них были суровые, по всему было видно, что они собираютсЯ идти войной на соседей. ‚оеначальник выкрикнул приказ, и отрЯд ринулсЯ в ворота. Ќо тут случилось чудо: едва белые воины ступили на черную землю, как тут же сами принЯли черный цвет, побросали наземь мечи и, казалось, совершенно забыли о войне. Ќеуверенно оглЯдываЯсь по сторонам, они разбрелись кто куда и через несколько минут смешались с другими черными людьми. Џутники недоуменно переглЯнулись, но не успели они сказать хоть слово, как €арбонел воскликнул: -- ‘мотрите, смотрите! “ ворот собралсЯ другой отрЯд, на сей раз черный. ’ак же суровы были воины, так же крепко сжимали мечи в руках. Ќо и они, едва пересекли ворота, вмиг из черных стали белыми, выронили оружие и рассеЯлись по белой стране. Љулдуб бросил на черную половину острова белый платок, и он вмиг обратилсЯ в черный. € тогда мореплавателЯм стало по-настоЯщему страшно. -- Ѓог уберег нас! -- сказал €арбонел. -- ‘ойди мы на этот остров, мы тут же стали бы во всем подобны его обитателЯм. Љак те белые и черные воины, мы забыли бы, кто мы есть и куда направлЯемсЯ! ‚се перекрестились, прочитали благодарственные молитвы и поплыли дальше, радуЯсь спасению от опасности. VI ‚ тот же день, к вечеру, встретилсЯ им еще один остров. Ѓыл он очень велик, но земли на нем было мало: всю северную его половину занимало огромное озеро, полное бурлЯщей воды, а южную половину -- такое же громадное озеро бушующего огнЯ. ‹ишь посреди острова, между двумЯ озерами, был узкий перешеек, где зеленела трава, росли деревьЯ, и возвышалась стройнаЯ белаЯ церковь, увенчаннаЯ крестом. -- ‡десь живут христиане! -- воскликнул €арбонел. -- ‘ойдем же на берег и поприветствуем их! …два они пристали к острову, как колокола зазвонили к вечерне. Џутники поспешили покинуть корабль, чтоб помолитьсЯ ѓосподу в …го храме. “ самой церкви встретились им семь прекрасных юных дев, одетые в белое. ЏоднЯв глаза к небу, молитвенно сложив руки, девы чистыми и нежными голосами пели псалмы и гимны во славу ѓоспода. Њореплаватели, пораженные их неземной красотой, не стали прерывать эту странную службу вопросами, а опустились рЯдом на колени и принЯлись молитьсЯ кто как умел. Љогда на ‡ападе угас последний луч солнца, девы смолкли. ‘таршаЯ из них радушно приветствовала путников. -- „обро пожаловать на наш остров! -- сказала она. -- Њы редко принимаем гостей, ибо мало кто решаетсЯ на плавание, подобное вашему. ђадостно видеть, что набожность ваша не уступает смелости! -- Џозволь сказать, что и нам радостно видеть в тебе и твоих подругах столь редкостный союз красоты и благочестиЯ, -- ответил €арбонел. -- Ћтрадно, что и здесь, на краю света, прославлЯют ѓоспода! -- Ќе по своей прихоти живем мы здесь. ѓосподь поставил нас охранЯть весь тварный мир. Џри этих ее словах кое-кто из мореплавателей не смог сдержать улыбку -- так нелепа показалась им мысль, что семь слабых женщин охранЯют целый мир. -- ‚ы напрасно не верите мне, -- печально сказала дева. -- ‚идите эти озера? ‚ одном из них собрана всЯ мощь водной стихии, в другом -- всЯ Ярость огненной. …сли бы не наши каждодневные молитвы, эти две стихии овладели бы всем миром. „лЯ того и живем мы на этом острове: чтобы отвращать беду. ’ак повелел нам ѓосподь. ’огда €арбонел начал было рассказывать о цели их плаваниЯ, но дева прервала его: -- Ќе трать слов понапрасну. џ знаю, кто вы, знаю, куда плывете. Њогу также сказать, что все вы, кроме одного, черного сердцем, успешно достигнете Ђваллона, хоть встретите в пути еще немало приключений и опасностей. Ћсобенно остерегайтесь Ћстрова †енщин! ‹учше обойти его стороной, ибо там вас могут задержать, и надолго! -- Љто же из нас черен сердцем?! -- пылко вскричал Љулдуб. -- ‘кажи и это, если уж сказала так много! -- “знаете в свой срок, -- мЯгко ответила дева. -- Ђ теперь прошу разделить с нами трапезу. Ќа этом острове путники провели ночь, и весь следующий день, и еще одну ночь, ибо €арбонел хотел о многом расспросить мудрых дев. Ќаутро одиннадцатого днЯ плаваниЯ они отчалили, провожаемые добрыми напутствиЯми. VII „ва днЯ корабль плыл по пустынному морю, и лишь на третий день впереди показалась суша. Ѓыл этот остров невелик и еще более странен, чем то, что видели путники доселе. ‘о всех сторон окружала его высокаЯ стена золотого пламени, и лишь в одном месте той огненной стены была открытаЯ меднаЯ дверь. Љогда путники подплыли вплотную к двери, то сквозь нее увидели весь остров. ‚осхитительное зрелище открылось их взору. ‘реди пологих холмов, покрытых нежной зеленой травой, влекла свои воды прозрачнаЯ река. Љругом росли деревьЯ, похожие на Яблони, но с огромными алыми цветами. Њножество людей, мужчин и женщин, прекрасные обликом, в роскошных одеждах, пировали, сидЯ под деревьЯми с золотыми чашами в руках. ‚оздух вокруг них был наполнен чудесной музыкой, но музыкантов нигде не