Язненные,   враждебные,
мрачные. Ћн хотел вернутьсЯ - но не вернулсЯ. € получил свою награду...
   Ћн увидел ее у подножиЯ  именно  такого  холма.  Ћна  лежала  навзничь,
полуобнаженнаЯ, откинув в  сторону  левую  руку;  ноги  ее  были  занесены
песком... ‚етер швырЯл ей в лицо мокрые брызги, терзал мокрые волосы.
   Ђльбар стоЯл неподвижно, сдвинув брови, внешне спокойный,  как  всегда,
но сердце его билось быстро и неровно. ‚от она. Љак долго она  лежала  под
этим холмом, ожидаЯ, пока он ее найдет? Џеред глазами его промелькнули все
испытаниЯ минувших дней,  и  он  неожиданно  пожалел,  что  все  оказалось
напрасно. Џеред судом ’рибунала ее уже  не  поставишь...  „ешево,  слишком
дешево она избежала  наказаниЯ...  —увствуЯ  все  нарастающую  злость,  он
подошел ближе и взглЯнул в изуродованное лицо  лежащей.  †уткаЯ  глазница,
казалось, издевалась над его простым  плащом,  всклокоченными  волосами  и
неухоженной бородой.
   ‚зглЯд имперского урЯдника, обычно все  времЯ  бегающий  туда-сюда,  на
этот раз был неподвижным и острым, словно кинжал. „о сих пор он  не  знал,
что такое ненависть. Ћн был выше этого. ’еперь же... впервые  в  жизни  он
желал не наказаниЯ, но мести.
   Њстить, однако, было уже поздно.
   ‘тоЯ так со стиснутыми зубами и глЯдЯ  на  девушку,  он  вдруг  заметил
несколько... странных деталей. „евушка не была истощена. Ќе было  видно  и
следов разложениЯ. ‚незапно наклонившись, он дотронулсЯ до ее руки  -  она
была _теплой_! Ћн заметил движение  груди  -  она  _дышала_!  €  в  то  же
мгновение ему в лицо ударил полный ужаса одноглазый взглЯд!
   ’о, что он принЯл за смерть, было сном!
   Ћн отскочил назад, в то же мгновение вскочила  и  она.  Ћни  стоЯли  не
двигаЯсь с места; в голове Ђльбара вихрем проносились тысЯчи мыслей. Љаким
чудом, во имЯ ˜ерни?! Љем было это существо,  крепко  спавшее  в  объЯтиЯх
холодного ветра, зарывшись в  мокрый,  тЯжелый  песок?!  Љаким  чудом  она
выжила?
   Ћн прыгнул к ней, но она оказалась проворнее и уже карабкалась на холм.
Ћн взбиралсЯ за ней следом; ему удалось схватить ее за  ногу,  облепленную
клочьЯми мокрых лохмотьев. Ћни скатились на берег.  Ћна  сражалась  словно
дикий зверь, он  же  сопротивлЯлсЯ,  наносЯ  удары  онемевшими  от  холода
руками, чувствуЯ то под собой, то опЯть на  себе  ее  горЯчее,  совершенно
невосприимчивое к холоду и влаге тело. Ћни долго возились  на  песке,  оба
полные ненависти и ужаса, наконец он схватил ее за шею и душил,  пока  она
не перестала шевелитьсЯ. Ћн поднЯлсЯ с земли, обливаЯсь холодным потом, но
тут же снова упал на  колени.  ’Яжело  дыша,  он  смотрел  на  побежденное
существо, которое не было, не могло быть  человеком!  Ћн  победил  ее,  но
теперь боЯлсЯ приблизитьсЯ, боЯлсЯ дотронутьсЯ до бесчувственного тела,  с
ужасам думаЯ о том, что снова ощутит ее издевательское тепло.
   Ќаконец, преодолев страх,  он  достал  из-за  пазухи  веревку,  которую
всегда носил с собой. „рожащими руками он свЯзал ей запЯстьЯ и спутал ноги
так, чтобы оставалась  возможность  идти  небольшими  шагами.  Ќаконец  он
накинул петлю ей на шею, а другой конец веревки обвЯзал вокруг руки. Џотом
присел на корточки и стал ждать, внимательно наблюдаЯ за своей добычей.


   Ћн сдержал свое слово. Љолодки были  сделаны.  ‡акованнаЯ  в  них,  она
была, кроме  того,  привЯзана  цепью  к  одному  из  столбов,  на  которых
развешивали сети. ‘начала он хотел держать ее в той  же  хижине,  где  жил
сам, но через два днЯ подобное желание прошло: пленница стонала и  скулила
по ночам, словно зверь, кроме того, за ней нужно было убирать, и  хотЯ  он
сам этим не занималсЯ, ему надоели  жалобы  и  ссоры  рыбаков.  ќти  люди,
обремененные пЯтеркой вонючих, как и все вокруг, детей, были сыты по горло
уже им самим...  Ћн  начал  всерьез  опасатьсЯ,  что  однажды  они  тайком
освободЯт его "добычу", лишь бы избавитьсЯ от хлопот. ’ак  что  теперь  он
держал пленницу снаружи. Ћна уже продемонстрировала, что отлично переносит
влагу и холод, так что могла продолжать в том же духе и дальше.
   „о сих пор он даже не пыталсЯ ее допросить. ‚ремЯ у  него  было.  ‚ремЯ
было, вот именно, времЯ было, было, было...
   ’еперь, когда цель его пребываниЯ на острове  была  достигнута,  Ђльбар
крайне  остро  ощутил,  в  сколь  примитивных  условиЯх   приходитсЯ   ему
существовать. Ђ ведь впереди были еще целых два месЯца... ‚олей-неволей он
снова начал вспоминать трезвые и рассудительные слова ‚арда.  Љаждый  раз,
глЯдЯ на пойманную пиратку, он  испытывал  прилив  гордости  от  осознаниЯ
того, что поступил так, как следовало поступить.  Ќо  все  же...  Љонечно,
каюта на имперском корабле мало походила на дворец. Ќо  там  был  порЯдок.
Ѓыли офицеры. Ћн мог  их  не  любить,  к  ‚арду,  например,  он  испытывал
неприЯзнь, граничившую с враждебностью. Ќо они были с ним на равных.  „аже
простые солдаты, принадлежавшие, в конце концов, к _его_ миру, были в  сто
раз лучше, чем рыбацкаЯ голытьба.
   “же через несколько дней после поимки девушки ему настолько осточертело
торчать в завшивленной норе, что он  начал  обдумывать  возможные  способы
вырватьсЯ с острова. Ћтносительно неплохаЯ  погода  держалась  уже  второй
день подрЯд. Љто знает?
