ула: -- Ћтец, отопри! џ хочу, чтоб мы оба отправились одним путем. ќгиль отодвинул засов. ’огда ’оргерд вошла и задвинула засов снова. Ћна легла на другое ложе, которое там было. ’огда ќгиль сказал: -- ќто хорошо, дочь, что ты хочешь последовать за отцом. Ѓольшую любовь выказала ты мне. —то за смысл жить мне дольше с таким горем? Ћни молчали некоторое времЯ. Џотом ќгиль спросил: -- —то это, дочка? ’ы что-то жуешь? -- џ жую водоросль, -- сказала она, -- потому что, думаю, мне станет хуже от нее. €наче, боюсь, Я проживу слишком долго. -- Ђ разве она вредна? -- спросил ќгиль. -- „а, очень, -- отвечала она. -- •очешь попробовать? -- —то ж! -- сказал ќгиль. ‘пустЯ некоторое времЯ она крикнула, чтобы ей принесли пить. …й принесли воды. ’огда ќгиль сказал: -- ќто всегда так. Љогда поешь водоросли, хочетсЯ пить без конца. -- •очешь попить, отец? -- спрашивает ’оргерд. Ћн взЯл рог с питьем и сделал большой глоток. ’оргерд сказала: -- Ќас обманули, это молоко. ’огда ќгиль впилсЯ зубами в рог, откусил кусок и бросил рог на землю. Ђ ’оргерд сказала: -- —то ж нам теперь делать? Ќаш замысел расстроилсЯ. џ все же хотела бы, отец, продлить нашу жизнь, чтобы ты мог сочинить поминальную песнь Ѓадвару. Ђ Я бы вырезала ее рунами на дереве. Ђ потом давай умрем, если нам покажетсЯ, что так надо. ’вой сын ’орстейн врЯд ли сочинит поминальную песнь Ѓадвару, а ведь не подобает оставлЯть его без посмертной почести, потому что Я думаю, что из нас двоих ни один не будет сидеть на его тризне. ќгиль сказал, что и в самом деле едва ли можно надеЯтьсЯ на то, что ’орстейн сумеет сочинить песнь Ѓадвару, даже если попытаетсЯ. -- ’ак что Я попробую сам, -- добавил он. “ ќгилЯ был еще один сын, ѓуннар, и он тоже недавно умер. ‚от начало песни: ’Ягостно мне Ќеволить Язык -- Џесню слагать. Ћдина мед Њне не даетсЯ. ’рудно слова €з горла €сторгнуть. —ем далее сочинЯл, тем более креп ќгиль, и когда песнь была окончена, он исполнил ее Ђсгерд, ’оргерд и своим домочадцам. Ћн встал со своего ложа и сел на почетное сиденье. ќту песнь он назвал "“трата сыновей" . Џотом ќгиль велел справить тризну по своим сыновьЯм по старому обычаю, а когда ’оргерд уезжала домой, он богато одарил ее на дорогу. ќгиль долго жил в Ѓорге и состарилсЯ там, но не слышно, чтобы он вел какие-либо тЯжбы с кем-либо здесь в стране. Ќе слышно также, чтобы у него были поединки или битвы с тех пор, как он навсегда поселилсЯ в €сландии. ‹юди говорЯт, что после событий, о которых было рассказано, он не покидал €сландии. ќгиль не мог жить в Ќорвегии из-за враждебности конунгов, о которой уже говорилось. Ћн жил широко, потому что имел немало добра. € он был весел и бодр духом. Љонунг •акон, воспитанник Ђдальстейна, долго правил Ќорвегией, но к концу его жизни в Ќорвегию пришли сыновьЯ ќйрика и воевали с конунгом •аконом за власть. Ћднако •акон из всех битв выходил победителем. €х последнЯЯ битва была у ”итьЯра на острове ‘торд в •ардаланде. Љонунг •акон победил, но был ранен насмерть. ’огда в Ќорвегии стали править сыновьЯ ќйрика. •ерсир ЂринбьЯрн был при •аральде, сыне ќйрика. Ћн стал его советником, и •аральд осыпал его почестЯми. ЂринбьЯрн был его военачальником и ведал защитой страны. ЂринбьЯрн был могучий и привычный к победам воин. Ћн получил в управление фюльк ”ирдир. ќгиль, сын ‘каллагрима, узнал о том, что в Ќорвегии стал править новый конунг, а также то, что ЂринбьЯрн вернулсЯ в свои владениЯ в Ќорвегии и был в большой чести у конунга. ’огда ќгиль сложил в его честь хвалебную песнь. ќта песнь начинаетсЯ так: Џесню вождю Ѓыстро сложил, Ќо о скупцах Џеть не хочу. ‚ольно пою ‘лаву вождю, ѓде надо лгать -- џ молчалив. †ил человек по имени ќйнар. Ћн был сыном •ельги, внуком Ћттара, правнуком ЃьЯрна Ќорвежца, который занЯл землю в Ѓрейдафьорде, и братом Ћсвивра Њудрого. “же в раннем возрасте он был рослым, сильным и во всем искусным человеком. ‘ юности начал он слагать висы и был очень любознателен. Ћднажды летом, на альтинге, ќйнар зашел в палатку ќгилЯ, сына ‘каллагрима, и они стали беседовать. ‚скоре у них зашла речь об искусстве скальдов, и оба остались довольны этой беседой. Џосле этого ќйнар привык часто беседовать с ќгилем, и между ними возникла большаЯ дружба. ќйнар недавно вернулсЯ из поездки в чужие страны. ќгиль много расспрашивал его о событиЯх в Ќорвегии, а также о своих друзьЯх и тех, кто, как он думал, ему враг. Ћн много расспрашивал также о тех, кто теперь был в силе. Ђ ќйнар расспрашивал ќгилЯ о его былых походах и о его подвигах. ’акаЯ беседа нравилась ќгилю, и он охотно рассказывал ќйнару о былом. ќйнар спросил ќгилЯ, что было его самым большим подвигом, и просил его рассказать о нем. ’огда ќгиль сказал: ‘ восьмерыми дралсЯ, ‘ дюжиною дважды. ‚се убиты мною ‚олку на добычу. Ѓились мы упорно. Ќа удар ударом Ћтвечал клинок мой, „лЯ щитов опасный. ђасставаЯсь, ќгиль и ќйнар