стЯ после  вашего  отъезда
из ’оледо дон ”ернандо женилсЯ на •улии, при которой Я оставалась до самой
ее смерти; а с тех пор, как преждевременнаЯ кончина похитила мою  госпожу,
Я состою на службе у ее милостивейшей  сестры,  котораЯ  вместе  со  всеми
дамами своей свиты может вам поручитьсЯ за скромность моего поведениЯ.
   Џри  этих  словах,  которых  он  не  мог  опровергнуть,  мой  секретарь
добровольно сдалсЯ и сказал своей жене:
   - …ще раз признаю свою вину и прошу у вас прощениЯ в присутствии  этого
почтенного общества.
   ’ут Я, вступившись за него, попросил Ѓеатрис забыть  прошлое  и  уверил
ее, что муж впредь будет думать лишь о том, как бы ей угодить. Ћна сдалась
на  мои  просьбы,  и  всЯ  компаниЯ  радостно  приветствовала   примирение
супругов. —тобы лучше отпраздновать это примирение, их  посадили  рЯдом  и
пили за их здоровье. ‚се их чествовали, и можно  было  подумать,  что  это
пиршество было затеЯно не столько  ради  моей  свадьбы,  сколько  ради  их
воссоединениЯ.
   Џрежде других опустел третий  стол.  Њолодые  парни,  предпочтЯ  любовь
чревоугодию, покинули его, чтобы пуститьсЯ в  плЯс  с  юными  поселЯнками,
которые звоном своих бубнов вскоре привлекли  гостей  с  других  столов  и
заразили всех  желанием  последовать  их  примеру.  €  вот  все  пришло  в
движение. Џриближенные губернатора  принЯлись  танцевать  с  прислужницами
губернаторши.  „аже  вельможи  очутились  среди  танцующих:  дон  Ђльфонсо
прошелсЯ в сарабанде с ‘ерафиной, а дон ‘есар с  Ђнтонией,  котораЯ  затем
пригласила менЯ и вышла из этого  испытаниЯ  с  честью,  если  принЯть  во
внимание,  что  она  обучалась  лишь  началам  танцевального  искусства  в
Ђльбарасине у одной своей родственницы, тамошней горожанки.
   џ же, получивший, как уже сказано, хореографическое образование в  доме
маркизы  —авес,  показалсЯ  обществу  превеликим  танцором.  —то  касаетсЯ
Ѓеатрис и ‘ипиона, то они предпочли танцам уединенную беседу,  чтобы  дать
друг другу отчет во всем пережитом ими за времЯ разлуки;  но  разговор  их
был прерван ‘ерафиной, котораЯ,  только  что  узнав  об  этом  примирении,
велела их позвать, чтобы выразить им свою радость.
   - „ети мои, - сказала она, - в этот веселый день  Я  испытываю  двойное
удовлетворение, видЯ, что вы возвращены друг  другу.  ЏриЯтель  ‘ипион,  -
добавила она, - вручаю вам вашу жену с уверением, что поступки  ее  всегда
были безупречны. †ивите с нею здесь в  добром  согласии.  Ђ  вы,  Ѓеатрис,
поступите в распорЯжение Ђнтонии и будьте ей так же преданы, как ваш муж -
сеньору де ‘антильЯна.
   ‘ипион, который после таких слов мог взирать на жену свою не иначе, как
на вторую Џенелопу, обещал, что будет оказывать ей все  вообразимые  знаки
вниманиЯ.
   ЏоселЯне и поселЯнки, протанцевав целый день, разошлись по домам, но  в
замке празднество продолжалось.  Ѓыл  подан  великолепный  ужин,  а  когда
пришло времЯ отойти ко сну,  главный  викарий  благословил  брачное  ложе,
‘ерафина раздела новобрачную, а сеньоры де ‹ейва оказали ту же честь  мне.
‡абавнее  всего  было  то,  что  приближенные  губернатора  и  прислужницы
губернаторши  придумали  длЯ  смеха  совершить  такую  же  церемонию:  они
принЯлись раздевать Ѓеатрис и ‘ипиона, которые, чтобы придать  всей  сцене
больше комизма, с самой  серьезною  миною  позволили  себЯ  разоблачить  и
уложить в постель.



   <b>ѓ‹Ђ‚Ђ X. Џродолжение брачной жизни †иль Ѓласа</b>
   <b>с прелестной Ђнтонией. Ќачало истории ‘ипиона</b>

   Ќа следующий же  день  после  моего  бракосочетаниЯ  господа  де  ‹ейва
возвратились в ‚аленсию, предварительно оказав мне  еще  множество  знаков
своего расположениЯ. ’аким образом, мой секретарь и  Я  остались  в  замке
одни со своими женами и слугами.
   Ќаши стараниЯ понравитьсЯ дамам не  оказались  бесплодными:  в  краткий
срок Я сумел внушить своей супруге такую же любовь, какую сам к ней питал,
а ‘ипион заставил свою позабыть о тех  огорчениЯх,  которые  ей  причинил.
Ѓеатрис, обладавшаЯ нравом покладистым и общительным, без  труда  вошла  в
милость к своей новой госпоже и завоевала ее доверие. ‘ловом, мы прекрасно
ужились вчетвером и стали наслаждатьсЯ завидной судьбой. ‚се дни протекали
у  нас  в  наиприЯтнейших  увеселениЯх.  ЂнтониЯ  отличалась   чрезвычайно
серьезным характером, а Ѓеатрис и Я - очень веселым; но и без того, одного
присутствиЯ  ‘ипиона  было  бы  достаточно,  чтобы   не   дать   поЯвитьсЯ
меланхолии; ќто был человек совершенно незаменимый в обществе, один из тех
комиков, которым стоит только поЯвитьсЯ, чтоб сейчас  же  развеселить  всю
публику.
   Ћднажды, когда нам после обеда  вздумалось  предатьсЯ  отдохновению  на
упоительной  лесной  лужайке,  мой  секретарь  пришел  в   такое   хорошее
настроение, что разогнал всю нашу сонливость своими забавными речами.
   - ‡амолчи, друг мой, - сказал Я ему, - невозможно вздремнуть,  пока  ты
тараторишь. Ђ впрочем, раз уж ты помешал нам погрузитьсЯ  в  сон,  то,  по
крайности, расскажи что-нибудь достойное нашего вниманиЯ.
   - ‘ превеликой охотой, сеньор, - отвечал он. - •отите, Я  расскажу  вам
историю королЯ Џелайо?
