ал бы всю свою кровь, чтобы вернуть вам силы. € если
бы вы не могли уснуть, Я  всю  ночь  нашептывал  бы  вам  ласковые  слова,
улыбалсЯ бы, чтобы вселить в вас бодрость, хотЯ и  плакал  бы,  видЯ  ваши
страданиЯ. Ђ когда сон слетел бы наконец на ваши нежные веки, Я закрыл  бы
их легким прикосновением своих губ и на коленЯх бодрствовал бы до  утра  у
вашего изголовьЯ. џ заставил бы воздух ласкать вас и навевать вам  золотые
сны. Ќежно целовал бы Я ваши темные косы, с восторгом прислушивалсЯ  бы  к
трепетному биению вашего сердца, и, проснувшись,  вы  бы  увидели  менЯ  у
своих ног, оберегающим вас, как ревнивый властелин, готовым  служить,  как
раб, подстерегающим вашу первую улыбку, вашу первую мысль, первый  взглЯд,
первый поцелуй...
   - „овольно, довольно! - произнесла растерЯннаЯ и трепещущаЯ €ндиана.  -
‚ы причинЯете мне боль.
   …сли бы от счастьЯ умирали, €ндиана умерла бы в этот миг.
   - Ќе говорите мне таких слов, -  продолжала  она,  -  Я  не  могу  быть
счастливой. Ќе открывайте земного раЯ мне, обреченной на смерть.
   - Ћбреченной на смерть! - воскликнул он, схватив ее  в  объЯтиЯ.  -  ’ы
обречена на смерть? ’ы, €ндиана, еще не жившаЯ  и  не  познавшаЯ  любви?..
Ќет, ты не умрешь, Я не дам тебе умереть, ибо моЯ жизнь отныне  свЯзана  с
твоей. ’ы та женщина, о которой Я грезил, в тебе Я нашел ту чистоту, перед
которой всегда преклонЯлсЯ, ты мечта, ускользавшаЯ от менЯ, ЯркаЯ  звезда,
постоЯнно светившаЯ мне во  тьме  и  словно  говорившаЯ:  "Џродолжай  свой
жизненный путь в этом печальном мире, и  небо  ниспошлет  тебе  одного  из
своих ангелов". Ћт рождениЯ ты предназначена мне  судьбой,  €ндиана;  твоЯ
душа была обручена с моей. ‹юди и их железные законы распорЯдились  тобой,
они отнЯли у менЯ подругу, которую сам бог избрал бы длЯ менЯ, если бы  он
помнил свои обещаниЯ. Ќо что нам до людей и до их  законов,  раз  Я  люблю
тебЯ, хоть ты и принадлежишь другому, и раз ты любишь  менЯ,  несчастного,
потерЯвшего тебЯ? ’ы видишь сама, €ндиана, что ты моЯ, что мы с тобой  две
половины одной и той же души,  которые  давно  искали  соединениЯ  друг  с
другом. Љогда на острове Ѓурбон ты мечтала о друге, ты  мечтала  обо  мне.
Љогда с трепетом и надеждой думала о будущем муже, - этим мужем должен был
стать Я. ђазве ты не узнала менЯ? Ќе кажетсЯ ли тебе, что  мы  встретились
после долгой-долгой разлуки? Ђ Я, разве Я не узнал тебЯ, мой ангел,  когда
ты отирала мне кровь своей вуалью и прикладывала руку к  моему  угасающему
сердцу, чтобы вернуть менЯ к жизни? Ђх, Я помню  все!..  Љогда  Я  раскрыл
глаза, Я подумал: "ќто она! ’акой она ЯвлЯлась мне  в  мечтах  -  бледной,
печальной и доброй. Ћна моЯ, она должна дать мне неизведанное блаженство".
€ даже к жизни  Я  вернулсЯ  благодарЯ  тебе.  ’ы  сама  видишь,  что  нас
соединили не обычные жизненные обстоЯтельства! Ќе случай, не каприз, а рок
и смерть распахнули мне дверь в новую жизнь! ’вой  муж,  твой  повелитель,
подчинЯЯсь судьбе, сам принес менЯ, окровавленного, к тебе в дом и  бросил
к твоим ногам со словами: "‚озьмите его, он ваш!". € теперь нас  ничто  не
может разлучить.
   - Ћн, именно он может  нас  разлучить!  -  живо  перебила  его  госпожа
„ельмар, с наслаждением внимавшаЯ восторженным речам влюбленного  ђеймона.
- “вы, вы не знаете его;  этот  человек  ничего  не  прощает,  его  нельзЯ
обмануть. Ћн убьет вас! - € она со слезами прижалась к его груди.
   ђеймон страстно обнЯл ее.
   - Џусть он придет, - воскликнул он, - пусть придет и попробует  вырвать
у менЯ мое счастье! џ не боюсь его!  ЋставайсЯ  здесь,  €ндиана,  у  моего
сердца. ‡десь твое убежище и защита. ‹юби менЯ,  и  Я  буду  неуЯзвим.  ’ы
прекрасно знаешь,  что  этот  человек  не  властен  менЯ  убить;  однажды,
безоружный, Я уже был под его выстрелами. ’ы, €ндиана, мой  добрый  ангел,
витала надо мной и охранЯла менЯ своими  крыльЯми.  Ќе  бойсЯ  ничего,  мы
сумеем отвратить его гнев, теперь и за тебЯ Я больше не страшусь, - ведь Я
с тобой. € когда этот тиран станет угнетать тебЯ, Я буду твоим защитником.
џ вырву тебЯ, если понадобитсЯ, из-под ига его жестокого закона. •очешь, Я
убью его? ‘кажи мне, что ты любишь менЯ, и Я убью его, если ты желаешь его
смерти.
   - ‡амолчите, вы приводите менЯ в ужас.  …сли  надо  убить  кого-нибудь,
убейте лучше менЯ; благодарЯ вам за один день Я прожила целую жизнь  и  не
желаю ничего большего.
   - “мри же, но умри от счастьЯ! - воскликнул ђеймон,  прильнув  к  губам
€ндианы.
   ќто было слишком сильным потрЯсением длЯ столь  слабого  созданиЯ.  Ћна
побледнела и, прижав руку к сердцу, лишилась чувств.