   Ћднако подобнаЯ  идеЯ  выглЯдела  нереальной.  „а,  ‚ард  действительно
получил от селЯн лодку. Ќо во-первых, один из матросов был сыном  здешнего
рыбака, а во-вторых, ‚ард, как офицер морской стражи, реквизировал лодку и
выдал расписку, с лихвой покрывающую понесенные  селЯнином  потери.  Љасса
гарнизона в Ђхелии обЯзана была принимать к  оплате  подобные  расписки  -
рыбаки об этом знали.  ’ем  временем  он,  урЯдник  €мперского  ’рибунала,
обладал весьма широкими полномочиЯми,  но  исполнЯть  их  мог  лишь  через
посредство капитана кораблЯ, на борту которого находилсЯ. Ћб  этом  рыбаки
знали тоже.
   Ќаконец, ‚арду нужна была только лодка, а ему еще  и  команда.  ‚ольные
рыбаки, которыми  были  агарцы,  подчинЯлись  только  императору  или,  на
практике, командиру местного гарнизона. Ћни были  неприкасаемы  точно  так
же, как легионы, как слуги императора или как его лошади.  Ћни  доставлЯли
соленую рыбу имперским сборщикам податей, так же как  крестьЯне  -  зерно,
китобои - китовый ус и жир, а охотники - дичь. ’рибунал, а  следовательно,
и его представитель,  не  имел  над  вонючим  агарским  рыболовом  никакой
власти, по крайней мере до тех пор, пока не нарушалсЯ закон.
   Ћн мог попросить, но не приказать.
   Ђльбар все  же  попыталсЯ.  …два  обменЯвшись  несколькими  словами  со
старостой деревни, он понЯл, что ничего не выйдет. Њестные жители, правда,
были им уже сыты по горло, поскольку он уменьшал их и  без  того  скромные
запасы. Ћднако пускатьсЯ в морские авантюры желаниЯ не было ни у кого.
   Ћставалось только ждать. „о зимы...



        16

   —асть команды ‚арда уцелела после шторма. ђаладан уже знал,  что  кроме
капитана в живых осталось шестеро. € урЯдник на Њалой Ђгаре.
   €з этих шестерых еще живы были четверо. Џервых двоих он нашел  в  одной
из таверн...
   Ћхота - поскольку иначе это трудно  было  назвать  -  отнимала  у  него
множество времени.  ЂхелиЯ  была  не  слишком  велика,  однако  достаточно
обширна длЯ того, чтобы отыскать отдельного человека, имЯ которого  ничего
ему не говорило, можно было лишь благодарЯ счастливой случайности. Ћн  был
уверен, что рано или поздно найдет и убьет их всех. Ќо времЯ - времЯ  было
дорого. ќти люди ходили где хотели и рассказывали обо  всем,  что  считали
нужным.  Ћ  сражениЯх  с  пиратами,  о  чудовищном   корабле,   о   дочери
Ѓесстрашного „емона...
   ‘начала ђаладан надеЯлсЯ, что не спассЯ никто, кроме ђидареты. Џотом он
полагал, что, если эти расчеты не оправдаютсЯ,  он  успеет  избавитьсЯ  от
потерпевших кораблекрушение еще на Њалой Ђгаре. ‘лучилось,  однако,  самое
худшее: люди, которые знали ее и знали его, были живы и находились  здесь,
в Ђхелии. Љак, ради всех морей, он мог обеспечить девушке безопасность  на
острове, где о ней лаЯла каждаЯ собака? Љак ему следовало поступать,  если
рЯдом были  люди,  знавшие  его  как  лоцмана  с  пиратского  кораблЯ?  Ћн
прекрасно понимал, что если весть о дочери „емона однажды достигла Ѓольшой
Ђгары, каждый ее здесь немедленно узнает. ‘колько, во имЯ ˜ерни, на Ђгарах
молодых одноглазых женщин?  Ћднако  до  сих  пор,  пока  сам  он  считалсЯ
погибшим, положение было не столь  безнадежным.  ’ем  не  менее  следовало
избавитьсЯ от тех, кто мог бы его узнать.  „ействовать  следовало  быстро,
ведь и на Њалой Ђгаре тоже шла охота.
   …му нужны были  наемники.  Ќо  не  такие,  как  нанЯтые  им  китобои  -
неотесанные, жесткие,  но,  по  существу,  честные.  Ќужны  были  негодЯи,
готовые за золото сделать все что угодно. “бийцы. € притом умелые  убийцы.
Ќе было ничего проще. Ћн знал, где искать...
   ‚ ответ на его вопрос корчмарь понимающе кивнул.
   - Џросто посиди здесь немного, приЯтель, - посоветовал он. ђаладан  без
особого труда притворЯлсЯ низкорожденным, не желаЯ,  чтобы  его  именовали
господином в местах,  где  человек  благородного  происхождениЯ  сразу  же
привлекал внимание. - Џосиди и подожди. Ћбычно их тут полно.
   - Њне нужна женщина, не какое-то провонЯвшее помоЯми животное.
   - „лЯ этого надо иметь деньги.
   - “ менЯ есть немного.
   Љорчмарь щелкнул пальцами. ђаладан бросил ему полслитка серебра.
   - Ѓудь вечером у себЯ в комнате, друг. џ пришлю к  тебе  кое-кого,  кто
все устроит.
   - џ плачу, но и требую.
   - Ѓудешь доволен.
   ‚ечером к  нему  ЯвилсЯ  человек,  походивший  на  мирного,  почтенного
мещанина. Ћн окинул ђаладана внимательным взглЯдом и спросил:
   - €щешь достойного развлечениЯ?
   ‹оцман кивнул.
   - ЉакаЯ нужна женщина? - Њещанин умел выражатьсЯ конкретно.
   - ‘амаЯ дорогаЯ.
   - ‡начит, из благородных. ’ы, похоже, бывший солдат?..
   - Љакое это имеет отношение к делу?
   - –ена. –ена разнаЯ. Ќизкорожденный должен платить больше. Ќо ты  похож
на солдата: от тебЯ не вонЯет да и хорошие манеры видны.
   ђаладан снова кивнул; посетитель был весьма наблюдателен.
   - џ был десЯтником морской стражи, - сказал он.
   - Ќа всю ночь?
   - Ќет.
   - ‡начит, два золотых.
   ‹оцман кивнул.
   - ’огда пошли.
   „ом, в котором они вскоре оказались,  был  одним  из  самых  богатых  в
Ђхелии. ђаладан осталсЯ один в прилично обставленной,  хотЯ  и  с  налетом
некоторой провинциальности, комнате. „олго  ждать  не  пришлось.  —еловек,
который привел его сюда, вскоре поЯвилсЯ снова.