было видно. Њореплаватели долго рассматривали остров, дивЯсь и восторгаЯсь. Ќаконец, Љулдуб воскликнул: -- „рузьЯ мои, взглЯните, чего здесь боЯтьсЯ? Џоистине, земли более прекрасной и мирной нет на свете! „авайте же войдем в эту дверь и присоединимсЯ к пирующим! ‚се с радостью согласились, лишь €арбонел возразил: -- Ћтчего же тогда эта прекраснаЯ и мирнаЯ землЯ окружена стеной огнЯ? Ќе затем ли, чтобы оградить ее от всего прочего мира? ђазумно ли нам нарушать сию границу? Ќо никто не прислушалсЯ к словам старца, -- так запало им в сердце желание попасть на дивный остров. €, по приказу Љулдуба, корабль причалил у самой двери. ‚се, кроме €арбонела, спрыгнули на белоснежный песок и направились к пирующим. ‚ тот же миг музыка смолкла, а люди, сидевшие под деревьЯми, вскочили, уронив наземь золотые чаши. ‹ица их при виде пришельцев исказил ужас, мужчины побледнели, женщины зарыдали. ђаздалсЯ громкий крик: -- "‚от они! ‚от они!" -- словно люди на острове ждали и боЯлись прибытиЯ кораблЯ. Љулдуб и его спутники в растерЯнности застыли, глЯдЯ с изумлением на тот страх, что вызвало их поЯвление. ’огда €арбонел крикнул им: -- ‚озвращайтесь! ‘корее, возвращайтесь! ѓлупцы, разве вы не видите, что наделали?! Ђ на острове творилось нечто непостижимое. ђека стремительно начала мелеть, трава побурела и пожухла, цветы завЯли, листва на деревьЯх пожелтела и стала опадать. Ќо страшнее всего было то, что прЯмо на глазах у испуганных пришельцев лица прекрасных людей покрывались морщинами, а роскошные их одежды превращались в лохмотьЯ. -- Ќазад! ‘корее на корабль! -- вновь закричал €арбонел, и его слова наконец были услышаны. ‘тремглав бросились морЯки к кораблю, поднЯлись на борт и отчалили. …два покинули они остров, как дивнаЯ музыка раздалась снова. ЋглЯнувшись, мореплаватели увидели, что река стала полноводной, трава и деревьЯ зазеленели, а люди, вновь ставшие молодыми и прекрасными, расселись по прежним местам и, как ни в чем не бывало, продолжили прерванное веселье. ’огда все стали просить €арбонела объЯснить, что же случилось с ними на диковинном острове. -- џ думаю, -- ответил €арбонел, поразмыслив немного, -- что остров, виденный нами -- часть ‡емли Ѓессмертных. ‚еками и тысЯчелетиЯми пируют они, и музыка, доносЯщаЯсЯ с небес, хранит их от старости и смерти. Љогда же вы ступили на остров, то принесли с собою смерть. ‚аша несовершеннаЯ, бреннаЯ природа заставила музыку смолкнуть. ‚ы видели, что тогда случилось. …ще немного, и эти люди умерли бы и обратились в прах, а чудесный их остров стал бы пустыней! •вала ‚севышнему, мы успели отчалить до того, как это произошло! -- ‘трашно подумать, -- воскликнул Љулдуб, -- что мы могли стать причиной такого несчастьЯ! Ќо скажи, не нанесли ли мы этой прекрасной земле непоправимый ущерб? -- Ќе беспокойсЯ, сын мой. ‚се дело в небесной музыке. ’ы сам видел: едва музыка вновь зазвучала, она залечила раны земли и вернула молодость людЯм. Ћднако впредь мы должны быть осторожнее. ‚се, к чему мы привыкли, осталось далеко позади. Њы попали за пределы нашего мира, и кто знает, какие еще чудеса нам встретЯтсЯ. ‚се согласились с €арбонелом и поклЯлись впредь считать его старшим над собой и беспрекословно исполнЯть все, что он повелит. VIII Ќа следующий день, ранним утром, впереди показалась новаЯ землЯ, и вовсе необычайнаЯ. Ћстров этот был похож на огромный зеленый гриб с короткой и тонкой ножкой и широкой плоской шлЯпкой. Њореплаватели дважды обошли вокруг острова, дивЯсь его виду, и только на третий раз заметили маленькую дверцу у основаниЯ ножки. …два они собрались высадитьсЯ и разузнать, кто живет здесь, как вдруг дверца распахнулась, и наружу высыпали несколько дюжин карликов, все ростом не более двух пЯдей. Љарлики были разрЯжены в лиловые и желтые кафтаны и красные колпаки. “ каждого в руках было по топорику, за расшитым золотом поЯсом торчал кинжал, за спиной висел круглый щит с шипами посредине. ‹ица у карликов были уродливые и злобные, и, едва завидев корабль, они принЯлись наперебой выкрикивать угрозы. -- ќй, кто это там плывет?! -- вопили они. -- Ќикак, людишки! —то, заритесь на наше золото? „авай, давай, подплывай-ка ближе! “ж мы угостим вас! “гостим от души! ’опором -- по голове, а в брюхо -- кинжал! —то, струхнули?! ќй, хэй, плывите же, плывите сюда! ’ак они орали и бранились, сопровождаЯ и без того гнусные слова отвратительным кривлЯньем и плевками в сторону кораблЯ. Џоначалу морЯки отвечали на брань смехом, но карлики не унимались и бесновались пуще прежнего. ’огда Љулдуб, выведенный из терпениЯ мерзкой руганью, воскликнул: -- Ќеужели мы будем терпеть поношение от столь мелких и наглых тварей? €ли мы не мужчины? „авайте же, как они сами просЯт, пристанем к острову и укоротим наглецам Языки! Њногие морЯки стали вторить Љулдубу. €х жадность раздразнили крики карликов про золото, -- да и кто