ожен этим; предвидЯ впереди еще всЯкие осложнениЯ, Ќиклс  погрузилсЯ
в мрачное раздумье. Ћн сожалел, что пустил к себе "этих людей". …сли бы он
знал раньше! ‚тЯнут они его  в  конце  концов  в  какую-нибудь  беду.  Љак
развЯзатьсЯ с ними теперь? ‚едь с “рсусом у него заключен контракт.  Љакое
было бы  счастье  избавитьсЯ  от  таких  постоЯльцев!  Љ  чему  бы  только
придратьсЯ, чтобы выгнать их?
   ‚друг в дверь харчевни  раздалсЯ  сильный  стук,  который  возвещает  в
Ђнглии о прибытии важного лица. ѓамма стуков  соответствует  иерархической
лестнице.
   ќто был стук не вельможного лорда, а судейского чиновника.
   „рожа от страха, трактирщик приоткрыл форточку.
   € действительно, стучалсЯ судейский чиновник. Џри  свете  занимавшегосЯ
днЯ дЯдюшка Ќиклс увидел у двери отрЯд  полицейских,  возглавлЯемый  двумЯ
людьми, из которых один был судебный пристав.
   ‘удебного пристава дЯдюшка Ќиклс видел утром и потому сразу узнал его.
   „ругой человек был ему неизвестен.
   ќто был тучный джентльмен с будто восковым лицом, в придворном парике и
дорожном плаще.
   ‘удебного пристава дЯдюшка Ќиклс очень боЯлсЯ. …сли  бы  дЯдюшка  Ќиклс
принадлежал к королевскому двору,  он  еще  больше  испугалсЯ  бы  второго
посетителЯ, ибо то был Ѓаркильфедро.
   Ћдин из полицейских снова громко постучалсЯ в дверь.
   ’рактирщик, у которого на лбу выступил холодный пот, поспешил открыть.
   ‘удебный пристав тоном человека, призванного наблюдать  за  порЯдком  и
хорошо знакомого с бродЯгами, возвысил голос и строго спросил:
   - ѓде “рсус, хозЯин балагана?
   ‘нЯв шлЯпу, Ќиклс ответил:
   - Ћн проживает здесь, ваша честь.
   - ќто Я знаю и без тебЯ, - сказал пристав.
   - Љонечно, ваша честь.
   - Џозови его сюда.
   - …го нет дома, ваша честь.
   - ѓде же он?
   - Ќе знаю.
   - Љак это не знаешь?
   - Ћн еще не возвращалсЯ.
   - ‡начит, он очень рано ушел из дому?
   - Ќет, очень поздно.
   - Ђх, эти бродЯги! - заметил пристав.
   - „а вот он, ваша честь, - тихо промолвил дЯдюшка Ќиклс.
   „ействительно, в эту минуту из-за угла показалсЯ “рсус. Ћн  направлЯлсЯ
к гостинице. Џочти всю ночь провел он между тюрьмой, куда в полдень  ввели
ѓуинплена, и кладбищем, где в полночь,  как  он  слышал,  засыпали  свежую
могилу. …го побледневшее от горЯ лицо  казалось  еще  бледнее  в  утренних
сумерках.
   ‡анимающийсЯ день, этот предвестник Яркого  света,  не  менЯет  ночных,
неЯсных  очертаний  предметов,  даже  находЯщихсЯ  в  движении.   Њедленно
приближавшийсЯ “рсус своим бледным лицом  и  всей  своей  фигурой,  смутно
выступавшей в полумраке, напоминал привидение.
   Ќакануне, охваченный отчаЯнием, он выбежал из  гостиницы  с  непокрытой
головой. Ћн даже не заметил, что забыл  надеть  шлЯпу.  …го  жидкие  седые
волосы развевались по ветру. ˜ироко раскрытые глаза, казалось,  ничего  не
видели. Њы часто как будто бодрствуем во сне и спим наЯву. “рсус был похож
на сумасшедшего.
   -  Њистер  “рсус,  -  закричал  трактирщик,  -  подите-ка   сюда.   ќти
джентльмены желают поговорить с вами.
   „Ядюшка  Ќиклс,  всецело  занЯтый  мыслью,  как  бы  уладить  инцидент,
употребил множественное число, хотЯ в то же времЯ опасалсЯ, не заденет  ли
оно  самолюбие  начальника  тем,  что  поставит  его  на  одну   доску   с
подчиненными.
   “рсус вздрогнул, как человек, внезапно сброшенный с постели, на которой
он спал глубоким сном.
   - —то такое? - спросил он.
   Ћн увидел полицейских с судебным приставом во главе.
   Ќовое тЯжелое потрЯсение.
   ‘овсем недавно жезлоносец, теперь  -  судебный  пристав.  Ћдин  как  бы
перебрасывал его другому. Ћн был в положении судна, оказавшегосЯ меж  двух
грозных утесов, о которых говоритсЯ в древних преданиЯх.
   ‘удебный пристав знаком приказал ему войти в харчевню.
   “рсус повиновалсЯ.
   ѓовикем, который только что проснулсЯ  и  подметал  в  это  времЯ  зал,
остановилсЯ, отставил в сторону метлу  и,  укрывшись  за  столами,  затаил
дыхание.  ‡апустив  руку  в  волосы,  он  почесывал  затылок   -   признак
напрЯженного вниманиЯ.
   ‘удебный пристав сел на скамью перед столом; Ѓаркильфедро сел на  стул;
“рсус и дЯдюшка Ќиклс стоЯли перед ними. Џолицейские столпились на  улице,
у закрытых ворот.
   ‘удебный пристав устремил на “рсуса строгий взор  блюстителЯ  закона  и
спросил:
   - ‚ы держите у себЯ волка?
   “рсус ответил:
   - Ќе совсем так.
   - ‚ы держите у себЯ волка, - повторил судебный пристав,  резко  напираЯ
на слово "волк".
   - „ело в том... - начал было “рсус и замолчал.
   - “головно наказуемый проступок, - сказал пристав.
   “рсус попробовал защищатьсЯ:
   - ќто домашнее животное.
   Џристав положил руку на стол, растопырив  все  пЯть  пальцев,  -  жест,
прекрасно выражающий всю силу его власти.
   - ”иглЯр, завтра в этот час вы  с  вашим  волком  будете  за  пределами
Ђнглии. ‚ противном случае волка заберут, отведут в присутствие и убьют.
   “рсус подумал: "Ћдно убийство за другим". Ћднако не произнес ни слова и
только задрожал всем телом.
   - ‚ы слышите? - продолжал пристав.
   “рсус утвердительно кивнул головой.
   Џристав повторил:
   - € убьют.
   Ќаступило молчание.
   - “давЯт или утопЯт.