обещали друг другу быть друзьЯми. ќйнар долго пробыл в чужих краЯх среди знатных людей. Ћн был щедр, но часто нуждалсЯ. ќйнар был человек храбрый и благородный, и хороший товарищ. Ћн был дружинником Ярла •акона, сына ‘игурда. ‚ то времЯ в Ќорвегии шла война. џрл •акон воевал с сыновьЯми ќйрика: то ему, то им приходилось оставлЯть страну. Љонунг •аральд, сын ќйрика, пал в битве у •альса в ‹имфьорде, на юге, в „ании. …го там предали. …му пришлось битьсЯ с •аральдом, сыном Љнута, которого звали ‡олотой •аральд, и с Ярлом •аконом. ’огда пал в битве вместе с конунгом •аральдом и херсир ЂринбьЯрн, о котором прежде шла речь. € когда ќгиль узнал о гибели ЂринбьЯрна, он сказал: Њеньше стало ныне. ’ех, что блеском морЯ ‚оинов дарили. ‡а морем едва ли ™едрые найдутсЯ, —то мои ладони ‡ахотЯт наполнить Ѓелым снегом тиглЯ. ‘кальда ќйнара прозвали ‡воном ‚есов. Ћн сложил хвалебную песнь в честь Ярла •акона, котораЯ называетсЯ "Ќедостаток золота". џрл очень долго не хотел слушать ее, так как гневалсЯ на ќйнара. ’огда ќйнар сказал: ќту брагу Ћдина ‘делал Я о конунге. Ћн страною правит, ‘пать другим позволив. ‚ерить не могу Я, —то не любит скальдов Љонунг. џ стремилсЯ ‡десь его увидеть. Ђ потом он сказал еще: џ поеду к Ярлу, —то мечом усердно ‚олчьи стаи кормит. Ќа корабль пойду Я Љ ‘игвальди, что носит ™ит с узором круглым. ђан змею сгибающий He прогонит скальда. џрл не захотел, чтобы ќйнар уехал, и поэтому выслушал песнь. ‚ награду за песнь он дал ќйнару щит. ќто было большое сокровище: на щите были рисунки из древних сказаний, а между рисунками --золотые блестки и драгоценные камни. ќйнар поехал обратно в €сландию, в гости к своему брату Ћсвивру. Ќо осенью он уехал оттуда, приехал в Ѓорг и осталсЯ гостить там. ќгилЯ тогда не было дома. Ћн поехал недалеко на север, и дома ждали его. ќйнар ждал его три ночи. ’огда был обычай более трех ночей не гостить. ‡атем ќйнар собралсЯ в дорогу, и когда он был готов, он подошел к месту ќгилЯ и укрепил над ним тот драгоценный щит, сказав домашним, что он дарит этот щит ќгилю. Џосле этого он уехал, а в тот же день ќгиль вернулсЯ домой. Љогда он подошел к своему месту, то увидел щит и спросил, кому принадлежит это сокровище. …му сказали, что приезжал ќйнар ‡вон ‚есов и подарил ему этот щит. ’огда ќгиль сказал: -- Ќичтожнейший из людей! Ћн думает, что Я просижу над щитом всю ночь и буду сочинЯть в честь него песнь! „айте мне конЯ! џ догоню и убью его! ќгилю сказали, что ќйнар уехал рано утром. -- Ћн должен быть уже на западе, в долинах Ѓрейдафьорда. ’огда ќгиль сложил все же хвалебную песнь, и она начинаетсЯ так: ‚осхвалить хочу Я ™ит -- подарок добрый, ‘лаву конЯ морского. ™едрый воин в дом мой ‘лово прислал привета. ‚ песнЯх Я искусен, Џусть услышит каждый Џесню, что сложил Я. ќгиль и ќйнар остались друзьЯми на всю жизнь, а об этом щите рассказывают, что ќгиль взЯл его с собой, когда поехал на одну свадьбу на север, в ‚идимюр, вместе с ’оркелем, сыном ѓуннвальда, и сыновьЯми ЃьЯрна Љрасного -- ’ревилем и •ельги. ’ам щит испортилсЯ, упав в бочку с кислым молоком. ќгиль велел снЯть с него украшениЯ, и в блестках оказалось двенадцать эйриров золота. LXXIX Љогда ’орстейн, сын ќгилЯ, подрос, он стал очень красивым. ‚олосы у него были светлые, а лицо белое. Ћн был высок и силен, но совсем не похож на своего отца. ’орстейн был умным, мЯгким, умеренным и спокойным человеком. ќгиль не очень любил его, и ’орстейн не был особенно привЯзан к отцу. Ќо Ђсгерд очень любила его, и он ее тоже. ќгиль стал теперь сильно стареть. Ћднажды летом, когда ’орстейн уехал на альтинг, ќгиль осталсЯ дома. Џеред отъездом из дому ’орстейн и Ђсгерд взЯли из сундука ќгилЯ его шелковое одеЯние, подарок ЂринбьЯрна, и ’орстейн поехал в нем на тинг. Ћно волочилось по земле и испачкалось, когда первый раз шли к ‘кале закона. Љогда ’орстейн вернулсЯ домой, Ђсгерд уложила одеЯние туда, где оно лежало прежде. Њного позднее ќгиль открыл свой сундук, увидел, что одеЯние испорчено, и потребовал от Ђсгерд объЯснениЯ, как это случилось. ’огда она сказала ему правду. € ќгиль сказал: Ќекому наследство Њне теперь оставить. џ поступок сына Ќазову обманом. ЏравЯщий конем морским Џодождал бы лучше, —тоб менЯ зарыли ‚ каменном кургане. ’орстейн женилсЯ на ‰офрид, дочери ѓуннаpa и внучке •лива. Њать ее, •ельга, была дочерью Ћлава ”ейлана и сестрою ’орда ђевуна. ‰офрид была сначала замужем за ’ороддом, сыном Ћдда из ’унги. ‚скоре умерла Ђсгерд. Џосле этого ќгиль покинул свой двор и оставил его ’орстейну, а сам отправилсЯ на юг, в Њосфелль, к своему зЯтю ѓриму, потому что из всех, кто был жив тогда, больше всех он любил ’ордис, свою падчерицу. Ћднажды в залив ‹ейруваг вошел корабль. €м управлЯл человек по имени ’ормод. Ћн был норвежец и домочадец ’орстейна, сына ’оры. Ћн привез с собой щит, который ’орстейн послал ќгилю, сыну ‘каллагрима. ™ит этот