, info@vavilon.ru
МОСКВА "ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА", 1976
И (Англ.) 0-53
Примечания Д. ШЕСТАКОВА
Художник В. Юрлов
---------------------------------------------------------------
0-53 Олдингтон Р.
Смерть героя. Роман. Пер. с англ. Норы Галь. Примеч. Д. Шестакова. М.,
"Худож. лит.", 1976.
320 с
Ричард Олдингтон -- крупный английский писатель (1892--1962). В своем
первом и лучшем романе "Смерть героя" (1929) Олдингтон подвергает резкой
критике английское общество начала века, осуждает безумие и преступность
войны.
70304-284 028(01)-76
без объявл.
И(Англ.)
Смерть героя
Смотрите, как мы развлекаемся! Но когда же и повеселиться, как не в
молодости: ведь живешь только раз, да еще в Англии; и то и другое не пустяк,
от любой из этих бед можно поседеть в одночасье; потому что, да будет вам
известно, нет на свете другой страны, где было бы так много старых дураков и
так мало молодых.
Гораций Уолпол
Олкотту Гловеру
Дорогой мой Ол! Памятуя о Джордже Муре, не терпевшем предисловий, все,
что я хочу здесь сказать, я, пожалуй, лучше изложу в письме к тебе. Хоть ты
и постарше меня, мы все же принадлежим к одному поколению -- к тем, кто
детство и отрочество свое, точно юный Самсон, провел в попытках разорвать
путы викторианства и чье возмужание совпало с мировой войной. Многое
множество наших сверстников унесла безвременная смерть. Нам повезло -- или,
быть может, не повезло: мы уцелели.
Я начал эту книгу почти сразу же после перемирия, в крохотной
бельгийской деревушке, где мы тогда квартировали. Помню, все вокруг утопало
в снегу, а угля у нас почти не было. Потом началась демобилизация, немалого
труда мне стоило вновь приспособиться к мирной жизни, и на этом книга моя
погибла. Я забросил рукопись и больше уже не брался за нее. Попытка
оказалась преждевременной. Но ровно десять лет спустя, чуть ли не день в
день, я вновь почувствовал, что должен приняться за эту книгу. Я знаю, по
многим причинам ты прочтешь ее с сочувствием. Но я не могу ждать той же
снисходительности от других.
Эта книга -- не создание романиста-профессионала. Она, видимо, вовсе и
не роман. В романе, насколько я понимаю, некоторые условности формы и метода
давно уже стали незыблемым законом и вызывают прямо-таки суеверное почтение.
Здесь я ими совершенно пренебрег. Единственное мое оправдание: всякий волен
писать, как ему заблагорассудится. Говорят, в этом романе я допускаю ошибки
столь же чудовищные, как если бы ты в своих драмах ввел монологи и реплики
"в сторону" или вдруг сам вышел бы на сцену и принял участие в спектакле. Ты
знаешь, как я был бы рад, если бы ты это сделал: я -- враг всяких правил,
произвольно навязываемых искусству. Стандарт в искусстве мне так же
ненавистен, как в жизни. Грешил ли я экспрессионизмом и сюрреализмом или не
грешил -- этого я не знаю и знать не хочу. Я знал, что хочу сказать,-- и
сказал это. И я ничуть не старался быть "оригинальным".
Техника этой книги, если тут вообще можно обнаружить какую-либо
технику, та же, что я изобрел, когда писал свою длинную современную поэму
под названием "Простак в лесу" (тебе она нравилась). Кое-кто называл ее
"джазовой поэзией"; а теперь я написал, очевидно, джазовый роман. Ты
увидишь, насколько это соответствует моей теме.
Надеюсь, во всяком случае, что явный или скрытый в этой книге идеализм
найдет в тебе отклик. Я испытал много сомнений, колебаний, взгляды мои
менялись, но всегда я сохранял известный идеализм. Я верю в людей, верю в
некую изначально присущую им честность и чувство товарищества,-- без этого
общество не могло бы существовать. Как часто честность извращают, как часто
товарищество предают, ты знаешь не хуже меня. Я не верю в трескучие фразы и
в деспотизм, даже в диктатуру интеллигенции. Думается, мы с тобой имеем
некоторое представление о том, что такое интеллигенция.
Кое-кто из молодежи , -- те, кому предстоит "вершить благородные дела,
о которых мы забыли", с этим не согласны. Они полагают, будто с трескучими
фразами можно бороться при помощи сверхтрескучих фраз. Искренность
давным-давно устарела. Неважно, что именно говорить; важно только внушать
другим, что ты прав. И остается одна надежда: запретить всем читать, за
исключением немногих избранных (кем и как избранных?), а уж они будут
указывать нам, простым смертным, что делать и как жить. Да неужели же мы в
это поверим? За тебя, так же как и за себя, смело отвечаю: конечно нет! А
впрочем, может быть, это ирония, и молодым людям просто не дают покоя лавры
Свифта.
Но, как ты увидишь, эта книга, в сущности, - надгробный
плач, слабая попытка создать памятник поколению, которое на многое
надеялось, честно боролось и глубоко страдало. Другие, вероятно, поймут это
совсем иначе. Почему бы и нет? А мы добиваемся только одного: пытаемся
сказать правду, верим, что это правда, и не боимся ни противоречить себе, ни
признавать свои ошибки.