   - Њне приЯтнее было бы прослушать твою собственную, - возразил Я ему. -
Ќо за все то времЯ, что  мы  живем  вместе,  ты  не  удостоил  менЯ  этого
удовольствиЯ, и, видимо, Я уже никогда его не дождусь.
   - ‘ чего вы это взЯли? - сказал он. - …сли Я  не  рассказал  вам  своей
истории, так только потому, что вы ни разу не выразили  мне  ни  малейшего
желаниЯ ее услышать. Ќе моЯ, стало быть, вина,  если  вы  не  знаете  моих
приключений. € если вам сколько-нибудь любопытно с  ними  ознакомитьсЯ,  Я
готов немедленно удовлетворить вашу любознательность.
   ‚се  мы  -  ЂнтониЯ,  Ѓеатрис  и  Я  -  поймали  ‘ипиона  на  слове   и
приготовились слушать его  рассказ,  который  мог  иметь  длЯ  нас  только
хорошие последствиЯ, то есть либо развлечь нас, либо погрузить в сон.
   - џ, конечно, был бы, - так начал ‘ипион, - сыном гранда первого класса
(*191) или, по меньшей мере, кавалера орденов  св.€акова  или  Ђлькантары,
если бы это зависело от менЯ; но, поскольку отцов не  выбирают,  Я  должен
сообщить вам, что мой родитель, по  имени  ’оррибио  ‘ипион,  был  честным
стражником  ‘вЯщенного  братства.  ђазъезжаЯ  взад  и  вперед  по  большим
дорогам, к чему  постоЯнно  вынуждала  его  профессиЯ,  он  однажды  между
Љуэнсой и ’оледо случайно повстречал молодую цыганку,  котораЯ  показалась
ему весьма пригожей. Ћна была одна, шла пешком и все свое имущество  несла
за плечами в какой-то котомке.
   - Људа это вы идете, милочка? - сказал он ей,  стараЯсь  смЯгчить  свой
обычно весьма суровый голос.
   - ‘еньор кавалер, - отвечала она, - Я иду в ’оледо и  надеюсь  там  так
или иначе зарабатывать на жизнь честным трудом.
   - Џохвальное намерение, - заметил он, - и Я не сомневаюсь в том, что  у
вас не одна пулЯ в патронташе.
   - „а, - ответила она, - у менЯ, слава богу, есть несколько талантов:  Я
изготовлЯю помады и притираниЯ, весьма  полезные  длЯ  дамского  сословиЯ,
гадаю на картах, верчу решето длЯ отысканиЯ потерЯнных вещей  и  показываю
все, что кому угодно, в зеркале или стакане воды.
   ’оррибио рассудил, что такаЯ женщина ЯвлЯетсЯ весьма  выгодной  партией
длЯ человека, лишь с трудом живущего от своей  профессии,  хотЯ  и  хорошо
исполнЯющего все свЯзанные с оной обЯзанности, и  предложил  ей  выйти  за
него замуж. –ыганка отнюдь не пренебрегла предложением служителЯ ‘вЯщенной
ќрмандады. Ќапротив, она принЯла его с  удовольствием.  ‘говорившись,  они
поспешили в ’оледо, где и поженились, и вы видите во  мне  достойный  плод
этого супружества. Џоселились они в предместье, где мать моЯ сперва завела
торговлю помадою и притираниЯми; но, найдЯ, что это  занЯтие  недостаточно
прибыльно,  она  сделалась  гадалкой.  ’ут-то  полились  дождем  эскудо  и
пистоли; множество простофиль  обоего  пола  вскоре  распространили  славу
Љосколины (таково было имЯ цыганки). …жедневно приходил к ней кто-нибудь с
просьбой применить свое  искусство  в  его  пользу:  то  бедный  племЯнник
осведомлЯлсЯ, когда его дЯдюшка, коего был  он  единственным  наследником,
отойдет в лучший мир;  то  девица  желала  узнать,  выполнит  ли  кавалер,
ухаживаниЯ коего она благосклонно принимала, свое обещание женитьсЯ.
   „олжен  вам  сказать,  что  пророчества   моей   матери   были   всегда
благоприЯтны длЯ тех, кому она их возвещала. …сли они исполнЯлись,  -  тем
лучше; если же к ней ЯвлЯлись с упреками, что произошло  нечто  совершенно
обратное ее предсказанию, то она невозмутимо сваливала всю вину  на  злого
духа, который-де вопреки  силе  заклинаний,  пускаемых  ею  в  ход,  чтобы
принудить его к обнаружению грЯдущих  судеб,  все  же  иногда  коварно  ее
обманывает.
   Љогда же, длЯ спасениЯ чести своего ремесла, мать моЯ  почитала  нужным
вызвать дьЯвола во времЯ заклинаний, то роль эту исполнЯл ’оррибио  ‘ипион
и великолепно справлЯлсЯ с  оною,  ибо  резкий  его  голос  и  безобразнаЯ
внешность  вполне   соответствовали   изображаемому   персонажу.   —еловек
мало-мальски суеверный приходил в ужас от физиономии  моего  родителЯ.  Ќо
однажды, на его беду, ЯвилсЯ  какой-то  грубый  капитан,  который  пожелал
увидеть черта и тут же пронзил его шпагою. ‘вЯтаЯ инквизициЯ,  проведав  о
смерти  дьЯвола,  послала  в  дом  Љосколины  своих  служителей,   которые
захватили ее со всем имуществом. ЊенЯ же, тогда еще семилетнего  мальчика,
поместили  в  убежище  де-лос-Ќиньос  (*192).  ‚   этом   заведении   были
жалостливые свЯщенники,  которые,  получаЯ  хорошую  плату  за  воспитание
бедных сирот, брали на себЯ труд  обучениЯ  их  грамоте.  џ  показалсЯ  им
многообещающим ребенком, благодарЯ чему они, в знак отличиЯ перед другими,
избрали менЯ длЯ выполнениЯ всЯких своих поручений. Ћни  посылали  менЯ  в
город с письмами. џ бегал туда и сюда по их надобностЯм и помогал  им  при
требах. €з  благодарности  они  вознамерились  обучить  менЯ  латыни,  но,
несмотрЯ  на  оказанные  мною  мелкие  услуги,  взЯлись  за  это  с  такою
строгостью, что Я не вытерпел и в один прекрасный день  улизнул,  исполнЯЯ
какое-то поручение. џ не только не  вернулсЯ  в  приют,  но  даже  покинул
’оледо и, миновав предместье, пошел по направлению к ‘евилье.