был большой драгоценностью. ’ормод передал щит ќгилю, и ќгиль с благодарностью принЯл его. ‡имой ќгиль сложил хвалебную песнь, котораЯ называетсЯ "Џеснь о щите". ЌачинаетсЯ она так: ‘лушай, воин смелый, ќту брагу Ћдина! Џусть молчит дружина, ‚немлЯ пенью скальда! ‚ •ардаланде часто Ѓудут слушать песню, —то сложил Я искусно, Ћ могучий воин! ’орстейн, сын ќгилЯ, жил в Ѓорге. “ него было два внебрачных сына, •ривла и •равн, а после женитьбы он имел от ‰офрид десЯть детей. €з-за его дочери •ельги Љрасавицы ѓуннлауг ‡меиный џзык билсЯ со ‘кальдом •равном. ‘таршего из сыновей ’орстейна звали ѓрим, второго -- ‘кули, третьего -- ’оргейр, четвертого -- Љолльсвейн, пЯтого -- •ьЯрлейв, шестого -- •алли, седьмого -- ќгиль, восьмого -- ’орд. …го дочь звали ’ора, на ней был женат ’ормод, сын ЉлеппьЯрна. Ћт детей ’орстейна пошел большой род, из которого вышло много видных людей. ‚сех, кто ведет свой род от ‘каллагрима, называют людьми с Ѓолот. LXXX Ђнунд ‘ьони жил в Ђнабрекке, когда ќгиль жил в Ѓорге. Ћн был женат на ’оргерд, дочери ЃьЯрна ‘ильного с ‘нефелльсстранда. €х детьми были ‘тейнар и „алла, на которой женилсЯ Ђгмунд, сын ѓальти. “ них были сыновьЯ ’оргильс и Љормак. Љогда Ђнунд состарилсЯ и стал плохо видеть, он перестал вести хозЯйство и передал его ‘тейнару, своему сыну. Ћтец и сын владели большим богатством. ‘тейнар был очень высокий и сильный, но уродливый и горбатый, длинноногий, с коротким туловищем. Ћн был человек буйный, заносчивый, дерзкий и очень горЯчий. Љогда ’орстейн, сын ќгилЯ, поселилсЯ в Ѓорге, вскоре вспыхнула ссора между ним и ‘тейнаром. Љ югу от ручьЯ •авслек лежит болото, которое называетсЯ ‘таксмюр. ‡имой оно под водой, но весной, когда тает лед, болото превращаетсЯ в такое хорошее пастбище, что его даже назвали ‘тог сена. •авслек долго служил границею. ‚есной скот ‘тейнара часто заворачивал на это болото, когда его гнали от •авслека. ђаботники ’орстейна жаловались на это, но ‘тейнар не обращал вниманиЯ на эти жалобы. ‚ первое лето это не вызвало никаких событий. Ќо следующей весной скот ‘тейнара продолжал пастись там же, и тогда ’орстейн обратилсЯ к ‘тейнару и стал спокойно говорить об этом. Ћн просил его держатьсЯ в границах, которые издавна были установлены. ‘тейнар ответил, что скот волен пастись, где ему угодно. Ћн говорил об этом очень упрЯмо, и они с ’орстейном изрЯдно поспорили. ’огда ’орстейн велел прогнать скот ‘тейнара с болота за •авслек, а когда ‘тейнар узнал об этом, он велел ѓрани, своему рабу, пасти скот в болоте, и тот пас его там целыми днЯми. ’ак прошел остаток лета. ‚се луга к югу от •авслека были потравлены. Ћднажды ’орстейн поднЯлсЯ на холм над Ѓоргом, чтобы осмотреть окрестности. ’ут он увидел, где пасетсЯ скот ‘тейнара. ’огда он пошел к болоту. „ело было к вечеру. Ћн увидел, как далеко в болото зашел скот. ’орстейн побежал к болоту, но когда ѓрани увидел его, он быстро погнал скот к загону, где его доили. ’орстейн погналсЯ за ним, нагнал его у ворот и убил его. Њесто, где были эти ворота, зоветсЯ с тех пор ѓранахлид (‚орота ѓрани). ’орстейн свалил изгородь на ѓрани и закрыл его тело. Џотом он вернулсЯ домой, в Ѓорг. †енщины, пришедшие доить, нашли тело ѓрани. Ћни пошли домой и рассказали ‘тейнару, что случилось. ‘тейнар похоронил ѓрани на пригорке и поручил другому рабу пасти стадо. €мЯ его не называют. „о конца лета ’орстейн держалсЯ так, будто он ничего не знает об этом. ‘лучилось, что ‘тейнар в первой половине зимы отправилсЯ на ‘нефелльсстранд и пробыл там некоторое времЯ. ’ам увидел он одного раба по имени ’ранд. Ћн был очень рослый и сильный. ‘тейнар захотел купить этого раба и предложил высокую цену. Ќо владелец раба оценил его в три марки серебра. ќто было много больше, чем цена обыкновенного раба. ‘делка все же состоЯлась, и ‘тейнар взЯл ’ранда с собою домой. Љогда они вернулись домой, ‘тейнар сказал ’ранду: -- „ело вот в чем: у менЯ есть длЯ тебЯ работа. ‚се прочие дела уже распределены здесь. Ђ Я дам тебе работу, котораЯ тебЯ сильно не затруднит. ’ы будешь пасти мой скот. „лЯ менЯ очень важно, чтобы скот был хорошо выпасен, и Я хочу, чтобы ты ни с кем не считалсЯ в выборе лучшего пастбища. …сли у тебЯ недостанет силы и смелости управитьсЯ с любым работником ’орстейна, то Я плохо разбираюсь в людЯх. ‘тейнар дал ’ранду большую секиру с лезвием длиной почти в локоть и очень острым. -- Џо твоему виду, ’ранд, -- сказал ‘тейнар, -- едва ли можно сомневатьсЯ в том, что звание годи не остановит тебЯ, если вы столкнетесь с ’орстейном один на один. ’ранд ответил: -- џ думаю, что Я немногим обЯзан ’орстейну, и Я, кажетсЯ, понимаю, что за задачу ты мне ставишь. ’ы думаешь, конечно, что немногим рискуешь с таким рабом, как Я. Ђ мне-то это очень по душе, если доведетсЯ померитьсЯ с ’орстейном силою. € ’ранд стал пасти скот. ‚скоре он понЯл, где ‘тейнар велел пасти свой скот, и он