Всегда твой
Ричард Олдингтон
Париж. 1929
ОТ АВТОРА
Этот роман в напечатанном виде несколько отличается от рукописей. К
моему удивлению, издатели сообщили мне, что некоторые слова, выражения,
обороты и даже отдельные отрывки оказались сейчас в Америке под запретом. Я
описывал в этой книге только то, что наблюдал в жизни, говорил только то,
что безусловно считаю правдой, и у меня не было ни малейшего намерения
тешить чье-либо нечистое воображение. Для этого моя тема слишком трагична.
Но я вынужден послушаться совета тех, кто знает законы о печатном слове.
Поэтому я просил издателей изъять из книги все, что, по их мнению, может
показаться предосудительным, и заменить точками каждое пропущенное слово.
Пусть лучше книга выйдет изуродованной, но я не стану говорить то, чего не
думаю. En attendant mieux --> 1 .
Р. О.
P. S. Справедливости ради должен прибавить, что в этом американском
издании сокращения гораздо меньше и малочисленней, чем те, которых от меня
потребовали в Англии.
ПРОЛОГ
Morte d'un eroe1
Allegretto
Военные действия давно уже прекратились, а в газетах все еще появлялись
списки убитых, раненых и пропавших без вести,-- последние спазмы
перерезанных артерий Европы. Разумеется, никто этими списками не
интересовался. Чего ради? Живым надо решительно ограждать себя от мертвецов,
тем более -- от мертвецов навязчивых. Но утрата двадцатого века огромна:
сама Юность. И слишком многих пришлось забывать.
В одном из этих последних списков, под рубрикой "Пали на поле брани",
стояло следующее:
"Уинтерборн, Эдуард Фредерик Джордж, капитан 2 роты 9 батальона
Фодерширского полка".
Новость эта была встречена с таким равнодушием, и забыли Джорджа
Уинтерборна с такой быстротой, что даже он сам удивился бы, -- а ведь ему
был свойствен безмерный цинизм пехотинца: пехотные циники всегда
прикидываются этакими безмозглыми бодрячками и этим вводят в заблуждение
многих не слишком проницательных людей. Уинтерборн почти надеялся, что его
убьют, и знал, что его безвременную смерть в возрасте двадцати лет с
небольшим оставшиеся в живых уж наверно перенесут стоически. Но то, что
произошло, все же немного уязвило бы его самолюбие.
Говорят, жизнь -- все равно что светящаяся точка, внезапно возникающая
из ниоткуда. Она прочерчивает в пространстве и времени сверкающую
причудливую линию -- и затем так же внезапно исчезает. (Любопытно было бы
поглядеть на огни, исчезающие из Времени и Пространства во время
какого-нибудь большого сражения: Смерть гасит свечи...) Что ж, это наша
общая участь; но мы тешим себя надеждой, что наш довольно путаный и не
слишком яркий след будет еще хоть несколько лет светить хоть нескольким
людям. Я думаю, имя Уинтерборна появилось на какой-нибудь мемориальной доске
в память павших воинов, скорее всего в церкви при той школе, где он учился;
и, конечно, во Франции он получил, как полагается, вполне приличный
надгробный камень. Но и только. Его гибель никого особенно не огорчила. У
людей сдержанных и притом небогатых друзей не много; и Уинтерборн не слишком
надеялся на своих немногочисленных приятелей, а меньше всего на меня. Но я
знал -- он сам говорил мне,-- что есть на свете четыре человека, которым как
будто не совсем безразличен он и его судьба. Эти четверо -- его отец и мать,
его жена и его любовница. Знай он, как все они приняли весть о его смерти, я
думаю, это его раздосадовало бы, но и позабавило, а пожалуй, у него и
полегчало бы на душе. Он избавился бы от ощущения, что он все же за них в
ответе.
Отец Уинтерборна,-- я немного знал его,-- отличался непомерной
сентиментальностью. Тихий, беспомощный, с претензией на аристократичность,
он был эгоистом из породы самоотверженных (иными словами, вечно ставил себе
в заслугу, что "отказывается" от чего-нибудь такого, чего в глубине души
боялся или не хотел) и обладал особым даром портить жизнь окружающим. Просто
удивительно, сколько непоправимого вреда может причинить добрый, в сущности,
человек. Десять отъявленных мерзавцев натворят меньше зла. Он испортил жизнь
жене, потому что был с нею чересчур мягок; испортил жизнь детям, потому что
был с ними чересчур мягок и сентиментален и потому что потерял свое
состояние -- непростительный грех со стороны родителя; испортил жизнь
друзьям и клиентам, без всякого злого умысла пустив их по миру; и совсем
испортил свою собственную жизнь. Это -- единственное, что он на своем веку
сумел сделать добросовестно, основательно и до конца. Он устроил из своего
существования такую путаницу, что ее не сумела бы распутать целая армия
психологов.