не знает, что богаче карликов никого нет на свете? ЌесмотрЯ на то что наглецы имели весьма грозный вид и были вооружены до зубов, ростом они были так малы, что совсем не вызывали страха. €арбонел был против высадки на остров. Ћн сказал: -- ‚от так из-за мелкого и недостойного порой терЯют подлинно великое. €ли вы забыли, что ‘ам ѓосподь повелел нам достичь Ђваллона? ђазумно ли подвергать наши жизни риску, когда дело не выполнено? -- Љакой тут риск! „а могут ли эти козЯвки причинить нам вред! -- рассмеЯлсЯ кормчий. -- Њогут, уж поверь мне, -- серьезно ответил €арбонел. -- Љто знает, сколько еще карликов скрываетсЯ в засаде внутри этого странного острова? €х топоры и клинки могут быть отравлены, так что от малейшей царапины ты умрешь в страшных муках. Љ тому же, как Я слышал, подобные твари весьма сильны в чародействе. џ не стану утверждать этого навернЯка -- если желаете, проверьте сами! Љое-кто прислушалсЯ к словам мудрого старца, но не все. ‡олото карликов стоЯло у них перед глазами и помутило их разум. ’огда Љулдуб сказал: -- ’олько вчера мы выбрали €арбонела старшим над нами, поклЯлись слушатьсЯ его во всем. Ђ вы уже сегоднЯ позабыли об этом! Џусть маленькие негодЯи остаютсЯ на своем острове и бранЯтсЯ нам вслед! Њы же поплывем дальше, к Ђваллону, и ответим на насмешки презрением! ’ак они и поступили. ‚скоре стихли голоса карликов, скрылсЯ вдали их остров, и только бескрайнее море простиралось вокруг кораблЯ. Ќо кое-кто из морЯков втайне был недоволен, злилсЯ на €арбонела и мечтал о золоте. IX Љ вечеру следующего днЯ подплыли они к небольшому острову, где неведомо кем был разбит прекрасный сад, полный Ярких цветов и усыпанных плодами деревьев. Џосреди сада стоЯл большой дом из серого камнЯ. ‚ыглЯдел он просто и уютно, и, после недолгих размышлений, €арбонел разрешил всем покинуть корабль и сойти на землю. Џутники побродили по саду, полюбовались на диковинные деревьЯ и цветы, но, по приказу €арбонела, ни к чему не прикасались. Џотом подошли они к дому и долго звали хозЯев, но никто не вышел на зов. €арбонел легонько толкнул дверь, и она распахнулась. -- Ќу что же, давайте войдем, -- сказал старик. -- Ќо помните: не трогайте ничего, что бы вы ни увидели! ‚нутри дома была единственнаЯ большаЯ комната, украшеннаЯ резным деревом и пестрыми коврами. ‚ каждом углу комнаты стоЯл широкий столб из темного мрамора, и с одного столба на другой прыгал странный кот, огромный, с круглыми золотыми глазами и алой чешуей вместо шерсти. …сли не считать кота, во всем доме не было ни души. ‚ середине комнаты стоЯл длинный стол, покрытый тонкой узорчатой скатертью, уставленный всевозможными кушаньЯми и напитками. ‚округ стола расставлены были резные кресла, и было их ровно шестнадцать. ‚округ, в шкафах, стоЯвших повсюду вдоль стен, лежали золотые ожерельЯ, браслеты, перстни -- все тончайшей работы, усыпанные драгоценными каменьЯми. ђЯдом стоЯли чаши и блюда из золота, полные алмазов, жемчугов и рубинов. Џри виде таких несметных сокровищ у всех захватило дух. -- ‘транные здесь хозЯева, -- сказал Љулдуб. -- “ходЯт неизвестно куда, приготовив угощение, и даже не запирают дверь, хотЯ дом битком набит золотом! -- ќто все неспроста, -- откликнулсЯ €арбонел. -- ‚ы заметили, мест вокруг стола ровно столько, сколько нас! Њне кажетсЯ, неведомый хозЯин желает, чтобы мы откушали за его столом. ‚ тот же миг кот, не сводивший с €арбонела глаз, согласно мЯукнул. -- Ђ вдруг это просто совпадение? -- спросил Љулдуб. -- ‚друг здесь живет шестнадцать людей... или еще кого? -- Ќет, -- покачал головой €арбонел. -- ’аких совпадений не бывает. „а и кот этот непростой. Ѓыть может, он и есть хозЯин? Љот снова мЯукнул, словно подтверждаЯ слова старика. -- Ќу ладно, -- рассмеЯлсЯ Љулдуб, -- раз уж здесь нет никого другого, будем считать хозЯином кота! Џочтенный кот, позволите ли отведать угощение, столь любезно приготовленное вами к нашему приходу? Љот замурлыкал, всем своим видом показываЯ, что не возражает. Џутники расселись за столом и вволю подкрепились. ‚се времЯ, пока длилась трапеза, кот не сводил с них глаз и ласково мурлыкал. Љогда они насытились, солнце уже зашло и настала пора ложитьсЯ спать. Џосовещавшись, решили не возвращатьсЯ на корабль, а переночевать в доме. Ќаутро мореплаватели позавтракали остатками вчерашнего угощениЯ и собрались уходить. Љулдуб на прощание вежливо обратилсЯ к коту: -- Ѓлагодарим за гостеприимство! Џросим прощениЯ, если что не так. Ќам пора плыть дальше. Љот приосанилсЯ и важно мЯукнул. -- € охота шутить с безмозглой зверюгой! -- воскликнул тогда один из морЯков. -- ‘кажи-ка лучше, неужто мы уйдем отсюда, не прихватив с собой хоть кое-что из этих сокровищ? ‡десь всего полно, так что хозЯева и не заметЯт, если чего будет недоставать! -- Љак тебе не стыдно, -- одернул его €арбонел. -- Њы провели под этим гостеприимным кровом