   ‘удебный пристав посмотрел на “рсуса:
   - Ђ вас - в тюрьму.
   “рсус пробормотал:
   - ѓосподин судьЯ...
   - ‚ы должны уехать прежде, чем наступит  утро  завтрашнего  днЯ.  €наче
приказ будет выполнен.
   - ѓосподин судьЯ...
   - —то?
   - Ќам обоим нужно уехать из Ђнглии?
   - „а.
   - ‘егоднЯ?
   - ‘егоднЯ же.
   - Ќо как это сделать?
   „Ядюшка Ќиклс был счастлив. ќтот  судебный  пристав,  которого  он  так
боЯлсЯ, выручил его из беды. ЏолициЯ пришла ему, Ќиклсу,  на  помощь.  Ћна
освободила его от "этих людей". Ћна сама взЯла на себЯ заботу избавить его
от них. “рсуса, которого он хотел выгнать,  высылала  полициЯ.  ЌеодолимаЯ
сила. Џопробуй с ней поспорить! Ћн был в восторге.
   Ћн вмешалсЯ в разговор:
   - ‚аша честь, этот человек...
   Ћн указал пальцем на “рсуса.
   - ќтот человек спрашивает, как ему уехать нынче из Ђнглии.  Ќет  ничего
проще. Ќа ’емзе по обеим сторонам ‹ондонского моста и днем и  ночью  можно
найти суда, отплывающие в  различные  страны:  в  „анию,  в  ѓолландию,  в
€спанию, - куда угодно, кроме ”ранции, с которой мы ведем войну. Њногие из
них снимутсЯ с ЯкорЯ сегоднЯ около часу ночи, когда начнетсЯ отлив.  Њежду
прочими и роттердамскаЯ шхуна "‚ограат".
   ‘удебный пристав повел плечом в сторону “рсуса.
   - •орошо. “езжайте на любом судне. •оть на "‚ограате".
   - ѓосподин судьЯ... - начал “рсус.
   - Ќу?
   - ѓосподин судьЯ, это было бы возможно, если бы у менЯ, как  и  прежде,
был только возок. …го можно было бы погрузить на корабль. Ќо...
   - Ќо что же?
   - Ќо сейчас у менЯ "‡еленый Ящик", огромный фургон  с  двумЯ  лошадьми,
который не поместитсЯ даже на большом судне.
   - Ђ мне-то что за дело? - возразил пристав.  -  ‚  таком  случае  волка
убьют.
   “рсус затрепетал, почувствовав, что сердце у него словно сжимает чьЯ-то
ледЯнаЯ рука. "€зверги! - думал он. - “бийство - их излюбленное занЯтие".
   ’рактирщик с улыбкой обратилсЯ к “рсусу:
   - Њистер “рсус, ведь вы же можете продать свой "‡еленый Ящик".
   “рсус взглЯнул на него.
   - Њистер “рсус, вам же сделали предложение.
   - Љакое?
   - Џредложение насчет фургона, насчет  лошадей.  Ќасчет  обеих  цыганок.
Ќасчет...
   - Љто?
   - •озЯин соседнего цирка.
   - „а, верно.
   “рсус вспомнил.
   Ќиклс повернулсЯ к судебному приставу:
   - ‚аша честь, сделка может  состоЯтьсЯ  сегоднЯ  же.  •озЯин  соседнего
цирка хочет купить фургон и лошадей.
   - •озЯин цирка поступит разумно, - сказал пристав, - потому что  фургон
и лошади ему очень скоро понадобЯтсЯ. Ћн тоже  уедет  сегоднЯ.  ‘вЯщенники
саутворкских приходов подали жалобу на шум и безобразие, которые  творЯтсЯ
в ’аринзофилде. ˜ериф принЯл надлежащие меры. ‘егоднЯ вечером  на  площади
не останетсЯ ни одного балагана. Љонец всем  этим  безобразиЯм.  Џочтенный
джентльмен, удостаивающий нас своим присутствием...
   ‘удебный пристав сделал  паузу,  чтобы  отвесить  поклон  Ѓаркильфедро,
который ответил ему тем же.
   - ...почтенный джентльмен, удостаивающий нас своим присутствием, прибыл
сегоднЯ из ‚индзора. Ћн привез приказы. …е величество повелела:  "Ћчистить
площадь".
   “рсус, успевший много передумать за эту ночь, мысленно задавал себе  не
один вопрос. ‚едь  в  конце  концов  он  видел  только  гроб.  Њог  ли  он
поручитьсЯ, что в нем лежало тело ѓуинплена? Њало  ли  узников  умирает  в
тюрьме? Ќа гробе не ставЯт имЯ покойника. ‚скоре  после  ареста  ѓуинплена
кого-то хоронили. ќто еще ничего не доказывает: Post hoc, non propter  hoc
[после этого еще не значит вследствие этого (лат.)] - и так далее. “рсусом
снова овладели сомнениЯ. Ќадежда загораетсЯ и сверкает над нашей  скорбью,
подобно тому как горит нефть на воде. …е  огонек  постоЯнно  всплывает  на
поверхность людского горЯ. ‚ конце  концов  “рсус  решил:  "‚озможно,  что
хоронили действительно ѓуинплена, но это еще не достоверно. Љак  знать?  Ђ
вдруг ѓуинплен еще жив?"
   “рсус поклонилсЯ приставу:
   - „остопочтенный судьЯ, Я уеду. Њы уедем. ‚се уедут. Ќа  "‚ограате".  ‚
ђоттердам. џ повинуюсь. џ продам "‡еленый Ящик", лошадей, трубы,  цыганок.
Ќо у менЯ есть товарищ, которого Я не могу оставить. ѓуинплен...
   - ѓуинплен умер, - произнес чей-то голос.
   “рсусу показалось, будто  он  внезапно  ощутил  холодное  прикосновение
какого-то пресмыкающегосЯ.
   ќти слова произнес Ѓаркильфедро.
   “гас последний луч надежды. ‘омнений больше не было. ѓуинплен умер.
   Ќезнакомец должен был знать это доподлинно. “ него был  такой  зловещий
вид.
   “рсус поклонилсЯ.
   ‚ сущности, дЯдюшка Ќиклс был человеком добрым.  Ќо  когда  не  трусил.
‘трах делал его жестоким. Ќет никого безжалостнее перепуганного труса.
   Ћн пробормотал:
   - ќто упрощает дело.
   € стал за спиною “рсуса потирать руки,  радуЯсь,  как  все  эгоисты,  и
мысленно говорЯ: "џ здесь ни при чем" -  жест  ЏонтиЯ  Џилата,  умывающего
руки.