Когда я сказал Уинтерборну все, что думал о его отце, он почти во всем
со мною согласился. Но, в общем, он любил отца, должно быть, обезоруженный
его кротким нравом и слишком снисходительный к этой тихой эгоистической
сентиментальности. Быть может, при других обстоятельствах, отец иначе
воспринял бы известие о смерти Джорджа и иначе вел бы себя. Но он был до
того напуган войной, до такой степени не способен примениться к жестокой,
неотвратимой действительности (он всю свою жизнь упорно от нее уклонялся),
что ударился в набожность, доходящую до юродства. Он свел знакомство с
какими-то елейными католиками, и зачитывался елейными брошюрками, которыми
они его засыпали, и хныкал и изливал душу елейному до отвращения духовнику,
которого они ему сосватали. Итак, в разгар войны он был принят в лоно
католической церкви; он без конца читал молитвы, и слушал мессу, и составлял
правила поведения для тех, кто стремится к жизни вечной, и даже находил в
себе сходство со святым Франциском Сальским, и молился о канонизации
сверхъелейной Терезы Лизьеской,-- и, будем надеяться, обрел во всем этом
утешение.
Известие о гибели Джорджа застало старика Уинтерборна в Лондоне, где он
"работал на оборону". Он никогда бы не взялся за дело, которое требовало
решимости и энергии, если бы его не довела до этого жена, пилившая его без
передышки. Ее воодушевлял не столько бескорыстный патриотизм, сколько
злость: возмутительно, что он вообще существует на свете, да еще мешает ее
любовным похождениям! А он всегда с гордым и скорбным достоинством повторял,
что его религиозные убеждения запрещают ему с нею развестись. Религиозные
убеждения -- прекрасный предлог, чтоб делать людям гадости. Итак, она нашла
для него в Лондоне оборонную работу и поставила его в такое положение, что
он не мог отказаться.
Телеграмма военного министерства -- "с прискорбием извещаем... пал на
поле брани... соболезнование их величеств..." -- пришла на адрес загородного
дома и попала в руки миссис Уинтерборн. Какой повод для переживаний, едва ли
не приятное разнообразие: в деревне сразу после перемирия скука была
изрядная! Миссис Уинтерборн сидела у камина, зевая в лицо своему двадцать
второму любовнику, -- роман тянулся уже около года, -- когда горничная
подала телеграмму. Телеграмма была адресована мужу, но жена, разумеется, ее
вскрыла: она подозревала, что какая-нибудь "такая" женщина охотится за ее
супругом, который, впрочем, по трусости своей был, к сожалению, вполне
добродетелен.
Миссис Уинтерборн обожала в жизни театральные эффекты. Она вполне
убедительно взвизгнула, прижала руки к довольно рыхлой груди и сделала вид,
что падает в обморок. Любовник, образцовый молодой англичанин -- спортсмен и
славный малый, из тех, что звезд с неба не хватают и дают водить себя за нос
каждой юбке, тем паче каждой образцовой англичанке, подхватил ее машинально
и не слишком охотно, но воскликнул с чувством, подобно какому-нибудь герою
Этель Делл:
Что случилось, дорогая? Неужели он опять оскорбил вас?
Бедняга Уинтерборн-старший был совершенно не способен кого-либо
оскорбить, но у миссис Уинтерборн и ее любовников так уж повелось:
возмущаться мужем, который ее "оскорбляет" и "издевается" над нею, хотя он в
худшем случае позволял себе горячо молиться о том, чтобы супруга, вкупе со
всей "несчастной заблудшей Англией", обратилась к истинной вере.
Низким томным голосом, в подражание героиням душещипательных романов,
миссис Уинтерборн простонала:
Он умер, умер!
Кто? Уинтерборн?
(Хлопотавший вокруг нее Сэм Браун кажется, немного испугался -- ему,
конечно, придется предложить руку в сердце -- и предложение того и гляди
примут.)
Мой сыночек! Эти гнусные, мерзкие гунны убили моего мальчика!
Сэм Браун, все еще ничего не понимая, взял телеграмму и прочел ее.
Потом вытянулся, отдал честь (хотя на нем не было фуражки) и сказал
торжественно:
Славная, честная смерть. Смерть, достойная англичанина.
(Когда убивают гунна, в этом нет ничего славного и честного: так им,
подлецам,-- не при дамах говорится "стервецам",-- и надо.)
Слезы, проливаемые миссис Уинтерборн. были не слишком искрении, и их
довольно быстро удалось осушить. Она трагически бросилась к телефону.
Трагическим голосом сказала в трубку:
Подстанция? (Всхлип.) Дайте мне Кенсингтон десять тридцать. Да, да,
номер мистера Уинтерборна (всхлип). Наш милый сын... капитан Уинтерборн...
погиб... его убили эти (всхлип) звери, (Всхли., Пауза.) Благодарю вас,
мистер Крамп, я не сомневалась, что вы посочувствуете нашему горю. (Всхлип.
Всхлип.) Такой неожиданный удар. Мне надо поговорить с мистером
Уинтерборном. У нас здесь сердца разрываются (всхлиписсимо). Благодарю вас.
Я буду ждать звонка.
И в телефонном разговоре с супругом миссис Уинтерборн также оставалась
верна себе:
Это ты, Джордж? Да, это я. Изабелла Я сейчас получила печальное
известие. Нет, о Джордже. Приготовься, дорогой. Боюсь, что он очень болен.