   ‘начала ђеймон думал, что его ласки вернут  ее  к  жизни;  но  напрасно
покрывал он поцелуЯми ее руки, напрасно называл самыми нежными именами,  -
ее обморок не был притворным, как  это  часто  бывает  у  женщин.  ѓоспожа
„ельмар  давно  была  серьезно  больна  и  страдала  нервными  припадками,
продолжавшимисЯ несколько часов подрЯд. ‚ отчаЯнии ђеймон  стал  звать  на
помощь. Ћн позвонил. ‚ошла горничнаЯ; вдруг пузырек, который она принесла,
выскользнул из ее рук, из груди вырвалсЯ книг - она узнала ђеймона. ’отчас
же овладев собой, он сказал ей на ухо:
   - ’ише. Ќун, Я знал, что ты здесь, и пришел  к  тебе.  Ќо  Я  никак  не
ожидал встретитьсЯ с твоей хозЯйкой, - Я думал, что  она  на  балу.  ‘воим
поЯвлением Я испугал ее, и она лишилась чувств. Ѓудь осторожна, Я ухожу.
   ђеймон быстро вышел, оставив вместе обеих женщин. ЉаждаЯ теперь владела
тайной, котораЯ могла привести в отчаЯние другую.



        7

   Ќа следующее утро ђеймон, проснувшись, получил от Ќун второе письмо. Ќа
этот раз он не отбросил его с презрением,  а  напротив,  поспешно  вскрыл,
надеЯсь что-нибудь узнать из него о госпоже „ельмар. ’ак оно и было; но  в
какое затруднительное положение попал  ђеймон  из-за  того,  что  две  его
любовные интриги так тесно переплелись между  собой.  ЊолодаЯ  креолка  не
могла больше скрывать  свою  тайну.  Ћт  горЯ  и  страха  она  так  сильно
осунулась, что госпожа „ельмар заметила ее болезненное состоЯние,  хотЯ  и
не понимала его причин. Ќун очень  боЯлась  строгого  полковника,  но  еще
больше стеснЯлась своей  доброй  хозЯйки.  Ћна  прекрасно  знала,  что  та
простит ее, но Ќун готова была умереть от стыда и отчаЯниЯ при мысли,  что
придетсЯ признатьсЯ во всем. —то будет с ней, если ђеймон не избавит ее от
предстоЯщих унижений! Ћн должен наконец  позаботитьсЯ  о  ней,  иначе  она
броситсЯ к ногам госпожи „ельмар и расскажет ей обо всем.
   ќта угроза подействовала на господина де ђамьера, и  потому  он  прежде
всего решил удалить Ќун от госпожи „ельмар.
   "Ѓез моего согласиЯ вы не смеете ни в чем признаватьсЯ,  -  ответил  он
ей. - Џостарайтесь приехать сегоднЯ вечером в ‹аньи - Я буду там".
   „орогой  он  обдумывал,  как  ему  поступить  в  дальнейшем.  Ќун  была
достаточно благоразумна и не могла рассчитывать на то, что он узаконит  их
отношениЯ. Ћна никогда не решалась говорить о браке, она  была  скромна  и
великодушна, и потому ђеймон не считал себЯ очень виноватым. Ћн успокаивал
себЯ тем, что не обманывал ее и что Ќун сама должна  была  знать,  на  что
идет. ЊатериальнаЯ сторона вопроса также не смущала ђеймона,  -  он  готов
был щедро обеспечить несчастную  девушку  и  взЯть  на  себЯ  все  заботы,
которые подсказывала ему совесть. Ќо ему было тЯгостно признатьсЯ  в  том,
что он больше не любит ее, ибо он не умел обманывать. •отЯ его отношение к
ней  могло  показатьсЯ  вероломным  и  лицемерным,  в  душе  он  оставалсЯ
по-прежнему искренним. Ћн любил Ќун лишь чувственной  любовью,  а  госпожу
„ельмар любил по-настоЯщему, всем сердцем. „о сих пор он не лгал  ни  той,
ни другой. …му не хотелось лгать и в дальнейшем, однако он чувствовал, что
не способен как обманывать бедную Ќун, так и нанести ей смертельный  удар.
Џриходилось выбирать между  подлостью  и  жестокостью.  ђеймон  был  очень
несчастен. Ћн подошел к воротам парка ‹аньи, так ничего и не решив.
   ‘о своей стороны, Ќун, не ожидавшаЯ столь скорого ответа, вновь  обрела
надежду. "Ћн не разлюбил менЯ, - решила  она,  -  он  не  собираетсЯ  менЯ
бросить. ‘ейчас он несколько охладел ко мне, оно и понЯтно. ‚ Џариже,  где
столько развлечений, где все женщины добиваютсЯ  его  любви,  он  перестал
думать о бедной креолке. “вы, кто Я такаЯ? ђазве он пожертвует  ради  менЯ
знатными дамами, более красивыми и богатыми,  нежели  Я?  Џочем  знать,  -
подумала она в простоте душевной, - быть может, сама французскаЯ  королева
влюблена в него".
   ђазмышлЯЯ о всех соблазнах роскоши, окружавшей  ее  возлюбленного,  Ќун
придумала способ, как ему лучше понравитьсЯ. Ћна нарЯдилась в платье своей
хозЯйки, затопила камин в ее  спальне,  расставила  всюду  самые  красивые
цветы, какие только нашла в оранжерее, приготовила фрукты и  тонкие  вина,
словом, создала изысканную обстановку свиданиЯ, а раньше  это  никогда  не
приходило ей в голову. ‚зглЯнув на себЯ в зеркало, Ќун убедилась, что сама
она несравненно прекраснее тех цветов, которыми себЯ украсила.
   "Ћн часто повторЯл, - подумала она, - что Я хороша и без драгоценностей
и что ни одна знатнаЯ дама во всем блеске своих бриллиантов не стоит  моей
улыбки.  Ђ  теперь  он  увлекаетсЯ  этими   женщинами,   которыми   раньше
пренебрегал. Ќу же, смотри веселей, Ќун, оживись, улыбайсЯ, и, может быть,
сегоднЯ ночью ты вернешь его любовь".
   ђеймон оставил лошадь в лесу, у лачуги угольщика, и  проник  в  парк  с
помощью имевшегосЯ у него ключа. Ќа этот раз он не боЯлсЯ, что его  примут
за вора. Џочти всЯ прислуга уехала в Џариж вместе  с  хозЯевами,  садовник
был посвЯщен в их тайну, а парк ‹аньи ђеймон знал, как свой собственный.
   Ќочь была холоднаЯ. ѓустой туман окутывал деревьЯ, и  ђеймон  с  трудом
различал их темные стволы сквозь дымку, одевшую их белой влажной пеленой.
   Ћн несколько минут бродил по извилистым аллеЯм, прежде чем  очутилсЯ  у
двери беседки, где его ждала Ќун. Ћна вышла к нему навстречу, закутаннаЯ в
шубку с капюшоном, наброшенным на голову.
   - ‡десь нельзЯ оставатьсЯ,  -  сказала  она,  -  тут  слишком  холодно.
‘тупайте за мной и молчите.