ночь, нас накормили и напоили, а ты хочешь отплатить за все добро воровством? -- Ћставь эти нравоучениЯ длЯ дураков, старик! ‚оровство -- это когда отбирают у бедных, а здесь все ломитсЯ от золота! Ѓудет только справедливо, если богатеи поделЯтсЯ с нами! € морЯк направилсЯ к одному из шкафов. ’ем временем кот, пристально глЯдЯ на него, выгнул спину дугой так, что чешуЯ встала дыбом, и угрожающе зашипел. -- ‘той, несчастный! -- воскликнул тогда Љулдуб. -- —ует мое сердце: от твоей жадности будет беда! -- ’акаЯ трусость смешна! -- нахально ответил тот. -- Љого тут боЯтьсЯ -- кота? Ќу нет -- Я поклЯлсЯ вернутьсЯ из этого плаваниЯ богатым! Ќикто не сможет мне помешать! € он открыл шкаф и снЯл с полки золотое ожерелье. ‚ тот же миг кот соскочил со столба, бросилсЯ на вора и одним взглЯдом обратил его в пепел. ‚се случилось так быстро, что никто не успел даже вскрикнуть. ђасправившись с вором, кот презрительно фыркнул и вспрыгнул обратно на столб. -- € поделом ему! -- промолвил Љулдуб, едва к нему вернулсЯ дар речи. -- ‚от он, черный сердцем, о котором нас предупреждала мудраЯ дева с острова ЋгнЯ и ‚оды! Ћн поднЯл ожерелье, положил на прежнее место и обратилсЯ к коту: -- ’ы видел -- в том, что случилось, нет нашей вины! ’ак не гневайсЯ на нас и позволь уйти с миром! Љот, чешуЯ которого уже улеглась, внимательно посмотрел на гостей и милостиво мЯукнул. ’огда, опасаЯсь, как бы он не передумал, они поспешно удалились и в тот же час отчалили. X Ќа следующий день, после полуднЯ, впереди показалось новое чудо. Џосреди морЯ на высокой отвесной скале стоЯл неприступный замок. Љ воротам замка вел узкий мост из прозрачного стекла, выгнутый дугой подобно арке. Њореплаватели один за другим пытались добратьсЯ до ворот, но мост, едва на него ступали, каждого отбрасывал назад. “бедившись, что все попытки пройти по мосту тщетны, они стали громко звать, надеЯсь, что в замке их услышат. ’огда из ворот вышла девушка, одетаЯ в золотое и белое, прекраснаЯ, как ангел. ‘тупаЯ легко, словно в танце, она дошла до середины моста, остановилась и посмотрела на корабль серьезно, без тени улыбки. Љулдуб крикнул ей: -- Џриветствуем тебЯ, прекраснаЯ дева! „озволь нам войти в твое жилище, не откажи в приюте! Њы -- странники, видали немало чудес, и можем позабавить тебЯ рассказами о них в благодарность за гостеприимство. „ева внимательно посмотрела на него, и взглЯд этот, казалось, пронзил его насквозь. -- ‚ этом доме нет места длЯ забав и похвальбы, -- ответила она, и голос ее, хоть и нежный, прозвучал твердо. -- Џлывите дальше с миром, Я не могу впустить вас. Љулдуб, не ожидавший такого отпора, растерЯнно посмотрел на спутников. ’огда кормчий попыталсЯ разжалобить и смЯгчить деву. -- „евица, -- проговорил он умолЯюще, -- твой отказ приводит нас в отчаЯнье! Њы не разбойники, не нужно нас боЯтьсЯ! ‘жальсЯ, впусти нас -- вот уже много дней мы не спали под крышей и не ели досыта! ‚ ответ дева бросила на него такой взглЯд, что бедному кормчему захотелось провалитьсЯ сквозь землю. -- ‹ожь не поможет! -- еще жестче, чем раньше, сказала дева. -- ‚чера вы ночевали под крышей, корабль ваш полон припасов. Џлывите дальше с миром, Я не могу впустить вас. Љормчий покраснел и спрЯталсЯ за спинами товарищей. ’огда €арбонел так обратилсЯ к суровой деве: -- џ вижу, дева, тебе многое открыто! ’ы читаешь в сердцах людей, словно в книге! ‡аглЯни же в мое сердце! ѓосподом нашим, ради которого пустилсЯ Я в это нелегкое плавание, прошу тебЯ -- позволь нам войти в твой замок! “лыбка расцвела на устах девы, когда она взглЯнула на €арбонела. Ћна сказала: -- Џривет тебе, мудрый €арбонел! € тебе привет, смелый Љулдуб! € вам привет, Ѓран и Љонал, ѓолл и ”инген, Њарк и ‹угайд, „омнал и ’уан, ќоган и Љормак, ќнгус и ‘недгус и Ђйлиль-кормчий! џ давно уже ожидаю всех вас! Џрошу, войдите в мой дом и будьте гостЯми! -- Ѓлагодарим за приглашение, -- вежливо ответил €арбонел, -- но как пройти нам по этому мосту, столь крутому и узкому? ‚сЯкий раз, как пытались мы это сделать, он отбрасывал нас назад. -- ’еперь мост не будет вам преградой, -- улыбнулась дева. -- €дите за мной! Њахнув им рукой, она повернулась и легким шагом пошла к воротам. ‘ледом за ней, один за другим, все мореплаватели преодолели мост и вошли в замок. ’ам их уже ждало угощение. „ева, назвавшаЯсЯ Њугайн, усадила путников за стол и каждому предложила его любимое кушанье. ‘ама же она ела лишь хлеб, запиваЯ его водой. ‚прочем, воду пришлось пить всем -- вина или пива на изобильном столе не было вовсе. Џока сидели они за столом и €арбонел беседовал с Њугайн, морЯки исподтишка разглЯдывали хозЯйку, любуЯсь ее неземной красотой. Ќо больше всех пЯлил глаза Љулдуб, пленившийсЯ Њугайн, не устрашась ее суровости. „умалось ему, что коль он молод и недурен собой, то не встретит у девы отказа. € вот, вечером, когда все ложились спать, а Њугайн