Что? Нет, Джордж, Джо-ордж! Ты что, оглох? Ну, вот так-то лучше. Так вот,
слушай, дорогой, ты должен приготовиться к тяжкому удару. Джордж очень
болен. Да, да, ваш Джордж, наш малютка Что? Ранен? Нет, не ранен, очень
опасно болен. Нет, дорогой, надежды почти никакой. (Всхлип.) Да, дорогой,
телеграмма от их величеств. Прочитать тебе? Ты приготовился к удару. Джордж,
да? "С глубоким прискорбием... пал на поле брани... со6олезнования их
величеств..." (Всхлип. Долгая пауза.) Ты слушаешь, Джордж? Алло, алло!
(Всхлип.) Алло, алло! Ал-ло-о! (Сэму Брауну.) Он повесил трубку! Этот
человек надо мной издевается! Когда я в таком горе! Это невыносимо! А я еще
старалась смягчить удар! (Всхлип. Всхлип.) Но ведь мне всегда приходилось
сражаться ради моих детей, а он только сидел, уткнувшись носом в книгу, или
твердил молитвы!
К чести миссис Уинтерборн надо сказать, что она не очень-то верила,
будто молитвы помогают в практической жизни. Однако ее неприязнь к религии
коренилась в другом: эта женщина терпеть не могла делать то, чего ей делать
не хотелось, и глубоко ненавидела всякое подобие мысли.
Услыхав роковое известие, мистер Уинтерборн упал на колени (не забыв,
однако, дать отбой, чтобы не слышать больше эту фурию) и воскликнул:
"Упокой, господи, его душу!" После этого мистер Уинтерборн еще долго молился
за упокой души Джорджа за себя самого, за свою "заблудшую, но возлюбленную
супругу", за других своих детей -- "да спасутся и да внидут по милости
своей, господи, в лоно истинной веры" за Англию (то же), за своих врагов --
"ты, господи, веси, я чужд вражде, хоть и грешен, mea culpa, mea culpa, mea
maxima culpa, ave Maria..." --> 1
Некоторое время Уинтерборн простоял на коленях. Но на кафельном полу в
прихожей молиться было жестко и неудобно, а потому он пошел в спальню и
преклонил колена на мягкой молитвенной скамеечке. Перед ним на аналое,
покрытом весьма благочестивой вышивкой -- даром "сестры во Христе",-- лежал
раскрытый требник в весьма благочестивом переплете, с яркой весьма
благочестивой закладкой. На подставке стояла раскрашенная дева Мария с
тошнотворным младенцем Иисусом, копия статуи из монастыря Сен-Сюльпис; в
руках младенца болталось святое сердце, истекающее кровью и окруженное
сиянием. Еще выше водружено было большое распятие -- довольно дешевая
подделка под бронзу, справа -- репродукция "Тайной вечери" Леонардо да Винчи
(цветная), слева -- репродукция с картины Холмана Ханта (еретика) "Светоч
мира" (одноцветная). Все это служило мистеру Уинтерборну неиссякаемым
источником утешения и спокойствия духа.
За обедом он ел мало, с горьким удовлетворением думая о том, что скорбь
явно отнимает у людей аппетит, а пообедав, отправился к своему духовнику,
отцу Слэку. Здесь мистер Уинтерборн дал волю чувствам и приятно провел
вечер. Он пролил много слез, и оба усердно молились. Отец Слэк выразил
надежду, что Джордж под влиянием отцовских молитв и добродетелей перед
смертью покаялся, а мистер Уинтерборн сказал, что хоть Джордж и не был
принят в лоно святой церкви. В нем жил "луч истинного католика" и однажды он
даже прочел одну проповедь Боссюэ; а отец Слэк сказал, что будет молиться о
душе Джорджа, и мистер Уинтерборн оставил ему пять фунтов стерлингов на
мессы за упокой души Джорджа,-- поступок щедрый (хоть и глупый) так как
доходы мистера Уинтерборна были весьма скромные.
После этого мистер Уинтерборн каждое утро и каждый вечер тратил на
молитву на десять минут больше прежнего, так как молился о спасении души
Джорджа. Но, к несчастью, однажды он, погруженным в размышления о блаженном
мученике отце Парсонсе и еще более блаженном мученике отце Гарнете, герое
Порохового заговора, переходя мостовую у самого входа в Хайд-парк, попал под
колеса. Пяти фунтов хватило не надолго, и больше некому было молиться о
спасении души Джорджа; так что, насколько известно святой римской
апостольской церкви и насколько сие от нее зависит, бедняга Джордж пребывает
в аду и, надо полагать, там и останется. Впрочем, последние годы его жизни
были таковы, что он, вероятно, и не заметил разницы.
Вот как принял смерть Джорджа его отец. "Реакция" матери (так это
называют психологи) была несколько иная. Миссис Уинтерборн на первых порах
нашла, что это событие очень возбуждает и подстегивает, особенно в смысле
эротическом. Эта женщина обожала драмы и всю свою жизнь разыгрывала как
драму. Она жаждала быть в центре всеобщего внимания, точно какой-нибудь
итальянский офицер, ей необходимо было, чтобы ею восхищались все без
разбору. В доме у нее удерживались дольше месячного испытательного срока
только те слуги, которые готовы были пресмыкаться перед нею и не гнушались
самой грубой лестью, превознося каждый ее шаг, каждое слово, каждую прихоть,
ее наряды и безделушки, ее друзей и знакомых. Но миссис Уинтерборн была
необыкновенно капризна и сварлива, так что ее друзья-приятели то и дело
становились ей врагами, а заклятые враги неожиданно оказывались ее не
слишком искренними друзьями,-- поэтому от корыстных наемников, оставшихся
верными ей только ради прибавки жалованья или подачек, которыми она
вознаграждала особенно удачную лесть, требовались такая гибкость и такт,
каким позавидовал бы любой дипломат.