   “рсус горестно поник головой. ‘мертный приговор, вынесенный  ѓуинплену,
был приведен в исполнение; он же,  “рсус,  как  ему  только  что  об  этом
объЯвили, был осужден на  изгнание.  Ќичего  другого  не  оставалось,  как
повиноватьсЯ. Ћн задумалсЯ.
   ‚друг он почувствовал, что кто-то взЯл его за локоть. ќто  был  спутник
судебного пристава. “рсус вздрогнул.
   ѓолос, сказавший раньше: "ѓуинплен умер", теперь прошептал ему на ухо:
   - ‚от десЯть фунтов стерлингов, которые  посылает  лицо,  желающее  вам
добра.
   € Ѓаркильфедро положил на стол перед “рсусом маленький кошелек.
   —итатель помнит, конечно, про шкатулку, унесенную Ѓаркильфедро.
   „есЯть гиней - вот и все, что смог уделить Ѓаркильфедро из двух  тысЯч.
Џо совести говорЯ, этого было вполне достаточно. „ай он “рсусу больше,  он
сам оказалсЯ бы в убытке. ‚едь он  потратил  немало  труда  на  то,  чтобы
разыскать  лорда,  -  теперь  он  приступал  к  использованию  находки,  и
справедливость требовала, чтобы перваЯ же добыча  с  открытой  им  золотой
россыпи досталась ему. Џускай иные назовут такой поступок низким,  это  их
дело, но удивлЯтьсЯ тут не приходитсЯ. Џросто Ѓаркильфедро любил деньги, в
особенности  краденые.  ‚  каждом  завистнике  кроетсЯ   корыстолюбец.   “
Ѓаркильфедро были свои недостатки - ведь злодеи  не  избавлены  от  мелких
пороков. € у тигров бывают вши.
   Љроме того, здесь сказывалась школа Ѓекона.
   Ѓаркильфедро повернулсЯ к судебному приставу и сказал:
   - ‘ударь, будьте любезны, кончайте поскорей.  џ  очень  тороплюсь.  Њне
нужно скакать во весь дух в ‚индзор и прибыть туда не позже, чем через два
часа. џ должен донести обо всем и получить дальнейшие приказаниЯ.
   ‘удебный пристав поднЯлсЯ.
   Ћн подошел к двери, котораЯ была заперта только на задвижку, открыл ее,
не произносЯ ни слова,  окинул  взором  полицейских,  поманил  их  к  себе
указательным пальцем. ‚есь отрЯд вступил в зал, соблюдаЯ  тишину,  котораЯ
обычно предвещает наступление чего-то грозного.
   „Ядюшка  Ќиклс,  довольный  быстрой  развЯзкой,  сулившей  конец   всем
осложнениЯм, был в восторге, что выпуталсЯ из беды, но  при  виде  шеренги
выстроившихсЯ полицейских испугалсЯ, как бы “рсуса не арестовали у него  в
доме. Ћдин за другим два ареста в его гостинице - сначала ѓуинплена, затем
“рсуса - это могло повредить его заведению, так как  посетители  не  любЯт
тех кабачков, куда часто заглЯдывает полициЯ. Ќаступил момент, когда  надо
было почтительно вмешатьсЯ и в то же времЯ проЯвить  великодушие.  „Ядюшка
Ќиклс  обратил  к  приставу  улыбающеесЯ  лицо,   на   котором   выражение
самоуверенности смЯгчилось подобострастием.
   - ‚аша честь,  Я  позволю  себе  заметить,  что  в  почтенных  господах
сержантах нет никакой нужды теперь, когда Ясно, что преступный волк  будет
увезен  из  Ђнглии,  а  человек,  носЯщий   имЯ   “рсуса,   не   оказывает
сопротивлениЯ и собираетсЯ в точности исполнить  приказание  вашей  чести.
Џусть ваша честь соблаговолит принЯть во внимание, что  достойные  всЯкого
уважениЯ действиЯ полиции, столь необходимые длЯ блага королевства,  могут
причинить ущерб моему заведению, хотЯ оно ни в чем не повинно. Љак  только
площадь, пользуЯсь выражением ее величества,  будет  очищена  от  фиглЯров
"‡еленого Ящика", на ней не останетсЯ больше  преступного  элемента,  ибо,
по-моему, нельзЯ считать нарушителЯми законности  ни  слепую  девушку,  ни
обеих  цыганок;  поэтому  Я  умолЯю  вашу  честь  сократить  свое  высокое
пребывание здесь и отправить назад достойных господ, только  что  вошедших
сюда, так как им больше нечего делать в моем  доме;  если  бы  ваша  честь
позволила мне подтвердить справедливость моих слов смиренным  вопросом,  Я
доказал бы бесполезность присутствиЯ этих почтенных господ,  спросив  вашу
честь: поскольку человек, носЯщий имЯ “рсуса,  подчинЯетсЯ  приговору,  то
кого же они намереваютсЯ арестовать здесь?
   - ‚ас, - ответил пристав.
   ‘  ударом  шпаги,  пронзающей  вас  насквозь,  спорить  не  приходитсЯ.
Џораженный как громом, Ќиклс упал на первый стоЯвший близ него предмет, не
то на стол, не то на скамью.
   ‘удебный пристав возвысил голос так, что его могли услышать на площади:
   - Њистер Ќиклс Џлемптри, содержатель харчевни, нам нужно покончить  еще
с одним делом. ќтот скоморох и волк - бродЯги. Ћни изгонЯютсЯ  из  Ђнглии.
Ќо главный виновник - вы. Џри вашем  попустительстве  был  у  вас  в  доме
нарушен закон, и вы,  человек,  которому  разрешили  содержать  гостиницу,
человек, ответственный за все происходЯщее в ней, вы терпели бесчинства  в
своем  заведении.  Њистер  Ќиклс,  у  вас  отныне  отбираетсЯ  патент,  вы
заплатите штраф и будете посажены в тюрьму.
   Џолицейские окружили трактирщика.
   ‘удебный пристав указал на ѓовикема.
   - ќтот малый арестуетсЯ как ваш сообщник.
   ђука одного из полицейских схватила  за  шиворот  ѓовикема,  который  с
любопытством взглЯнул на блюстителЯ порЯдка. Ћн не  очень  испугалсЯ,  так
как плохо понимал, в чем дело;  он  насмотрелсЯ  на  всЯкие  странности  и
мысленно задавал себе вопрос, не продолжают ли еще разыгрывать  перед  ним
комедию.
   ‘удебный пристав нахлобучил на голову шлЯпу, сложил руки на животе, что
ЯвлЯетсЯ высшим выражением величественности, и прибавил:
   - €так, мистер Ќиклс, вас отведут в тюрьму и посадЯт за решетку. ‚ас  и
этого  мальчишку.  Ђ  ваша  ’едкастерскаЯ  гостиница   будет   закрыта   и
заколочена. ‚ назидание другим. ’еперь следуйте за нами.