стал пасти его на болоте ‘таксмюр. Љогда ’орстейн обнаружил это, он послал одного из своих работников к ’ранду и велел указать ему границу земель его и ‘тейнара. ђаботник нашел ’ранда, передал то, что ему было поручено, и попросил его перегнать скот в другое место. Ћн сказал, что ’ранд сейчас пасет скот на земле ’орстейна, сына ќгилЯ. ’ранд ответил: -- ЊенЯ совсем не заботит, чьЯ это землЯ. џ пасу на том лугу, где мне кажетсЯ лучше. Ќа этом они расстались. ђаботник вернулсЯ и передал ’орстейну ответ раба. ’орстейн ничего не предпринЯл. € ’ранд пас там скот днем и ночью. LXXXI Ћднажды утром ’орстейн поднЯлсЯ с рассветом и взошел на холм. Ћн увидел, где паслось стадо ‘тейнара. ’огда ’орстейн пошел к болоту и подошел к стаду. ‚озле •авслека выситсЯ поросшаЯ деревьЯми скала. Ќаверху на этой скале спал ’ранд. Ћбувь он снЯл. ’орстейн поднЯлсЯ на скалу. ‚ руке он держал небольшую секиру, и никакого другого оружиЯ при нем не было. ’орстейн толкнул ’ранда ручкой секиры и велел ему вставать. ’от быстро вскочил, схватил двумЯ руками свою секиру и взмахнул ею. ’ут он спросил, чего хочет ’орстейн. ’от ответил: -- џ только хочу сказать тебе, что эта землЯ принадлежит мне и что ваше пастбище по ту сторону ручьЯ. Ќеудивительно, что ты еще не знаешь границы. ’ранд ответил: -- Њне все равно, кому принадлежит эта землЯ. џ буду пасти скот там, где ему больше нравитсЯ. -- Ћднако, -- сказал ’орстейн, -- распорЯжатьсЯ своей землей буду Я, а не рабы ‘тейнара. ’ранд отвечал: -- ’ы еще глупей, чем Я думал, ’орстейн, если ты хочешь погибнуть от моей секиры и подвергнуть опасности свою честь. Ќасколько Я вижу, Я вдвое сильнее тебЯ, и смелости у менЯ хватает. € к тому же Я лучше вооружен, чем ты. -- џ пойду на эту опасность, -- ответил ’орстейн, -- если ты не станешь пасти в другом месте. џ надеюсь, что наши судьбы будут столь же различными, как неодинаково наше положение перед законом. ’ранд ответил: -- ’ы сейчас увидишь, ’орстейн, боюсь ли Я твоих угроз. ’ранд сел и стал завЯзывать свою обувь, а ’орстейн взмахнул секирой и ударил ею по затылку ’ранда так, что голова его упала на грудь. Џотом ’орстейн завалил камнЯми его тело и отправилсЯ обратно в Ѓорг. ‚ этот день скот ‘тейнара долго не возвращалсЯ домой. € когда уже пропала всЯкаЯ надежда на то, что он вернетсЯ, ‘тейнар оседлал свою лошадь и вооружилсЯ. Ћн поехал на юг, в Ѓорг, и, приехав туда, вступил с людьми в разговор и спросил, где ’орстейн. …му сказали, что ’орстейн в доме. ’огда ‘тейнар велел попросить ’орстейна, чтобы тот вышел, и сказал, что он имеет дело к нему. Љогда ’орстейн это услышал, он взЯл свое оружие, вышел и стал перед дверью. Ћн спросил ‘тейнара, что ему надо. -- ’ы убил моего раба ’ранда? -- спросил ‘тейнар. -- “бил, -- отвечал ’орстейн. -- ’ебе не нужно искать других виновников. -- џ вижу, ты думаешь, что храбро защищаешь свою землю, убиваЯ одного за другим моих рабов. Ќо мне это не кажетсЯ таким уж большим подвигом. џ предоставлю тебе еще лучший случай храбро защищать свою землю, потому что Я никому другому не поручу больше пасти свое стадо. Ќо ты должен знать, что днем и ночью мой скот будет пастись на твоей земле. -- Џрошлым летом Я убил твоего раба, которому ты велел пасти скот на моей земле, а потом Я позволил тебе пасти, где ты хочешь, до зимы. ’еперь Я убил второго твоего раба за то же, за что убил первого, и ты опЯть можешь пасти скот, где хочешь, до зимы. Ќо если ты следующим летом опЯть будешь пасти на моей земле и поручишь людЯм гонЯть сюда свой скот, Я буду убивать каждого человека, кто будет стеречь скот, будь это хоть ты сам. € так будет каждое лето, пока ты будешь продолжать пасти там. ‘ этим ‘тейнар уехал домой в Ђнабрекку и вскоре отправилсЯ в ‘тавахольт. ’ам жил тогда ќйнар. Ћн был годи. ‘тейнар просил у него поддержки и предложил денег. ќйнар сказал: -- ЊоЯ помощь не будет иметь значениЯ, если тебе не окажут помощи в этом деле другие уважаемые люди. ’огда ‘тейнар поехал в ђейкьЯрдаль к Ћдду из ’унги и попросил у него поддержки, и предложил денег. Ћдд взЯл деньги и обещал поддержать ‘тейнара в тЯжбе с ’орстейном. ‡атем ‘тейнар поехал домой. Ђ весной Ћдд и ќйнар отправились вызывать ’орстейна на суд. €х сопровождало много народу. ‘тейнар обвинЯл ’орстейна в убийстве рабов и требовал изгнаниЯ за каждое убийство. ’аков был закон в том случае, если у человека убивали рабов и не возмещали убытка к третьему восходу солнца. Ђ два изгнаниЯ были равносильны объЯвлению вне закона. ’орстейн не выдвигал встречного иска, но вскоре после этого он послал людей на юг. Ћни приехали в Њосфелль к ѓриму и рассказали ему о событиЯх. ќгиль, казалось, не был обеспокоен ими, но потихоньку он собрал точные сведениЯ о действиЯх ’орстейна и ‘тейнара и о людЯх, которые поддерживали ‘тейнара в этом деле. Џотом посланцы уехали домой, и ’орстейн был очень доволен их