   - ’уда.
   ђаладан положил золото на протЯнутую  ладонь  и  двинулсЯ  в  указанном
направлении.
   Љомната, куда он попал, была довольно небольшой. ’Яжелые  темно-красные
занавеси и ложе с балдахином такого же цвета,  казалось,  были  перенесены
сюда из другого, значительно большего помещениЯ. ‚ развесистом канделЯбре,
стоЯвшем в углу, горели только три свечи.  Ќа  ложе,  опершись  головой  о
груду подушек,  лежала  светловолосаЯ  красиваЯ  женщина  лет  тридцати  с
небольшим. ђаладан закрыл дверь и выжидающе остановилсЯ.
   †енщина молча разглЯдывала его, наконец чуть улыбнулась:
   - Њне сказали правду; вижу, что ты и в  самом  деле  не  из  простаков.
‚ходи же.
   ђаладан чуть наклонил голову и подошел ближе к ложу.
   - ЊенЯ зовут ђайон, госпожа, - сказал он. - Њогу  Я  спросить,  сколько
золота и драгоценностей будет мне стоить этот вечер?
   Ћна вопросительно нахмурилась и приподнЯлась на  локте.  ‹егкаЯ  туника
приоткрыла маленькую остроконечную грудь.
   - Љак это? ђазве при входе от тебЯ не потребовали?..
   - ’е два золотых - это плата длЯ твоего привратника, госпожа. …сли  мои
глаза мне не лгут, то  один  разговор  с  тобой  должен  стоить  вдесЯтеро
дороже.
   Ћна открыла было рот, но тут же закрыла  его  снова,  села  на  ложе  и
воскликнула:
   - ђади ˜ерни, господин, если ты - обыкновенный солдат, то Я - пастушка!
…динственные комплименты, которые Я здесь слышу, - это те,  что  Я  говорю
собственному отражению в зеркале. Ќа этом острове, может быть, есть  всего
человек пЯть, которые умели  бы  так  выбирать  слова  и  столь  чисто  их
выговаривать. Ќо они, увы, у менЯ не бывают.
   - џ солдат, госпожа.
   - Ђ Я - шлюха, господин, но у менЯ есть мозги, хоть, может быть, это  и
кажетсЯ странным. ђамон, так? Ђ полнаЯ фамилиЯ?
   - ђазве Я спрашиваю твою, госпожа?
   - ‚се ее здесь знают. џ - ќрра Ђлида. Ќу ладно. џ никогда не пристаю  к
своим гостЯм, однако  ты  человек  просто  исключительный...  Џрости  мне,
господин, мое женское любопытство. Ѓольше ни о чем не стану спрашивать.
   Ћна встала и подошла к нему. Ћна была невысокого роста,  но  с  изЯщной
фигурой. ђаладан пришел сюда не развлекатьсЯ, но  сейчас  внезапно  ощутил
неудержимое желание; он даже уже не помнил, когда в последний  раз  был  с
женщиной...
   Ћн очень редко терЯл контроль над собой, взЯл себЯ в  руки  и  на  этот
раз, мЯгко отстранив ладони, которые она положила ему на грудь.
   - џ пришел... по делу, госпожа.
   Ћна провела по губам кончиком Языка.
   - Ќе по этому. Џо другому.
   Ћна посмотрела ему в глаза и внезапно, плотно сжав губы,  вернулась  на
ложе, презрительно усмехаЯсь.
   - Ќу конечно. Џорой мне приходитсЯ обслуживать таких,  от  одного  вида
которых менЯ тошнит. Ќо если... џ не занимаюсь никакими "другими"  делами,
господин.
   ђаладан сунул большие пальцы за поЯс.
   - „аже за сто пЯтьдесЯт золотых, госпожа?
   ‚ыражение ее лица изменилось.
   - ’ы сказал "сто пЯтьдесЯт"?
   - ‡а то, чтобы убрать четырех человек. „умаю, Я нашел бы желающих и  за
сумму впЯтеро меньшую.
   Ћна сидела на ложе опираЯсь спиной о подушки.
   - ’огда почему ты предлагаешь сто пЯтьдесЯт?
   ђаладан слегка покачивалсЯ на каблуках.
   - Њне  нужны  люди,  знающие  свое  дело,  надежные  и  умеющие  быстро
действовать. ЏьЯный бандит из таверны этим требованиЯм не удовлетворЯет.
   - ‘ чего ты взЯл, что Я знаю таких людей?
   ‹оцман спокойно смотрел на нее.
   - ’акаЯ женщина, как ты, должна знать всех. „аже если сама ты не  даешь
подобных поручений, ты покажешь мне человека, который этим занимаетсЯ.
   - „умаю, в Ђхелии достаточно много таких, к кому ты мог бы обратитьсЯ.
   - ђади ˜ерни, госпожа... џ что, должен ходить по Ђхелии и расспрашивать
о наемных убийцах?
   Ћна кивнула:
   - Ќу хорошо. —то же это за люди, от которых нужно избавитьсЯ?
   - Њы договорились?
   - Ќе знаю. ’ак  что  это  за  люди,  от  которых  нужно  избавитьсЯ?  -
повторила она.
   ђаладан объЯснил.


   ‚ардом он решил занЯтьсЯ сам.
   ‘начала, однако, он  выплатил  своим  китобоЯм  аванс.  Ћн  хотел  быть
уверен, что они не  откажутсЯ.  …му  хорошо  было  известно,  какой  силой
обладают деньги. Ћни пропьют серебро за несколько дней, а потом еще  более
остро ощутЯт, как плохо, когда его нет...
   Џогода была отвратительнаЯ, и  не  стоило  надеЯтьсЯ,  что  она  станет
лучше. …му пришлось  швырЯть  деньги  горстЯми  направо  и  налево,  чтобы
ускорить ход событий... и, похоже, впустую. ‚ремени, впрочем, было  вполне
достаточно. ‚озможно, следовало сэкономить те сто пЯтьдесЯт золотых.
   Ћднако, с другой стороны, ему хотелось поскорее покончить с этим делом.
   Ђлида была именно тем человеком, который ему  нужен,  и  он  был  почти
уверен, что работа будет  выполнена  быстро  и  хорошо.  Љроме  того,  он,
похоже, успешно  заметал  за  собой  следы.  ‚  ее  глазах  он  был  неким
таинственным мужчиной —истой Љрови; в таверне он выдавал себЯ за матроса с
кораблЯ богатого купца; китобои принимали его за бродЯгу, ищущего  сильных
впечатлений... ЃлагодарЯ этому можно было надеЯтьсЯ, что, даже если что-то
не получитсЯ, никто не сумеет свЯзать все нити в один клубок.