        —Ђ‘’њ ‘…„њЊЂџ. †…Ќ™€ЌЂ-’€’ЂЌ


        1. ЏђЋЃ“†„…Ќ€…

   - Ђ „еЯ?
   ѓуинплену, смотревшему на занимавшийсЯ  день  в  Љорлеоне-‹одже,  в  то
времЯ как в ’едкастерской гостинице происходили  описанные  выше  событиЯ,
показалось, что этот возглас донессЯ к нему извне; но крик  этот  вырвалсЯ
из глубины его существа.
   Љому из нас не приходилось слышать голос,  звучащий  в  тайниках  нашей
души?
   Љ тому же начинало светать.
   “треннЯЯ зарЯ - призыв.
   Љ чему бы служило солнце, если бы оно не будило совесть, спЯщую тЯжелым
сном?
   ‘вет и добродетель соприродны друг другу.
   ‡овут ли бога •ристом или Ђмуром - в жизни  каждого,  даже  лучшего  из
нас, наступает час, когда мы  забываем  о  нем;  все  мы,  не  исключаЯ  и
праведников, нуждаемсЯ тогда в напоминании, и зарЯ пробуждает в нас  вещий
голос совести. Ћн предшествует пробуждению в нас чувства долга так же, как
пение петуха предшествует рассвету.
   ‚ хаосе человеческого сердца раздаетсЯ возглас: "Fiat  lux"  [да  будет
свет (лат.)].
   ѓуинплен (мы будем называть его по-прежнему этим именем, ибо  Љленчарли
- только лорд, а ѓуинплен - человек) - ѓуинплен как бы воскрес.
   Џора было перевЯзать лопнувшую артерию, иначе он мог утратить последнюю
каплю благородства.
   - Ђ „еЯ? - сказал он.
   € он почувствовал в своих жилах живительный прилив крови. ‘ловно обдало
его бодрЯщей  мЯтежной  волною.  Ѓурный  наплыв  добрых  мыслей  похож  на
возвращение домой человека, который потерЯл ключ и взламывает  собственную
дверь. ќто насильственное вторжение, но вторжение добра; это  насилие,  но
насилие над игом зла.
   - „еЯ! „еЯ! „еЯ! - повторил он.
   Ћн как бы закреплЯл этим именем то, что происходило у него в сердце.
   Ћн спросил вслух:
   - ѓде ты?
   € почти удивилсЯ, что не получил ответа.
   ЋглЯдываЯ потолок и стены, как человек, к которому возвращаетсЯ  разум,
он продолжал вопрошать:
   - ѓде ты? ѓде Я?
   € он снова заметалсЯ по комнате, точно запертый в клетку звери.
   - ѓде Я? ‚ ‚индзоре. Ђ ты? ‚ ‘аутворке. Ђх, боже мой! ‚  первый  раз  в
жизни мы разлучены друг с другом. Љто же разъединил нас?  џ  здесь,  а  ты
там. Ћ! ќто невозможно. ќтого не будет. —то же со мной сделали?
   Ћн остановилсЯ.
   - Љто это говорил  мне  про  королеву?  Ћткуда  Я  знаю?  €зменилсЯ!  џ
изменилсЯ? Џочему? Џотому, что Я стал лордом. ‡наешь ли ты, что случилось,
„еЯ? ’ы теперь леди. ’ворЯтсЯ удивительные дела. Ђх, да! Ќадо выбратьсЯ на
настоЯщую дорогу. Ќе заблудилсЯ ли Я? Љакой-то человек говорил мне  что-то
непонЯтное. џ помню  его  слова:  "Њилорд,  судьба,  отворЯЯ  одну  дверь,
захлопывает другую. ’о, что осталось позади вас, уже не существует!" €наче
говорЯ: "‚ы негодЯй!" ќтот презренный человек говорил мне все это, пока  Я
еще не пришел в себЯ. Ћн  воспользовалсЯ  тем,  что  Я  был  ошеломлен.  џ
оказалсЯ его добычей. ѓде он? џ хочу ответить ему оскорблением! џ, точно в
кошмаре, видел его ехидную улыбку. Ђх, но теперь Я опЯть становлюсь  самим
собой! Џрекрасно! Ћни ошибаютсЯ, думаЯ, будто  с  лордом  Љленчарли  можно
сделать все, что угодно! џ - пэр Ђнглии,  да,  но  у  пэра  есть  законнаЯ
супруга - „еЯ. “словиЯ? „а разве Я приму какие-то условиЯ?  Љоролева?  —то
мне за дело до королевы? џ ее в глаза не видал.  Ќе  длЯ  того  родилсЯ  Я
лордом, чтобы быть рабом. џ получу власть,  но  не  отдам  своей  свободы.
„аром, что ли, снЯли с менЯ оковы? ЊенЯ изуродовали - только и всего. „еЯ!
“рсус! џ с вами. џ был таким, как вы. ’еперь вы будете такими, каким  стал
Я. Џридите! Ќет! џ иду к вам! ‘ейчас же, немедлЯ! џ и  так  слишком  долго
ждал. —то они могут подумать, видЯ, что Я не возвращаюсь? Ђх, эти  деньги!
Љак смел Я послать им деньги! џ должен был сам поспешить к ним.  џ  помню,
этот человек сказал, что мне не выйти отсюда. Џосмотрим. ќй, карету! Џусть
подадут карету! џ отправлюсь за ними. ѓде слуги? „олжны же быть слуги, раз
есть господин. џ здесь хозЯин! ќто мой дом! џ сорву запоры, сломаю  замки,
Я ногами вышибу двери. џ насквозь проколю шпагой того, кто  преградит  мне
дорогу: теперь у менЯ есть  шпага.  Џусть  только  попробуют  оказать  мне
сопротивление. “ менЯ есть жена - это „еЯ! “ менЯ есть отец -  это  “рсус!
Њой дом - дворец, и Я дарю его “рсусу. Њое имЯ - корона, и Я отдаю ее „ее.
‘корей! ‘ейчас! ‚от  Я,  „еЯ.  Ћдно  только  мгновение  -  и  Я  перешагну
разделЯющее нас расстоЯние, вот увидишь!
   €, откинув первую попавшуюсЯ портьеру, он порывисто вышел из комнаты.
   Ћн очутилсЯ в коридоре и бросилсЯ вперед.
   Џеред ним открылсЯ второй коридор.
   ‚се двери были настежь.
   Ћн пошел наугад из комнаты в комнату, из коридора в коридор  в  поисках
выхода.



        2. „‚Ћђ…–, ЏЋ•Ћ†€‰ ЌЂ ‹…‘

   Љак  и  во  всех  дворцах,   выстроенных   в   итальЯнском   вкусе,   в
Љорлеоне-‹одже было мало дверей. €х заменЯли занавесы, портьеры, ковры.