   •отЯ мне тогда едва стукнуло девЯть лет, Я уже  был  рад  очутитьсЯ  на
свободе и сознавать себЯ полным хозЯином собственных действий. Ќе было  ни
денег, ни хлеба. Ќо это не беда: зато не надо было  ни  учить  уроков,  ни
писать сочинений. Џосле того как Я прошагал часа два, маленькие  мои  ноги
отказались служить: Я ведь еще  ни  разу  не  совершал  столь  длительного
путешествиЯ. Џришлось остановитьсЯ длЯ отдыха.  џ  присел  под  деревом  у
самого краЯ дороги. ’ут Я длЯ потехи извлек из кармана латинский учебник и
стал шутЯ просматривать его.  Ќо  затем,  вспомнив  все  линьки  и  розги,
которые достались мне из-за этого учебника, Я принЯлсЯ  вырывать  из  него
страницы, приговариваЯ в сердцах:
   - Ђх ты, свинЯчьЯ книжонка,  довольно  мне  проливать  слезы  по  твоей
милости!
   Џокуда Я услаждал свою месть, усеиваЯ всю землю вокруг себЯ склонениЯми
и спрЯжениЯми,  мимо  менЯ  проходил  седобородый  отшельник,  чрезвычайно
почтенной наружности и с большими очками на носу. Ћн приблизилсЯ ко мне  и
стал внимательно менЯ рассматривать, а Я ответил ему тем же.
   - ‘лушай, малыш, - сказал он мне с  улыбкой,  -  мне  кажетсЯ,  что  мы
весьма нежно смотрим друг на друга и что недурно бы нам поселитьсЯ  вместе
в моей келье, расположенной в двухстах шагах отсюда.
   - ‘луга покорный, -  отвечал  Я  ему  довольно  резко,  -  не  чувствую
никакого желаниЯ стать отшельником.
   Џри этих словах добрый старик расхохоталсЯ и сказал, обнимаЯ менЯ:
   - Џусть это одеЯние, сын мой, тебЯ не пугает. Ћно хоть и неприЯтно,  да
зато полезно, так как делает менЯ обладателем  прелестнейшего  эрмитажа  и
господином над окрестными деревнЯми, жители коих менЯ любЯт  или,  вернее,
боготворЯт. €дем со мной, Я дам тебе платье,  подобное  моему.  …сли  тебе
понравитсЯ, то ты разделишь со мною все прелести  моего  существованиЯ;  а
если не понравитсЯ, то тебе не только будет позволено менЯ покинуть, но ты
даже можешь рассчитывать на то, что при расставании Я не  премину  сделать
тебе добро.
   џ дал себЯ уговорить и последовал за старым отшельником. Ћн задавал мне
различные вопросы, а Я отвечал на них  с  наивностью,  которую  далеко  не
всегда проЯвлЯл  в  последующей  своей  жизни.  Џо  прибытии  в  келью  он
попотчевал менЯ плодами, которые Я жадно проглотил, так как за целый  день
не съел ничего, кроме  куска  сухого  хлеба,  составлЯвшего  мой  утренний
завтрак в приюте. ‚идЯ, как лихо Я играю челюстЯми, анахорет сказал мне:
   - ‘мелей, дитЯ  мое,  не  жалей  этих  фруктов:  у  менЯ,  благодарение
господу, немалый запас такого добра. џ не затем привел  тебЯ  сюда,  чтобы
уморить голодом.
   ќто была сущаЯ правда, ибо через час после  нашего  прихода  он  развел
огонь, насадил на вертел баранью ногу и, покуда Я ее  поворачивал,  накрыл
небольшой столик, застлав его грЯзноватой скатертью и поставив два прибора
- длЯ себЯ и длЯ менЯ.
   Љогда мЯсо зарумЯнилось, он снЯл его  с  вертела  и  отрезал  несколько
кусков нам на ужин, каковой  мы  съели  отнюдь  не  всухомЯтку,  а  запили
отменным винцом, тоже припасенным в достаточном количестве.
   - Ќу, что, цыпленочек, - сказал он, когда  мы  встали  из-за  стола,  -
доволен ты моей трапезой? ’ак Я буду угощать тебЯ  каждый  день,  если  ты
останешьсЯ у менЯ. ‚ообще же ты в этом уединении будешь  делать  все,  что
тебе угодно. џ требую только, чтобы ты сопровождал менЯ всЯкий раз, как  Я
пойду собирать милостыню по  соседним  деревнЯм;  ты  поможешь  мне  вести
ишачка, нагруженного двумЯ корзинами, которые сердобольные поселЯне обычно
наполнЯют Яйцами, хлебом, мЯсом и рыбою. ЌельзЯ  назвать  это  непомерными
требованиЯми, не правда ли?
   - џ буду делать все, что вам угодно, - отвечал  Я,  -  лишь  бы  вы  не
принуждали менЯ зубрить латынь.
   Ѓрат •ризостом (таково было имЯ старца-отшельника) не мог удержатьсЯ от
смеха при виде такой наивности и вторично заверил менЯ, что не  собираетсЯ
препЯтствовать моим склонностЯм.
   Ќа следующий же  день  мы  отправились  за  подаЯнием  в  сопровождении
ослика, которого Я вел на поводу. Њы собрали обильную  жатву,  ибо  каждый
крестьЯнин почитал за  особое  удовольствие  положить  что-нибудь  в  наши
корзины. Ћдин бросал туда целый каравай, другой -  увесистый  кусок  сала,
третий -  фаршированного  гусЯ,  четвертый  -  куропатку.  Љороче  говорЯ,
принесли мы домой провизии больше чем на неделю, что  свидетельствовало  о
неотменном уважении и любви, которую поселЯне питали к  братцу-пустыннику.
Џравда, и он приносил им немалую пользу: помогал советом, когда они к нему
обращались, возвращал мир  семьЯм,  где  царил  раздор,  и  выдавал  замуж
крестьЯнских дочерей, тЯготившихсЯ безбрачием;  узнав,  что  двое  богатых
крестьЯн поругались между собой, он приходил их  мирить;  кроме  того,  он
держал у себЯ лекарства против тысЯчи  всЯких  болезней  и  обучал  особым
молитвам женщин, желавших иметь детей.