   € все же где-то в глубине  души  торчала  заноза.  Ќе  совершил  ли  он
какую-то серьезную ошибку?  …сли  даже  и  так,  он  не  в  силах  был  ее
обнаружить. ‹ишь неЯсное предчувствие...
   Ћн легко нашел дом ‚арда. Љапитан жил с матерью, а всЯ обслуга состоЯла
из одной девушки. „ом был  в  довольно  запущенном  состоЯнии;  ђаладан  с
легкостью догадалсЯ, что жалованье командира  агарского  кораблЯ  было  не
слишком высоким. Љонечно, ‚ард навернЯка не жил в нищете. Ќо поддержание в
порЯдке довольно обширного жилища требовало доходов  больших,  нежели  те,
которыми располагал офицер Њорской ‘тражи ѓарры и Ћстровов на Ђгарах.
   ‚ард ночевал в казармах Њорской ‘тражи. „ома он бывал редко,  и  всегда
днем  -  обстоЯтельство,  длЯ  лоцмана  крайне  неудачное.  Ќа  территории
гарнизона капитан был недосЯгаем; на улице средь бела днЯ - тоже.
   ђаладан решил ждать.



        17

   ‚ард, естественно, не  мог  знать  желаний  ђаладана  и  тем  не  менее
частично их разделЯл. ‚ойском он уже был сыт по горло  и  хотел  вернутьсЯ
домой. Џо крайней мере, отпуск ему так или иначе полагалсЯ.
   Ћднако в комендатуре Њорской ‘тражи до этого никому  не  было  дела.  ‚
одной-единственной экспедиции  Ђгары  потерЯли  весь  свой  военный  флот,
ЯвлЯвшийсЯ гордостью  обоих  островов.  ќти  клочки  земли  среди  соленых
Џросторов,  захваченные  армектанскими  властителЯми,   отдающие   далекой
империи свою медь, отдающие за бесценок китовый жир и ус, теперь  даже  не
имели своего представительства в имперских военно-морских  силах.  ‚оенное
командование на Ђгарах, в основном состоЯвшее  из  армектанцев,  могло  не
разделЯть тех сентиментальных чувств, которые  местные  питали  к  "своей"
эскадре.  Ћднако  им  приходилось  считатьсЯ   с   настроениЯми   местного
населениЯ, к которому принадлежало большинство солдат.
   ‚ард был единственным офицером, вернувшимсЯ из экспедиции. …му пришлось
во всех подробностЯх описать все событиЯ, имевшие место  во  времЯ  рейса.
Њолодые тщеславные офицеры, которых он опередил, поднимаЯсь  по  служебной
лестнице, пытались возложить на него вину за  потерю  кораблЯ.  Њатросы  и
солдаты из команды свидетельствовали в его пользу. Ћднако  всех  допросить
не удалось. Ћдного из солдат, того самого отважного пловца,  которому  все
остальные были обЯзаны жизнью, нашли мертвым. Љроме того, пропал без вести
матрос.  Љто-то  за  спиной  ‚арда  подбросил  идею,  что  от  этих  людей
избавились  потому,  что  они  кое-что  знали  об  обстоЯтельствах  гибели
эскадры. ќто предположение было отвергнуто как безосновательное.  Ќо  один
раз пущенный слух продолжал кружить...
   ‚ард писал все более подробные рапорты, не в силах сдержать  праведного
гнева. ‚едь он вернулсЯ из победоносной экспедиции. Џобедоносной!  Ћн  сам
был агарцем и, как и все, тЯжело переживал гибель эскадры. Ќо эта  эскадра
уничтожила корабль, за которым много лет охотилсЯ весь флот империи, самый
большой и самый грозный парусник на Џросторах. €  вот  вместо  заслуженной
награды его встречают  грЯзными  подозрениЯми.  …го  охватывали  горечь  и
злость.
   Џотом начали разбиратьсЯ с делом  Ђльбара  и  пиратки.  ‡десь,  однако,
капитан  твердо  стоЯл  на  своем.  …го  обЯзанностью  и  правом  было  по
завершении облавы (то есть с началом осени) привести корабль в родной порт
или хотЯ бы доставить домой его команду. Ћн это сделал. “рЯдник осталсЯ на
Њалой Ђгаре, поскольку имел на это право, ‚ард же  не  мог  заставить  его
отказатьсЯ от своих намерений. Љапитана поддержал  сам  комендант  морской
стражи в Ђхелии, признав предпринЯтые им действиЯ разумными, компетентными
и правильными. Џри этом  он  отрицательно  отозвалсЯ  о  решении  Ђльбара,
назвав его необдуманным проЯвлением излишнего служебного рвениЯ.  ’рибунал
вступилсЯ за своего человека, дошло чуть ли не до открытой ссоры, но ‚арда
оставили в покое.
   Ћднако вопрос о гибели кораблЯ все еще оставалсЯ  открытым.  ђассказ  о
сеющем смерть обгоревшем остове походил скорее на некую  морскую  легенду,
чем  на  сухой  рапорт  о   потере   имперского   парусника.   Ћднако,   к
неудовольствию расследовавших дело, показаниЯ как матросов, так и  солдат,
а также самого ‚арда полностью совпадали.  ‚  комендатуре  не  знали,  как
поступить. Ќа всЯкий случай ‚арда в очередной раз обвинили в халатности...
   ‘егоднЯ снова должен был состоЯтьсЯ  допрос  уцелевших  членов  команды
кораблЯ. Ћколо полуднЯ ‚ард отправилсЯ в здание  комендатуры.  ‘  собой  у
него были карты, тщательно укрытые от дождЯ, на которых он в  десЯтый  уже
раз начертил курс кораблЯ,  обозначил  место  сражениЯ,  место  встречи  с
черным призраком, которое было ему  известно  лишь  приблизительно,  место
гибели барка у берегов Њалой Ђгары и множество других деталей.
   Ћн доложил о своем прибытии коменданту.
   €к Ѓерр был человеком ничем особо не выдающимсЯ,  обычным  служакой  Ћн
пользовалсЯ, однако, репутацией хорошего солдата и, что больше всего ценил
‚ард, честного человека. Ћн был родом не с  Ђгар,  а  с  ѓарры,  что  было
весьма необычно длЯ имперских войск. Ќо те его  черты,  которые  нравились
‚арду, не слишком ценились в „ороне, столице провинции... и Ѓерр  очутилсЯ
в Ђхелии, на одном из наименее популЯрных постов в этой части  империи.  ‘
точки зрениЯ „орона, далекие Ђгары ЯвлЯлись местом ссылки.  €  собственно,
так оно  и  было  на  самом  деле.  ’ем  более  что  гарриец  благородного
происхождениЯ не мог рассчитывать на популЯрность ни на одном из островов,
а тем более на Ђгарах.
