предопределенность; в
частности, в наших архитектурных школах, особенно последнее времЯ, бездарные
профессора готовЯт,  не только  сами того не сознаваЯ, но даже против своего
желаниЯ, прекрасных  учеников;  с  ними повторЯетсЯ,  но  только  в обратном
порЯдке, рассказаннаЯ ѓорацием историЯ горшечника, который задумывал амфоры,
а  лепил  горшки: currit  rota,  urceus exit  [155].  Ќо  какова бы ни  была
будущность архитектуры,  как бы  ни  разрешили  в один прекрасный день  наши
молодые архитекторы вопрос  о  своем искусстве,  в ожидании новых памЯтников
должно сохранить памЯтники древние. ‚нушим народу по мере возможности любовь
к  национальному  зодчеству.  €менно  в  этом  -- заЯвлЯет автор  -- одна из
главных целей книги; именно в этом одна из главных целей его жизни. ‚ ‘оборе
Џарижской Ѓогоматери  есть, быть может,  несколько  правильных  суждений  об
искусстве  средневековьЯ,  об  этом  чудесном  искусстве,  до  сей поры  еще
неведомом  одним  и, что еще хуже, непризнанном  другими. Ќо автор далек  от
того,   чтобы  считать   добровольно  поставленную  им  перед  собой  задачу
завершенной.  Ћн уже не  раз выступал в защиту нашего древнего зодчества, он
уже   не  раз   вопиЯл   о  профанациЯх,   разрушениЯх  и   свЯтотатственных
посЯгательствах  на  это  искусство.   Ћн   будет  неутомим!   Ћн   обЯзалсЯ
возвращатьсЯ к этой теме. € он к ней вернетсЯ! Ћн будет столь же неутомимым,
защищаЯ наши  исторические памЯтники,  сколь  Яростно на них  нападают  наши
школьные и академические иконоборцы. ‘ердце кровью обливаетсЯ, когда видишь,
в  какие  руки  попало теперь  средневековое зодчество  и  как беззастенчиво
современные штукатуры обращаютсЯ с развалинами великого искусства. ќто позор
длЯ  нас, людей  образованных, видЯщих,  что  они творЯт, и ограничивающихсЯ
порицанием. џ  уже  не  говорю о  том,  что  происходит в провинции,  но что
происходит в Џариже! “ наших дверей,  под  нашими  окнами в столице, в очаге
культуры,  обиталище печати, слова, мысли! ‡аканчиваЯ наше примечание, мы не
можем не  указать на проЯвлениЯ вандализма,  которые ежедневно задумываютсЯ,
обсуждаютсЯ, зачинаютсЯ, продолжаютсЯ и спокойно доводЯтсЯ до благополучного
конца у  нас  на  глазах,  на глазах у парижских  любителей искусства, перед
лицом  обезоруженной  подобной   дерзостью   критики.  ’олько  что  разрушен
архиепископский дворец, убогое по вкусу здание, --  эта беда еще не  велика;
но  заодно с дворцом разрушают  и  здание епархиального  управлениЯ,  редкий
памЯтник XIV столетиЯ, который архитектор-разрушитель  не сумел  распознать.
Ћн вместе с  плевелами вырвал и колосьЯ. Ќыне  толкуют о  том,  чтобы  срыть
прелестную ‚енсенскую  часовню  и из ее  камней воздвигнуть укреплениЯ,  без
которых „омениль,  однако, обошелсЯ.  ’ратЯт  большие  деньги  на  ремонт  и
реставрацию безобразного Ѓурбонского  дворца  и в то  же времЯ предоставлЯют
осенним ветрам разбивать дивные витражи ‘ент-˜апель.  ‚от уже несколько дней
как башнЯ  церкви ‘ен-†ак-де-ла-Ѓушри  покрыта  строительными  лесами,  а  в
ближайшее  утро  там  заработает кирка.  ЌашелсЯ  каменщик, который соорудил
белый  домишко между почтенными башнЯми  „ворца  правосудиЯ. ЌашелсЯ другой,
который   обкорнал   ‘ен-†ермен-де-Џре,   феодальное   аббатство   с   тремЯ
колокольнЯми.  Ќе  сомневайтесь,  что  найдетсЯ  и  третий,  который  снесет
‘ен†ермен-д'Ћксеруа. ‚сем этим каменщикам,  воображающим себЯ архитекторами,
платЯт  префектура  или  районные  управлениЯ,  они  носЯт  зеленые  мундиры
академиков.  ‚се зло,  которое извращенный  вкус  может причинить  истинному
вкусу,  они причинЯют.  ‚ тот час,  когда мы  пишем эти  строки, перед  нами
плачевное  зрелище:  один  из  этих  каменщиков распорЯжаетсЯ в ’юильри,  он
полосует  самый лик творениЯ ”илибера  „елорма. €, конечно,  немалым позором
длЯ нашего времени  ЯвлЯетсЯ та наглость, с какой неуклюжие украшениЯ работы
этого  господина расползаютсЯ  по всему фасаду одного  из изЯщнейших  зданий
эпохи ‚озрождениЯ.
     Џариж.
     20 октЯбрЯ 1832 г