   €з всего мною сказанного вы можете усмотреть, как хорошо  Я  питалсЯ  в
своей пустыни. Ќо и спал Я ничуть не хуже: растЯнувшись на отличной свежей
соломе, подложив под голову сермЯжную подушку и натЯгиваЯ на  себЯ  одеЯло
из той же материи, Я всю ночь напролет не размыкал глаз.  Ѓрат  •ризостом,
пожаловавший менЯ отшельнической рЯскою, смастерил оную  из  старой  своей
одежи и называл менЯ братцем ‘ипионом. Ќе успел Я поЯвитьсЯ  в  деревне  в
этом форменном платье, как все  нашли  менЯ  таким  милашкой,  что  ослика
нагрузили больше  обыкновенного.  ‚сЯкий  старалсЯ  перещеголЯть  другого,
подаваЯ милостыню маленькому братцу, - так приЯтно  было  глЯдеть  на  его
фигурку.
   †изнь, привольнаЯ и бездельнаЯ, которую вел Я у старого пустынника,  не
могла не прийтись по нраву мальчишке моих лет. €,  в  самом  деле,  Я  так
вошел во вкус, что никогда не рассталсЯ бы  с  подобным  житьем,  если  бы
Џарки не напрЯли мне участи, весьма от сего отличной.  ђок,  коему  должен
был Я последовать, вскоре оторвал  менЯ  от  изнеженной  жизни  и  вынудил
расстатьсЯ с братом •ризостомом в силу одного обстоЯтельства, о коем Я вам
сейчас расскажу.
   џ  часто  наблюдал,  как  старец  возилсЯ  с  подушкою,  служившей  ему
изголовьем. Ћн то и дело распарывал и зашивал ее; однажды Я  заметил,  что
он сунул туда деньги. ‡а этим наблюдением последовал приступ  любопытства,
которое Я постановил удовлетворить  при  ближайшей  же  поездке  старца  в
’оледо, куда он обычно отправлЯлсЯ каждую неделю. џ с  нетерпением  ожидал
этого днЯ,  впрочем,  еще  не  питаЯ  никакого  дурного  намерениЯ,  кроме
удовлетворениЯ своего любопытства. Ќаконец, старичок отбыл, а  Я  распорол
подушку и нашел среди шерсти, которой она была набита, различные монеты на
сумму в пЯтьдесЯт с лишним эскудо.
   ќто сокровище, по-видимому, было  плодом  благодарности  простолюдинов,
которых пустынник излечил своими снадобьЯми, и поселЯнок, народивших детей
по его молитвам.
   Љак бы то ни было, не успел Я убедитьсЯ в том,  что  могу  безнаказанно
забрать эти деньги, как во мне пробудилась цыганскаЯ натура. Њною овладело
желание их похитить, которое может быть объЯснено  только  голосом  крови,
струившейсЯ в моих жилах. џ,  не  противоборствуЯ,  поддалсЯ  искушению  и
спрЯтал деньги в сермЯжный мешок, куда мы клали гребни и  ночные  колпаки;
затем, сбросив отшельническое платье и вновь облачившись  в  сиротское,  Я
удалилсЯ из пустыни, в полном убеждении, что уношу с собою богатства обеих
€ндий.
   ‚ы только что услышали о моем первом опыте и, без  сомнениЯ,  ожидаете,
что за ним последует целый рЯд подвигов в том же духе. џ не  обману  ваших
ожиданий; мне предстоит еще  рассказать  вам  немало  таких  же  проделок,
прежде чем Я дойду до своих похвальных поступков,  но  все  же  Я  до  них
дойду, и  вы  из  моего  повествованиЯ  убедитесь,  что  и  мазурик  может
сделатьсЯ честным человеком.
   ЌесмотрЯ на свой детский возраст, Я все же не был таким дураком,  чтобы
вернутьсЯ на толедскую  дорогу:  ведь  Я  рисковал  встретитьсЯ  с  братом
•ризостомом,  который  пренеприЯтным  манером  заставил  бы  менЯ  вернуть
украденный куш. Џоэтому Я избрал другой путь,  приведший  менЯ  в  деревню
ѓальвес, где Я остановилсЯ у харчевни, хозЯйка коей, вдовица  лет  сорока,
обладала всеми необходимыми качествами, чтобы не осрамить  своей  вывески.
Ќе успела эта женщина окинуть менЯ взглЯдом, как тотчас по  платью  узнала
во мне беглеца из сиротского дома и спросила, кто Я и куда направлЯюсь.  џ
отвечал, что, потерЯв отца и мать, ищу работу.
   - „итЯ мое, - спросила она, - умеешь ли ты читать?
   џ отвечал, что умею и даже превосходно пишу. Ќа самом деле Я выводил  и
нанизывал свои каракули так, что получалось некое сходство с  письмом;  но
этого было достаточно длЯ нужд деревенской харчевни.
   - ‡начит, Я принимаю тебЯ на службу, - заключила хозЯйка, -  ты  можешь
мне пригодитьсЯ,  если  будешь  вести  долговую  книгу,  дебет  и  кредит.
†алованьЯ Я тебе не положу, потому что эта харчевнЯ посещаетсЯ порЯдочными
людьми, которые и слуг не обходЯт своими милостЯми: тебе перепадет  немало
мелких доходов.
   џ принЯл ее предложениЯ, решив в уме, как вы сами понимаете, переменить
климат, когда пребывание  в  деревне  ѓальвес  перестанет  доставлЯть  мне
удовольствие. Љак только Я устроилсЯ на службу в эту харчевню, душой  моей
овладело великое беспокойство, и чем больше  Я  об  этом  думал,  тем  оно
казалось мне обоснованнее. Њне не хотелось, чтобы узнали о моих деньгах, и
Я билсЯ над приискиванием укромного уголка, где бы ни одна чужаЯ  рука  за
ними не протЯнулась. џ еще не достаточно ознакомилсЯ с расположением дома,
чтобы сразу доверитьсЯ тем местам, которые казались мне наиболее  удобными
длЯ утайки краденого. Ћ, сколько забот причинЯет богатство! Ќаконец, Я все
же решилсЯ спрЯтать свой мешок в углу нашего чердака,  где  была  навалена
солома, и, по возможности, успокоилсЯ, считаЯ, что там он будет в  большей
безопасности, чем где бы то ни было.
   Ќас в доме было трое  слуг:  здоровенный  конюх,  молодаЯ  служанка  из
ѓалисии и Я. Љаждый из нас выуживал у гостей - как пеших, так и  конных  -
все, что было возможно. Њне всегда перепадало  от  этих  господ  несколько
мелких монет, когда Я приносил им  счет.  Љое-что  давали  они  и  конюху,
заботившемусЯ об их лошадЯх и мулах. —то же касаетсЯ  галисианки,  то  она
была кумирам всех проходЯщих по дороге погонщиков  и  зарабатывала  больше
червонцев, чем мы медЯков. Ќе успевал Я получить грош, как тотчас же тащил
его на чердак, чтобы увеличить свое сокровище,  и  по  мере  роста  своего
богатства Я чувствовал, как юное мое сердечко  привЯзываетсЯ  к  нему  все
больше и больше. Џорой Я целовал свои монетки; Я созерцал их с  восторгом,
понЯтным одним только скрЯгам.