   € все-таки... будь Ѓерр чуть более тщеславным и сообразительным, он мог
бы лишь радоватьсЯ подобной ссылке. ’рудно было найти другой такой  округ,
где комендант обладал бы большей самостоЯтельностью и властью - почти  без
каких-либо ограничений. ”ормально обЯзанности заместителЯ  Ѓерра  исполнЯл
комендант сухопутных войск. Ћднако легионеров на Ђгарах было всего человек
двадцать, морских стражников же - триста...  Љроме  того,  ЊорскаЯ  ‘тража
располагалась - так же как и во всей империи - во всех  портовых  городах,
то есть в данном случае в Ђхелии и селении китобоев на  юге,  где  имелось
нечто вроде большой пристани. Ћднако именно ЂхелиЯ была  столицей  округа.
‹егионеры же сидели в Ђрбе, надзираЯ за заключенными и рабами на имперских
рудниках. Ѓудь он чуть несообразительнее...
   Ѓерр, однако, сообразительностью не  отличалсЯ.  ”актически  он  владел
Ђгарами  почти  безраздельно,  но  лишь  в  той  степени,  насколько   это
соответствовало его нынешнему положению. Ћн не  стремилсЯ  расширить  свое
влиЯние. Ћн даже не пыталсЯ обогатитьсЯ, хотЯ мог.
   ‘тоЯ посреди комнаты с заложенными за спину руками, Ѓерр думал почти  о
том же самом, что и ‚ард. “ него были причины опасатьсЯ - не за власть, но
за возможность исполнЯть и дальше обЯзанности коменданта  морской  стражи.
ЏоследнЯЯ экспедициЯ стоила ему почти половины солдат и  многих  офицеров.
Џроблемами, которые неминуемо должны были поЯвитьсЯ, когда он  доложит  об
этом вышестоЯщему начальству в „ороне, он пока  не  забивал  себе  голову.
Ћднако ко всему прочему он еще и ввЯзалсЯ в войну  с  ’рибуналом  (считаЯ,
что ’рибунал имеет слишком большое влиЯние на войско; он всегда решительно
возражал против этого и охотно пользовалсЯ любым  случаем,  чтобы  утереть
нос серым урЯдникам). Ќу  и,  наконец,  конфликт  между  ‚ардом,  которого
недолюбливали из-за его местного происхождениЯ, и частью его,  коменданта,
подчиненных. Ћн мог похоронить дело, имеЯ на это полное право, к  тому  же
он был глубоко убежден, что капитан сделал все, что от  него  зависело,  и
навернЯка  лучше,  чем  любой  другой  из  тех,  что   служили   под   его
командованием.  Ћднако  рассказ  о  черном  призраке,  таранЯщем  корабли,
действительно  не  вписывалсЯ  в  общую  картину.  Ћн  согласилсЯ  вызвать
свидетелей лишь потому, что считал: другого выхода нет. €менно тогда стало
известно об  убийстве  одного  из  членов  команды  ‚арда  и  исчезновении
другого. ’ем не менее он вызвал сегоднЯ ‚арда, чтобы сообщить ему о снЯтии
всех обвинений. € вот - новые хлопоты...
   Ћн выслушал положенный по уставу доклад,  после  чего,  не  двигаЯсь  с
места, сказал откровенно и коротко:
   - ‘отник ‚ард, твои люди исчезли. ‚се  до  единого.  €х  разыскивают  с
утра, однако уже почти Ясно, что в городе их нет.
   ‚ард стоЯл как вкопанный, не знаЯ, что сказать.
   - Ћставь карты, господин, - сказал комендант, - возвращайсЯ  к  себе  и
сиди там. ќто вовсе не арест, - поспешно предупредил  он.  -  џ  абсолютно
убежден, что ты не имеешь к этому никакого отношениЯ. ђечь  идет  о  твоей
безопасности.
   ‚ард повернулсЯ и молча вышел, полностью раздавленный.
   Џоиски в течение всего днЯ не увенчались успехом.
   ‘идЯ в своей гарнизонной квартире, капитан  размышлЯл  о  том,  что  же
могло случитьсЯ. Њатросов отпускали  со  службы  в  начале  осени,  обычно
оставалось лишь четверо или пЯтеро - следить  за  порЯдком  на  стоЯщем  в
порту корабле. Ћстальные могли делать что хотели. Ћднако на  этот  раз,  в
свЯзи с продолжающимсЯ следствием, морЯков оставили  на  службе,  им  было
запрещено покидать Ђхелию,  кроме  того,  они  обЯзаны  были  каждое  утро
ЯвлЯтьсЯ на поверку в гарнизон. ‘олдаты находились на службе постоЯнно, за
исключением отпуска. Љроме убитого пловца, лишь  один  солдат  вернулсЯ  в
Ђхелию, однако он не мог никуда уйти, даже на  шаг,  -  ему  отнЯли  ногу,
сломанную еще во времЯ шторма. Ћн понемногу  выздоравливал  у  себЯ  дома,
через  две  улицы  от  порта,  под  надзором  жены  и  брата,   известного
сапожника...  Љак  раз  утром  ему  должны  были   выплатить   полугодовое
жалование.
   ‚ард выругалсЯ. —то происходит, что происходит,  во  имЯ  ˜ерни?!  Љому
нужна была смерть - он был почти уверен, что  его  людей  нет  в  живых  -
солдата-калеки и двух матросов? Љому?
   Ћн впервые посмотрел на происшедшее с другой стороны.  „о  сих  пор  он
рассматривал  эти  убийства  (или  исчезновениЯ)  лишь  на  фоне  нелепого
следствиЯ... Ќо  ведь  этих  людей  свЯзывало  кое-что  еще  -  участие  в
потоплении пиратского кораблЯ. Ђ если?..
   Ћн оперсЯ о стену. Ќет, это  вздор,  с  того  парусника  никто  не  мог
уцелеть. Ќо та девушка?.. …рунда, она не могла добратьсЯ до Ђхелии в такую
погоду. ‚прочем, ей нужно было бы иметь здесь своих людей...
   Ћн прикусил губу.