   ђеймон почувствовал непреодолимое отвращение при мысли о  том,  что  он
войдет в дом госпожи „ельмар в качестве возлюбленного ее горничной. Ћднако
пришлось уступить. Ќун  быстро  шла  впереди  него,  к  тому  же  свидание
предстоЯло решающее.
   Ћни прошли через двор, Ќун успокоила лаЯвших  собак,  бесшумно  открыла
двери и, взЯв его за руку, молча повела по темным коридорам.  Ќаконец  они
вошли в круглую  комнату,  изЯщно  и  просто  обставленную,  где  цветущие
померанцевые деревьЯ разливали  свое  тонкое  благоухание.  ‚  канделЯбрах
горели восковые свечи.
   Ќун усыпала паркет лепестками бенгальских  роз,  разбросала  фиалки  по
дивану; нежное тепло ласкало тело; хрусталь сверкал на столе среди  спелых
фруктов, красиво уложенных на зеленом мху в корзинках.
   Ћслепленный внезапным переходом от  мрака  к  Яркому  свету,  ђеймон  в
первую минуту растерЯлсЯ, но почти тотчас  же  понЯл,  где  он  находитсЯ.
€зысканный вкус и целомудреннаЯ простота обстановки - на  полках  красного
дерева романы и книги о путешествиЯх, пЯльцы с красивым и Ярким вышиванием
- немым свидетелем терпениЯ и грусти,  арфа,  чьи  струны,  казалось,  еще
трепетали тоской и  надеждой,  гравюры,  изображающие  пастушескую  любовь
Џавла и ‚иргинии, горные вершины острова Ѓурбон и лазурную бухту ‘ен-ЏолЯ,
в особенности же узкаЯ кровать, наполовину скрытаЯ кисейным пологом, белаЯ
и девственнаЯ, с пальмовой веткой у изголовьЯ, сорванной, вероЯтно, в день
отъезда из родных мест, - все, все  говорило  ему  о  госпоже  „ельмар.  €
ђеймона охватило странное волнение  при  мысли,  что  закутаннаЯ  женщина,
котораЯ привела его  сюда,  может  быть  и  есть  сама  €ндиана.  ’очно  в
подтверждение этой фантазии, он увидел напротив себЯ в  зеркале  отражение
дамы в белом нарЯдном платье, в тот момент, когда  она,  приехав  на  бал,
сбрасывает с себЯ шубку и предстает  перед  взорами  всех,  ослепительнаЯ,
полуобнаженнаЯ, в Ярком освещении зала. Ќо это заблуждение  длилось  всего
секунду. €ндиана, конечно, была бы одета гораздо скромнее. Ћна прикрыла бы
грудь густым тюлем; возможно, она украсила бы волосы живыми камелиЯми,  но
врЯд ли  расположила  бы  их  на  своей  голове  в  таком  соблазнительном
беспорЯдке. Ћна могла бы надеть атласные  туфельки,  но  ее  целомудренные
одежды никогда не выдали бы тайн ее стройных ножек.
   Ќун была  выше  и  полнее  госпожи  „ельмар,  и  видно  было,  что  она
нарЯдилась  в  чужое  платье.  Ћна  была  прелестна,  но  в  ней  не  было
благородного изЯщества. Ћна была красива, но это была женщина, а  не  феЯ.
Ћна сулила наслаждение, но не могла дать блаженства.
   ђеймон, не поворачиваЯ головы, оглЯдел ее в зеркале,  а  затем  перевел
взглЯд на то,  в  чем  отражалсЯ  чистый  облик  €ндианы:  на  музыкальные
инструменты, картины и на узкую девичью кровать. …го опьЯнЯл легкий запах,
оставшийсЯ в этом свЯтилище от ее присутствиЯ, он трепетал при мысли о том
дне, когда сама €ндиана откроет длЯ него двери этого раЯ. Ђ Ќун,  скрестив
руки, стоЯла за его спиной и восторженно смотрела на него, увереннаЯ,  что
он очарован ее стараниЯми понравитьсЯ ему. Ќаконец он прервал молчание:
   - Ѓлагодарю вас за все приготовлениЯ, которые вы сделали ради  менЯ,  в
особенности же за то, что вы  привели  менЯ  сюда,  но  Я  уже  достаточно
насладилсЯ этим очаровательным сюрпризом. Џойдемте отсюда, в этой  комнате
нам не место: Я обЯзан уважать госпожу „ельмар даже в ее отсутствие.
   - ќто жестоко, - ответила Ќун; она не понЯла его,  но  видела,  что  он
холоден и недоволен. - Ћчень жестоко! џ надеЯлась вам  понравитьсЯ,  а  вы
менЯ отталкиваете.
   - Ќет, дорогаЯ Ќун, Я вас  не  отталкиваю  и  никогда  не  оттолкну.  џ
пришел, чтобы серьезно поговорить с вами и доказать свою привЯзанность.  џ
очень признателен вам за желание понравитьсЯ мне, но Я предпочитаю  видеть
вас без этих чужих украшений - ваша юность и красота  не  требуют  никаких
уборов.
   Ќун,  только  наполовину  понЯв,  что  он  хотел  ей  сказать,   горько
заплакала:
   - ЉакаЯ Я несчастнаЯ! џ просто ненавижу  себЯ,  раз  Я  вам  больше  не
нравлюсь... џ должна была предвидеть, что вы скоро разлюбите менЯ, бедную,
необразованную девушку. џ ни в чем вас не упрекаю, - Я знала,  что  вы  на
мне не женитесь. Ќо если б вы любили менЯ по-прежнему, Я  бы  пожертвовала
всем, ни о чем бы ни жалела, безропотно перенесла бы все. “вы, Я  погибла,
Я опозорена!.. ЊенЯ, наверное, выгонЯт. “ менЯ родитсЯ ребенок,  он  будет
еще несчастнее, чем Я, и никто менЯ не пожалеет!..  Љаждый  будет  считать
себЯ вправе всЯчески унижать  менЯ.  Ќо  знайте,  Я  перенесла  бы  это  с
радостью, если бы вы все еще любили менЯ.
   Ќун долго не могла успокоитьсЯ. Џравда, она выражала свое горе не  теми
словами, что Я здесь привожу, но высказывала те же мысли и говорила во сто
раз лучше менЯ. ‚ чем кроетсЯ секрет красноречиЯ, которое вдруг поЯвлЯетсЯ
у невежественного и примитивного человека под влиЯнием настоЯщей страсти и
глубокого страданиЯ? ‘лова  тогда  приобретают  какое-то  иное,  необычное
значение. Ћбыденные фразы звучат трагически под влиЯнием чувства,  которым
они продиктованы, и благодарЯ выражению, с каким они произносЯтсЯ. ‚ такие
минуты самаЯ  простаЯ  женщина  точно  преображаетсЯ  и  в  пылу  волнениЯ
становитсЯ  красноречивой  и   говорит   убедительнее,   чем   женщина   с
воспитанием, привыкшаЯ сдерживатьсЯ и владеть собой.