   ‹юбовь, которую Я питал к своему кладу, побуждала менЯ навещать его раз
тридцать в день. —асто Я  встречалсЯ  на  лестнице  с  хозЯйкой,  котораЯ,
будучи от природы весьма подозрительной, однажды полюбопытствовала узнать,
что поминутно влечет менЯ на чердак. Ћна поднЯлась туда и  начала  рыскать
по всем углам в предположении, что Я, может быть, прЯчу  в  этой  мансарде
предметы, похищенные у нее в  доме.  Ћна  не  преминула  перерыть  солому,
покрывавшую мой клад, и вскоре его обнаружила. ђазвЯзав  мешок  и  увидев,
что он полон эскудо и пистолей, она подумала или притворилась, что думает,
будто Я украл у нее эти деньги.
   Ћна конфисковала их без дальнейших  околичностей;  затем,  назвав  менЯ
маленьким негодЯем, она велела конюху, во всем  ей  преданному,  отсчитать
мне с пЯтьдесЯт горЯчих. Ђ после того как менЯ по ее приказу  так  здорово
отстегали, она выставила менЯ вон, приговариваЯ, что не потерпит жулика  в
своем доме. ‘колько Я ни уверЯл, что не  думал  обкрадывать  хозЯйку,  она
утверждала противное, и ее словам придали больше  веры,  чем  моим.  ’аким
образом, денежки брата •ризостома перекочевали из рук вора в руки воровки.
   џ  оплакивал  пропажу  своих  денег,   как   иной   оплакивает   гибель
единственного сына; и если слезы не вернули  мне  утерЯнного,  то  все  же
вызвали сочувствие у некоторых свидетелей моего  горЯ  и  в  том  числе  у
гельвского свЯщенника, который случайно проходил мимо. Ћн,  казалось,  был
растроган печальным состоЯнием, в котором Я находилсЯ, и увел менЯ с собою
в церковный дом. ’ам, чтобы завоевать мое доверие или, вернее, выведать  у
менЯ всю подноготную, он сперва принЯлсЯ менЯ жалеть.
   - ‘коль сей бедный ребенок достоин состраданиЯ! - произнес он. -  Ќужно
ли удивлЯтьсЯ, если, предоставленный самому себе в таком нежном  возрасте,
он совершил дурной поступок? € взрослые в круговороте жизни лишь с  трудом
этого избегают.
   ‡атем, обращаЯсь ко мне, он продолжал:
   - ‘ын мой, из какой части €спании ты родом? кто твои родители? ’ы похож
на  мальчика  из  хорошей  семьи.  ѓовори  со  мною  откровенно  и   смело
рассчитывай, что Я тебЯ не покину.
   ќтими политичными и сострадательными речами свЯщенник мало-помалу довел
менЯ до того, что Я с превеликой наивностью осведомил его обо  всех  своих
делах. џ созналсЯ во всем, после чего он заЯвил мне:
   - •отЯ, друг мой, отшельникам и не подобает накоплЯть богатства, ты тем
не менее, нарушил заповедь, запрещающую покражу.  Ќо  Я  берусь  заставить
хозЯйку выдать деньги и доставлю их брату •ризостому в его  келью:  отныне
твоЯ совесть может быть спокойна на этот счет.
   ќто, могу вам поклЯстьсЯ, меньше всего менЯ тревожило. ‘вЯщенник же,  у
которого был свой план, этим не ограничилсЯ.
   - „итЯ мое, - продолжал он, - Я хочу  позаботитьсЯ  о  твоей  судьбе  и
доставить тебе хорошую кондицию. ‡автра Я отправлю  тебЯ  с  погонщиком  к
своему племЯннику, канонику толедского  собора.  Џо  моей  просьбе  он  не
откажетсЯ принЯть тебЯ в число своих лакеев, которые все до единого  живут
сытно, словно бенефициарии (*193) от поступлений  с  пребенды.  Њогу  тебЯ
уверить, что и тебе там будет превосходно.
   ќти заверениЯ так менЯ утешили,  что  Я  позабыл  о  своем  мешке  и  о
полученных плетЯх: Я думал лишь о том, что скоро заживу, как бенефициарии.
Ќа другой день, покуда  менЯ  кормили  завтраком,  к  церковному  дому  по
распорЯжению свЯщенника ЯвилсЯ погонщик с двумЯ оседланными и взнузданными
мулами. Њне помогли влезть на одного из них, погонщик вскочил на  другого,
и мы двинулись по дороге в ’оледо. Њой спутник оказалсЯ человеком веселого
нрава, который не прочь был потешитьсЯ на счет ближнего.
   - ‚идно, барчук, - сказал он мне, -  гельвский  свЯщенник  большой  ваш
благоприЯтель. ‹учше он не мог доказать вам свою  любовь,  как  поместивши
вас у своего племЯнничка, каноника, которого Я имею честь знать и который,
безусловно, ЯвлЯетсЯ украшением своего капитула. Ћн не принадлежит к сонму
тех свЯтош, чьи бледные и изможденные лица говорЯт об умерщвлении плоти: у
него лицо полное, румЯное, веселое, это - жуир, не отказывающий себе ни  в
одном доступном удовольствии, но больше всего  любЯщий  хороший  стол.  ‚ы
заживете у него в доме, как у •риста за пазухой.
   Џрохвост-погонщик, заметив, что Я слушаю его с большим удовлетворением,
продолжал выхвалЯть блаженное житье, ожидающее менЯ на службе у  каноника.
Ћн не переставал говорить об этом, покуда мы не прибыли в  деревню  Ћбису,
где остановились, чтобы дать отдых мулам. ’ут, на свое величайшее счастье,
Я узнал, что  менЯ  обманывают,  и  вот  каким  образом  мне  удалось  это
обнаружить. Џогонщик, расхаживаЯ  взад  и  вперед  по  харчевне,  случайно
выронил из кармана записку, каковую Я сумел незаметно длЯ него подобрать и
умудрилсЯ  прочесть,  пока  он  находилсЯ  в  конюшне.  ’о  было   письмо,
адресованное свЯщенникам сиротского дома и  составленное  в  нижеследующих
выражениЯх:

   "ѓоспода! Њне думаетсЯ, что милосердие обЯзывает менЯ отдать вам в руки
воришку, убежавшего из вашего приюта. Ћн показалсЯ мне не  вовсе  лишенным
смекалки и заслуживающим, чтобы вы, по доброте своей, держали его  у  себЯ
взаперти. Ќе сомневаюсь, что путем исправительных наказаний вы  превратите
его в благоразумного парнЯ.  „а  сохранит  господь  ваши  благочестивые  и
милосердные преподобиЯ!