Миссис Уинтерборн была уже вполне зрелая матрона, однако она
предпочитала воображать себя очаровательной семнадцатилетней девушкой,
страстно любимой пылким и неотразимым, точно шейх, но притом конечно же
"чистым" (чтобы не сказать "честным") молодым британцем Она так и сыпала
мнимореволюционными фразами, "подрывающими основы" семьи и собственности (в
этом стиле разглагольствуют нередко "просвещенные" служители церкви), а в
сущности, это была самая заурядная мещанка, напичканная предрассудками,
ограниченная, жадная, скупая и злобная. Как всякая мещанка, она угодничала
перед теми, кто занимал лучшее положение в обществе, и помыкала стоящими
ниже ее. Рамки мелкобуржуазной морали, естественно, делали ее лицемеркой. В
игривые минуты (а она очень любила резвиться, совершенно не понимая,
насколько это ей не к лицу) она охотно намекала, что способна "нарушить все
запреты". А в действительности бурные порывы сводились к тому, что она с
удовольствием выпивала, была лжива, нечистоплотна в денежных делах,
бранилась со всеми по пустякам, с азартом билась об заклад и заводила
интрижки с нагловатыми молодыми людьми, которых только при ее романтически
буйном воображении можно было именовать "чистыми и честными", хотя, без
сомнения, они были истинными британцами и, разумеется, славными малыми --
более или менее нагловатого типа.
Она столько сменила этих чистых и честных молодых шейхов, что даже
бедняга Уинтерборн совсем запутался -- и когда принимался за очередное
драматическое послание, начинавшееся неизменно словами: "Сэр! Похитив у меня
привязанность моей жены, вы поступили, как мерзкий пес,-- да не будут эти
слова истолкованы в нехристианском духе..." -- письмо это, как правило, было
обращено к шейху прошлому или позапрошлому, а не к тому, кто пользовался ее
благосклонностью в данное время. Однако увещания, непрестанно появлявшиеся в
дни войны на страницах газет и журналов, а главное -- опасность из зрелой
матроны превратиться в перезрелую, настроили миссис Уинтерборн на серьезный
лад, и с безошибочным чутьем она мертвой хваткой вцепилась в Сэма Брауна --
вцепилась и уже не отпускала несчастного до конца его дней (конца
безвременного, который она же и ускорила). Что и говорить, Сэм Браун был
безупречен -- такое встречается только в сказках. Если бы я не видел его
своими глазами, я бы в него просто не поверил. Это был оживший -- вернее,
отчасти оживший -- стереотип. Представление о жизни у него было самое
примитивное, едва ли достаточное для четвероногого, и мыслительными
способностями природа наделила его крайне скупо. Это был великовозрастный
бойскаут, приготовишка в блистательной броне тупоумия. Все в жизни он
воспринимал и оценивал по готовой формуле,-- что бы ни случилось, а
соответствующая, заранее предусмотренная формула всегда найдется. Итак, хоть
и не достигнув особо высоких степеней, он, в общем, преуспевал, благополучно
скользил по укатанным дорожкам где-то на втором плане. Если его к этому не
вынуждали, он никогда сам не заговаривал о том, что был ранен, награжден
орденом или о том, что уже 4 августа пошел в армию добровольцем. Словом,
скромный, воспитанный и прочая и прочая английский джентльмен.
На случай, когда умирает сын замужней любовницы, формула предписывала
суровую мужественность и нежное сочувствие, целительное для ран материнского
сердца. Миссис Уинтерборн сперва не выходила из роли -- пылкий, но нежный
Сэм Браун всегда настраивал ее на лирический лад. Но, как ни странно, смерть
Джорджа пробудила в ней прежде всего чувственность. На многих женщин война
повлияла именно так. Смерть, раны, кровь, жестокость -- все на безопасном
расстоянии -- подхлестывали их страсти, разжигали их пыл до пределов
фантастических. Разумеется, в эти нескончаемые годы, 1914--1918, женщины
поневоле вообразили, что смертны одни лишь мужчины, а им даровано
бессмертие; и они, новоявленные гурии, старались обольстить каждого
попадавшегося под руку шейха,-- вот почему их так привлекала "работа на
оборону" с ее широкими возможностями, А кроме того, еще и первобытный
физиологический инстинкт подсказывал: назначение мужчины -- убивать и быть
убитым, назначение женщины -- рожать новых мужчин, чтобы все продолжалось в
том же духе. (Правда, этому нередко мешает наука, ибо она идет вперед, а
именно -- создает противозачаточные средства, за что ей великое спасибо.)