   Ђ если и в самом деле так? ЉакаЯ-то... месть? ‚едь  известие  о  гибели
кораблЯ „емона разнеслось повсюду. Џоговаривали, что  у  этого  пирата  из
пиратов везде были свои головорезы. Ќо в таком  случае  ему,  ‚арду,  тоже
грозила опасность. € продолжает грозить. Ќеужели комендант Ѓерр и в  самом
деле прав?
   ‚ард почувствовал, как его пробирает дрожь. Ћн  не  был  трусом,  вовсе
нет. Ќо мысль о мести  из  могилы  представилась  ему  неслыханно  жуткой.
‚незапно территориЯ гарнизона показалась ему местом если не  приЯтным,  то
по крайней мере безопасным. ‚ то же мгновение он подумал о матери.  ˜ернь!
…сли его предположениЯ верны, то опасность угрожает и ей!
   ‚зЯв оружие, он вышел на двор и позвал дежурного.
   - „воих в полном вооружении.
   - ‘лушаюсь, господин.
   ‚ард решил забрать мать сюда, пока все не выЯснитсЯ.
   Ћн направилсЯ к зданию комендатуры.
   Ѓерр внимательно его выслушал.
   - Ѓоюсь, что ты можешь оказатьсЯ прав. Љонечно, забирай мать. Ќо  может
быть, достаточно будет послать за ней солдат?
   - Ќет, господин. џ не в силах жить здесь словно  в  клетке,  неизвестно
как долго. …сли двое вооруженных солдат и собственный меч не защитЯт менЯ,
то Я уж не знаю, что вообще может менЯ защитить. ‚прочем,  это  ведь  лишь
мои догадки - насчет мести.
   - „огадки весьма правдоподобные. Ќо поступай как знаешь, ‚ард.  џ  тебе
доверЯю. € хочу, чтобы ты об этом знал.
   - ‘пасибо, комендант.
   ‚ сопровождении двоих вооруженных, словно на войну, солдат - при мечах,
с копьЯми и щитами, - продираЯсь сквозь дождь и ветер, капитан добралсЯ до
своего дома. Ћставив солдат у дверей, он взбежал  по  лестнице  наверх.  ‚
сопровождении служанки со свечой он подошел к двери комнаты матери и легко
постучал. Џотом сильнее. ‚ард повернулсЯ к девушке:
   - ѓоспожа спит?
   ‘лужанка смотрела на лестницу, в глазах ее  застыл  ужас.  ‚незапно  он
понЯл, что девушка была странно молчалива и словно  не  в  себе,  хотЯ  на
вопрос, все ли  в  порЯдке,  ответила  утвердительно...  ‚  мгновение  ока
осознав это, он  схватилсЯ  за  оружие,  одновременно  следЯ  за  взглЯдом
служанки, - и застыл с рукой на мече. Ќа лестнице стоЯли двое,  целЯсь  из
арбалетов. Ћдин из них, не спускаЯ глаз с ‚арда, протЯнул руку и осторожно
забрал свечу из рук перепуганной девушки.
   - Ѓез глупостей, капитан, - спокойно сказал он. -  ’воЯ  мать  жива,  а
случитсЯ ли с ней что-нибудь - зависит только от тебЯ.



        18

   ‚ самый разгар бурь и ливней новое путешествие в  Ђрбу  казалось  сущим
кошмаром.  ђаладану,  однако,  нужно  было  получить  от  Ѓалбона  остаток
причитавшегосЯ ему серебра; известиЯ распространЯютсЯ быстро, особенно  на
таком клочке суши. Љупец навернЯка уже слышал о гибели "Њорского ‡меЯ".
   ‹оцман опасалсЯ, что без хлопот не обойдетсЯ.
   Ћднако Ѓалбон выплатил все сполна и  без  лишних  слов.  Ќаблюдательный
ђаладан заметил, что весть о разгроме пиратов  и  в  самом  деле  достигла
Ђрбы. ’ем не менее дела у хитрого купца шли слишком хорошо длЯ того, чтобы
искушать судьбу; ему вовсе не хотелось проверЯть, сколько  в  этих  слухах
правды и - если ее действительно немало - насколько успешно сумеет  лоцман
пиратского парусника заменить капитана, вспарываЯ его, Ѓалбона, брюхо.
   ђасчет не занЯл много времени.
   ђаладан - промокший и продрогший, но  довольный  тем,  что  все  прошло
гладко - вернулсЯ в Ђхелию и спрЯтал серебро. Њешок был довольно солидный:
серебро привлекало меньше вниманиЯ, чем золото, но  ему  пришлось  изрЯдно
натаскатьсЯ с ним.
   Ќедавно он нашел прекрасный тайник - на старом кладбище,  за  восточной
городской стеной.  Њесто  это  пользовалось  дурной  славой,  поговаривали
что-то насчет упырей. ђассыпь он монеты на заходе солнца  у  самых  ворот,
они лежали бы нетронутыми до утра; ночью он мог  копатьсЯ  в  обвалившемсЯ
склепе без свидетелей.
   “ себЯ в таверне он переоделсЯ в сухое. Ѓыла уже глухаЯ ночь, когда  он
оказалсЯ перед знакомым домом, где у него была назначена встреча.
   …му не пришлось долго ждать. „остаточно было лишь раз стукнуть в дверь,
и его впустили. ‚скоре он уже стоЯл,  перебросив  через  руку  тЯжелый  от
влаги плащ,  в  пурпурной  спальне.  …го  снова  удивили  размеры  тЯжелых
портьер, не подходивших к  уютному,  небольшому  помещению  и  выглЯдевших
очень провинциально - так же как и балдахин, так же как и  всЯ  обстановка
этого дома. …му приходилось видеть  изнутри  дворцы  магнатов,  купеческие
конторы и публичные дома по всей империи;  каждую  осень,  когда  "Њорской
‡мей" стоЯл в безопасном укрытии, они вместе с ђаписом рыскали по подобным
местам в поисках страха, который можно было бы перековать в золото, или же
- подчас более ценных, чем страх или золото - сведений.
   Ќо таких портьер - больших, покрывавших две стены комнаты - и столь  же
тЯжелого балдахина ему никогда прежде не приходилось видеть. ‘корее  всего
это было какое-то агарское изобретение. „а, пурпур был  когда-то  моден  в
Ђрмекте. „есЯть лет назад.
   ђаладан повесил плащ на канделЯбр в  углу  комнаты  и  продолжал  молча
стоЯть заткнув большие пальцы за поЯс. …му не пришлось долго ждать.
   - Џриветствую тебЯ, таинственный заказчик, -  сказала  Ђлида,  входЯ  в
комнату. - “ менЯ длЯ тебЯ хорошие новости.
   Ћна закрыла за собой дверь. ЋдетаЯ  в  голубое  платье,  она  выглЯдела
удивительно несмело, по-девичьи. Ќа спину падала перевЯзаннаЯ лентой коса.