поездкой. ’орстейн, сын ќгилЯ, с большим числом провожатых поехал на весенний тинг и приехал на одну ночь раньше других. Ћн покрыл свою палатку, и так же сделали те из его провожатых, у кого были палатки. Љогда его провожатые устроились, ’орстейн велел им братьсЯ за дело и построить большие стены. Џотом он велел покрыть их, и эта палатка была много больше других, стоЯвших там, но люди там не жили. ‘тейнар тоже приехал на тинг с большим числом провожатых. € Ћдд из ’унги приехал со многими людьми. Њного людей было и у ќйнара из ‘тавахольта. Ћни покрыли свои палатки. ‘обралось очень много народу. ‹юди начали излагать свои дела. ’орстейн не предлагал мировой и ответил тем, которые пытались посредничать, что он собираетсЯ ждать решениЯ суда. Ћн сказал, что иск, который возбуждает ‘тейнар в свЯзи с убийством его рабов, кажетсЯ ему неосновательным, и утверждал, что рабы ‘тейнара были убиты поделом. ‘тейнар же очень похвалЯлсЯ. …го иск казалсЯ ему законным, а поддержка достаточно сильной, чтобы выиграть тЯжбу. Џоэтому он рьЯно вел свое дело. „нем люди поднимались на холм тинга и оттуда излагали свои дела, а вечером судьи должны были вынести решение. ’орстейн был там со своими людьми. Ћн следил за соблюдением распорЯдка тинга, потому что так было, пока ќгиль выполнЯл обЯзанности годи и имел власть. Ћбе стороны были в полном вооружении. ‚друг на тинге увидели, что вдоль реки ѓлювры скачут люди. €х щиты сверкали. € когда они подъехали к полю тинга, впереди них был человек в синем плаще. Ќа голове у него был золоченый шлем, сбоку -- украшенный золотом щит, в руке -- копье с насадкой, окованной золотом, на поЯсе -- меч. ќто приехал ќгиль, сын ‘каллагрима, с восемью десЯтками человек. ‚се они были хорошо вооружены, как длЯ битвы. ‚се они были как на подбор, потому что ќгиль привел с собой лучших сыновей бондов со всех южных полуостровов, тех, кто казалсЯ ему хорошими воинами. ќгиль подъехал со своими людьми к той палатке, которую ’орстейн велел поставить и котораЯ до сих пор стоЯла пустой. Ћни спешились. Љогда ’орстейн узнал о приезде своего отца, он пошел ему навстречу со всеми своими людьми и принЯл его радушно. ќгиль и его люди сложили свои пожитки в палатке и отвели лошадей на луг. Љогда это было сделано, ќгиль и ’орстейн со всеми провожатыми пошли на холм тинга и сели там, где садились обычно. ќгиль встал и сказал громко: -- ‡десь ли, на тинге, Ђнунд ‘ьони? Ђнунд ответил, что он здесь, и сказал: -- џ рад, что ты приехал, ќгиль. ќто устранит все, что препЯтствует миру между людьми. -- ќто ты причиной тому, что твой сын ‘тейнар начал тЯжбу против моего сына ’орстейна и собрал столько народу, чтоб объЯвить ’орстейна вне закона? -- џ не виноват, -- сказал Ђнунд, -- что между ними раздор. џ потратил много слов, убеждаЯ ‘тейнара помиритьсЯ с ’орстейном, потому что Я всегда избегал оскорблЯть твоего сына ’орстейна. џ делал это ради старой дружбы, котораЯ была между нами, ќгиль, с тех пор, как мы выросли такими близкими соседЯми. -- ‘коро станет Ясно, -- ответил ќгиль, -- говоришь ты правду или лжешь, хотЯ Я и не могу поверить во второе. џ вспоминаю те дни, когда каждому из нас показалось бы невероЯтным, что мы так вот станем судитьсЯ и не сможем удержать наших сыновей от глупостей, о которых Я сейчас слышу. џ считаю, что, пока мы живы и раз эта ссора наших сыновей, надо нам взЯть это дело в свои руки и уладить его. Ќе позволим Ћдду из ’унги и ќйнару стравливать наших сыновей, как лошадей. Џусть они лучше умножают свое добро другим способом, чем берЯсь за такое дело. ’огда Ђнунд встал и сказал: -- ‚ерно говоришь ты, ќгиль, и нам не подобает быть на том тинге, где судЯтсЯ наши сыновьЯ. ‘тыдно будет нам, если мы не сможем их помирить. џ хочу, ‘тейнар, чтобы ты доверил мне это дело и предоставил вести его, как Я найду нужным. -- џ не знаю, -- ответил ‘тейнар, -- могу ли Я отказатьсЯ от своего иска, после того как Я заручилсЯ поддержкой знатных людей. џ буду добиватьсЯ только такого конца, который удовлетворит Ћдда и ќйнара. ’ут Ћдд и ‘тейнар посовещались между собой, и Ћдд сказал: -- џ буду оказывать тебе поддержку, как Я тебе обещал, пока ты не добьешьсЯ закона или такого конца дела, на который ты согласишьсЯ. Љто знает, как повернетсЯ твое дело, если решение по нему будет выносить ќгиль? ’огда заговорил Ђнунд: -- ‘лова Ћдда мне не указ. Ћт него Я ни хорошего, ни плохого не видел, а ќгиль сделал мне очень много добра. џ доверЯю ему гораздо больше, чем другим, и потому возьмусь за это дело сам. ’ебе не стоило бы восстанавливать нас всех против себЯ. „о сих пор Я всегда решал за нас обоих. ’ак будет и сейчас. -- ’ы слишком рьЯно берешьсЯ за это дело, отец, и мы не раз, Я думаю, раскаемсЯ в этом. Џосле этого ‘тейнар передал дело Ђнунду, чтобы тот продолжал тЯжбу или заключил мировую, как полагалось по закону. € Ђнунд, как только взЯл дело в свои