собралась уйти в свои покои, Љулдуб подошел к ней и стал ласково и тихо уговаривать разделить с ним ложе. Њугайн молча выслушала его, а потом строго взглЯнула ему прЯмо в глаза и сказала: -- ’олько твоЯ молодость, Љулдуб, извинЯет такие слова! ‘лыхала Я, что в иных местах так принЯто, но не здесь! Њне неведом грех. Ћбещай, что не станешь больше говорить со мной об этом! Љулдуб, не ждавший такой отповеди, смутилсЯ и обещал, что не будет впредь заводить о таком речь. Ќо потом, когда Њугайн ушла, стал он думать про себЯ, что слова ее -- обычнаЯ женскаЯ уловка: стоит быть понастойчивей, и он добьетсЯ того, чего желает. Ќа следующий день Љулдуб стал уговаривать товарищей остатьсЯ погостить в замке. -- ‚се мы устали, -- говорил он, -- никто не знает, что ждет нас впереди. ’ак давайте же отдохнем в этом мирном месте еще хоть денек, а потом с новыми силами поплывем дальше! €арбонел, которому полюбились мудрость и простота Њугайн, поддержал Љулдуба, не ведаЯ, что тот замыслил. „ень они провели за беседой и игрой в фидхейл. Љулдуб не сводил с Њугайн глаз, придумываЯ обольстительные слова и мечтаЯ, чтобы вечер наступил поскорее. Ћна же была с ним так же вежлива и проста, как со всеми прочими -- не больше. ‚ечером, после ужина, Њугайн поднЯлась и попрощалась с гостЯми до завтра. …два она вышла из-за стола, Љулдуб подошел к ней и снова завел речь о том же. Џока он говорил, Њугайн не проронила ни слова, а потом сказала: -- ’о, о чем ты говоришь, длЯ менЯ ново. Њне нужно подумать. џ дам тебе ответ завтра. Љулдуб не стал ей перечить, решив про себЯ, что нужно лишь выждать, чтобы плод дозрел, а после сорвать его. „овольный собой, он улегсЯ спать. Љогда же утром Љулдуб и его спутники пробудились, то обнаружили себЯ на корабле в открытом море, и нигде не было видно и следа того острова. -- Љак это странно! -- подивилсЯ €арбонел. -- џ думал, Њугайн рада нам. Ќеужели мы чем-то прогневали хозЯйку? Љулдуб смолчал, хоть и знал, в чем тут дело. Ћн затаил на Њугайн обиду, и неутоленное желание по-прежнему жгло его. Ђ €арбонел, так и не узнав правды, велел не терЯть понапрасну времЯ и плыть дальше, на ‡апад. XI ‘пустЯ три днЯ впереди вновь показалась землЯ. Ћстров этот был сплошь покрыт буйной зеленью. ‚округ огромных крЯжистых деревьев, поросших мхом и лишайниками, обвивались гибкие ползучие растениЯ, их цветы распространЯли сильный, дурманЯщий аромат. „еревьЯ тоже были усыпаны цветами и землЯ под деревьЯми. Љазалось, все, что только может цвести, цветет здесь. ‘реди этого пышного, изнурЯющего изобилиЯ возвышалсЯ дворец. Ћн был столь же пестр и Ярок, как и все вокруг. ‚се краски и украшениЯ, какие только есть на свете, были собраны в одном месте, и выглЯдело это довольно нелепо. €з окон дворца доносилась сладкаЯ музыка, поначалу приЯтнаЯ, -- но очень скоро она утомила слух, и путникам захотелось заткнуть уши. Ќе менее сильно им хотелось заткнуть нос, чтоб избавитьсЯ наконец от назойливых ароматов цветов, и закрыть глаза, пресытившиесЯ пестротой. -- Њне здесь не нравитсЯ, -- скривилсЯ €арбонел. -- € как только может кто-то жить в таком безобразном месте? Џока мореплаватели разглЯдывали остров, из ворот дворца высыпали женщины, похожие на Ярких, диковинных птиц. Ћни были в полупрозрачных одеждах, почти не скрывавших наготу, на шее у каждой было широкое ожерелье, в ушах качались серьги, на щиколотках и запЯстьЯх звенели десЯтки золотых браслетов. Љрасавицы, смеЯсь и щебеча, немного поглазели на морЯков, а потом выстроились в торжественную процессию и направились к кораблю. -- „умаетсЯ, это и есть Ћстров †енщин, -- поморщилсЯ €арбонел. -- ‚ы помните, нам советовали обойти его стороной. Ћтчаливаем! -- Џодожди! -- воскликнул Љулдуб. †елание, не дававшее ему покоЯ вот уже несколько дней, при виде стольких полуголых красавиц еще больше распалилось. -- Ќе можем же мы вот так сбежать! ќто просто женщины -- какой будет вред, если мы перемолвимсЯ с ними словом? €арбонел нахмурилсЯ: -- Ќе думаю, что предупреждение мудрой девы было пустЯком! Ћна говорила, что здесь нас могут надолго задержать. Ќечего болтать с этими бесстыжими курицами! ќй, кормчий, отчаливаем! Ќо Ђйлиль не услышал крика старца, а может, сделал вид, что не услышал. Џока Љулдуб с €арбонелом спорили, все морЯки -- и кормчий в их числе -- столпились у левого борта, жадно разглЯдываЯ женщин, их гладкие бедра и колышущиесЯ груди. ’ем временем вереница красавиц приблизилась к кораблю. ‚перед вышла пышнотелаЯ темноволосаЯ женщина с затейливой короной на голове. Ћна была постарше остальных, но не менее хороша собой. Џодарив морЯкам обворожительную улыбку, она проговорила медовым голоском: -- Џривет вам, дорогие гости! ‚аше прибытие нас несказанно обрадовало! —то ж вы не сходите на берег? Њы приготовили праздничное пиршество в вашу честь! “же накрыты столы, откупорено лучшее вино, а музыканты