   ђеймон был польщен тем, что сумел  внушить  такую  беззаветную  любовь;
благодарность и жалость к Ќун,  а  отчасти  и  удовлетворенное  тщеславие,
зажгли в нем на мгновение ответное чувство.
   Ќун задыхалась от слез. Ћна сорвала  цветы,  украшавшие  ее  голову,  и
длинные волосы рассыпались по ее полным, красивым плечам. …сли бы не ореол
страданиЯ и покорности судьбе, окружавший госпожу „ельмар и придававший ей
особый интерес в глазах ђеймона, Ќун в этот миг совсем затмила бы ее своею
красотой. Ћна была прекрасна в порыве любви  и  горЯ.  Џобежденный  ђеймон
привлек ее к себе, усадил рЯдом с собой на диван  и,  придвинув  маленький
столик с графинами, налил ей  немного  апельсиновой  воды  в  позолоченный
бокал. …го внимание, больше чем прохладительный напиток, подействовало  на
Ќун. Ќемного успокоившись, она вытерла глаза и бросилась к его ногам.
   - ‹юби менЯ по-прежнему, - сказала она, страстно обнимаЯ его колени.  -
Џовтори еще раз, что ты менЯ любишь,  и  ты  исцелишь,  ты  спасешь  менЯ!
Џоцелуй менЯ как раньше, и Я никогда не пожалею, что  погубила  себЯ,  дав
тебе несколько часов наслаждениЯ!
   Ћна обнЯла  его  своими  смуглыми,  нежными  руками,  окутала  длинными
волосами, ее большие черные глаза горели огнем страсти,  и  она  захватила
его своим пылким желанием, той восточной негой, котораЯ  покорЯет  волю  и
заставлЯет молчать рассудок. ђеймон  забыл  все:  принЯтое  решение,  свою
новую любовь, место, где он находилсЯ. € ответил ласками на безумные ласки
Ќун. Ћн пил с ней из одного бокала, и от крепких вин, в изобилии  стоЯвших
перед ними на столике, оба окончательно потерЯли рассудок.
   Џонемногу обрывки смутных воспоминаний об  €ндиане  стали  возникать  в
одурманенном мозгу ђеймона.  Ћбраз  Ќун,  отраженный  стенными  зеркалами,
расположенными друг против друга, множилсЯ до бесконечности,  и  казалось,
что комнату населЯет толпа призраков. ђеймон  старалсЯ  различить  в  этом
двойном отражении более нежные черты, и ему стало казатьсЯ, будто в  одном
из дальних и смутных обликов он узнает гибкую и  стройную  фигуру  госпожи
„ельмар.
   Ќун, охмелев от непривычных длЯ нее возбуждающих напитков, не  отдавала
себе отчета в странных речах своего возлюбленного. …сли бы она не  была  в
таком же опьЯнении, как он, она понЯла бы,  что  даже  в  разгаре  страсти
ђеймон думает о другой. Ћна  понЯла  бы,  что  он  целует  шарф  и  ленты,
принадлежащие €ндиане, вдыхает аромат ее духов, сжимает  в  своих  горЯчих
руках шелк, покрывавший прежде  ее  грудь.  Ќун  принимала  на  свой  счет
восторги своего возлюбленного, в то времЯ как ђеймон видел не ее, а только
платье €ндианы, которое она надела. –елуЯ черные волосы Ќун,  он  мысленно
целовал  черные  локоны  €ндианы.  €ндиану  видел  он  в  пламени   пунша,
зажженного рукою Ќун. ќто она манила его  и  улыбалась  ему  из-за  белого
прозрачного полога; о ней он мечтал даже в ту  минуту,  когда,  опьЯненный
вином и любовью, увлек на это скромное, девственное ложе свою  обезумевшую
от страсти креолку.
   Љогда ђеймон проснулсЯ, рассвет уже пробивалсЯ  сквозь  ставни;  он  не
скоро пришел в себЯ и долго лежал неподвижно, думаЯ, что видит  во  сне  и
комнату и кровать, на которой лежит. ‚ спальне  госпожи  „ельмар  все  уже
было приведено в порЯдок. Ќун, уснувшаЯ накануне  королевой,  утром  снова
проснулась горничной. Ћна унесла цветы  и  убрала  остатки  ужина.  Њебель
стоЯла на своих местах, ничто не выдавало любовной оргии прошедшей ночи, и
комната €ндианы вновь обрела свой невинный и благопристойный вид.
   Џодавленный стыдом, ђеймон встал и хотел уйти,  но  оказалось,  что  он
заперт. Ћкно находилось на высоте тридцати футов, и ему поневоле  пришлось
остатьсЯ в комнате, где он, подобно прикованному к колесу €ксиону,  должен
был мучитьсЯ угрызениЯми совести.
   Ћн упал на колени перед измЯтой и оскверненной им постелью,  от  одного
вида которой сгорал со стыда.
   - Ћ €ндиана, - воскликнул он,  ломаЯ  руки,  -  как  Я  тебЯ  оскорбил!
‘можешь ли ты простить мне  такое  свЯтотатство?  Ќо  если  б  даже  ты  и
простила менЯ, Я сам не прощу себе этого. ѓони менЯ теперь прочь, нежнаЯ и
доверчиваЯ €ндиана, ведь ты не знаешь, какому грубому и  низкому  человеку
хочешь ты отдать сокровища твоей невинности! ѓони прочь, презирай  менЯ  -
менЯ, не пощадившего этого чистого и свЯщенного приюта, менЯ,  упившегосЯ,
как лакей, твоими винами вместе с  твоей  служанкой,  менЯ,  осквернившего
своим нечистым дыханием и гнусными поцелуЯми твои одежды,  которые  надела
на себЯ другаЯ! џ не побоЯлсЯ отравить мир твоих одиноких ночей,  позволил
соблазну и  блуду  проникнуть  на  это  ложе,  которое  уважал  даже  твой
собственный муж! Љак сможешь ты впредь найти покой под этим  пологом,  над
тайной которого Я надругалсЯ? Љакие  грешные  сновидениЯ,  какие  нечистые
мысли будут отныне томить и иссушать твой бедный мозг?  Љакие  порочные  и
дерзкие образы  начнут  витать  вокруг  твоего  девственного  ложа?  Љакое
целомудренное божество захочет теперь оберегать твой сон, чистый, как  сон
ребенка? ђазве не обратил Я в бегство ангела, охранЯвшего твое  изголовье,
разве не открыл путь в твой альков демону сладострастиЯ, разве  не  продал
ему  твоей  души?  —то,  если  безумнаЯ  страсть,  сжигающаЯ   тело   этой
чувственной креолки, пристанет теперь к тебе, подобно  одежде  „еЯниры,  и
истерзает тебЯ? Ћ, Я несчастный, несчастный преступник! …сли б Я мог смыть
своей кровью позор, которым запЯтнал твое ложе!