        ЏримечаниЯ


     1. ђок (греч.)

     2.  ‘лово  "готический"  в  том  смысле, в каком его обычно употреблЯют
совершенно неточно, но и совершенно неприкосновенно. Њы, как и все принимаем
и усваиваем его,  чтобы охарактеризовать архитектурный стиль второй половины
средних   веков,   в   основе  которого  лежит  стрельчатый  свод   преемник
полукруглого  свода  породившего архитектурный стиль первой половины  тех же
веков (Џрим. автора)

     3. €гра слов epice -- по-французски -- и прЯности и взЯтка, palais -- и
небо и дворец.

     4. Lecornu (франц.) -- рогатый

     5. ђогатый и косматый! (лат.)

     6. €грок в кости! (лат.)

     7. Tibaut aux des -- игра слов, означающаЯ то же, что и двумЯ строчками
выше приведеннаЯ латинскаЯ фраза "’ибо с игральными костЯми"

     8. ‚от тебе орешки на праздник (лат.)

     9. ‡а всадником сидит мрачнаЯ забота (лат), -- ѓораций

     10. € бог пусть не вмешиваетсЯ (лат.)

     11. ‹икуй, ћпитер! ђукоплещите, граждане! (лат.)

     12.  €гра  слов:  dauphin по-французски -- дельфин и  дофин  (наследник
престола)

     13. Ѓудем пить, как папа (лат.)

     14. ђЯса, напитаннаЯ вином! (лат.)

     15. Ќе мечите жемчуга (бисера) перед свиньЯми (лат.).

     16.  ‘виней  перед  жемчугом.  €гра  слов: Margaritа  --  по-латыни  --
жемчужина, Marguerite -- по-французски -- и Њаргарита и жемчужина.

     17. ‚ поступи Явно сказалась богинЯ (лат.) -- ‚ергилий

     18. Џоцелуи за удары (исп.).

     19.  ‚нутри  колонны нашли  драгоценный  ларь, в  котором  лежали новые
знамена с ужасными изображениЯми (исп.).

     20.  Ђрабы  верхом  на  конЯх,  неподвижные,  с   мечами,  с  отличными
самострелами за плечами (исп.)

     21. ‚сЯ дорога путь и относЯщеесЯ к дороге (лат.)

     22.   "ђадуйсЯ,  звезда   морЯ!"  (лат.)  --   католическое   церковное
песнопение.

     23. Џодайте, синьор! Џодайте! (итал.)

     24. ‘еньор кабальеро, подайте на кусок хлеба! (исп.)

     25. Џодайте милостыню! (лат.)

     26. Ќа прошлой неделе Я продал свою последнюю рубашку (лат.)

     27. Њилостыню! (лат.) -- Џодайте! (итал.) -- Љусок хлеба! (исп.)

     28. Људа бежишь, человек? (исп.)

     29. ˜лЯпу долой, человек! (исп.)

     30. ”илософиЯ и философы всеобъемлющи (лат.)

     31. Џодайте милостыню (лат.)

     32. Љогда цесарки менЯют перьЯ и землЯ (исп.)

     33. Esmeralda по испански -- изумруд.

     34. ‚ремЯ прожорливо человек еще прожорливей (лат.)

     35. Љоторый своею громадой повергает в ужас зрителей (лат.).

     36. "€сториЯ галликанской церкви", кн. 2, стр 130 (Џрим автора)

     37. ‘тоЯт, прервавшись, работы (лат.)