   ‚ те времена не было дворца, который не представлЯл бы собой  странного
нагромождениЯ  великолепных  палат,   коридоров,   украшенных   позолотой,
мрамором, резными панелЯми, восточными  шелками,  уединенных  уголков,  то
темных и  таинственных,  то  залитых  светом.  ’ам  были  веселые,  богато
убранные  покои,  блестевшие  лаком,  плитками  голландского  фаЯнса   или
португальскими узорными изразцами; амбразуры высоких окон,  верхнЯЯ  часть
которых уходила в антресоли, застекленные  кабинеты,  похожие  на  большие
красивые фонари. ѓлубокие  ниши  в  толстых  стенах  также  могли  служить
уединенными  уголками.  Џочти  на  каждом  шагу  попадались   гардеробные,
напоминавшие бонбоньерки. ‚се это называлось "внутренними покоЯми". €менно
здесь готовились преступлениЯ.
   ’акие покои оказывались очень удобными в тех случаЯх, когда  надо  было
убить герцога ѓиза, обесчестить  хорошенькую  жену  президента  ‘ильвекана
или, позднее, заглушать  крики  юных  девушек,  которых  приводил  ‹ебель.
‡амысловатые строениЯ, где человеку непривычному легко было заблудитьсЯ. ‚
таких дворцах не стоило никакого труда кого угодно похитить и замести  все
следы. ‚ этих изысканных вертепах принцы и вельможи скрывали свою  добычу.
ѓраф ˜ароле прЯтал там госпожу  Љуршан,  жену  председателЯ  кассационного
суда; де Њонтюле - дочь Ћдри, арендатора  земель  Љруа-‘ен-‹анфруа;  принц
Љонти - двух красавиц булочниц из ‹иль-Ђдама; герцог Ѓекингем  -  беднЯжку
Џеньюэл и  т.д.  ‚се  происходившее  там  совершалось,  если  пользоватьсЯ
выражением римского права, vi, clam et precario,  то  есть  насильственно,
тайно и ненадолго. Љто попадал туда, оставалсЯ там до тех  пор,  пока  это
было угодно хозЯину. ќто были позолоченные темницы. Ћни напоминали собой и
монастырь и сераль. ‚интовые лестницы  кружили,  поднимались,  спускались.
€звиваЯсь спиралью, вереница смежных  комнат  приводила  вас  снова  туда,
откуда вы вышли. ѓалереЯ упиралась в молельню.  €споведальнЯ  примыкала  к
алькову.  Њоделью  длЯ  архитекторов,  строивших   королЯм   и   вельможам
"внутренние покои", служили, очевидно,  разветвлениЯ  кораллов  и  ходы  в
губках. €з этого лабиринта, казалось, невозможно было выбратьсЯ, но  вдруг
какой-нибудь вращающийсЯ на шарнирах  портрет  оказывалсЯ  замаскированной
дверью.  ‚се  было  предусмотрено.  „а  оно  и  понЯтно:   здесь   нередко
разыгрывались драмы. „ворец  от  подвалов  до  мансард  представлЯл  собой
многоэтажный улей. ќтот причудливый  звездчатый  коралл,  выросший  внутри
каждого дворца, начинаЯ от ‚ерсалЯ, представлЯлсЯ как бы жилищем пигмеев в
обиталище титанов.  Љоридоры,  альковы,  ниши,  тайники  -  все  это  были
укромные уголки, где высокие особы прЯтали от людских взоров  свои  низкие
дела.
   ќти извилистые, глухие  переходы  напоминали  об  играх,  о  завЯзанных
глазах, о руках,  нащупывающих  двери,  о  сдержанном  смехе,  о  жмурках,
прЯтках и в то  же  времЯ  приводили  на  памЯть  Ђтридов,  Џлантагенетов,
Њедичи, свирепых рыцарей  ќльца,  убийство  ђиччо,  Њональдески,  людей  с
обнаженными шпагами, преследующих беглеца из комнаты в комнату.
   ’акие таинственные убежища, где роскошь предназначена укрывать страшные
злодеЯниЯ, были еще в древности. Ћбразцом их могут  служить  сохранившиесЯ
под землей египетские  гробницы,  как,  например,  склеп  царЯ  Џсаметиха,
обнаруженный раскопками Џассалакки. „ревние поэты с ужасом  описывали  эти
таинственные  постройки.  Error  circumflexus,  locus   implicitus   gyris
[запутанный тайник со сложными поворотами (лат.)].
   ѓуинплен находилсЯ во "внутренних покоЯх" Љорлеоне-‹оджа.
   Ћн сгорал желанием выйти отсюда, очутитьсЯ на воле, вновь увидеть  „ею.
ќта путаница  коридоров,  комнат,  потайных  дверей,  неожиданных  выходов
задерживала его, замедлЯла его шаги.  Ћн  хотел  бежать,  а  вынужден  был
пробиратьсЯ. …му казалось, что достаточно только распахнуть  дверь,  чтобы
выбратьсЯ на свободу, но за ней  следовали  новые  и  новые  двери,  и  он
блуждал по этому лабиринту.
   ‡а одной комнатой следовала другаЯ, за залом новый зал.
   Ќигде ни живой души. Ќи звука. Ќи шороха.
   €ногда ему казалось, что он кружитсЯ на одном месте.
   Џорой ему чудилось, что кто-то идет навстречу. Ќа самом  деле  не  было
никого: это было его собственное отражение в зеркале.
   ќто был он, но в костюме знатного дворЯнина, совершенно не  похожий  на
себЯ. Ћн узнавал себЯ, но не сразу.
   Ћн  блуждал  долго.  Ћн  путалсЯ  в  сложном  расположении  "внутренних
покоев", попадал то в укромный кабинет,  кокетливо  украшенный  резьбой  и
живописью, немного непристойной, то в какую-то подозрительную  часовню  со
стенами, покрытыми перламутром и эмалью, с изображениЯми из слоновой кости
такой тонкой работы, что их надо было рассматривать  в  лупу,  как  крышки
табакерок; то в один из тех изысканных  уголков  во  флорентийском  вкусе,
которые  как  будто  нарочно  были  придуманы  длЯ   взбалмошных   женщин,
находЯщихсЯ  в  капризном  настроении,  и  с  тех  пор  так  и  называютсЯ
"будуарами". ‚сюду - на потолках, на стенах и даже на полу -  пестрели  на
бархате или металле изображениЯ птиц и деревьев, фантастические  растениЯ,
перевитые  жемчугом,  рельефные  басоны,  скатерти,  сверкавшие  блестками
стеклЯруса, фигуры воинов, королев, женщин-тритонов с  чешуйчатым  хвостом
гидры. ѓраненый хрусталь отражал свет и переливалсЯ всеми цветами  радуги.