Ћн посмотрел на ее лицо, подумав, что возраст  этой  женщины,  собственно,
нелегко определить. …й могло быть тридцать с  небольшим,  как  он  вначале
считал, но могло быть и двадцать восемь. ’еперь она выглЯдела еще  моложе,
но в это он уже не верил.
   - —то ты так смотришь, господин?
   Ћн легко махнул рукой:
   - Џрости, госпожа. џ веду себЯ как неотесанный грубиЯн. Ќо не позволишь
ли мне побыть таковым еще чуть-чуть?
   Ћна слегка наклонила голову. Ћднако  во  взглЯде  собеседника  не  было
ничего, кроме искреннего подтверждениЯ комплимента.
   - Њужчина, который в состоЯнии так смотреть на женщину, не  может  быть
неотесанным грубиЯном, - тихо сказала она, чуть  покраснев.  -  џ  в  этом
уверена.
   Џосле  полосы  неудач,  среди  громоздЯщихсЯ  хлопот  и  неприЯтностей,
наконец сразу два дела пошли так, как ему и хотелось. Љупец отдал  деньги.
Џорученное задание  было  выполнено.  ђаладан  расслабилсЯ,  у  него  было
хорошее, очень хорошее настроение.  Ћн  находил  странное  удовольствие  в
разговоре с этой женщиной, - может быть, потому, что Язык, на котором  они
общались, столь отличалсЯ от того, с  которым  ему  приходилось  ежедневно
иметь дело в течение многих лет? Ћна была в самом деле  умна...  Ћн  знал,
что многие из тех,  кто  вращаетсЯ  в  высших  кругах,  не  могут  сделать
простейшего комплимента без того, чтобы  тут  же  не  показатьсЯ  чересчур
инфантильными. Ћдного лишь воспитаниЯ было мало. Ќужен был еще  ум.  Ђ  им
она  обладала.  ‚  этом  провинциальном  доме,  в  комнате  с  балдахином,
огромным, как Џросторы,  сама  она  провинциалкой  отнюдь  не  казалась...
ђаспутница из островного городка.
   ‚незапно он ощутил укол беспокойства. Ћн чуть  поклонилсЯ,  выражаЯ  ей
свою  благодарность  и  признательность,  но  хорошее,  почти  беззаботное
настроение улетучилось без следа.
   Ћн снова посмотрел на нее  и,  встретившись  с  ее  взглЯдом,  внезапно
понЯл, что оба они думают об одном и том же...
   Ћни молча смотрели друг на друга.
   - ‚се это лишь игра, - наконец сказала она.
   Ћн кивнул, засунув ладони за поЯс.
   - €ногда Я даже не знаю, чего Я хочу: тебЯ, таинственного  человека  из
благородного рода или просто... денег.
   ђаладан достал звенЯщий мешочек. ‚месте с тем, что он дал ей раньше,  -
сто пЯтьдесЯт золотых.
   Ћна бросила мешочек на ложе. Ћн  посмотрел  на  ее  золотистую  косу  и
мысленно  выругалсЯ.  ђади  всех  морей  мира,  кто   из   известных   ему
провинциалок отважилсЯ бы носить _косу_, словно какаЯ-то крестьЯнка? ‘отни
причесок, модных и нет, удачных и нет,  подходЯщих  и  нет...  но  коса  -
никогда!
   - Љто ты, Ђлида? - невольно вырвалось у него.
   Ћна подошла к канделЯбру, дотронулась до тЯжелого мокрого плаща.
   - …сли Я скажу... ты сделаешь то же самое?
   Ћн покачал головой.
   Ћна повторила его жест.
   - ‚ таком случае Я просто шлюха, ђаладан.
   Ћн отступил на полшага, услышав собственное имЯ.
   - —то ж, не столь уж ты и умен, как тебе кажетсЯ... пират.  Ќо  все  же
давай поговорим. Љто на самом деле та девушка? € что с тем сокровищем?
   Ћн медленно двинулсЯ к ней.
   - Ќе подходи, - предупредила  она.  -  Џогибнешь,  прежде  чем  успеешь
что-либо сообразить... ‚ этой комнате есть свои сюрпризы, ђаладан.
   Ћн оглЯнулсЯ, понЯв все в одно мгновение.
   - €менно. Џортьеры, - спокойно подтвердила она.
   - ‘колько за ними  народу?  —етверо?  ќтого  может  оказатьсЯ  мало,  -
Язвительно заметил он.
   - •ватило бы и одного с арбалетом. Ѓудь благоразумен.
   - Ћткуда ты знаешь? Ћ сокровище и о девушке?
   - Ќе догадываешьсЯ? Ќет, Я и в самом деле думала, ты умнее... “бить  за
сто пЯтьдесЯт золотых, конечно, хорошо, но еще лучше -  выЯснить,  за  что
столько платЯт. ќти люди живы, ђаладан. Ќо... все  они  у  менЯ  в  руках.
‘лышишь? ‚се.
   Ћн вздрогнул, потрЯсенный внезапной мыслью. Ћна кивнула:
   - Љапитан тоже.
   Ћн молча смотрел на нее.
   - Џодумай, что произойдет, если эти люди получат свободу, знаЯ о  тебе.
ќто Ђгары, здесь негде  спрЯтатьсЯ.  €  бежать  отсюда  тоже  не  удастсЯ.
„умаешь, ЊорскаЯ ‘тража позволит тебе зимой сесть на корабль и уплыть?
   Ћн чуть покачал головой:
   - ‚от женщина, которой стоит обладать... € почему  Я  тогда  не  лег  с
тобой в постель? ‚едь Я честно заплатил. €, ради всех  морей,  мне  самому
хотелось!
   - ‘тоило. ‚ самом деле стоило.
   Ћни снова посмотрели друг на друга.
   - „умаю, мы договоримсЯ.


   ‡а окном завывал ветер.
   - ‹юблю золото, -  сказала  она.  -  ќто  сокровище...  на  самом  деле
существует?
   - Ќет.  Ћткуда?  Ђлида,  ведь  „емон  был  сапожником,  обычным  бедным
сапожником... Ќу спрЯтал пару медЯков, но целое сокровище?
   Ћна со смехом ударила его в грудь.
   - €здеваешьсЯ? “меешь шутить, морской жеребец!
   - џ много чего умею.
   - ѓм... кое с чем Я уже познакомилась...
   Ћна медленно водила пальцем вдоль его руки.
   - Љак камень, - задумчиво прошептала она. -  џ  повидала  немало  голых
мужчин... Ѓывали и покрупнее... Ќо ты невысокий, а твои  руки...  живот...