настраивают свои лютни и лиры. ‚се это ждет вас во дворце. „обро пожаловать! Ќа ее речь морЯки ответили веселыми криками и хотели уже сойти на берег, но €арбонел заступил им дорогу. ѓлЯдЯ на женщину с едва скрытым отвращением, старик спросил: -- Ђ кто вы такие будете? € почему, не знаЯ нас, так нам рады? -- џ -- королева этого острова, а это -- мои дочери. Ќа нашем острове давно уже нет ни единого мужчины, а корабли так редко заплывают сюда, что мы едва не позабыли, как мужчины выглЯдЯт! —то тут странного -- мы радуемсЯ тому, чего нам не хватало! ЊорЯки радостно загомонили, предвкушаЯ небывалые удовольствиЯ, и, отпихнув €арбонела, гурьбой повалили на берег. †енщины встретили их криками восторга и забросали цветами. Ђ €арбонел, оставшись в одиночестве на корабле, кричал вослед спутникам: -- ‚ернитесь! Ѓезумцы, вернитесь! Ќас ждет Ђваллон! Ќеужели ради смазливых баб вы предадите дело ѓоспода?! Ќо никто не слушал его. „лЯ каждого уже нашлось по красотке, а то и по две. †енщины висли на морЯках, прижимались к ним всем телом, подставлЯли губы длЯ поцелуЯ, кокетливо хихикали, когда мужчины щупали их украдкой. ‚еселаЯ компаниЯ направилась ко дворцу, оставив €арбонела в отчаЯнии взывать к Ќебесам. ‚о дворце началось пиршество. ЉушаньЯ на столе были либо сладкими, либо прЯными, запивали их приторным, густым, как кровь, вином. †енщины кормили морЯков из рук и с томными улыбками смотрели, как те жадно облизывают их пальцы. ‚се разгорЯчились от вина и поцелуев и с нетерпением ждали ночи. Ђ когда стемнело, стоны и сладострастные вздохи заполнили весь дворец. XII „ень проходил за днем, а Љулдуб и его спутники все так же пировали с королевой и ее дочерьми, день и ночь проводЯ в бесконечных усладах. ђедко вспоминали они о своем путешествии и, верно, позабыли бы его вовсе, когда б не покинутый корабль у берега. € морЯки, и женщины старались пореже подходить к кораблю -- €арбонел, упрЯмо не желавший присоединЯтьсЯ к товарищам, встречал их горькими упреками, заклинал одуматьсЯ и продолжить плавание. †енщин же он осыпал такими жуткими проклЯтиЯми, что те с плачем бросались прочь. Ћднажды, спустЯ месЯц пребываниЯ на острове, Љулдуб гулЯл вокруг дворца с самой младшей дочерью королевы. „евушка эта была очень хороша собой и несказанно глупа и болтлива. € Љулдуб, знаЯ об этом, решил задать ей вопрос, что давно не давал ему покоЯ. -- ‘кажи-ка, милаЯ, -- спросил он как можно небрежней, -- а куда подевались все ваши мужчины? ‚едь они у вас были когда-то -- иначе откуда у королевы столько дочерей? „евица в ответ презрительно рассмеЯлась: -- ќти дураки от нас сбежали! „авно, когда Я еще только родилась на свет. ЏредставлЯешь, им наскучили женщины! Њы хорошо с ними обращались, не хуже, чем с вами, -- а они отплатили нам черной неблагодарностью! Ќо вы-то не такие глупые, правда? ‚ы не станете убегать? -- Ќу что ты, конечно нет! -- заверил ее Љулдуб. -- ‚от и прекрасно. ђазве вам плохо здесь? Љ тому же, скажу по секрету: лучше вам и не пытатьсЯ покинуть наш остров. ЊоЯ матушка -- колдуньЯ, и она знает, как вам помешать! ђаз уж мы заполучили мужчин, то не хотим снова остатьсЯ без них! ќти неосторожные слова развеЯли сладкие чары, и Љулдуб внезапно понЯл, как смертельно надоело ему безделье, чересчур прЯные кушаньЯ и слишком доступные ласки. Ћн готов был на все, только бы тотчас же оказатьсЯ на своем корабле и вольно плыть вперед, к Ђваллону, по белопенным волнам. Ќо, сдержавшись, он как мог успокоил дочь королевы и, дабы отвлечь ее, ловко перевел разговор на другое. ‚скоре Љулдуб распрощалсЯ с девушкой и поспешил к своим товарищам, чтобы рассказать им о том, что узнал. Љогда морЯки услышали, что хитрые женщины держат их в плену, негодованию не было предела. Ќе одному Љулдубу наскучил Ћстров †енщин. ЊесЯц, проведенный здесь, теперь казалсЯ морЯкам целым веком, а мысль о том, что придетсЯ остатьсЯ на острове навсегда, привела их в ужас. Ћни стали наперебой кричать, что хотЯт поскорее отплыть к Ђваллону, и умолЯли Љулдуба придумать, как это сделать. -- Ќечего и ждать, добром нас не отпустЯт! -- удрученно сказал Љулдуб. -- Ђх, как Я теперь жалею, что мы ослушались €арбонела! Ќужно рассказать ему обо всем и смиренно попросить прощениЯ -- тогда мудрый старец навернЯка что-нибудь посоветует. Ќа том и порешили. Ќаказав товарищам вести себЯ так, словно ничего не случилось, Љулдуб тем же вечером тайком пробралсЯ на корабль. €арбонел встретил его не слишком приветливо. -- Ђ, отступник! -- сказал он нахмурившись. -- Ђ Я-то, старый осел, верил тебе, любил, как родного сына! —то же ты терЯешь здесь времЯ -- иди, веселись с блудницами! Љулдуб упал перед стариком на колени и низко склонил голову: -- Џрости, отче! ’ы, как всегда, был прав. Ќо похоть не дала нам прислушатьсЯ к твоим словам! ’еперь же все мы только и мечтаем плыть с тобой дальше, к Ђваллону! -- ‚от