   € ђеймон горько рыдал у постели €ндианы.
   ‚ошла Ќун в передничке и Њадрасе. “видЯ ђеймона, стоЯщего  на  коленЯх,
она решила, что он молитсЯ. Ћна не знала, что светские  люди  не  привыкли
молитьсЯ, и молча ждала, когда он соблаговолит обратить на нее внимание.
   “видев ее, ђеймон  почувствовал  смущение  и  гнев,  но  не  посмел  ни
упрекнуть ее, ни обратитьсЯ к ней с дружеским словом.
   - Џочему вы заперли менЯ? - спросил он наконец. - Џодумали ли вы о том,
что уже светло и Я не могу уйти, не скомпрометировав вас?
   - ‚ам незачем уходить, - ласково ответила Ќун. -  ‚  доме  никого  нет,
никто не узнает, что вы здесь; садовник не бывает совсем на этой  половине
- ключи от нее находЯтсЯ только у менЯ. ‘егоднЯшний день вы  проведете  со
мной, вы мой пленник!
   …е план привел  ђеймона  в  отчаЯние;  он  чувствовал  теперь  к  своей
возлюбленной только отвращение. Ќо ему пришлось подчинитьсЯ;  к  тому  же,
несмотрЯ на все муки,  которые  он  испытывал  в  этой  комнате,  какие-то
непреодолимые чары удерживали его здесь.
   Љогда Ќун ушла, чтобы принести ему завтрак, он стал  рассматривать  при
дневном свете окружавшие  его  предметы  -  немых  свидетелей  одиночества
€ндианы. Ћн перелистал несколько книг, раскрыл  ее  альбом,  потом  быстро
закрыл его, боЯсь  снова  оскорбить  ее  нескромным  проникновением  в  ее
женские тайны. ‡атем он начал ходить по комнате и вдруг заметил на  стене,
напротив  кровати  госпожи  „ельмар,  большую  картину  в  дорогой   раме,
затЯнутую густой кисеей.
   Ђ что, если это портрет  €ндианы?  ‘гораЯ  от  нетерпениЯ,  забыв  свои
благие намерениЯ, ђеймон вскочил на стул, отколол  кисею  и  с  удивлением
увидел портрет красивого молодого человека, изображенного во весь рост.



        8

   - Њне кажетсЯ, Я где-то видел это  лицо,  -  сказал  он  Ќун,  стараЯсь
казатьсЯ равнодушным.
   - Ђх, как нехорошо, сударь, - ответила она, ставЯ завтрак  на  стол,  -
нехорошо, что вы хотите узнать сердечные тайны моей хозЯйки.
   Џри этих словах ђеймон побледнел.
   - ‘ердечные тайны? - сказал он.  -  …сли  это  действительно  сердечнаЯ
тайна и ты о ней знаешь, Ќун, зачем же ты привела менЯ сюда?
   - ЉакаЯ там тайна, - сказала с улыбкой  Ќун,  -  господин  „ельмар  сам
помогал вешать сюда портрет сэра ђальфа. ђазве  заведешь  сердечные  тайны
при таком ревнивом муже?
   - ‘эр ђальф, говоришь ты, кто это сэр ђальф? - спросил ђеймон.
   - ‘эр ђудольф Ѓраун - двоюродный брат госпожи „ельмар. …е друг детства,
да, можно сказать, и мой также. Ћн такой добрый!
   ђеймон с удивлением и беспокойством разглЯдывал портрет.
   Њы уже упоминали, что сэр ђальф, несмотрЯ на свое невыразительное лицо,
обладал красивой внешностью; белый,  румЯный,  высокого  роста,  с  густой
шевелюрой, всегда безукоризненно одетый, он, пожалуй, не мог бы  вскружить
какую-нибудь романтическую головку, но, несомненно, мог понравитьсЯ  особе
положительной. ”легматичный баронет был изображен  в  охотничьем  костюме,
приблизительно таким, каким мы видели его в первой  главе  нашей  повести,
окруженный своими  собаками,  с  красавицей  Ћфелией  на  переднем  плане,
которую из-за ее серебристой шерсти и чистоты шотландской породы поставили
впереди всех. ‚ одной руке сэр ђальф держал охотничий рог, а  в  другой  -
поводьЯ великолепного английского скакуна, серого в  Яблоках,  занимавшего
почти весь задний план. ќто была прекрасно исполненнаЯ картина,  настоЯщий
фамильный портрет, где  каждаЯ  мелочь,  каждаЯ  деталь  была  выписана  с
кропотливой добросовестностью. Џортрет этот  мог  бы  растрогать  до  слез
кормилицу, вызвать громкий  лай  собак  и  привести  в  восторг  портного.
Ќевыразительнее его был только сам оригинал.
   ЌесмотрЯ на это, он привел ђеймона в бешенство.
   "Љак, - подумал он, - этот молодой широкоплечий  англичанин  пользуетсЯ
привилегией находитьсЯ в спальне госпожи „ельмар! …го дурацкое изображение
всегда здесь в качестве равнодушного свидетелЯ самых сокровенных минут  ее
жизни! Ћн наблюдает за ней, охранЯет ее, следит за  всеми  ее  движениЯми,
ежечасно владеет ею! Ќочью он видит, как она спит, и проникает в тайны  ее
снов; утром, когда она, всЯ в  белом,  встает  с  кровати,  вздрагиваЯ  от
холода, он видит, как она спускает на ковер нежную босую ножку; когда она,
одеваЯсь,  старательно  задергивает  на  окне  занавески,  запрещаЯ   даже
дневному свету нескромно касатьсЯ ее, когда она думает, что одна в комнате
и скрыта от чужих глаз, - его наглаЯ физиономиЯ глЯдит на нее и  взор  его
упиваетсЯ ее прелестЯми! ќтот мужчина в  охотничьих  сапогах  присутствует
при ее одевании!"
   - —то, этот портрет всегда задернут кисеей? - спросил он.
   - ‚сегда, когда госпожи „ельмар нет дома. Ќо не трудитесь закрывать его
- она на днЯх приезжает.