Итак, не удивляетесь, что волнение миссис Уинтерборн. вызванное смертью
сына, почти немедленно приняло эротическую окраску. Она лежала на кровати в
пышных белых панталонах с длиннейшими оборками и в целомудренной, но
необычайно нарядной сорочке. Сэм Браун, сильный, молчаливый, сдержанный и
нежный, смачивал ей лоб одеколоном, а она большими глотками все чаще
прихлебывала коньяк, Разумеется, приличия требовали, чтобы к ее горю
относились с уважением, и это было даже приятно, а все-таки... лучше бы Сэма
не приходилось каждый раз подталкивать на первый шаг. Неужели он не видит,
что ее нежная натура нуждается в утешении--в капельке Истинной Любви,-- и
притом сейчас же, немедленно?
Я его так любила, Сэм,-- тихо молвила миссис Уинтерборн с искусно
сделанной дрожью в голосе -- Я была совсем девочкой, когда он родился,--
детка с деткой, говорили про нас,-- когда мы с ним росли вместе. Я была
такая юная, что еще два года после его рождения ходила с косичками.
(Уверения миссис Уинтерборн относительно ее непреходящей юности были
так шиты белыми нитками, что не обманули бы даже читателей "Джона Бланта",--
но все шейхи попадались на эту удочку. Бог весть, что они думали,--
воображали должно быть, что Уинтерборн "оскорбил" ее, когда ей было десять
лет.)
Мы с ним были неразлучны, Сэм, мы были настоящими друзьями, и он
никогда ничего от меня не скрывал.
(Бедняга Джордж! Он терпеть не мог свою мамашу, за последние пять лет
своей жизни он едва ли виделся с нею раз в год. А уж насчет того, чтобы с
нею откровенничать, -- куда там, самый простодушный из простодушных дикарей
тотчас заподозрил бы, что она привирает, Когда Джордж был еще мальчиком, она
снова и снова так подло предавала его, что он наглухо замкнулся в себе и уже
не мог довериться ни жене, ни любовнице, ни другу.)
А теперь его больше нет...-- Тут в голосе миссис Уинтерборн зазвучали
столь недвусмысленные призывные нотки, что даже бестолковый шейх заметил это
и ощутил смутное беспокойство.-- Теперь его уже нет, а у меня остался только
ты, Сэм, в целом свете только ты один. Ты слышал, как этот низкий человек
сегодня оскорбил меня по телефону. Поцелуй меня, Сэм, и обещай, что ты
всегда будешь мне другом, настоящим другом!
Формулой поведения шейха не предусмотрено было в этот день заниматься
любовью; скорбящую мать полагается утешить, но "святость" ее материнского
горя недопустимо осквернять плотской близостью -- хотя и эта близость между
"чистым" молодым британцем и "безупречной" женщиной, у которой только и
было, что муж да двадцать два любовника, тоже странным образом оказалась
"священной". Но где уж всем сэмам браунам в мире устоять перед несокрушимой
волей таких вот миссис Уинтерборн -- и особенно перед их волей к
совокуплению! И он -- да будет позволено так выразиться --возвысился до
требований момента. И он тоже испытал странное, извращенное наслаждение,
нежничая и занимаясь любовью над свежим трупом; а между тем будь он способен
пораскинуть мозгами, он понял бы, что миссис Уинтерборн -- не только
садистка, но некрофилка.
В ближайшие месяц-два смерть Джорджа стала для его матери источником и
других, почти ничем не омраченных радостей. Миссис Уинтерборн простила --
разумеется, временно -- самых заклятых своих врагов, чтобы можно было
написать побольше писем о своей тяжелой утрате,-- она сочиняла их с
увлечением и искусно украшала пятнами слез. Многие без пяти минут
аристократы, обычно избегавшие миссис Уинтерборн, как ядовитейшую
разновидность скорпиона в образе человеческом, явились к ней с визитом --
правда, самым кратким -- и выразили свое соболезнование. Ее посетил даже
приходский священник, и был встречен с любезностью чрезвычайной; ибо, хоть
миссис Уинтерборн и уверяла всех, будто пренебрегает мнением общества и
исповедует агностицизм (столь крайние взгляды появились у нее, впрочем, лишь
после того, как перед нею захлопнули двери почти все добропорядочные и
благочестивые обыватели), она сохранила суеверное почтение к служителям
официальной церкви.
Другая радость миссис Уинтерборн была -- переругиваться с Элизабет,
женой Джорджа, из-за его жалкого "наследства" и оставшихся после него вещей.