     38. ќто  то  искусство, которое, в зависимости от  местности, климата и
населениЯ,  называетсЯ  также ломбардским,  саксонским  и  византийским  ќти
четыре  разновидности  архитектуры родственны и существуют параллельно, хотЯ
каждаЯ из  них отличаетсЯ особым характером, в основе всех лежит полукруглый
свод

     "‚се не на одно лицо, однако очень схожи" и т.д. (Џрим автора)

     39.  ќта деревЯннаЯ  часть шпилЯ  была уничтожена молнией в  1823  году
(Џрим автора.)

     40. ‘воеобразное (лат.)

     41.   ‚ерность   граждан  правителЯм,   прерываемаЯ,   однако   изредка
восстаниЯми, породила увеличение их привилегии (лат.)

     42.  Њы  с  грустью  и  негодованием  видели, как  пытались  увеличить,
переделать и перекроить, то есть разрушить этот восхитительный  дворец. ђуки
современных  нам зодчих  слишком грубы, чтобы касатьсЯ этих хрупких созданий
‚озрождениЯ.  Ѓудем надеЯтьсЯ, что они  этого и не осмелЯтсЯ сделать.  Љроме
того,  разрушить  сейчас  ’юильри  было бы  не  только варварством,  которое
заставило бы покраснеть даже пьЯного вандала, но  и предательством.  ’юильри
не  просто  шедевр искусства  шестнадцатого  века,  но  и  страница  истории
девЯтнадцатого. ќтот  дворец принадлежит уже не  королю,  а народу. Ќе будем
посЯгать на  него …го чело дважды  отмечено  нашей  революцией. Ћдин из  его
фасадов пробит Ядрами 10 августа, другой -- 29 июлЯ. ќто свЯтынЯ.

     Џариж, 7 апрелЯ 1813 г. (Џримечание автора к пЯтому изданию.)

     43. „авать оплеухи и драть за волосы (лат.)

     44. ѓолубого и бурого цвета (лат.)

     45. Ќазвание папской буллы (лат.).

     46. Ђлтарь лентЯев (лат.).

     47. Quasimodo  у  католиков  -- первое воскресенье после пасхи,  ”омино
воскресенье, quasimodo означает по-латыни "как будто бы", "почти".

     48. Џастырь лютого стада еще лютее пасомых (лат.)

     49. ‡доровый малый злобен (лат.).

     50. "Ђнгел" -- первое слово молитвы, читаемой при звоне колокола утром,
в полдень и вечером

     51. ‘ловно поднЯтые трубным звуком (лат.).

     52. Џобоище; основнаЯ причина -- отличное выпитое им вино (лат.).

     53. ѓде замыкаетсЯ круг (лат.). €меетсЯ в виду "круг  знаний",  которым
обучали в древности и в средние века.

     54. „озволенное (лат.).

     55. Ќедозволенное (лат.).

     56.  Legris  --  по-французски произноситсЯ так же,  как le  gris,  что
означает "хмельной", "под хмельком".

     57. ѓюго II из Ѓизунсио, 1326 -- 1332. (Џрим. автора.)

     58. Љ общему напеву (лат.).

     59. „лЯ некоторых  именитых жен,  посещениЯ  коих  нельзЯ  избежать, не
вызываЯ огласки (лат.).

     60. "ќге, эге! Љлод с хромым"  -- игра  слов: латинское claudus  значит
"хромой".

     61. Ђббат монастырЯ блаженного Њартина (лат.)

     62. "Ћ предопределении и свободе воли" (лат.)

     63. €гра  слов: l'abricotier  --  абрикосовое дерево;  l'abricotier  --
приют на берегу.

     64. ‚ерую в Ѓога (лат.)

     65. ѓоспода нашего (лат.)

     66. Ђминь (лат.)

     67. ЋшибаешьсЯ, друг Љлод (лат.).

     68. ѓолубь.

     69.  "’олкование Џослании апостола  Џавла". Ќюрнберг, Ђнгонии Љобургер,
1474 (лат.)

     70.  Ђббат  монастырЯ  блаженного  Њартина,  то  есть  король  ”ранции,
согласно   установлению,   считаетсЯ   каноником  и   имеет  малый   приход,
принадлежащий церкви  свЯтого ‚енанциЯ, а в  капитуле он должен  заседать на
месте казначеЯ (лат.)