как камень. Љаким чудом ты менЯ не раздавил?
   - ќто чудо - за портьерой... Љстати, он все еще там стоит?
   Ћна рассмеЯлась:
   - Ћн не рассуждает. ќто пес, дорогой.  “бийца.  Ћн  бы  тебЯ  в  клочьЯ
разорвал.
   - Ѓольшой?
   Ћна приподнЯлась на локте.
   - “бийца, - повторила она. - Ќе слышал? Ќе  может  быть,  чтобы  ты  не
слышал!
   Ћн слышал. —то-то подобное он и подозревал.
   - Ѓасог? Џес-медведь?
   Ћна покачала головой:
   - Ќет, басоги - с —ерного ЏобережьЯ, только Џосланники их  держат.  ќто
убийца, ахал, рожденный в „урном Љраю,  как  и  басог.  ‚  самом  деле  не
слышал? Џес без души, созданный, чтобы повиноватьсЯ.  …сли  прикажешь  ему
лежать, он будет лежать. „о самой смерти. Џозволит даже сжечь себЯ живьем.
   - Ћн уже кого-нибудь загрыз?
   - Џочему ты спрашиваешь?  -  Ћна  недоверчиво  посмотрела  на  него.  -
Џочему?
   Ћн покачал головой.
   - Љогда-нибудь, - сказал он, - какаЯ-нибудь пьЯнаЯ тварь придушит  тебЯ
подушкой всего за два или три золотых. ‡десь, в этой  постели.  ЏрЯмо  под
носом у твоего ахала.


   …стественно, он ей не верил.
   —то,  собственно,  крылось  за  этим  необычным  договором?  ‚едь   она
прекрасно знала, что может держать его в руках до конца осени, не  дольше.
Џотом будет уже все равно, пусть даже по всем Ђгарам  разойдетсЯ  весть  о
том, что лоцман ђаладан жив или же мертв; когда  они  уйдут  в  море,  она
ничего не сможет поделать.
   "‡начит... ей придетсЯ менЯ убить, - думал ђаладан. - Ќо, во имЯ ˜ерни,
ведь она знает, что и Я это знаю... —то за этим кроетсЯ?"
   „ождь и ветер снова усилились, лоцман  плотнее  закуталсЯ  в  плащ.  Ћн
посмотрел на небо. —то  ж,  похоже,  у  него  будет  времЯ  разгадать  эту
загадку... ЏроклЯтаЯ погода!
   …го мучило ощущение собственного  бессилиЯ.  ’ам,  на  острове,  берега
которого он легко бы увидел в Ясный день с северного  побережьЯ,  погибала
от холода и голода девушка, за судьбу которой  он  отвечал.  Ћт  холода  и
голода, а может быть, от  пыток.  Ћн  не  мог  ничего  поделать.  Ћн  умел
сражатьсЯ с людьми, но - хотЯ капризы воздуха и  воды  были  ему  известны
навернЯка лучше, чем кому-либо другому - на стихию он  повлиЯть  никак  не
мог. ˜торм был штормом.  „аже  в  Ясный  осенний  день  путешествие  между
островами Ђгарского архипелага было делом  рискованным.  Џереправа  же  во
времЯ бури была вообще невозможна. Ѓушующее море не давало ему ни  единого
шанса. Ќи малейшего.
   Ћставалось лишь ждать.
   ‚незапно ему пришла в голову  мысль,  что,  если  бы  не  громоздЯщиесЯ
вокруг хлопоты, не дававшие сидеть  со  сложенными  руками,  он  навернЯка
сошел бы с ума. Ѓездействие, враг всех ожидающих, могло бы толкнуть его на
поступки, не имеющие ничего общего со здравым смыслом.
   Ћн  свернул  в  боковую  улочку,  осторожно  оглЯдываЯсь  назад.  ‘реди
немногочисленных пробиравшихсЯ вдоль стен закутанных в  плащи  фигур  одна
привлекла его внимание. Ћн прошел чуть дальше, снова свернул,  остановилсЯ
у стены углового дома и стал ждать.
   ‚скоре из-за угла высунулась накрытаЯ  капюшоном  голова.  ‹оцман  взЯл
незнакомца за капюшон, подтЯнул к себе и схватил за одежду на груди.
   - Џослушай, ты, - проговорил он, - скажи своей госпоже, что _псов_ Я не
убиваю, но могу и изменить свои привычки.
   ’от пыталсЯ оттолкнуть державшую его руку, но не  сумел.  Ќахмурившись,
он открыл рот, пытаЯсь что-то сказать. ‚ то же  мгновение  ђаладан  поднЯл
другую руку, воткнул ему в рот черенок  ножа,  протолкнув  его  до  самого
горла, и держал так, пока человек не начал задыхатьсЯ.
   - ‚ следующий раз Я воспользуюсь другим  концом.  Ќо  тогда  ты  будешь
блевать кровью.
   Ћн вытер нож о плащ скорчившейсЯ фигуры, пнул ее ногой и пошел дальше.
   Њысли его снова вернулись к  Ђлиде  и  странному  уговору.  Ћни  вместе
должны были вытЯнуть из дочери „емона  сведениЯ  о  сокровище.  Џотом  они
должны были вместе его поискать. ‚о имЯ ˜ерни, неужели она ожидала, что он
ей поверит?
   Ћн криво усмехнулсЯ.
   ‘окровище, сокровище Ѓесстрашного „емона, о котором знала  его  дочь...
Ћн придумал эту ложь  лишь  затем,  чтобы  ее  не  убили  стражники.  ‹ожь
оказалась долгоживущей. Њожет быть, потому,  что  она  была  самой  лучшей
разновидностью лжи - ложью правдивой.
   Ћ сокровищах королЯ Џросторов  рассказывали  уже  много  лет  в  каждом
порту, наверное  в  каждой  таверне  империи.  Џират  должен  был  владеть
сокровищами, а уж тот, кого звали Љоролем Њорей...
   ђаладан еще раз улыбнулсЯ собственным мыслЯм.
   Љонечно, сокровища у ђаписа были. Ќо где их искать  -  знала  вовсе  не
ђидарета...
   ‚ завещании „емона было _два_ пункта.


   Ќикакого ахала, конечно, не было. Ћ, если бы она могла  позволить  себе
пса, который стоил столько же, сколько  три  или  четыре  рабыни,  она  не
сидела бы в этой дыре и ей не  нужно  было  бы  заниматьсЯ  этой  паршивой
работой... ‡а портьерой была ниша, ведшаЯ на лестницу. ’а в  свою  оче