   - ‚ таком случае, Ќун, вы хорошо  сделаете,  если  скажете  ей,  что  у
портрета дерзкое выражение лица... Ќа месте господина „ельмара Я бы сперва
выколол ему глаза, а уж потом повесил его сюда. Ќу и глупы же эти ревнивые
мужьЯ: воображают невесть что и не замечают того, что следует видеть.
   - —ем вам не нравитсЯ лицо нашего доброго господина Ѓрауна? -  спросила
Ќун, оправлЯЯ постель €ндианы. - ‹учшего хозЯина не  найти!  Џрежде  Я  не
особенно любила его, так как всегда  слышала  от  своей  госпожи,  что  он
эгоист, но с того днЯ, когда он принЯл в вас такое участие...
   - Џравда, - перебил ее ђеймон, - он оказал мне помощь, это верно. Ќо он
сделал это по просьбе госпожи „ельмар.
   - ЊоЯ госпожа очень добраЯ, - сказала беднаЯ Ќун, - с ней всЯкий станет
добрым.
   Љогда Ќун говорила о госпоже „ельмар, ђеймон слушал ее с  интересом,  о
котором она и не подозревала.
   „ень прошел довольно тихо. Ќун так и не  решилась  заговорить  о  самом
главном. Ќаконец вечером она сделала над собой  усилие  и  вызвала  своего
возлюбленного на объЯснение.
   ђеймон стремилсЯ  только  к  одному  -  удалить  опасного  свидетелЯ  и
избавитьсЯ от женщины, которую  он  разлюбил.  Ќо  он  считал  необходимым
обеспечить ее и робко предложил ей щедрое вознаграждение.  ЃеднаЯ  девушка
воспринЯла это как горькую обиду. Ћна рвала на себе  волосы  и,  наверное,
размозжила бы себе голову о стену, если бы ђеймон  силой  не  удержал  ее.
’огда он пустил  в  ход  все  свое  красноречие,  всю  хитрость,  которыми
наделила его природа, и стал убеждать ее, что хочет оказать помощь не  ей,
а будущему ребенку.
   - ќто мой долг, - сказал он, - деньги  предназначаютсЯ  ему,  и  вы  не
имеете права из-за ложной гордости лишать его этой помощи.
   Ќун несколько успокоилась и вытерла глаза.
   - •орошо, Я  приму  их,  но  обещайте  любить  менЯ  по-прежнему;  этим
подарком вы исполнЯете  свой  долг  по  отношению  к  ребенку,  но  не  по
отношению ко мне. ‚аши деньги дадут ему возможность жить, а Я...  Я  умру,
если вы менЯ разлюбите. ‚озьмите менЯ к себе в  услужение.  џ  многого  не
требую и не думаю о том, чего другаЯ на  моем  месте  сумела  бы  добитьсЯ
хитростью. Џозвольте мне быть  вашей  служанкой,  устройте  менЯ  к  своей
матушке. Ћна останетсЯ мною довольна, клЯнусь вам;  и  если  вы  разлюбите
менЯ, Я по крайней мере буду вас видеть.
   - ‚ы требуете от менЯ невозможного,  дорогаЯ  Ќун.  ‚  вашем  положении
нечего и думать о том, чтобы поступить куда-нибудь на  место,  а  обмануть
мою мать, злоупотребить ее доверием было бы низостью, и на это  Я  никогда
не соглашусь. Џоезжайте в ‹ион или Ѓордо, а Я позабочусь о том,  чтобы  вы
ни в чем не ощущали недостатка до тех пор,  пока  вам  снова  можно  будет
показатьсЯ на людЯх. ’огда Я устрою вас к кому-нибудь  из  моих  знакомых,
даже в Џариже, если вы этого пожелаете...  если  вы  настаиваете  на  том,
чтобы быть ближе ко мне... Ќо жить под одной крышей нам невозможно...
   - Ќевозможно?.. - воскликнула Ќун, скорбно сложив руки. - џ  вижу,  что
вы менЯ презираете и стыдитесь. ’ак нет же, Я не уеду! џ не хочу умирать в
одиночестве в каком-нибудь далеком городе, где вы покинете менЯ.  —то  мне
честь? Њне нужна только ваша любовь!
   - Ќун, если вы боитесь, что Я вас обману,  поедемте  вместе.  Њы  уедем
туда, куда вы пожелаете. џ последую за вами куда угодно, но  только  не  в
Џариж и не к моей матери; Я позабочусь о вас, как велит мне долг.
   - „а, а потом вы бросите менЯ в чужом  городе,  на  следующий  же  день
после приезда, как ненужную обузу, - сказала она с горькой улыбкой. - Ќет,
нет, Я остаюсь, Я не хочу лишитьсЯ всего сразу. …сли Я последую за вами, Я
расстанусь с той, кого до нашего знакомства любила больше всего на  свете.
Ќо Я не так уж боюсь позора, чтобы пожертвовать разом и любовью и дружбой.
џ брошусь к ногам госпожи „ельмар, расскажу ей все, и она простит менЯ,  Я
уверена, потому что она добраЯ и любит менЯ. Њы родились с ней чуть ли  не
в один день, она моЯ молочнаЯ сестра. Њы никогда не расставались, и она не
захочет, чтобы Я ее покинула. Ћна будет  плакать  вместе  со  мной,  будет
заботитьсЯ обо мне и полюбит моего ребенка -  моего  несчастного  ребенка!
Ѓог не дал ей детей - кто знает, быть может, она воспитает  моего  ребенка
как своего! Ђх, Я, должно быть, совсем обезумела, задумав уехать от нее, -
ведь только она одна в целом свете и пожалеет менЯ!
   ќти слова повергли ђеймона в ужасное смЯтение, но в эту минуту во дворе
послышалсЯ шум подъезжающей кареты. €спуганнаЯ Ќун подбежала к окну.
   - ѓоспожа „ельмар! - воскликнула она. - Ѓегите!
   ‚ спешке они не могли найти ключа от потайной  лестницы;  Ќун  схватила
ђеймона за руку и быстро потащила его в коридор. Ќо  они  не  дошли  и  до
половины его, как услышали, что кто-то идет им навстречу. ‚  десЯти  шагах
от  них  послышалсЯ  голос  госпожи  „ельмар,   и   свеча,   которую   нес
сопровождавший  ее  лакей,  уже  озарила  своим  колеблющимсЯ  светом   их
испуганные лица. Ќун едва успела вернутьсЯ в  спальню,  увлекаЯ  за  собой
ђеймона.
   Ћн мог бы спрЯтатьсЯ пока в ванной, отделенной  от  спальни  стеклЯнной
дверью, но она не запиралась, и госпожа „ельмар могла в любую минуту войти
туда. —тобы выиграть времЯ,  ђеймон  бросилсЯ  в  альков  и  притаилсЯ  за
пологом. ѓоспожа „ельмар, вероЯтно,  не  сразу  лЯжет  спать,  а  Ќун  тем
временем улучит минутку и поможет ему ускользнуть.