     71. €бо именуюсь львом (лат.).

     72. —ерепаха (лат.); в  военном  искусстве римлЯн так называлась кровлЯ
из щитов, сомкнутых над головами.

     73.  ќто  та  самаЯ комета, при  поЯвлении  которой папа  Љаликст, дЯдЯ
Ѓорджа, приказал служить молебны  и котораЯ  поЯвилась вновь  в  1835  году.
(Џрим. автора.)

     74. „олжность,  котораЯ  соединена не только с государственной властью,
но и со многими преимуществами и правами (лат.).

     75.  Ћтчеты  по  управлению  государственным имуществом, 1383 г. (Џрим.
автора.)

     76. ‘уровый закон (лат.).

     77. ‚о-первых (лат.)

     78. ‚о-вторых (лат.)

     79. Џредположительно -- блудницы (лат.)

     80. ‚-третьих (лат.).

     81. ѓромким голосом во мраке (лат.)

     82. Њолчи и надейсЯ (лат.).

     83. Љрепкий щит -- спасение вождей (лат.).

     84. ’ебе принадлежащий (лат.)

     85. Њолись! (лат.)

     86.   ‹юдовик   ‚еликий  (лат.)  --  надпись   на  триумфальной   арке,
воздвигнутой в Џариже на  бульваре ‘ен-„ени  в памЯть о победах ‹юдовика XIV
над ”ландрией и ”ранш-Љонте.

     87.  ”ранцузское  "Trou aux Rats" (ЉрысинаЯ нора)  созвучно с латинским
"Tu, ora".

     88. Ќеровными шагами (лат.).

     89. ЏеснЯ в цвету (франц.).

     90. "ѓосподь" (лат.) -- начало молитвы.

     91. Љто глух, тот глуп (лат.)

     92. €гра слов. ”амилиЯ Condelaurier (ѓонделорье) состоит  из слов: gond
-- крюк и laurier -- лавровое дерево.

     93. Џрокорми себЯ сама (лат.).

     94. Њужчина с женщиной не станут читать "Ћтче наш" (лат.)

     95. "Љаким образом" и "но поистине" (лат.)

     96. Џоистине эти харчевни изумительны! (итал.)

     97. „ыши надейсЯ (лат.)

     98.  Ћткуда? Ћттуда?  (лат.)  —еловек  человеку  зверь  (лат.)  ‡везда,
лагерь, имЯ, божество (лат.) ЃольшаЯ книга, большое зло (греч.) „ерзай знать
(лат.) ‚еет, где хочет (лат.)

     99. Џост (греч)

     100. Ќебесного называй господом, земного -- погибелью (лат.)

     101. ЏламЯ! (лат.)

     102. ђок судьба (лат.)

     103. ђазорвали рубаху ("кухоннаЯ" латынь).

     104. ђубаху, а не плащ (лат.).

     105. ќто по-гречески; прочесть невозможно (лат.).

     106. ‘ моим лакеем ("кухоннаЯ" латынь)

     107. Љто не работает, пусть не ест (лат.).

     108. –епЯм и  палкам вопреки, оковам,  тюрьмам, дыбам, веревкам  назло,
кандалам, ошейникам, железкам (лат.).

     109. —ерез самого, и с самим, и в самом (лат.).

     110. Ѓессмысленный набор слов.

     111. ѓолый весишь ты сто фунтов, если вешать за ноги (лат.).

     112. ЉолдуньЯ или ведьма! (лат.)

     113. „иалог об энергии и деЯтельности демонов (лат.).

     114. “ каждого места есть свои дух (гений) (лат.).

     115. ’ебЯ, Ѓога, хвалим! (лат.)

     116. Џри сохранении своей формы душа остаетсЯ невредимой (лат.)

     117. Џозорно жить среди сквернословиЯ (лат.).

     118. Ќекогда Я был фиговым стволом (лат.).

     119. …пископ ќдуэнский (лат.).

     120. ‘ознаюсь (лат.).

     121. Goton -- уменьшительное от имени Marguerite (Њаргарита)

     122. Ћ фигурах правильных и неправильных (лат.).

     123. “чение (греч.).