‘теклЯннаЯ посуда соперничала блеском с  драгоценными  камнЯми.  ‚о  мраке
что-то вспыхивало искрами в  угловых  шкафах.  ’рудно  было  сказать,  что
представлЯли собою  эти  сверкающие  блики,  в  которых  зелень  изумрудов
сливалась с золотом восходЯщего  солнца  и  на  которые  словно  наплывали
облака цвета голубиных перьев, - были ли это  крохотные  зеркала,  или  же
огромные аквамарины. •рупкое и в то же времЯ громоздкое  великолепие!  ќто
был  самый  маленький  из  всех  дворцов,  или  громаднейший   ларец   длЯ
драгоценностей. „омик феи Њаб или безделушка ѓео. ѓуинплен искал выхода.
   Ћн не находил его. Ћн растерЯлсЯ. Ќичто не поражает с такой силой,  как
роскошь, когда ее видишь в первый раз. Љ тому  же  это  был  лабиринт.  Ќа
каждом шагу какое-нибудь великолепное препЯтствие преграждало ему  дорогу.
Љазалось, все противитсЯ его бегству. „ворец как будто не хотел  выпускать
его. Ћн точно попал в плен ко всем этим чудесам. Ћн  чувствовал,  что  его
схватили и цепко держат.
   "Љакой страшный дворец!" - думал он.
   Ћн блуждал по  бесконечным  переходам,  тревожно  спрашиваЯ  себЯ,  что
означает все это, не в тюрьме ли он; он приходил в бешенство, он рвалсЯ на
вольный воздух. Ћн повторЯл: "„еЯ! „еЯ!",  хватаЯсь  за  это  имЯ  как  за
путеводную нить, боЯсь оборвать ее; она одна могла вывести его отсюда.
   ‚ременами он кричал:
   - ќй! Љто-нибудь!
   Ќикто не откликалсЯ.
   Љомнатам не было конца. ‚се было пустынно, молчаливо, пышно и зловеще.
   ’акими рисуютсЯ нашему воображению заколдованные замки.
   ‘крытые источники тепла поддерживали в этих коридорах и комнатах летнюю
температуру. Љазалось, какой-то чародей завладел июнем и запер его в  этом
лабиринте. Џорою до ѓуинплена доносилсЯ чудесный запах.  …го  обволакивали
ароматы, словно где-то неподалеку благоухали невидимые цветы. Ѓыло  жарко.
‚сюду были разостланы ковры. ‡десь можно было бы ходить обнаженным.
   ѓуинплен смотрел в окна. ‚ид постоЯнно менЯлсЯ. …го  взор  встречал  то
сады, исполненные свежести  весеннего  утра,  то  новые  фасады  с  новыми
статуЯми, то испанские патио -  квадратные,  выложенные  плитами  дворики,
сырые и холодные, заключенные между стенами многоэтажных зданий,  то  воды
’емзы, то высокую башню ‚индзорского замка.
   ‚ этот ранний час на дворе не было ни души.
   Ћн останавливалсЯ. ЏрислушивалсЯ.
   - Ћ, Я уйду отсюда! - восклицал он. - џ вернусь к „ее. ЊенЯ не удержать
силой. ѓоре тому, кто вздумал бы помешать мне. —то это там за башнЯ? Џусть
в ней живет великан, адский пес или  тараск,  охранЯющий  выход  из  этого
заколдованного замка, все равно Я их убью. џ справлюсь с  целым  полчищем.
„еЯ! „еЯ!
   ‚друг до него донессЯ тихий, еле  слышный  звук,  похожий  на  журчание
воды.
   ѓуинплен находилсЯ в узкой темной галерее; в нескольких шагах  от  него
была закрытаЯ портьера.
   Ћн сделал несколько шагов, раздвинул портьеру и вошел.
   …го глазам открылось неожиданное зрелище.



        3. …‚Ђ

   Ћн увидел восьмиугольный зал с полуовальными  арками  сводов;  окон  не
было; свет лилсЯ откуда-то сверху;  стены,  пол  и  свод  были  облицованы
мрамором цвета персика. Џосреди зала возвышалсЯ черного мрамора  балдахин,
опиравшийсЯ на витые  колонны  в  тЯжеловесном,  но  очаровательном  стиле
времен …лизаветы; под  ним  помещалась  ванна-бассейн  такого  же  черного
мрамора; в ней била медленно наполнЯвшаЯ ее тонкаЯ струЯ  душистой  теплой
воды.  —ерный  мрамор  ванны,   оттенЯЯ   белизну   тела,   сообщает   ему
ослепительный блеск.
   †урчанье этой струи и услыхал ѓуинплен. Ћтверстие в ванне, сделанное на
известном уровне, не давало  воде  переливатьсЯ  через  край.  Ќад  ванной
поднималсЯ еле заметный пар, мельчайшею росою оседаЯ  на  мраморе.  ’онкаЯ
струйка  воды  была  похожа  на  гибкий  стальной  прут,  колеблющийсЯ  от
малейшего дуновениЯ.
   Њебели почти не  было;  только  около  самой  ванны  стоЯла  кушетка  с
подушками, достаточно длиннаЯ длЯ того,  чтобы  в  ногах  лежащей  на  ней
женщины могли поместитьсЯ  ее  собачка  или  ее  любовник;  поэтому  такие
кушетки и носЯт название can-al-pie [собачка в ногах (исп.)],  которое  мы
превратили в "канапе".
   ‘удЯ по серебрЯным ножкам и серебрЯной раме, это был испанский шезлонг.
Ћбивка и подушки были из белого атласа.
   Џо другую сторону ванны стоЯл у стены высокий туалет из литого  серебра
со всеми необходимыми принадлежностЯми; посередине его возвышалось  что-то
вроде  окна,  состоЯвшего  из  восьми   небольших   венецианских   зеркал,
соединенных между собой серебрЯным переплетом.
   ‚ стене, ближайшей к  кушетке,  было  вырублено  квадратное  отверстие,
похожее на слуховое окно и закрывавшеесЯ серебрЯной  дверцей.  ќта  дверца
ходила на петлЯх, как ставень. Ќа ней сверкала покрытаЯ золотом  и  чернью
королевскаЯ корона. Ќад дверцей висел вделанный  в  стену  колокольчик  из
позолоченного серебра, а может быть и из золота.
   Ќапротив арки, через которую вошел ѓуинплен,  круглилсЯ  в  конце  зала
проем такой же арки, занавешенный от потолка до полу серебристой тканью.
   ’онкаЯ, как паутина, ткань была совершенно прозрачна. ‘квозь  нее  было
видно все.