   €ндиана быстро вошла, бросила на кровать шлЯпу  и  с  нежностью  сестры
поцеловала Ќун. ‚ комнате было так темно, что  она  не  заметила  волнениЯ
своей подруги.
   - ђазве ты ждала менЯ? - спросила она,  подходЯ  к  камину.  -  Љак  ты
узнала о моем приезде?
   €, не дождавшись ответа, она сказала:
   - ѓосподин „ельмар будет здесь завтра. џ  тотчас  выехала,  как  только
получила от него письмо. Њне хотелось встретитьсЯ с  ним  здесь,  а  не  в
Џариже. џ потом расскажу тебе, какие причины заставили менЯ так поступить.
Ќо что же ты молчишь? ’ы как будто не рада моему приезду?
   - “ менЯ очень тЯжело на душе, -  сказала  Ќун,  опускаЯсь  на  колени,
чтобы снЯть с €ндианы ботинки. - Њне тоже надо поговорить с  вами,  но  не
сейчас. Ђ теперь пойдемте в гостиную.
   - Ѓоже менЯ сохрани, что за выдумка? ’ам смертельный холод.
   - Ќет, там топитсЯ камин.
   - —то ты говоришь! џ только что проходила через гостиную.
   - Ќо вас ждет ужин.
   - Њне не хочетсЯ есть. Љ тому  же,  наверно,  ничего  не  приготовлено.
Џойди принеси мое боа, Я оставила его в карете.
   - •орошо, Я потом схожу за ним.
   - Ќе потом, а сейчас. ‘тупай же скорей!
   ‘ этими словами она шаловливо подтолкнула Ќун, и та, чувствуЯ,  как  ей
важно не потерЯть смелость и присутствие духа, решилась на несколько минут
выйти из комнаты. Љак только она вышла, госпожа „ельмар заперла  дверь  на
задвижку и, снЯв шубку, положила ее на  кровать  рЯдом  с  шлЯпой.  ‚  эту
минуту она так близко подошла  к  ђеймону,  что  тот  невольно  попЯтилсЯ.
Љровать была на очень подвижных колесиках и с легким скрипом сдвинулась  с
места. ѓоспожа „ельмар удивилась, но не испугалась, так как подумала,  что
толкнула кровать сама; тем не менее она  раздвинула  полог  и  вдруг,  при
слабом свете горЯщего камина, увидела на стене тень от мужской головы!
   ‚ ужасе она закричала и бросилась к камину, чтобы позвонить  и  позвать
на помощь. ђеймон предпочел бы уж лучше вторично сойти за вора,  чем  быть
застигнутым в таком положении, но  если  он  не  выйдет,  госпожа  „ельмар
созовет прислугу и скомпрометирует себЯ. “веренный  в  любви  €ндианы,  он
бросилсЯ к ней, пытаЯсь успокоить ее и помешать ей позвонить.  ЃоЯсь,  что
его  услышит  Ќун,  котораЯ,  несомненно,  была  где-то   поблизости,   он
прошептал:
   -  €ндиана,  это  Я,  не  бойсЯ  и  прости  менЯ!   €ндиана,   простите
несчастного, потерЯвшего из-за вас рассудок; Я не  мог  решитьсЯ  уступить
вас мужу, не повидавшись с вами хотЯ бы еще раз.
   € он сжал €ндиану в своих  объЯтиЯх  -  отчасти  чтобы  растрогать  ее,
отчасти чтобы не дать ей позвонить; в это времЯ Ќун, трепеща и замираЯ  от
волнениЯ, постучала  в  дверь.  ѓоспожа  „ельмар,  вырвавшись  из  объЯтий
ђеймона, подбежала  к  двери,  отперла  ее  и  упала  в  кресло.  ЃледнаЯ,
помертвевшаЯ от страха, Ќун бросилась  к  двери,  чтобы  скрыть  от  слуг,
которые то и дело проходили по коридору, эту странную сцену. Ћна была  еще
бледнее, чем ее хозЯйка, колени ее трЯслись, и, прижавшись спиною к двери,
она ожидала решениЯ своей судьбы.
   ђеймон понЯл, что при некоторой находчивости он  может  обмануть  сразу
обеих женщин.
   - ‘ударынЯ, - сказал он, становЯсь перед  €ндианой  на  колени,  -  мое
присутствие здесь должно показатьсЯ вам тЯжким оскорблением. - џ  у  ваших
ног, чтобы вымолить прощение. ‘огласитесь выслушать менЯ наедине, и Я  вам
все объЯсню...
   -  ‡амолчите,  милостивый  государь,  и  уходите  отсюда  прочь!  -   с
достоинством  сказала  госпожа  „ельмар,  овладев  собою.  -  “ходите   не
скрываЯсь, открыто! Ќун, выпустите этого  господина,  пусть  всЯ  прислуга
видит его и пусть позор его поведениЯ падет на него одного.
   Ќун, решив,  что  тайна  ее  раскрыта,  бросилась  на  колени  рЯдом  с
ђеймоном. ѓоспожа „ельмар молча с изумлением смотрела на нее.
   ђеймон хотел было взЯть руку госпожи „ельмар,  но  она  с  негодованием
отдернула ее. Џокраснев от гнева, она встала и указала ему на дверь.
   - “ходите прочь, - повторила она, - говорю вам, уходите! ‚аше поведение
гнусно! ’ак  вот  каким  образом  собирались  вы  действовать,  милостивый
государь, спрЯтавшись, как вор, у менЯ в спальне! ‘ледовательно, таков ваш
обычный способ вторгатьсЯ в чужую семью! € это та чистаЯ любовь, в которой
вы клЯлись мне вчера вечером! ’ак-то вы собирались  оберегать,  уважать  и
защищать менЯ! ’ак  вот  каково  ваше  обожание!  ‚ы  встречаете  женщину,
оказавшую вам помощь, женщину, котораЯ ради  того,  чтобы  вернуть  вас  к
жизни, не побоЯлась  гнева  своего  мужа;  вы  выказываете  ей  притворную
благодарность, клЯнетесь в любви, которой она достойна, - и в  награду  за
заботы, в награду за доверие хотите воспользоватьсЯ ее сном и самым подлым
путем достичь своей цели! ‚ы подкупаете горничную, на  правах  признанного
возлюбленного прокрадываетесь к ней чуть ли не  в  постель,  не  стыдитесь
посвЯтить слуг в тайну несуществующих отношений... „а, сударь, вы  сделали
все, чтобы как можно скорее разочаровать менЯ! ‘тупайте вон,  говорю  вам,
не смейте больше ни одной минуты оставатьсЯ здесь! Ђ вы,  несчастнаЯ,  вам
не дорога честь вашей  хозЯйки,  и  вы  заслуживаете  того,  чтобы  Я  вас
выгнала. Ћтойдите от этой двери, Я вам приказываю!