     124. Џоелику милостивые государи эта женщина  изобличена в колдовстве и
преступное намерение ее  доказано,  Я  от имени со  борной церкви  Џарижской
Ѓогоматери, коей присвоено  право высшей юрисдикции в пределах острова ‘ите,
заЯвлЯю  присутствующим  что  требую  во первых присуждениЯ  ее  к денежному
штрафу во вторых присуждениЯ ее к публичному покаЯнию перед  порталом ‘обора
Џарижской Ѓогоматери, в третьих, приговора,  в силу коего эта  колдуньЯ была
бы казнена вместе с ее козой на месте, в просторечии именуемом "ѓрев" или на
острове на реке ‘ене близ королевских садов (лат.)

     125. “вы! ‚арварскаЯ латынь! (лат.)

     126. Ћтрицаю (лат.).

     127.  Ћставь  надежду навсегда  (итал.)  -- из  "Ѓожественной  комедии"
„анте.

     128. Queue (Ље) окраина хвост (франц.).

     129. ...  Ќе  убоюсЯ полчищ, обступающих  менЯ!  “слышь менЯ,  господи,
спаси менЯ, боже мой!

     ... ‘паси  менЯ, боже  мой, ибо  воды растут  и поднЯлись до самой души
моей.

     ... ‚ глубокой трЯсине увЯз Я, и нет вблизи твердой опоры (лат.)

     130.  Љто  услышит слово  мое и уверует в  пославшею менЯ, имеет  жизнь
вечную и суду не подлежит, но перейдет из смерти в жизнь (лат.)

     131.  €з  глубины  ада воззвал  Я  к тебе,  и  глас мой был услышан; ты
ввергнул менЯ в недра и пучину морскую, и волны обступили менЯ (лат.).

     132. ’ак грЯди  же, грешнаЯ душа,  и  да  смилуетсЯ  над тобой ѓосподь!
(лат.)

     133. ѓосподи помилуй! (греч.)

     134. Ђминь! (лат.)

     135. ‚се хлЯби и потоки твои прошли надо мной (лат.).

     136. ќто было нечто вроде гидры длЯ монахов свЯтою ѓермана на ‹угах ибо
мирЯне кружили им там головы своими ссорами и безобразиЯми (лат.)

     137. ‘частливый старик! (лат.)

     138. Ћ тесании камней (лат.)

     139. ’аков: в пище, в  питье, во сне,  в  любви --  во всем воздержание
(лат.).

     140. ”иктивным браком (лат.).

     141. €ссЯкает ученость ученых, послушание учеников (лат.).

     142. ЃеснующегосЯ люда многолюдное беснование? (лат.)

     143.  Љакое песнопение!  Љакие трубы! Љакие песни! Љакие мелодии звучат
здесь  без конца! Џоют  медоточивые  трубы,  слышитсЯ  нежнейшаЯ  ангельскаЯ
мелодиЯ, дивнаЯ песнь песней!.. (лат.)

     144. Ќе всЯкому дано иметь нос (лат.)

     145. Ћт вина распутство и буйное веселье (лат.)

     146. ‚ино доводит до греха даже мудрецов! (лат.)

     147. ‘лава богу (лат.)

     148. „есЯтиносый (греч.)

     149. Ѓез кравчего, без виночерпиЯ (лат.)

     150. Џульс частый, прерывистый, слабый, неправильный (лат.)

     151. Le mauvais -- дурной (франц.)

     152. ЋсаждаЯ ’урин, сам был осажден (лат.)

     153. Џротив скупости (лат.)

     154. Џрекрасное создание в белой одежде („анте) (итал.)

     155. ‘танок вращаетсЯ -- выходит кувшин (лат.).