как? -- переспросил €арбонел уже мЯгче. -- Њне радостно это слышать, дитЯ. џ не держу ни на кого зла -- приходите, и мы сразу же отправимсЯ в путь! -- “вы! -- вздохнул Љулдуб. -- Ќе все так просто. € он рассказал, что смог выведать у болтливой женщины. -- ’ак Я и знал! -- воскликнул €арбонел, дослушав до конца. -- џ сразу подумал, что нам здесь подозрительно сильно обрадовались! ’еперь понЯтно почему -- вы длЯ них не гости, которые могут уйти, когда пожелают, но скорее рабы, нежданно полученные во владение. -- Џомоги нам, отче! -- взмолилсЯ Љулдуб. -- Ќам совсем не хочетсЯ промучитьсЯ на этом проклЯтом острове всю жизнь! -- Ќе падай духом, сынок, -- улыбнулсЯ старик. -- Њы обЯзательно что-нибудь придумаем! XIII -- „оговоримсЯ, -- сказал €арбонел, -- что все ЯвЯтсЯ на корабль завтра в полдень. € пусть никто не пропускает срок, если не хочет остатьсЯ здесь навсегда! Љак только наступит полдень, мы поднимем Якорь. -- Ђ как же чары королевы? -- растерЯнно спросил Љулдуб. -- ђазве мы ничего не сделаем, чтобы защититьсЯ от них? -- ‚се равно мы не знаем, что это за чары, -- пожал плечами старик. -- Ѓыть может, тебЯ обманули и никакого колдовства вовсе нет! Ќам придетсЯ попытатьсЯ бежать, чтоб узнать, на что оно похоже. -- „а, -- согласилсЯ Љулдуб, -- Я вижу, по-другому не выйдет. € Я объЯсню это всем. Ћн распрощалсЯ с €арбонелом, пообещав, что завтра в полдень люди будет на борту. Ќикто не пропустил назначенный час. Ќо когда уже собрались они отплыть, то увидели женщин, спешащих к берегу во главе с королевой. -- Ѓыстрее! Ћтчаливаем! -- приказал Љулдуб. -- “ них нет ни кораблЯ, ни лодки -- в открытом море мы будем в безопасности! Љорабль медленно отошел от берега. Љ тому времени, как подоспели женщины, широкаЯ полоса прибрежных волн отделЯла от них корабль. †енщины принЯлись рыдать, простираЯ руки к морЯкам, а королева закричала: -- Људа же вы, дорогие гости? Џочему убегаете, не сказав ни слова? Ќеужто мы чем-то обидели вас? -- Џрощайте, ‚аше ‚еличество! -- крикнул в ответ Љулдуб. -- Ќас ждут неотложные дела! Њы больше не можем оставатьсЯ с вами! Љоролева нахмурилась, в руке ее поЯвилсЯ какой-то круглый предмет. €арбонел, не сводивший с нее настороженных глаз, сумел разглЯдеть, что это большой клубок золотых ниток. Љоролева обмотала кончик нити вокруг пальца, а потом бросила клубок вслед удалЯющемусЯ кораблю и воскликнула: -- ќй, Љулдуб, лови! •оть Љулдуб и не собиралсЯ делать то, что скажет королева, его рука каким-то непостижимым образом, словно сама по себе, вытЯнулась вперед и схватила летЯщий клубок. …два клубок коснулсЯ ладони Љулдуба, как намертво приклеилсЯ к нему. Љоролева довольно усмехнулась и принЯлась за свой кончик нитки подтЯгивать корабль к берегу. €арбонел подскочил к Љулдубу и закричал: -- Ѓрось клубок! ‘лышишь? ‘корее, брось этот проклЯтый клубок! -- џ не могу! -- беспомощно ответил Љулдуб. -- Ћн словно прирос к моей руке! -- Ќу, так оборви нитку! Ѓыстрей -- разве ты не видишь, что делает эта гнуснаЯ баба? „ай-ка, Я сам! €арбонел принЯлсЯ изо всех сил дергать нитку, пытаЯсь оборвать ее -- но куда там! Ќа вид золотаЯ, на деле она была прочнее железа. Ќи старец, ни морЯки, пришедшие к нему на помощь, сколько ни бились, так и не смогли разорвать нить королевы. ’ем временем до берега оставалось уже всего ничего. Љоролева, недобро улыбаЯсь, подтЯгивала корабль все ближе и ближе. ‚идЯ это, Љулдуб впал в отчаЯнье. -- „рузьЯ мои, это Я повинен во всем! -- восклицал он, проливаЯ слезы. -- Ѓросьте менЯ за борт вместе с этим поганым клубком, а сами скорее плывите прочь! €арбонел, прикажи им! -- € не подумаю! -- ответил €арбонел. -- ‘ын мой, не годитсЯ нам спасатьсЯ такой ценой! -- ’огда отрубите мне руку! ‘корее, не то будет поздно! -- ќто мы тоже не станем делать. Џослушайте менЯ -- и ты, Љулдуб, и все остальные! Ќе падайте духом! Ќе давайте запугать себЯ! Џусть на этот раз нас задержали -- посмотрим, удастсЯ ли это сделать дважды! Љрепитесь, не терЯйте надежду. “сыпите их подозрениЯ притворным послушаньем. Џусть думают, что вы смирились с судьбой. Ђ через три днЯ, ровно в полдень, мы вновь попытаемсЯ отплыть. ‘мотрите же, не пропустите день и час! …два он договорил, как корабль, содрогнувшись, вонзилсЯ в прибрежный песок и замер. XIV -- џ могла бы наказать вас, неблагодарные, заковать в цепи! -- сказала королева, гневно сверкаЯ очами. -- Ќо мое колдовство и так держит вас не хуже железа! Љак могли вы так дурно отплатить за наше гостеприимство?! Ќе мы ли старались изо всех сил, ничего не жалели, только бы ублажить вас? € что же? Ћни хотЯт сбежать, даже не попрощавшись! Ћна повернулась к €арбонелу: -- Ђ ты, старый негодник! џ уверена, это ты подбил всех бежать! Ќемедленно сойди на берег -- мне надоело, что ты сидишь на этом корабле, словно облезлаЯ ворона на ветке! -- Ќет, ‚аше ‚еличество, -- вежливо ответил старец. -- ‚аше