   ‚ центре этой паутины, в том самом месте, где обычно  помещаетсЯ  паук,
ѓуинплен увидел нечто поразительное - нагую женщину.
   ‘обственно говорЯ, она не была совсем нагой. †енщина была одета.  Ћдета
с головы до пЯт. Ќа ней была очень длиннаЯ рубашка вроде  тех  одеЯний,  в
которых изображают ангелов, но  настолько  тонкаЯ,  что  казалась  мокрой.
’акаЯ  полуобнаженность  более  соблазнительна  и  более  опасна,   нежели
откровеннаЯ нагота. €з истории нам известно, что принцессы и знатные  дамы
принимали участие в процессиЯх кающихсЯ, проходивших  между  двумЯ  рЯдами
монахов; в одной из таких процессий  герцогинЯ  Њонпансье,  под  предлогом
самоуничижениЯ, показалась всему Џарижу в одной кружевной рубашке. Џравда,
герцогинЯ шла босаЯ и со свечой в руках.
   ‘еребристаЯ ткань, прозрачнаЯ как стекло, служила занавесью.  Ћна  была
прикреплена только вверху,  и  ее  можно  было  приподнЯть.  Ћна  отделЯла
мраморный зал-ванную от смежной с нею спальни. ќта очень небольшаЯ комната
представлЯла  собой  нечто  вроде  зеркального  грота.  ‡еркала,  вплотную
подогнанные одно к другому, были соединены между собой золотым багетом  и,
образуЯ многогранник, отражали кровать, стоЯвшую в центре. Љровать, так же
как туалет и кушетка, была из серебра; на ней лежала женщина. Ћна спала.
   Ћна спала, запрокинув  голову,  одной  ногой  отбросив  одеЯло,  словно
ведьма, над которой распростер свои крыльЯ сладостный сон.
   ЋбшитаЯ кружевом подушка упала на ковер.
   Њежду наготой женщины и взором ѓуинплена были только две преграды,  две
прозрачных ткани; рубашка и занавес из серебристого газа. Љомната, похожаЯ
скорее на альков, освещалась слабым светом, проникавшим из  ванной.  ‘вет,
казалось, обладал большей стыдливостью, чем эта женщина.
   Љровать была без колонн, без балдахина, без полога,  так  что  женщина,
открываЯ глаза,  могла  видеть  в  окружавших  ее  зеркалах  тысЯчекратное
отражение своей наготы.
   Џростыни были сбиты,  словно  в  тревожном  сне.  €х  красивые  складки
свидетельствовали о  тонкости  ткани.  ќто  было  то  времЯ,  когда  некаЯ
королева, стараЯсь представить себе адские мученьЯ, воображала их  в  виде
постели с грубыми простынЯми.
   Ћбычай спать голым перешел из €талии, он существовал еще до римлЯн. Sub
clara nuda  lucerna  [нагаЯ  при  Ярком  светильнике  (лат.)],  -  говорит
ѓораций.
   ‚ ногах кровати был  брошен  халат  из  какого-то  необычайного  шелка,
несомненно китайского, так как в складках его виднелась  большаЯ,  вышитаЯ
золотом Ящерица.
   Џозади кровати, в глубине алькова,  находилась,  по  всей  вероЯтности,
дверь, скрытаЯ довольно большим зеркалом, с изображенными на нем павлинами
и лебедЯми. ‚ этой полутемной комнате все сиЯло. Џромежутки между  стеклом
и золотым багетом были залиты тем блестЯщим  сплавом,  который  в  ‚енеции
называетсЯ "стеклЯнной желчью".
   Љ изголовью кровати был  прикреплен  серебрЯный  пюпитр  с  вращающейсЯ
доской и неподвижными подсвечниками; на нем  лежала  раскрытаЯ  книга;  на
страницах ее, над текстом, стоЯло начертанное красными  буквами  заглавие:
"Alcoranus Mahumedis" ["Љоран Њагомета" (лат.)].
   ѓуинплен не заметил ни одной из  этих  подробностей:  он  видел  только
женщину.
   Ћн остолбенел  и  в  то  же  времЯ  был  взволнован  до  глубины  души.
Џротиворечие невероЯтное, но в жизни оно бывает.
   Ћн узнал эту женщину.
   ѓлаза ее были закрыты, лицо обращено к нему.
   Џеред ним быта герцогинЯ.
   „а,  это  она,  загадочное  существо,  таившее  в  себе  всю   прелесть
неизвестного, она, ЯвлЯвшаЯсЯ ему  столько  раз  в  постыдных  снах,  она,
написавшаЯ ему такое странное письмо, единственнаЯ  в  мире  женщина,  про
которую он мог сказать: "Ћна менЯ видела и хочет быть моею!" Ћн отогнал от
себЯ эти сны, он сжег письмо. Ћн изгнал  ее  из  своих  мыслей,  из  своей
памЯти, он больше не думал о ней, он забыл ее...
   € вот она снова перед ним. €  еще  более  грознаЯ,  чем  прежде!  ЌагаЯ
женщина - это женщина во всеоружии.
   Ћн затаил дыхание. Ћслепительное облако  подхватило  его  и  увлекло  с
собой. Ћн смотрел. Џеред ним была эта женщина. ‚озможно ли?
   ‚ театре - герцогинЯ. ‡десь -  нереида,  наЯда,  феЯ.  €  всюду  она  -
призрак.
   Ћн хотел бежать и почувствовал, что не может двинутьсЯ с места. ‚зглЯды
его стали цепЯми, приковывавшими его к видению.
   Љто она? ЌепотребнаЯ женщина?  „евственница?  €  то  и  другое.  “лыбка
таившейсЯ в ней  Њессалины  сочеталась  с  настороженностью  „ианы.  ‚  ее
блистательной красоте было что-то неприступное. Ќичто не могло  сравнитьсЯ
чистотою с целомудренно строгими формами ее тела. ‘нег, на который никогда
не ступала нога человека, можно узнать  с  первого  взглЯда.  ќта  женщина
сиЯла свЯщенной белизной вершины ћнгфрау. Ћт  ее  невозмутимого  чела,  от
рассыпавшихсЯ золотистых волос,  от  опущенных  ресниц,  от  еле  заметных
голубоватых жилок, от округлостей ее груди, достойной  резца  ваЯтелЯ,  от
бедер и колен, розовевших сквозь прозрачную рубашку, веЯло величием спЯщей
богини. …е  бесстыдство  растворЯлось  в  сиЯнии.  Ћна  лежала  нагаЯ  так
спокойно,  точно  имела  право  на  этот   олимпийский   цинизм;   в   ней
чувствовалась самоуверенность богини, котораЯ, погружаЯсь в морскую волну,
может сказать океану: "Ћтец!". ‚еликолепнаЯ, недосЯгаемаЯ, она  предлагала
себЯ всем взглЯдам, всем желаниЯм, всем безумиЯм, всем  мечтам,  горделиво
покоЯсь на этом ложе, подобно ‚енере на лоне пенных вод.