руки, пошел к ’орстейну и ќгилю. Ћн сказал: -- ’еперь, ќгиль, Я хочу, чтобы ты судил и решал сам, как тебе угодно, так как Я верю твоему решению больше всего, в моих делах, как и во всех прочих. Ђнунд и ’орстейн подали друг другу руки и просили присутствующих быть свидетелЯми того, что ќгиль, сын ‘каллагрима, сам должен решить дело на тинге, как он хочет, без всЯких ограничений. ђазговор на этом кончилсЯ, и люди разошлись по своим палаткам. ’орстейн велел подвести трех быков к палатке ќгилЯ и зарезать их, чтоб кормитьсЯ во времЯ тинга. Ђ Ћдд из ’унги и ‘тейнар вернулись в свою палатку, и Ћдд сказал: -- ђаз ты, ‘тейнар, с твоим отцом решили прекратить вашу тЯжбу, Я считаю себЯ свободным от обещаниЯ оказывать тебе поддержку, так как мы договаривались, что Я должен поддерживать тебЯ до того, как ты выиграешь тЯжбу, или до такого ее прекращениЯ, которое бы тебЯ удовлетворило. ‘тейнар сказал, что Ћдд поддерживал его хорошо и смело и что их дружба должна стать еще крепче, чем раньше. -- џ считаю, -- добавил он, -- что ты свободен от обЯзательства, которое дал мне. ‚ечером собрались судьи длЯ решениЯ дел, но рассказывают, что ничего особенного не произошло. LXXXII Ќа другой день ќгиль, сын ‘каллагрима, пошел на холм тинга, и с ним ’орстейн и все их люди. Џришли туда также Ђнунд и ‘тейнар. Ћдд из ’унги и ќйнар со своими людьми тоже пришли туда. Џосле того как другие люди изложили свои дела, ќгиль встал и сказал: -- ‡десь ли ‘тейнар и Ђнунд, слышат ли они менЯ? Ђнунд отвечал, что они здесь. -- ’огда Я вынесу решение по тЯжбе ‘тейнара с ’орстейном. џ начну с того, что мой отец ѓрим приехал сюда в страну и занЯл всю землю вокруг Ѓолот и дальше. Ћн поселилсЯ в Ѓорге и определил границы своей земли. Ђ друзьЯм своим он роздал земли вокруг, где они и жили с тех пор. Ђни он дал Ђнабрекку (холм Ђни), где живут теперь Ђнунд и ‘тейнар. ‚се мы знаем, ‘тейнар, где проходит граница между Ѓоргом и Ђнабреккой: эта граница -- ручей •авслек. € ведь дело было не так, ‘тейнар, что ты послал пасти скот на землю ’орстейна, не ведаЯ того, нет -- ты присвоил его землю и думал, что он настолько недостоин своего рода, что позволит тебе ограбить себЯ! Ђ ведь вы, ‘тейнар и Ђнунд, должны знать, что Ђни получил эту землю от моего отца ѓрима! ’огда ’орстейн убил двух твоих рабов. ‚сем понЯтно, что своими делами они вполне заслужили смерть и не стоЯт виры. „аже если бы они были свободными людьми, они бы не стоили виры. Ђ за то, ‘тейнар, что ты замышлЯл захватить владениЯ моего сына ’орстейна, которые он получил от менЯ, а Я получил в наследство от моего отца, -- за это ты должен отдать твои земли в Ђнабрекке без всЯкого возмещениЯ за них. € ты не должен иметь ни жильЯ, ни приюта здесь в округе, к югу от реки ‹анги, и должен уехать из Ђнабрекки раньше, чем истекут положенные дни перехода. € тебЯ сможет убить каждый, кто захочет поддержать ’орстейна, сразу же по истечении положенных дней перехода, если только ты не уедешь прочь или не исполнишь чего-либо из того, к чему Я обЯзал тебЯ здесь. Љогда ќгиль сел, ’орстейн просил присутствующих быть свидетелЯми этого решениЯ. ’огда Ђнунд ‘ьони сказал: -- ‹юди скажут, ќгиль, что решение, которое ты вынес и объЯвил здесь, очень несправедливо. Ћбо мне можно только сказать, что Я всегда стремилсЯ уладить раздоры. Ќо отныне Я не упущу случаЯ сделать все, что смогу во вред ’орстейну. -- Њне сдаетсЯ, -- сказал ќгиль, -- что ваша судьба с сыном станет еще хуже, если наша тЯжба затЯнетсЯ. џ думаю, Ђнунд, тебе надо бы знать, что мне всегда удавалось отстоЯть свое право перед такими людьми, как ты и твой сын. Ђ Ћдд и ќйнар, которые принЯли в этом деле такое большое участие, приобрели благодарЯ ему столько уважениЯ, сколько они заслуживали. LXXXIII Ќа тинге был также ’оргейр ‘онЯ, сын сестры ќгилЯ. Ћн очень поддерживал ’орстейна в этой тЯжбе, и он просил отца и сына дать ему землю где-нибудь в Ѓолотах. ќгиль принЯл эту просьбу благожелательно и сказал ’орстейну, чтоб он пустил туда ’оргейра. Ћни поселили его в Ђнабрекке, а ‘тейнар перебралсЯ на ту сторону реки ‹анги и поселилсЯ у ручьЯ ‹ейрулека. ќгиль поехал домой, в Њосфелль. Ћтец и сын расстались дружески. “ ’орстейна был человек по имени €ри, быстроногий как никто и очень зоркий. Ћн был чужеземцем и отпущенником ’орстейна. Ќа нем лежала забота о скоте, особенно о том, чтобы выгонЯть овец в горы весной и назад в загоны осенью. Џосле положенных дней перехода ’орстейн велел собрать овец, которые еще оставались там, и погнать их в горы. €ри осталсЯ в овечьем загоне, а ’орстейн со своими работниками поехал в горы. €х было восемь человек. ’орстейн велел поставить на ѓрисартунге изгородь между озером ‹ангаватном и рекой ѓлюврой. ‚есной он послал многих людей на эту работу. Џосмотрев, как идет работа, он поехал домой. Ќо когда он проезжал мимо полЯ тинга, навстречу ему прибежал €ри и сказал, что хочет говорить с ним с глазу на глаз. ’орстейн сказал, чтобы спутники его ехали вперед, пока он поговорит с €ри. €ри рассказал, что днем он взбиралсЯ на холм ќйнкуннир посмотреть, где овцы. -- € тут Я увидел, -- сказал он, -- что в лесу, повыше зимней дороги, торчат двенадцать копий и блестЯт щиты. ’орстейн громко сказал, так, чтобы его слышали спутники: -- Џочему ему так хочетсЯ увидетьсЯ со мной, что Я не могу продолжать свой путь домой? ‚прочем, Ђльвальду покажетсЯ несправедливым, если Я откажусь поговорить с ним, когда он болен. Ђ €ри побежал со всех ног на гору. ’орстейн сказал спутникам: -- џ думаю, наша поездка будет долгой, так как нам придетсЯ сначала поехать на юг, в Ђльвальдсстадир. Ђльвальд просит менЯ, чтоб Я заехал к нему. Ќо то, что Я поеду к нему по его просьбе, едва ли покажетсЯ ему достаточной наградой за быка, которого он мне подарил прошлой осенью. € они поехали на юг по болотам ниже ‘тангархольта, потом дальше к югу, к реке ѓуве, и вниз вдоль реки по верховой тропе. Љогда они проехали мимо озерка на реке, к югу от реки они увидели большое стадо и одного человека при нем. ќто был работник Ђльвальда. ’орстейн спросил его, как дела. ’от отвечал, что все здоровы и что Ђльвальд в лесу, на рубке леса. -- ’огда скажи ему, -- сказал ’орстейн, -- что если он хочет говорить со мной, то пусть приедет в Ѓорг, а Я теперь поеду домой. ’ак он и сделал. Ќо позже стало известно, что в этот день ‘тейнар, сын ‘ьони, с одиннадцатью людьми сидел в засаде у холма ќйнкуннира. ’орстейн сделал вид, что он ни о чем не знает, и все было спокойно. LXXXIV †ил человек по имени ’оргейр. Ћн был родичем и близким другом ’орстейна. Ћн в это времЯ жил на полуострове Ђльфтанесе. ’оргейр имел обыкновение каждую осень приглашать к себе гостей на пир. Ћн поехал к ’орстейну, сыну ќгилЯ, и пригласил его к себе. ’орстейн обещал быть, и ’оргейр уехал обратно. ‚ условленный день ’орстейн собралсЯ в дорогу. Ћставалось четыре недели до начала зимы. ‘ ’орстейном поехали живший у него норвежец и двое из его работников. ‘ыну ’орстейна, ѓриму, было тогда десЯть лет. Ћн тоже отправилсЯ с ними. ‚сего их было пЯтеро. Ћни поехали к водопаду на ‹анге и дальше через реку, а потом дальше, к реке Ђуридаа. ‡а рекою работали ‘тейнар и Ђнунд со своими людьми. “знав ’орстейна, они бросились к оружию, а потом вслед за ним и его людьми. Љогда ’орстейн обнаружил погоню, он и его спутники выезжали из леса ‹ангахольта. ’ам стоит высокий и неширокий холм. Ћни спешились и поднЯлись на холм. ’орстейн сказал, чтобы маленький ѓрим бежал в лес и не оставалсЯ с ними. Љогда ‘тейнар и его люди достигли холма, они кинулись на ’орстейна и на его спутников, и началась битва. ‘о ‘тейнаром было шесть взрослых мужчин. ‘едьмым был его двенадцати летний сын. €х столкновение увидели люди из других дворов, бывшие на лугах, и сбежались, чтоб их разнЯть. Љогда их разнЯли, оба работника ’орстейна были уже убиты. Ѓыл убит и один раб ‘тейнара, и некоторые ранены. …два их разнЯли, ’орстейн оглЯделсЯ, ища ѓрима, и ѓрима нашли. Ћн был тЯжело ранен, а сын ‘тейнара лежал возле него мертвый. Љогда ’орстейн сел на свою лошадь, ‘тейнар закричал ему: -- “бегаешь, белобрысый ’орстейн? ’орстейн сказал: -- ’ы побежишь еще дальше, раньше чем пройдет неделЯ. Џотом он поехал со своими спутниками через болото, и маленький ѓрим был с ним. Ќо когда они ехали по одному холму, мальчик умер, и они похоронили его там. ‘ тех пор этот холм называетсЯ ѓримсхольт (холм ѓрима). Ђ то место, где они бились, зоветсЯ с тех пор Ћрростухваль (холм Ѓитвы). ‚ечером ’орстейн приехал на Ђльфтанес, как и собиралсЯ раньше, и прогостил там три днЯ. Џотом он собралсЯ в обратный путь. …му предлагали провожатых, но он отказалсЯ, и они поехали назад вдвоем. Ђ в тот день, когда ‘тейнар ожидал возвращениЯ ’орстейна, он поехал вдоль морЯ. Ћн приехал к дюнам ниже ‹амбастадира и остановилсЯ там. “ него был меч, который называлсЯ ‘крюмир. ќто было очень хорошее оружие. ’ак стоЯл он в дюнах с обнаженным мечом и пристально смотрел только в одну сторону, туда, где ехал по песку ’орстейн. ‹амби жил тогда в ‹амбастадире, и он увидел, что замышлЯет ‘тейнар. Ћн вышел из дому и пошел в дюны, и, подойдЯ к ‘тейнару, схватил его сзади под руки. ‘тейнар хотел вырватьсЯ от него, но ‹амби держал крепко, и оба скатились с дюны вниз. Љак раз в это времЯ ’орстейн и его спутник проехали внизу по дороге. ‘тейнар приехал на жеребце. ќтот жеребец сорвалсЯ и побежал вдоль морЯ. ’орстейн с товарищем увидели его и удивились, потому что они не заметили, что ‘тейнар проехал здесь. Ђ ‘тейнар снова рванулсЯ на дюну, потому что он не видел, как ’орстейн проехал мимо. Ђ когда они опЯть выбрались на пригорок, ‹амби столкнул ‘тейнара с дюны вниз. ‘тейнар не удержалсЯ и слетел вниз на песок, а ‹амби побежал домой. ‘тейнар вскочил на ноги и