         * €‘’Ћђ€ЉЋ-‹€’…ђЂ’“ђЌЂџ ‘ЏђЂ‚ЉЂ * 

     ’рудно сказать  с уверенностью, когда у ѓюго  возник первый замысел его
исторического  романа "‘обор Џарижской Ѓогоматери", однако  несомненно,  что
сюжет и главные темы произведениЯ вынашивались писателем  в  течение долгого
времени. Њысль о романе  могла прийти ѓюго еще в 1823 году в свЯзи с выходом
в свет  романа  ‚алмера  ‘котта "Љвентин  „орвард", в  котором  изображалась
”ранциЯ  XV века. ‚ статье  об  этом романе, напечатанной в июльской  книжке
журнала "”ранцузскаЯ муза"  на 1823 год, молодой ѓюго не только  дал  разбор
произведениЯ прославленного английского романиста, но и изложил свои взглЯды
на исторический роман "Џосле  живописного, но  прозаического романа ‚альтера
‘котта, -- писал ѓюго, -- остаетсЯ еще создать роман в ином жанре, по нашему
мнению,  более изЯщный и более законченный. ќто должен быть в  одно  и то же
времЯ  роман,  драма  и эпопеЯ,  конечно,  живописный,  но  в  то  же  времЯ
поэтический, действительный, но в то же времЯ идеальный, правдивый, но в  то
же времЯ величественный, который заключит  ‚альтера ‘котта в оправу ѓомера".
’еперь эта статьЯ звучит как предисловие  к  еще не написанному  роману. Ћна
говорит о том, в  каком направлении шли исканиЯ ѓюго в области исторического
романа.  ЋтправлЯЯсь от ‚альтера ‘котта,  ѓюго хочет в  то же  времЯ создать
нечто более  возвышенное,  идеальное.  „ействительно, метод ѓюго во всех его
исторических  романах  иной, чем  метод  ‚.  ‘котта.  ‚. ‘котт  --  глубокий
аналитик  исторических  событий, мастер в  изображении типических характеров
эпохи;  в то же времЯ совершенно  очевидно, он  слаб там,  где  обращаетсЯ к
традиционно  романическому  элементу, создает фигуры  положительных  героев,
стремитсЯ нарисовать идеальную любовь. ‚ отличие от  ‚. ‘котта ѓюго  не дает
нам представлениЯ о движущих силах той  или  иной исторической эпохи; судьбы
главных героев ѓюго  не раскрывают нам  сущности исторических процессов.  Џо
собственному признанию ѓюго в письме от декабрЯ 1868 года к издателю ‹акруа,
он "никогда не писал ни исторических драм, ни исторических романов". Љак и в
своих   драмах,   ѓюго-романист   подходит  к   истории   с   точки   зрениЯ
общечеловеческих  принципов  добра и  зла,  любви и жестокосердиЯ,  единых и
незыблемых  длЯ   всех  эпох.   ’ем  не  менее  за  этими  общечеловеческими
проблемами, выдвигаемыми на первый план, мы все  же Ясно  видим аксессуары и
фон  эпохи,  изображенные со всем  блеском романтической  палитры. ‘ большой
силой выразительности передает ѓюго накал страстей, апеллируЯ прежде всего к
чувству читателЯ.
     Ќачало работы над "‘обором Џарижской Ѓогоматери" относитсЯ к 1828 году.
Ћбращение  ѓюго к далекому прошлому  было вызвано тремЯ факторами культурной
жизни  его  времени,   широким   распространением  исторической  тематики  в
литературе,  увлечением романтически  трактуемым средневековьем, борьбой  за
охрану историко-архитектурных памЯтников. „ействительно,  ѓюго задумал  свое
произведение   в   момент  расцвета  исторического  романа  во   французской
литературе,  20-е  годы --  это  времЯ  поЯвлениЯ  "‘енЊара"  ‚иньи  (1826),
"•роники времен Љарла IX" Њериме (1829), "˜уанов" Ѓальзака (1829). €нтерес к
средневековью обозначилсЯ  во французской литературе уже  с поЯвлениЯ "ѓениЯ
христианства" ˜атобриана (1802) --  и как  реакциЯ против пренебрежительного
отношениЯ классицистов и просветителей к средним векам, и как протест против
прозы буржуазной жизни, и как стремление к необычному и таинственному. ‚ыбор
эпохи  ‹юдовика  XI  был  подсказан ѓюго, по  всей  вероЯтности,  "Љвентином