Уходя в армию, Джордж думал, что как ближайшего родственника должен назвать
отца. Позже он понял свою ошибку, и, отправляясь вторично во Францию,
указал, что его ближайшая родственница -- жена. Военное министерство
заботливо сохранило оба документа -- либо там вообразили, что существуют два
Джорджа Уинтерборна, либо первая бумажка, не изъятая официально, сохранила
юридическую силу. Так или иначе, часть вещей, оставшихся после гибели
Джорджа, были отосланы по загородному адресу на имя отца -- и мать без
зазрения совести их присвоила. Остальные личные вещи и еще причитавшееся ему
офицерское жалованье отправлены были жене Джорджа. Миссис Уинтерборн-старшую
это привело в неописуемую ярость. Экий дурацкий бюрократизм! -- возмущалась
она. Да разве ее сыночек не принадлежит ей, матери? Не она ли носила его под
сердцем и тем самым до конца своего земного существования обрела право
владеть безраздельно им самим и всем, что ему принадлежало? Да разве может
женщина, кто бы она ни была, занять в мыслях и в сердце мужчины такое же
место, как его родная мать?! А стало быть, ясно, что она -- мать -- и есть
его ближайшая родственница и наследница и что все его имущество, включая
вдовью пенсию, должно достаться ей и только ей: Q. Е. D. --> 1
. Из-за этого наследства миссис Уинтерборн не давала ни минуты покоя своему
злосчастному супругу, пыталась втянуть в драку Сэма Брауна,-- однако его
хватило лишь на "прямое и честное" письмо к Элизабет, но та нокаутировала
его в первом же раунде,-- и даже обратилась к столичному юристу. Из Лондона
миссис Уинтерборн-старшая возвратилась вне себя от бешенства. "Этот человек"
(иными словами муж) вновь оскорбил ее, робко заметив, что все имущество
Джорджа нужно отдать его вдове, но она, конечно, позволит им сохранить
кое-какие мелочи на память о сыне. Юрист же -- подлая скотина! -- без
малейшего сочувствия заявил, что вдова Джорджа имеет полное право притянуть
свекровь к суду за удержание имущества, принадлежащего ей (Элизабет) по
закону. Завещание Джорджа было ясным и недвусмысленным -- он все оставлял
жене. И, однако, ту долю его вещей, которой завладела его мамаша, она из рук
уже не выпустила назло всем силам земным и небесным. И она обрадовалась
случаю с наслаждением высказать "этой женщине" (иными словами, Элизабет)
все, что о ней думала,-- а именно, что бедная Элизабет объединяет в своем
лице Екатерину Вторую, Лукрецию Борджиа, мадам де Бренвилье, Молль Флендерс,
"вязальщицу" времен Французской революции и отъявленную негодяйку из
лондонских трущоб.
Но после своей смерти Джордж служил для матери источником развлечения
всего месяца два. Как раз тогда, когда в распре с Элизабет миссис Уинтерборн
достигла поистине головокружительных высот вульгарнейшей ругани, старика
Уинтерборна задавило на улице. Появились новые развлеченья: следствие о
смерти, и самые настоящие похороны, и вдовий траур, и новые письма,
закапанные слезами. Она даже послала такое письмо Элизабет -- я сам его
видел; она писала, что после двадцати лет замужества (на самом деле
Уинтерборны были женаты около тридцати лет) настал конец ее семейному
счастью, что теперь отец и сын соединились в блаженстве жизни вечной и что,
каковы бы ни были ошибки и прегрешения мистера Уинтерборна, он всегда был
джентльменом (последнее слово она подчеркнула жирной чертой и поставила
несколько восклицательных знаков -- очевидно, понимать надо было так, что
сама-то Элизабет отнюдь не леди!).
Месяц спустя миссис Уинтерборн вышла замуж за своего шейха -- увы,
отныне он перестал быть шейхом! Брак был зарегистрирован в соответствующей
лондонской канцелярии, после чего молодые супруги отбыли в Австралию, где им
предстояло вести жизнь чистую, честную, и благородную. Да пребудут они в
мире -- уж слишком они были чисты и благородны для погрязшей в разврате
Европы!
Что и говорить, родители Джорджа были нелепы до карикатурности. Подчас
им овладевал насмешливый цинизм, и он начинал рассказывать приятелям об отце
с матерью,-- и хотя ничего при этом не преувеличивал, даже люди с головой
упрекали его за чудовищные выдумки. Если верить общепринятым теориям о роли
среды и наследственности (впрочем, скорее всего они лгут), то, право же,
загадочно и непостижимо, как тайны замка Удольфо, каким образом Джордж
ухитрился до такой степени не походить на своих родителей и все родственное
окружение. В нем можно было найти внешнее сходство и с отцом и с матерью, но
в остальном он не имел с ними ничего общего, будто явился с другой планеты.
Быть может, они казались такими нелепыми потому, что ни тот ни другая
совершенно не умели приноровиться к бурным, всеохватывающим переменам в
жизни, причиной или признаком которых была мировая война. У них на глазах
разыгрывалась величайшая драма, а они ее даже не заметили. Их волновало
только одно -- продовольственные пайки. Старик Уинтерборн очень беспокоился
также о "судьбах родины" и излагал свои мнения и советы в письмах в "Тайме"
(где их не печатали), а потом, переписав их на бумаге с гербом своего клуба,
отсылал премьер-министру. Кто-нибудь из секретарей премьера с неизменной
вежливостью подтверждал получение. На миссис же Уинтерборн тревога "о
судьбах родины" нападала лишь изредка, приступами. Она полагала, что
Британская империя должна вести войну как крестовый поход, до полного
истребления "гнусных, мерзких гуннов", чтобы спасти мир для славных, чистых
и честных шейхов и милых, невинных и резвых, как котята, пятидесятилетних
англичанок. Что и говорить, нелепо, дико, неправдоподобно, как мужские моды
сороковых годов прошлого века. Я встречался с родителями Джорджа всего
несколько раз -- сначала бывая у него, потом в качестве его
душеприказчика,-- и они казались мне такими же неправдоподобными,
смехотворными, такими же доисторическими ископаемыми, какими казались Парижу
1815 года возвращающиеся из бегов аристократы. Подобно Бурбонам, старшие
Уинтерборны ничему не научились за время войны и ничего не забыли. В том-то
и трагедия Англии, что война ничему не научила всех ее Уинтерборнов и что ею
правили карикатурно нелепые, растерянные и беспомощные людишки, заполнившие
сверху донизу все посты гражданской государственной службы, тогда как
молодежь в отчаянии махнула на все рукой. Gott strafe England -->
1 -- вот молитва, которая была услышана: небеса лишили Англию
разума настолько, что она оставила карикатурно нелепых Уинтерборнов у
кормила правления и при этом делала вид, будто они еще на что-то годны. А мы
продолжаем со всем мириться, и у нас даже не хватает смелости вышвырнуть все
эти нелепые марионетки старой Англии в Лимб, где им самое подходящее место.