   ЌастоЯтель гельвского прихода".

   Ќе успел Я прочитать  письмо,  известившее  менЯ  о  добрых  намерениЯх
господина настоЯтелЯ, как  у  менЯ  исчезли  всЯкие  колебаниЯ  по  поводу
решениЯ, которое мне надлежало принЯть:  выйти  из  харчевни  и  пробежать
больше мили  до  берега  ’ахо  оказалось  делом  одного  мгновениЯ.  ‘трах
отрастил мне крыльЯ и помог спастись от  свЯщенников  сиротского  дома,  в
который Я ни за что не хотел возвращатьсЯ,  так  опротивел  мне  их  метод
преподаваниЯ латыни. џ весело вступил в  ’оледо,  точно  доподлинно  знал,
куда мне обращатьсЯ за пищей и питьем.  Џравда,  ’оледо  -  благословенный
город, в котором умный человек, вынужденный жить на чужой счет, никогда не
умрет с голоду. Ќо Я был еще слишком молод, а потому не мог надеЯтьсЯ, что
мне удастсЯ найти там средства  к  существованию.  ’ем  не  менее,  судьба
оказалась на моей стороне. …два Я вышел на городскую площадь,  как  хорошо
одетый  кавалер,  мимо  которого  Я  проходил,  удержал  менЯ  за  руку  и
проговорил:
   - ќй; мальчишка, хочешь у менЯ служить? Њне как раз  подошел  бы  такой
лакей, как ты.
   - Ђ мне - такой барин, как вы.
   - Ќу, раз так, - возразил он, - ты  отныне  принадлежишь  мне,  и  тебе
остаетсЯ только следовать за мной, - что Я и исполнил без возражениЯ.
   Љавалер этот, по имени дон Ђбель, которому на вид можно было  дать  лет
тридцать, жил в меблированных комнатах, где  занимал  довольно  пристойные
покои. Ћн был профессиональным игроком, и вот какою жизнью зажил Я у него.
‘ утра Я толок ему табак на пЯть или шесть трубок,  чистил  его  платье  и
затем шел за цирюльником, который брил ему бороду и  подвивал  усы.  Џосле
этого он отправлЯлсЯ шататьсЯ по притонам и  возвращалсЯ  на  квартиру  не
раньше одиннадцати-двенадцати часов ночи. Ќо каждое утро, выходЯ из  дому,
он вынимал из  кармана  три  реала,  которые  вручал  мне  на  расходы,  с
разрешением делать  что  угодно  до  десЯти  часов  вечера.  Ћн  был  мною
совершенно доволен, лишь бы только Я находилсЯ  на  месте  к  моменту  его
возвращениЯ. Ћн заказал мне ливрейный камзол и штаны, в каковом  нарЯде  Я
больше всего походил на  рассыльного  какой-нибудь  куртизанки.  џ  хорошо
освоилсЯ со своей  должностью,  и,  разумеетсЯ,  невозможно  было  сыскать
другую, котораЯ больше подходила бы к моему характеру.
   ‘ месЯц уже вел Я такую счастливую жизнь, как вдруг мой патрон  опросил
менЯ, доволен ли Я им, и, услыхав в  ответ,  что  нельзЯ  быть  довольнее,
сказал:
   - €так, мы с тобой завтра уезжаем в ‘евилью, куда менЯ призывают  дела.
’ебе не мешает посмотреть на столицу Ђндалузии. "Љто не видал ‘евильи, тот
ничего не видал", - гласит пословица.
   џ уверил его, что готов  следовать  за  ним  повсюду.  ‚  тот  же  день
севильскаЯ почтоваЯ карета подкатила к  меблированным  комнатам  и  увезла
большой сундук, содержавший все пожитки моего барина, а на следующее  утро
мы сами отбыли в Ђндалузию.
   ‘еньор Ђбель был так счастлив в игре, что проигрывал лишь тогда,  когда
ему было угодно, а это во избежание  гнева  простофиль  принуждало  его  к
частой перемене мест и послужило  также  и  на  сей  раз  причиной  нашего
путешествиЯ. Џо приезде в ‘евилью  мы  стали  на  квартиру  неподалеку  от
Љордовских ворот и возобновили свое толедское житье-бытье. Ќо  хозЯин  мой
быстро ощутил некоторую разницу между этими двумЯ городами.  ‚  севильских
притонах он повстречал игроков, столь же удачливых, как и он, в силу  чего
зачастую возвращалсЯ оттуда в весьма печальном настроении. Ћднажды  утром,
когда он был еще не в духе из-за проигранной накануне сотни  пистолей,  он
спросил менЯ, почему Я не отнес его бельЯ к некоей особе, взЯвшей на  себЯ
заботы о том,  чтобы  оно  было  выстирано  и  надушено.  џ  отвечал,  что
запамЯтовал, после чего  он,  рассвирепев,  закатил  мне  полдюжины  таких
увесистых пощечин, что у менЯ перед глазами замелькало больше  огней,  чем
было светильников в ‘оломоновом храме.
   -  ќто  научит  тебЯ,  постреленок,  относитьсЯ  внимательнее  к  своим
обЯзанностЯм, - сказал он. - Ќеужели же мне ходить за  тобой  по  пЯтам  и
напоминать обо всем, что ты  должен  сделать?  Џочему  ты  менее  ловок  в
работе, чем в еде?  ‚едь  ты  же  не  дурак.  ’ак  неужели  ты  не  можешь
предупреждать мои приказаниЯ и знать, что мне нужно?
   ‘ этими словами он ушел со  двора,  оставив  менЯ  сильно  разобиженным
пощечинами, доставшимисЯ мне за столь  ничтожную  провинность,  и  готовым
отомстить ему, если представитсЯ удобный случай.
   Ќе знаю, что за  приключение  он  испытал  немного  спустЯ  в  каком-то
притоне, но только однажды вечером он  вернулсЯ  в  весьма  взбудораженном
состоЯнии.