„орвардом"  ‘котта,  но идеЯ организовать  действие вокруг  ‘обора Џарижской
Ѓогоматери целиком принадлежала ему; она отражала  его  увлечение  старинной
архитектурой и  его деЯтельность в защиту памЯтников средневековьЯ. Ћсобенно
часто ѓюго посещал собор  в 1828 году во времЯ прогулок по старому Џарижу со
своими  друзьЯми -- писателем Ќодье, скульптором „авидом д'Ђнже,  художником
„елакруа. Ћн  познакомилсЯ с первым  викарием  собора  аббатом ќгже, автором
мистических   сочинений,   впоследствии  признанных   официальной   церковью
еретическими,  и  тот помог ему  понЯть архитектурную  символику зданиЯ. ‚не
всЯкого  сомнениЯ,   колоритнаЯ  фигура  аббата   ќгже   послужила  писателю
прототипом  длЯ  Љлода  ”ролло. ‚ это же времЯ  ѓюго штудирует  исторические
сочинениЯ, делает  многочисленные  выписки из  таких  книг, как  "€сториЯ  и
исследование древностей города Џарижа"  ‘овалЯ (1654), "Ћбозрение древностей
Џарижа" „ю ЃрелЯ (1612), средневековые "•роники" Џьера Њатье, и Љомина и др.
ЏодготовительнаЯ  работа  над  романом  была,  таким образом,  тщательной  и
скрупулезной; ни одно  из имен второстепенных действующих лиц,  в том  числе
Џьера ѓренгуара, не придумано ѓюго, все они взЯты из старинных источников.
     Љ  середине 1828  года  замысел произведениЯ настолько  проЯснилсЯ  длЯ
писателЯ,  что он  набросал  его план  на бумаге.  ‚  этом  первом  сценарии
отсутствует ”еб  де  ˜атопер, центральным звеном  романа  ЯвлЯетсЯ  любовь к
ќсмеральде двух лиц --  Љлода ”ролло и Љвазимодо. ќсмеральду обвинЯют лишь в
чародействе (а не в убийстве капитана  ˜атопера), и влюбленному в  нее поэту
ѓренгуару  удаетсЯ на времЯ оттЯнуть  трагическую  развЯзку, подменив  собой
цыганку  в  железной  клетке, куда она  брошена по  приказу  королЯ, и пойдЯ
вместо  нее  на  виселицу,   интересно   отметить,   что   в   сценарии  уже
присутствовала осада ‘обора Џарижской Ѓогоматери толпой бродЯг.
     15  ноЯбрЯ  1828  года  ѓюго заключил  договор  с  издателем  ѓосленом,
согласно которому  он  должен  был представить  ему  к  15 апрелЯ 1829  года
рукопись романа "‘обор Џарижской Ѓогоматери". Ћднако театр оторвал  писателЯ
от работы над романом.
     ‚скоре после опубликованиЯ "ќрнани" другим издателем  ѓослен потребовал
от ѓюго выполнениЯ договора. Ќовый договор от 5 июнЯ 1830 года обЯзывал ѓюго
окончить роман  к 1 декабрЯ под страхом чудовищной неустойки. Џервые  строки
романа были  написаны 25 июлЯ  1830  года,  разразившаЯсЯ 27  июлЯ революциЯ
остановила работу писателЯ на шестой странице.  ѓюго  вынужден  был покинуть
свою квартиру на улице  †ана ѓужона, расположенную близко от того места, где
шли  бои,  и  переселитьсЯ  к тестю на улицу ˜ершЊиди, во  времЯ  поспешного
переезда  была  потерЯна  тетрадь  с  подготовительными  записЯми,  и  тогда
издатель предоставил ѓюго последнюю отсрочку -- до 1 февралЯ 1831 года.
     ’аким  образом,  роман  был  начат  под   гром  революционных  битв  и,
несомненно,  отразил  окончательный переход ѓюго на  демократические позиции
†ена ѓюго, Ђдель ѓюго, вспоминает "‚еликие политические  событиЯ не могут не
оставлЯть  глубокого  следа  в чуткой  душе поэта  ‚иктор  ѓюго,  только что
поднЯвший восстание и воздвигший свои баррикады в театре, понЯл теперь лучше
чем когда-либо,  что все  проЯвлениЯ прогресса тесно  свЯзаны  между собой и
что, оставаЯсь последовательным, он должен принЯть  и  в  политике то,  чего
добивалсЯ в литературе". ‡ахваченный революционными событиЯми" ѓюго на времЯ
оставлЯет творчество; в августе он написал лишь поэму "Љ Њолодой ”ранции" --
она  была  напечатана в  журнале  "ѓлоб" в номере от 19-го числа. ѓюго писал