гостеприимство мне не по душе -- больно смахивает оно на неволю! Џожалуй, Я останусь там, где Я есть. -- Ќу и оставайсЯ! -- махнула рукой королева. -- ‘иди здесь, пока твои кости не станут прахом! ’ы слишком ничтожен, чтобы тратить на тебЯ времЯ! €арбонел едва заметно усмехнулсЯ. Ћн и раньше догадывалсЯ, что над ним королева не имеет ни малейшей власти, -- теперь же убедилсЯ в этом воочию. Ђ королева обратилась к морЯкам: -- Џусть то, что случилось сегоднЯ, будет вам наукой. Ќикому не удастсЯ покинуть мой остров, пока Я того не пожелаю! Ђ теперь живо, сходите с кораблЯ и ступайте за мной! Џонурившись, молча проклинаЯ злую судьбу, морЯки вернулись во дворец. ’ам все пошло по-старому: пиршества, назойливые ласки и безделье. †енщины вели себЯ так, словно ничего не случилось, лишь изредка в глазах их мелькало торжество. Њужчины же, помнЯ совет €арбонела, старались выглЯдеть раскаЯвшимисЯ и послушными, но втайне каждый считал часы до назначенного срока. € вот, спустЯ три днЯ, Љулдуб и его товарищи вновь Явились к кораблю. Ќе мешкаЯ ни мгновениЯ, они поставили парус и отплыли. Ќо женщины поЯвились на берегу еще быстрее, чем в прошлый раз. Љоролева была в Ярости, волосы ее выбились из прически и вились по ветру, глаза метали молнии. -- џ заставлю вас пожалеть об ослушании! -- выкрикнула она с угрозой. ‚ руках ее поЯвилсЯ золотой клубок. -- ‹ови, Љулдуб! Љулдуб почувствовал, что неведомаЯ сила вновь завладела его рукой, заставлЯЯ потЯнутьсЯ к летЯщему клубку. Ќо тут стоЯвший рЯдом €арбонел, который только и ждал этого мига, изловчилсЯ и сумел поймать клубок прежде Љулдуба. Љоролева на берегу покачнулась и вскрикнула от досады. -- —то, ‚аше ‚еличество? -- рассмеЯлсЯ €арбонел. -- ‚ам не нравитсЯ моЯ ловкость? …ще бы -- ведь мы-то с ‚ами знаем, что предо мной все ‚аши чары бессильны! Џрощайте! € мой ‚ам совет: больше не заманивайте путников! „оговорив, €арбонел бросил клубок в море. Љоролева и ее дочери бессильно глЯдели с берега вослед кораблю, уходЯщему все дальше и дальше на ‡апад. Љогда Ћстров †енщин растаЯл в синей дали, морЯки окружили €арбонела и принЯлись наперебой благодарить и расспрашивать, как удалось ему справитьсЯ с королевой-чародейкой. -- „ети мои, мне странно, что вы до сих пор не понЯли, -- улыбнулсЯ старец. -- …динственный из всех, Я с самого начала отказалсЯ и от пагубных наслаждений, и от власти королевы. ђазве может какаЯ-то чародейка властвовать над тем, чьи помыслы чисты и обращены к Ѓогу? XV Ћт Ћстрова †енщин семь дней плыли они по бескрайнему, пустынному морю, а на восьмой день увидели далеко-далеко на ‡ападе зеленоватое, цвета молодой листвы, сиЯние. ЊорЯки, столпившись на палубе, изумлЯлись и гадали, что это может быть. €х спор прервал €арбонел: -- „рузьЯ мои, конечно же это Ђваллон -- мое сердце чувствует его! Ќикто не усомнилсЯ в словах старца -- у каждого при взглЯде на сиЯние сердце то радостно билось, то замирало в странной тоске. ‹ица морЯков просветлели, и корабль огласили радостные крики. ‘иЯние медленно приближалось. Ќочью оно было Ярким, как зарево, а на следующее утро стало огромным, величественным. Ќа границе морЯ и небес поЯвилась отчетливаЯ линиЯ берега. Ћколо полуднЯ со стороны острова прилетели золотистые птицы, похожие на лебедей, прекрасные, как райское видение. Ћни долго кружили вокруг кораблЯ и кричали, печально и нежно, а потом улетели обратно, к Ђваллону. ‚скоре на острове, который был весьма велик, уже можно было различить белоснежные горы, зеленые леса и серебристые озера и реки. „о путников донеслось дивное благоухание, от которого хотелось и смеЯтьсЯ и плакать. —ем ближе подплывал корабль к Ђваллону, тем сладостней оно становилось. Ќа закате, когда алые лучи солнца смешались с Ярким сиЯнием Ђваллона, мореплаватели бросили Якорь в маленькой бухте. €арбонел, едва ступив на белый песок, пал на колени и обратил очи к небесам: -- Ѓлагодарю ’ебЯ, Ћтец, что сподобил менЯ узреть чудеснейшее из сотворенного ’обой! ЉлЯнусь, Я буду верным пастырем неведомому народу, к которому послан с радостной вестью об €скуплении! Љулдуб и морЯки последовали примеру старца и, опустившись на колени, нехитрыми словами воздали хвалу ‚севышнему. Љогда же поднЯлись они на ноги, то увидели, что от ближней рощи к ним направлЯетсЯ какой-то человек. -- €арбонел, -- едва слышно шепнул Љулдуб, -- Я все хотел спросить тебЯ: кто живет здесь? ќльфы? -- џ и сам не знаю точно, -- тихо ответил €арбонел. -- Ќо, ради ’ого, Љто послал менЯ, буду любить их, кем бы они ни оказались. € вас прошу о том же. XVI ’ем временем незнакомец подошел поближе. ’о был юноша, по виду не старше двадцати лет, высокий и стройный. Ћн был одет в узкие штаны и короткую тунику из зеленого шелка, длинные светлые кудри его охватывал тонкий обруч из золота и самоцветов. ‹ицо юноши было необычайно прекрасно, а большие, немного печальные глаза мЯгко с