Реrо, paciencia. Ma ana, ma ana... --> 2
Порой я думаю, что в том последнем бою мировой войны Джордж просто
совершил самоубийство. Я не хочу сказать, что он пустил себе пулю в лоб, но
ведь командиру роты ничего не стоит подняться во весь рост под пулеметным
огнем противника. Отношения с Элизабет и с Фанни Уэлфорд, в которых
запутался Джордж, можно было бы и распутать, но на это потребовалась бы
толика терпенья, и энергии, и решимости, и здравого смысла. А бедняга Джордж
к ноябрю 1918 года был измучен и истерзан сверх всякой меры. Он был немножко
не в своем уме, как были не в своем уме почти все, кто провел больше
полугода на переднем крае. После боев при Аррасе (то есть с апреля 1917) он
держался только на нервах, и когда в октябре 1918 мы встретились в тыловом
дивизионном лагере, я сразу увидел, что он выжат, как лимон, и больше ни на
что не годен. Ему надо было пойти к бригадному генералу и получить хотя бы
короткий отпуск. Но он слишком боялся струсить. В ту последнюю ночь, когда
мы с ним виделись, он сказал мне, что его теперь пугают даже разрывы гранат,
а заградительного огня ему, наверно, больше не выдержать. Однако он был
упрям, как черт, и непременно хотел вернуться в свой батальон, хоть и знал,
что их сейчас же снова двинут в бой. Мы не спали чуть не до утра, и он все
говорил об Элизабет, о Фанни и о себе, и снова о себе, о Фанни и Элизабет, и
наконец все это стало казаться таким давящим кошмаром, трагедией, подобной
судьбе рода Атреева, что я и сам подумал: да, исхода нет. В ту ночь
несколько раз налетали и бомбили вражеские аэропланы, а мы лежали в темноте
на парусиновых койках и перешептывались -- вернее, шептал Джордж, а я
пытался перебить его и не мог. И всякий раз как неподалеку от лагеря падала
бомба, я и в темноте чувствовал, что Джордж вздрагивает. Да, нервы у него
никуда не годились.
Элизабет и Фанни нелепыми карикатурами не назовешь. К войне они
приспособились на диво быстро и ловко, так же как позднее применились к
послевоенным порядкам. Обеим была присуща жесткая деловитость, очень
характерная для женщин в те военные и послевоенные годы; обе умело
маскировали извечный собственнический инстинкт своего пола дымовой завесой
фрейдизма и теории Хэвлока Эллиса. Слышали бы вы, как они обо всем этом
рассуждали! Обе чувствовали себя весьма свободно на высотах "полового
вопроса", в дебрях всяческих торможений, комплексов, символики сновидений,
садизма, подавленных желаний, мазохизма, содомии, лесбиянства и прочая и
прочая. Послушаешь и скажешь -- до чего разумные молодые женщины! Вот кому
чужд всякий сентиментальный вздор. Уж они-то никогда не запутаются в
каких-нибудь чувствительных бреднях. Они основательно изучили проблемы пола
и знают, как эти проблемы разрешать. Существует, мол, близость физическая,
близость эмоциональная и, наконец, близость интеллектуальная,-- и эти
молодые особы управляли всеми тремя видами с такой же легкостью, с какою
старый опытный лоцман проводит послушное судно в самую оживленную гавань
Темзы. Они знали, что ключ ко всему -- свобода, полная свобода. Пусть у
мужчины есть любовницы, у женщины -- любовники. Но если существует
"настоящая" близость, ничто ее не разрушит. Ревность? Но такая примитивная
страсть конечно же не может волновать столь просвещенное сердце (бьющееся в
довольно плоской груди). Чисто женские хитрости и козни? Оскорбительна самая
мысль об этом. Нет уж! Мужчины должны быть "свободны", и женщины должны быть
"свободны".
Ну, а Джордж, простая душа, всему этому верил. У него был "роман" с
Элизабет, а потом "роман" с ее лучшей подругой Фанни. Джордж считал, что
надо бы сказать об этом Элизабет, но Фанни только пожала плечами: зачем? Без
сомнения, Элизабет чутьем уже все поняла -- и гораздо лучше довериться
мудрым инстинктам и не впутывать в дело наш бессильный ум. Итак, они ни
слова не сказали Элизабет, которая ничего чутьем не поняла и воображал