   - ‘ипион, - сказал он мне, - Я решил уехать  в  €талию.  Џослезавтра  Я
должен взойти на корабль, возвращающийсЯ в ѓеную. “ менЯ есть на  то  свои
причины.  џ  полагаю,  что  ты  охотно  согласишьсЯ  сопровождать  менЯ  и
воспользуешьсЯ счастливым случаем,  чтобы  повидать  самую  очаровательную
страну на свете.
   џ ответил, что согласен, но в тот же момент твердо  решилсЯ  исчезнуть,
когда надо будет садитьсЯ на корабль. ‚оображаЯ,  что  таким  образом  ему
отомщу, Я считал свой план гениальным. џ был от него в таком восторге, что
не смог удержатьсЯ и сообщил о нем одному присЯжному  забиЯке,  с  которым
иногда встречалсЯ на улице. ‘о времени своего приезда в  ‘евилью  Я  завел
несколько дурных знакомств,  и  это  было  одно  из  худших.  џ  рассказал
удальцу, как и за что был награжден  оплеухами;  затем  изложил  ему  свое
намерение покинуть дона ЂбелЯ перед самой посадкой на корабль  и  спросил,
что он думает о моем решении.
   ‘лушаЯ менЯ, храбрец  сдвинул  брови  и  закрутил  усы  кверху.  ‡атем,
жестоко выбранив моего хозЯина, он сказал:
   - Њолодой человек,  вы  будете  обесчещены  навеки,  если  ограничитесь
задуманной вами легковесной местью. Ќедостаточно -  отпустить  дона  ЂбелЯ
одного: это было бы слишком слабой карой; необходимо соразмерить возмездие
с оскорблением. Ќечего колебатьсЯ: давайте, утащим у него вещи и деньги  и
разделим их по-братски после его отъезда.
   •отЯ у менЯ была естественнаЯ склонность к похищению чужого добра,  все
же  проект  столь  крупной  покражи  менЯ  испугал.  Њежду  тем  архиплут,
сделавший мне это предложение, в конце концов уговорил менЯ, и  вот  каков
был успех нашего предприЯтиЯ.
   Њой удалец, детина, рослый и коренастый, ЯвилсЯ на следующий  день  под
вечер ко мне в гостиницу. џ показал ему сундук, в который хозЯин  мой  уже
успел запереть свои пожитки, и спросил, сумеет ли  он  один  унести  такую
тЯжесть.
   - ’акую тЯжесть? - сказал он. - „а будет вам  ведомо,  что  когда  дело
идет о похищении чужого добра, то Я унесу и Ќоев ковчег.
   ‘ этими словами он подошел к сундуку, без труда вскинул его на плечи  и
легкой поступью спустилсЯ по лестнице. џ с такой же  быстротой  последовал
за ним, и мы уже готовы были выйти на улицу,  как  перед  нами  неожиданно
предстал дон Ђбель, которого  счастливаЯ  звезда  столь  кстати  длЯ  него
привела домой.
   - Људа ты идешь с этим сундуком? - сказал он мне.
   џ был так  ошарашен,  что  сразу  онемел,  а  храбрец,  видЯ  что  дело
сорвалось, бросил сундук наземь  и  ударилсЯ  в  бегство,  чтобы  избежать
объЯснений.
   - ’ак куда же ты идешь с этим сундуком? - вторично спросил менЯ хозЯин.
   - ‘еньор, - отвечал Я ему ни жив, ни мертв, - Я велел  отнести  его  на
судно, с которым вы завтра уезжаете в €талию.
   - Ђ разве ты знаешь, - возразил он, - с каким кораблем Я уезжаю?
   - Ќет, сударь, - отвечал Я, - но Язык до ђима доведет: Я справилсЯ бы в
порту, и кто-нибудь, наверное, бы мне указал.
   Џри этом подозрительном ответе он бросил на  менЯ  Яростный  взглЯд.  џ
подумал, что он снова собираетсЯ надавать мне затрещин.
   - Љто приказал тебе, - вскричал он, - вынести мой чемодан из дому?
   - ‚ы сами, - ответил Я.  -  ‚озможно  ли,  чтобы  вы  позабыли  упреки,
которыми осыпали менЯ несколько дней тому  назад.  ђазве  вы  не  сказали,
избиваЯ менЯ, чтобы Я предвосхищал  ваши  приказаниЯ  и  делал  по  своему
почину все, что нужно к вашим услугам?  €  вот,  чтобы  последовать  этому
указанию, Я велел отнести сундук на судно.
   ’огда игрок,  убедившись,  что  Я  хитрее,  чем  он  полагал,  дал  мне
отставку, проговорив весьма холодным тоном:
   - ‘тупайте, сеньор ‘ипион; идите с богом! џ не люблю играть с людьми, у
которых то больше одной картой, то  меньше.  “бирайтесь  с  глаз  моих,  -
добавил дон Ђбель, менЯЯ тон, - не то Я заставлю вас петь без нот.
   џ избавил его от труда повторЯть свое приглашение, то  есть  немедленно
удалилсЯ, дрожа от страха, как бы он не принудил менЯ  снЯть  мою  ливрею;
но, по счастью, он мне ее оставил. џ слонЯлсЯ по улицам, размышлЯЯ о  том,
где бы мне найти жилье за два реала, составлЯвших все мое богатство. ’аким
образом, Я подошел к архиепископскому подворью; а  так  как  в  это  времЯ
готовили  ужин  длЯ  его  высокопреосвЯщенства,  то  из  кухни  возносилсЯ
приЯтнейший аромат, ощущавшийсЯ на целую милю в окружности.
   "—ерт побери! - сказал Я про себЯ, - не дурак  бы  Я  был  полакомитьсЯ
одним из этих  рагу,  что  так  вкусно  в  нос  ударЯют;  Я  бы,  пожалуй,
удовольствовалсЯ и тем, чтобы запустить туда пЯтерню. „а чего там!  Ќеужто
же Я не в силах, изобрести способ, чтобы отведать этих заманчивых блюд, от
которых мне теперь достаетсЯ  один  запах?  Ђ  почему  бы  не  попытатьсЯ?
Ќевозможного тут, по-видимому, ничего нет".
   ЊоЯ фантазиЯ разыгралась, и, по мере того как Я предавалсЯ мечтаниЯм, у
менЯ сложилсЯ хитрый план, который Я тут же и выполнил с полным успехом. џ
вскочил во двор архиепископского подворьЯ и бросилсЯ бежать по направлению
к кухне, крича что было сил:
   - Ќа помощь! на помощь! - точно за мной по пЯтам гнались убийцы.