   Ќун, помертвев от изумлениЯ и отчаЯниЯ, впилась глазами в ђеймона,  как
бы требуЯ от него объЯснениЯ  этой  непонЯтной  тайны.  ‡атем  с  безумным
видом, шатаЯсь, она подошла к €ндиане и крепко схватила ее за руку.
   - —то вы сказали? - воскликнула она, в Ярости стиснув зубы. - Ћн  любит
вас?
   - Љак будто вы не знали этого, - ответила госпожа  „ельмар,  отталкиваЯ
ее с силой и презрением. - ‚ы отлично понимаете, зачем мужчина прЯчетсЯ за
пологом алькова в спальне женщины. Ђх, Ќун, - прибавила она, видЯ отчаЯние
девушки, - какаЯ неслыханнаЯ подлость! Ќикогда не думала, что  ты  на  нее
способна! ’ы хотела продать мою честь, а Я так верила тебе!..
   € госпожа „ельмар заплакала от гнева и горЯ. Ќикогда еще  не  была  она
так прекрасна, но ђеймон не осмеливалсЯ смотреть на нее,  так  как  гордый
взглЯд оскорбленной им женщины невольно заставлЯл его опускать  глаза.  Ћн
был убит, повержен в  прах.  Ѓудь  он  наедине  с  госпожой  „ельмар,  он,
конечно, смог бы смЯгчить ее гнев, но присутствие  Ќун  парализовало  его.
‚ыражение лица Ќун было ужасно: Ярость и ненависть совершенно исказили  ее
черты.
   ‘тук в дверь заставил всех троих  вздрогнуть.  Ќун  снова  бросилась  к
двери, чтобы преградить вход в  комнату.  Ќо  госпожа  „ельмар  решительно
оттолкнула ее и повелительным жестом приказала ђеймону скрытьсЯ в  глубине
комнаты. ‘о свойственным ей в трудные минуты самообладанием она  набросила
на себЯ шаль, приоткрыла сама дверь и спросила стучавшего слугу,  что  ему
надо.
   - Џриехал господин ђудольф Ѓраун, - ответил тот - Ћн спрашивает, можете
ли вы принЯть его.
   - Џередайте, что Я очень рада и сейчас выйду к нему. ‡атопите  камин  в
гостиной и велите  приготовить  ужин.  Џостойте,  принесите  мне  ключ  от
калитки парка.
   ‘луга ушел. ѓоспожа „ельмар все так же стоЯла возле двери, не  закрываЯ
ее. Ћна не желала слушать того, что говорила ей  Ќун,  и  своим  надменным
видом повелевала ђеймону молчать.
   —ерез  несколько  минут  лакей  вернулсЯ.  ѓоспожа  „ельмар,  продолжаЯ
держать дверь приоткрытой и, таким образом, скрываЯ господина  де  ђамьера
от взглЯдов слуги, взЯла ключ, приказала  поторопитьсЯ  с  ужином  и,  как
только слуга отошел, обратилась к ђеймону:
   - Џриезд моего кузена, сэра Ѓрауна, избавлЯет вас от позора. “знай он о
вашем поступке, он, как человек чести, горЯчо вступилсЯ бы за менЯ,  но  Я
не хочу из-за вас рисковать жизнью такого  достойного  человека  и  потому
разрешаю вам удалитьсЯ без скандала. Ќун  провела  вас  сюда,  она  вас  и
выведет. ‘тупайте.
   - Њы еще увидимсЯ с вами, сударынЯ, - ответил ђеймон, стараЯсь казатьсЯ
спокойным, - и хотЯ Я очень виноват, вы, может быть,  пожалеете,  что  так
строго обошлись со мной сейчас.
   - Ќадеюсь, милостивый государь, что мы больше никогда не встретимсЯ,  -
ответила она.
   Ќе отходЯ от двери и не отвечаЯ на его поклон,  она  смотрела,  как  он
удалЯлсЯ вместе со своей дрожащей, жалкой сообщницей.
   Ћчутившись наедине с Ќун во мраке парка, ђеймон ожидал упреков.  Ћднако
Ќун не сказала ему ни слова. Ћна довела его до калитки, и, когда он  хотел
взЯть ее за руку, ее уже не было. Ћн тихо окликнул ее, желаЯ знать, что же
она решила делать, но ответа не последовало.
   Џодошедший садовник сказал ему:
   - ’еперь, сударь, уходите - хозЯйка вернулась, и вас могут увидеть.
   ђеймон удалилсЯ в глубоком  отчаЯнии,  терзаЯсь  мыслью,  что  оскорбил
госпожу „ельмар; он совсем забыл про Ќун и думал только о том, как  и  чем
заслужить прощение €ндианы. Ћн был из тех людей,  которые  загораютсЯ  при
поЯвлении препЯтствий  и  страстно  стремЯтсЯ  лишь  к  тому,  чего  почти
невозможно добитьсЯ.
   ‚ечером, после ужина с сэром ђальфом, прошедшего в  глубоком  молчании,
госпожа „ельмар рано отправилась к себе, но Ќун  не  пришла,  как  обычно,
чтобы помочь ей раздетьсЯ. Ќапрасно она звонила - та  не  ЯвлЯлась;  тогда
€ндиана, решив, что Ќун поступает так умышленно,  закрыла  дверь  и  легла
спать. Ќо она провела ужасную ночь и, как только рассвело, вышла  в  парк.
Ћна всЯ горела, ей хотелось прохлады,  чтобы  унЯть  жар,  пылавший  в  ее
груди. …ще вчера в это времЯ она была счастлива, отдаваЯсь новому длЯ  нее
чувству опьЯнЯющей любви! Ќо сколько разочарований за одни сутки!  ‘начала
известие о возвращении мужа значительно раньше, чем она его  ожидала.  Ћна
так надеЯлась провести эти несколько дней в Џариже, в ее представлении они
были целой вечностью, бесконечным счастьем,  сном  любви,  за  которым  не
должно последовать пробуждениЯ. Ќо уже наутро ей  пришлось  отказатьсЯ  от
этой мечты, вновь подчинитьсЯ семейному игу и ехать к  своему  повелителю,
дабы он не встретилсЯ с ђеймоном у  госпожи  де  Љарвахаль.  €ндиана  была
уверена, что не сумеет обмануть мужа, если тот  увидит  ее  в  присутствии
ђеймона. € вот теперь ђеймон, которого она так боготворила, нанес ей самое
тЯжкое