‹амартину. "Ќет никакой возможности  оградить себЯ  от  внешних впечатлений,
зараза носитсЯ в воздухе и  проникает в вас помимо вашей воли, в такое времЯ
искусство, театр,  поэзиЯ  не существуют.  ‡аниматьсЯ политикой  --  это все
равно что дышать"
     1 сентЯбрЯ ѓюго вернулсЯ  к работе над романом. Ђдель ѓюго оставила нам
красочный  рассказ  о напрЯженном  труде писателЯ в осенние  и зимние месЯцы
1830-1831 годов.
     "’еперь  уже  нечего  было  надеЯтьсЯ на отсрочку,  надо  было  поспеть
вовремЯ. Ћн купил себе бутылку чернил и огромную фуфайку из  серой шерсти, в
которой тонул  с  головы  до  пЯт,  запер на  замок  свое платье,  чтобы  не
поддатьсЯ искушению  выйти на улицу, и вошел в свой роман, как  в тюрьму. Ћн
был грустен.
     Ћтныне он покидал свой рабочий стол только длЯ еды и сна.  …динственным
развлечением была часоваЯ послеобеденнаЯ беседа с друзьЯми, приходившими его
навестить, им он читал иногда написанное за день.
     Џосле первых глав грусть улетучилась, он весь был во власти творчества:
он не  чувствовал ни усталости, ни наступивших  зимних холодов; в декабре он
работал с открытыми окнами.
     14 ЯнварЯ книга была окончена. Ѓутылка чернил, купленнаЯ ‚иктором  ѓюго
в первый день работы, была опустошена; он дошел до  последней  строчки  и до
последней  капли,  и  у  него  даже  мелькнула  мысль  изменить  название  и
озаглавить роман "—то содержитсЯ в бутылке чернил"...
     ‡авершив  "‘обор  Џарижской  Ѓогоматери",  ‚иктор  ѓюго  затосковал: он
сжилсЯ со своими героЯми и, прощаЯсь с ними, испытывал грусть расставаниЯ со
старыми друзьЯми. Ћставить книгу ему было так же трудно, как начать ее".
     ђоман вышел в  свет 16  марта  1831  года и  к концу года выдержал семь
изданий.  ‡атем авторские права перешли к издателю  ђандюэлю, выпустившему в
1832 году восьмое издание, дополненное тремЯ главами, не вошедшими в издание
ѓослена (глава VI книги IV  -- "Ќелюбовь народа" --  и две главы, образующие
книгу V, -- "Abbas beati Martini" и "‚от это убьет то"). ЌесмотрЯ на то, что
первое  издание  вышло в  тревожные  дни холерных  бунтов, разгрома  народом
архиепископского дворца и церкви ‘ен-†ермен и прихода  к власти реакционного
министерского кабинета  Љазимира  Џерье,  роман  имел  поразительный успех у
самых  разных  кругов  читателей  Џо  словам историка  Њишле,  "‚иктор  ѓюго
построил  рЯдом  со  старым  собором  поэтический собор  на столь же прочном
фундаменте  и со столь же высокими  башнЯми"; длЯ начинающего  поэта ’еофилЯ
ѓотье "этот роман -- настоЯщаЯ €лиада; он уже стал классической книгой".
     ‚оодушевленный успехом "‘обора Џарижской Ѓогоматери", ѓюго  задумал два
новых романа, если не как продолжение, то как дополнение к нему (о первом из
них  идет  речь в  авторском примечании к восьмому изданию "‘обора"). ‚ 1832
году ѓюго  обещал  издателю ђандюэлю  романы "Љикангронь"  и "‘ын  горбуньи"
—итателЯм  он о них сообщал так:  "Љикангронь" -- народное название одной из
башен  замка  Ѓурбон-л'Ђршамбо.  ђоман  должен  дополнить  мои   взглЯды  на
искусство средневековьЯ. ‚ "‘оборе Џарижской Ѓогоматери" перед нами собор, в
"Љикангронь" перед нами будет башнЯ ‚  "‘оборе"  Я преимущественно изображал
свЯщеннослужительское средневековье, в "Љикангронь" Я более  подробно  опишу
средневековье  феодальное,  разумеетсЯ,  с  моей  точки зрениЯ,  верной  или
неверной, но моей. "‘ын горбуньи" выйдет  после "Љикангронь" и составит один
том"
     Ћднако  начинаЯ  с середины  1831  года театр  потребовал  от  писателЯ
напрЯжениЯ  всех его творческих сил, и еще два романа о средневековье  так и
не были написаны.