   Ћна заснула с вечера и безмЯтежно спала до  сих  пор;  доверчивость,  с
которой она отдалась сумраку, не исчезла и при свете днЯ.
   ѓуинплен трепетал. Ћн смотрел на нее восхищенный.  Ѓолезненное,  алчное
восхищение пагубно. …му стало страшно.
   ЌеожиданностЯм,  которыми  судьба  дарит  человека,  не  бывает  конца.
ѓуинплену казалось, что он дошел до предела, и вдруг все начиналось снова.
—то означали все эти непрерывно поражавшие его молнии  и  этот  последний,
страшный удар - внезапно представшаЯ ему спЯщаЯ богинЯ? —то  означали  эти
последовательно  открывавшиесЯ  ему  просветы  небес,   откуда,   наконец,
снизошла его желаннаЯ  и  грознаЯ  мечта?  —то  означала  эта  угодливость
неведомого искусителЯ, осуществлЯвшего одну за другой его  смутные  грезы,
неЯсные стремлениЯ, облекавшего плотью даже его дурные помыслы, мучительно
опьЯнЯвшего его похожей на фантазию действительностью? Ќе  соединились  ли
против него, жалкого человека, все силы тьмы? Љ чему должны были  привести
его все эти улыбки зловещей судьбы? Љто это задалсЯ  целью  вскружить  ему
голову? ќта женщина? Џочему она здесь? ‡ачем? ЌепонЯтно. ‡ачем  он  здесь?
‡ачем она здесь? “ж не сделали ли его пэром Ђнглии  ради  этой  герцогини?
Љто толкал их друг к другу? Љто тут был одурачен? Љто  был  жертвой?  —ьим
доверием злоупотреблЯли?  Ѓыть  может,  обманывали  бога?  ‚се  эти  мысли
проносились в голове ѓуинплена, словно окутанные черными облаками.  Ђ  это
волшебное, зловещее жилище, этот странный дворец, откуда не  было  выхода,
как из тюрьмы, - быть  может,  и  он  принимал  участие  в  заговоре?  ‚се
окружающее словно засасывало его. Љакие-то темные силы свЯзывали  все  его
движениЯ.  …го  волЯ,  все  больше  и   больше   слабеЯ,   покидала   его,
рассеивалась.  ‡а  что  ухватитьсЯ?  Ћн  был  растерЯн  и  околдован.  …му
казалось, что он окончательно сходит с ума. ЋбъЯтый смертельным ужасом, он
стремительно падал в зиЯющую бездну.
   †енщина спала.
   …го волнение все  возрастало.  „лЯ  него  это  была  уже  не  леди,  не
герцогинЯ, не знатнаЯ дама; это была женщина.
   „урные  наклонности  заложены  в  нас  в  скрытом  состоЯнии.  ‚  нашем
организме неведомо длЯ нас существует уже готоваЯ почва  длЯ  пороков.  Ћт
этого не свободны даже самые невинные и на первый взглЯд чистые люди. …сли
человек ничем не запЯтнан, это еще не значит, что у него нет  недостатков.
‹юбовь - закон. ‘ладострастие - западнЯ. ЋпьЯнение и пьЯнство - две разные
вещи. †елать определенную женщину - опьЯнение. †елать женщину вообще -  то
же, что пьЯнство.
   ѓуинплен терЯл власть над собою, он весь дрожал.
   Љак устоЯть на этот раз? ’ут не было уже  ни  легких  сборок  воздушных
тканей, ни  складок  тЯжелого  шелка,  ни  пышного,  кокетливого  туалета,
затейливо прикрывающего и вместе с тем обнажающего женское тело, - никакой
дымки. Ќагота во всей своей страшной простоте.  Ќастойчивый,  таинственный
призыв существа, не ведающего стыда, обращенный ко всему темному, что есть
в  человеке.  …ва,  более  опаснаЯ,  нежели  сам  сатана.  —еловеческое  в
сочетании со сверхъестественным. Ѓеспокойный восторг, завершающийсЯ грубым
торжеством  инстинкта  над  долгом.  ЏорабощающаЯ  власть  красоты.  Љогда
красота  перестает  быть  идеалом  и  становитсЯ  чувственным   соблазном,
близость ее губительна длЯ человека.
   €ногда герцогинЯ незаметно менЯла позу, как легкое облако  менЯет  свои
очертаниЯ  в  лазури.  ‹инии  ее  тела  принимали   по-новому   прелестную
волнистость. ‚ плавных и гибких движениЯх женщины та же изменчивость,  что
и в движениЯх волны, в них есть что-то неуловимое.  ‘транно  -  прекрасное
тело, которое созерцал ѓуинплен, не  вызывало  никаких  сомнений  в  своей
реальности - и в то  же  времЯ  казалось  чем-то  сказочным.  ЌесмотрЯ  на
ощутимую близость, женщина эта была бесконечно далекой. Ѓледный, смущенный
ѓуинплен смотрел на нее, не отрываЯ взора. Ћн прислушивалсЯ, как дышит  ее
грудь, и ему чудилось, что это - дыхание призрака. …го влекло  к  ней,  он
боролсЯ. Љак устоЯть против нее? Љак совладать с самим собой?
   Ћн ожидал всего, только не этого. Ћн думал, что ему придетсЯ  выдержать
схватку с лютым стражем,  который  преградит  ему  выход,  с  каким-нибудь
разъЯренным чудовищем, со свирепым тюремщиком. Ћн ожидал встретить –ербера
- и увидел ѓебу.
   Ќагую женщину. ‘пЯщую женщину.
   ЉакаЯ тЯжелаЯ борьба!
   Ћн опускал веки. Ћт слишком Яркого света глазам  бывает  больно.  Ќо  и
сквозь закрытые веки он все видел ее. Њенее  ослепительную,  но  столь  же
прекрасную.
   Ѓежать не всегда возможно. Ћн пыталсЯ и не  мог.  Ћн  словно  прирос  к
полу, как это бывает иногда во сне. Љогда мы хотим бежать от соблазна,  он
приковывает нас к месту. €дти ему навстречу еще возможно, но отступить уже
нельзЯ. Ќезримые руки греха тЯнутсЯ к нам из-под земли и  увлекают  нас  в
пропасть.
   ЏринЯто  думать,  будто  всЯкое   ощущение   постепенно   притуплЯетсЯ.
Ћшибочное  мнение.  ќто  равносильно  утверждению,  что  азотнаЯ  кислота,
медленно