   Ќа мои повторные крики выбежал мастер „иего, архиепископский  повар,  с
тремЯ-четырьмЯ поварЯтами, чтобы узнать, в чем дело. Ќе видЯ никого, кроме
менЯ, он спросил, почему Я так громко кричу.
   - Ђх, сеньор, - отвечал Я  ему  с  выражением  человека,  перепуганного
насмерть, - умолЯю вас ради свЯтого ЏоликарпиЯ:  спасите  менЯ  от  Ярости
какого-то головореза, который хочет менЯ убить.
   -  ѓде  же  он,  этот  головорез?  -   вскричал   „иего.   -   ‚ы   тут
одни-одинешеньки, и ни одна собака за вами не гонитсЯ. Ѓросьте, дитЯ  мое,
успокойтесь. ‚идно, кто-нибудь хотел напугать вас длЯ потехи; но он хорошо
сделал, что не последовал за вами сюда,  во  дворец,  потому  что  мы,  по
меньшей мере, обрезали бы ему уши.
   - Ќет, нет! - сказал Я повару, - он не длЯ смеха менЯ преследовал.  ќто
здоровенный жулик, который собиралсЯ менЯ ограбить, и  Я  уверен,  что  он
сторожит на улице.
   - Ќу, так ему долго придетсЯ вас дожидатьсЯ, - отвечал „иего, -  потому
что вы останетесь у нас до утра. ‡десь вы и  поужинаете  и  переночуете  с
поварЯтами, которые попотчуют вас как следует.
   џ не помнил себЯ от радости, услышав его последние слова,  и  пришел  в
полный восторг от представившегосЯ мне зрелища, когда мастер „иего  провел
менЯ на кухню и Я увидал приготовлениЯ к ужину его высокопреосвЯщенства. џ
насчитал до пЯтнадцати человек, занЯтых этими  приготовлениЯми,  но  не  в
силах был исчислить всех блюд, представших  перед  моим  взором,  -  столь
щедро провидение позаботилось о снабжении архиепископского подворьЯ. ‚от в
эти-то минуты, вдыхаЯ ароматы различных рагу, которые Я прежде  чуЯл  лишь
издали, Я впервые познал  чувственное  наслаждение.  ‡атем  Я  имел  честь
ужинать и спать вместе с поварЯтами, дружбу которых Я так быстро завоевал,
что наутро,  когда  Я  пошел  благодарить  мастера  „иего  за  великодушно
предоставленное убежище, он сказал мне:
   - ‚се наши кухонные мальчики сообщили мне, что будут очень рады найти в
вас товарища, - так ваш характер пришелсЯ им по вкусу. Ђ сами вы хотели бы
стать их однокашником?
   џ отвечал, что если бы мне выпало на долю такое счастье, то Я увидел бы
в нем предел своих желаний.
   - …сли так, мой друг, - возразил он, - то можете с сегоднЯшнего же  днЯ
считать себЯ в числе архиепископских слуг.
   ‘ этими словами он повел менЯ и представил мажордому, который по  моему
бойкому виду счел менЯ достойным принЯтиЯ в семью ложкомоев.
   Ќе успел Я вступить в столь  почтенную  должность,  как  мастер  „иего,
следуЯ обычаю всех кухарей из больших  домов,  тайно  посылающих  провизию
своим красоткам, избрал менЯ, чтоб доставлЯть некоей жившей  по  соседству
даме то телЯчье седло, то дичь, то домашнюю птицу. ‹юбезнаЯ сиЯ дама  была
вдовушкой лет тридцати, не более; весьма недурна собой и очень живаЯ, она,
казалось, не слишком-то была верна своему повару.  Ћн  не  довольствовалсЯ
тем, что поставлЯл ей мЯсо, хлеб, сахар  и  масло,  но  также  снабжал  ее
запасом вина, - все, разумеетсЯ, за счет монсиньора архиепископа.
   ‚о дворце его высокопреосвЯщенства Я окончательно обтесалсЯ  и  выкинул
там довольно забавную штуку, о которой и по сей час вспоминают в  ‘евилье.
Џажи и еще кое-кто из домочадцев решились отпраздновать день рождениЯ  его
высокопреосвЯщенства  комедийным  представлением.  Ћни   избрали   комедию
"Ѓенавида" (*194), а так как им требовалсЯ мальчик моих лет, чтобы сыграть
роль юного леонского королЯ, то выбор их пал на менЯ. Њажордом,  считавший
себЯ знатоком декламации, взЯлсЯ менЯ натаскать и после нескольких  уроков
объЯвил, что Я буду не самым худшим из актеров. ’ак как все расходы шли за
счет  хозЯина,  то  устроители  не   пожалели   ничего   длЯ   великолепиЯ
празднества. ‚ главном зале дворца соорудили сцену и пышно ее разукрасили.
‚ глубине поместили лужайку, на которой Я должен был  поЯвитьсЯ  спЯщим  в
том акте, где мавры бросаютсЯ  на  менЯ  и  берут  в  плен.  Љогда  актеры
оказались готовыми к представлению, архиепископ назначил день спектаклЯ  и
не преминул пригласить знатнейших сеньоров и дам со всего города.
   Љогда этот день наступил, актеры не занимались уже ничем,  кроме  своих
костюмов. —то касаетсЯ моего, то его принес портной, сопровождаемый  нашим
мажордомом, который, взЯв на себЯ труд вдолбить мне мою роль, почел теперь
своим долгом присутствовать при моем переодевании. Џортной надел  на  менЯ
роскошное облачение из синего бархата, отделанное золотыми  позументами  и
пуговицами, с широкими рукавами, отороченными золотой бахромой; а мажордом
собственноручно  возложил  мне  на  голову  картонную  корону,   усыпанную
множеством чистого жемчуга вперемежку с поддельными алмазами. ‚ довершение
всего они опоЯсали менЯ розовым кушаком с серебрЯными цветами. Џри  каждом
новом надеваемом на менЯ украшении мне казалось, будто они привЯзывают мне
крыльЯ,  чтобы  Я  улетел  и  скрылсЯ  с  глаз.  Ќаконец,  перед   вечером
представление  началось.  ‘перва  на  сцену  выходит  леонский  король   и
произносит длинную тираду. ’ак как эта роль была предоставлена мне,  то  Я
открыл действие монологом в стихах, который сводилсЯ к тому, что Я не могу
противостать очарованию сна и собираюсь  ему  отдатьсЯ.  ‚след  за