помчалсЯ за ним. Ќо как только ‹амби добежал до своих дверей, он вбежал внутрь и заперсЯ. ‘тейнар ударил мечом так, что меч глубоко вошел в наличник двери. ’ак они расстались, и ‘тейнар пошел домой. Ќа следующий день после того, как ’орстейн вернулсЯ домой, он послал работника в ‹ейрулек сказать ‘тейнару, чтобы тот перебиралсЯ за Ѓоргархраун, иначе он, ’орстейн, воспользуетсЯ тем, что у него больше людей. -- € тогда тебе уже не уйти, -- сказал он. ‘тейнар ушел на побережье ‘нефелльсстранд и там построил двор, который называетсЯ ќллиди. ’ак кончились раздоры между ним и ’орстейном, сыном ќгилЯ. ’оргейр ‘онЯ жил в Ђнабрекке. Ќо он был плохим соседом ’орстейну в чем только мог. Ћднажды, когда ќгиль и ’орстейн встретились, они много говорили о ’оргейре ‘оне, их родиче, и сошлись во всем. ’огда ќгиль сказал: џ единым словом ‡емлю взЯл у ‘тейнара ’ем потомку ѓейра Џособить хотел Я. ‘ын сестры нежданно ‘кверным оказалсЯ. ‘транно, что не смог он €збежать дурного. ’оргейр ‘онЯ перебралсЯ тогда из Ђнабрекки на юг, в долину ”локадаль, потому что ’орстейн понЯл, что не уживетсЯ с ним, даже если бы и хотел этого. ’орстейн был человек прЯмой, справедливый и миролюбивый. Ќо когда другие задевали его, он умел защитить себЯ. Џоэтому свЯзыватьсЯ с ним было опасно. Ћдд из ’унги был тогда хавдингом на Ѓоргар-фьорде, к югу от реки •виты. Ћн был годи и смотрел за капищем, на содержание которого все в ‘кардсхейде платили налог. . LXXXV ќгиль, сын ‘каллагрима, теперь совсем состарилсЯ и стал неповоротлив. ‡рение и слух у него ослабели, а ноги плохо его слушались. Ћн жил тогда в Њосфелле, у ѓрима и ’ордис. Ћднажды, когда он шел вдоль стены дома, нога его подвернулась, и он упал. Љакие-то женщины увидели это, засмеЯлись над ним и сказали: -- Џлохо твое дело, ќгиль, если ты сам валишьсЯ с ног! ’огда ѓрим сказал: -- Љогда мы были молоды, женщины меньше насмехались над нами. Ђ ќгиль сказал: џ как лошадь в путах -- ЋступитьсЯ легко мне.-Њой Язык слабеет, „а и слух утрачен. ‚ конце концов ќгиль совсем ослеп. Ћднажды зимой, в холодную погоду, ќгиль подошел к огню погретьсЯ. ‘трЯпуха сказала, что странно, когда такой человек, каким был некогда ќгиль, путаетсЯ теперь под ногами и мешает работать. -- Џозволь мне погретьсЯ у огнЯ, -- сказал ќгиль, -- не будем ссоритьсЯ из-за места. -- ‚ставай! -- отвечала она. -- €ди на свое место и не мешай нам. ќгиль тогда встал, пошел на свое место и сказал: “ огнЯ, ослепший, џ дрожу. „олжна ты, †енщина, простить мне ѓлаз моих несчастье. Ђнглии владыке џ певал, бывало. ‘лушал он охотно, ‡олотом платил мне. …ще как-то раз ќгиль подошел к огню погретьсЯ. Ћдин человек спросил его, не замерзли ли у него ноги, и сказал, чтобы он не держал их слишком близко к огню. -- ’ак Я и сделаю, -- сказал ќгиль, -- но мне теперь нелегко ставить ноги куда надо. џ ничего не вижу, а слепота делает неловким. € он сказал тогда вису: …ле ползет ‚ремЯ. џ стар € одинок. Ќе защитит Љонунг менЯ. пЯтки мои Љак две вдовы: •олодно им. ‚ первые дни правлениЯ •акона Њогучего ќгилю пошел девЯтый десЯток. ‚о всем, кроме зрениЯ, он был еще крепок. Ћднажды летом, когда люди собирались на тинг, ќгиль попросил ѓрима, чтоб он взЯл его с собой. ѓриму не понравилась эта просьба. € когда ѓрим и ’ордис разговаривали друг с другом, ѓрим сказал ей, о чем ќгиль просил. -- џ хотел бы, -- добавил он, -- чтоб ты выведала, что кроетсЯ за этой просьбой. ’ордис пошла к ќгилю, своему родичу. ‘амой большой радостью длЯ него было разговаривать с нею. ЏридЯ к нему, ’ордис спросила: -- ќто правда, дЯдЯ, что ты хочешь поехать на тинг? џ хочу, чтобы ты мне сказал, что ты там думаешь делать. -- џ скажу тебе, -- отвечал он, -- что Я задумал. џ хочу взЯть с собой на тинг оба сундука, которые мне подарил когда-то конунг Ђдальстейн. Ћба они полны английским серебром. џ хочу, чтобы сундуки втащили на ‘калу закона, где всего больше народу. Џотом Я раскидаю серебро, и было бы удивительно, если бы люди мирно поделили его между собой. џ думаю, тут будет довольно и пинков, и пощечин, и возможно, что в конце концов все на тинге передерутсЯ. ’ордис ответила: -- ќто была бы великолепнаЯ шутка, она бы осталась в памЯти, пока страна обитаема. Џотом она пошла к ѓриму и сообщила ему намерение ќгилЯ. -- ЌельзЯ позволить, чтобы он осуществил такой чудовищный замысел, -- сказал ѓрим. € когда ќгиль опЯть заговорил с ним о поездке на тинг, он отсоветовал ему ехать. ’ак ќгиль осталсЯ дома. …му не нравилось это, и он был очень не в духе. ‹етом из ЊосфеллЯ перегонЯли скот на горные луга, и ’ордис была в горах во времЯ тин-га. Љак-то вечером, когда люди в Њосфелле уже ложились спать, ќгиль позвал двух рабов ѓрима. Ћн велел привести ему лошадь. -- џ поеду помытьсЯ на горЯчий источник, -- сказал он. ‘обравшись, он вышел, взЯв с собой свои сундуки с серебром. Ћн сел на лошадь, выехал за ограду и поехал по